1
00:00:02,002 --> 00:00:05,251
Ci sono persone al mondo
che non hanno nessuno.
2
00:00:05,251 --> 00:00:07,501
Nessuno da cui tornare a casa.
3
00:00:08,793 --> 00:00:11,877
Nessuno con cui
condividere la giornata.
4
00:00:14,168 --> 00:00:17,251
Quelle persone sono davvero fortunate.
5
00:00:34,752 --> 00:00:37,168
Sto imparando il cinese.
È il loro secolo, sai,
6
00:00:37,168 --> 00:00:39,209
e potrebbero anche
espandersi oltre il confine.
7
00:00:40,209 --> 00:00:41,251
È sovraffollata la Cina, vero?
8
00:00:42,710 --> 00:00:45,460
- Sì.
- Sì.
9
00:00:49,418 --> 00:00:51,626
Ciao, mamma? Papà?
10
00:00:55,084 --> 00:00:56,293
Evviva.
11
00:01:02,293 --> 00:01:06,668
- Samantha? Abbiamo visto la tua auto.
- Ciao, Sammy. Che ci fai qui?
12
00:01:06,668 --> 00:01:08,334
No, cosa ci fate voi qui?
13
00:01:08,334 --> 00:01:11,293
Pensavo che oggi fosse il giorno
della gita per mercatini rionali.
14
00:01:11,293 --> 00:01:13,960
Infatti, ma siamo rientrati prima.
Ho delle notizie terribili.
15
00:01:13,960 --> 00:01:16,293
Sì, mi ha fatto perdere una scatola
di pomelli per le porte.
16
00:01:16,293 --> 00:01:18,793
Avrei potuto sistemare
tutte le porte di casa.
17
00:01:18,793 --> 00:01:20,168
Allora, quali sono le notizie terribili?
18
00:01:20,168 --> 00:01:23,293
Sai quell'appartamento che
volevamo vendere su College Avenue?
19
00:01:23,293 --> 00:01:24,543
Sì.
20
00:01:24,543 --> 00:01:26,418
- Beh, ci hanno fatto molte offerte.
- E allora?
21
00:01:27,251 --> 00:01:28,501
L'abbiamo venduto.
22
00:01:30,585 --> 00:01:33,293
Lo sai che questa
non è una tragedia, vero?
23
00:01:33,293 --> 00:01:34,793
Era il nostro unico contatto.
24
00:01:34,793 --> 00:01:36,835
Ed è stato venduto.
25
00:01:36,835 --> 00:01:38,710
Ehi, perché tu e papà
non uscite a festeggiare?
26
00:01:38,710 --> 00:01:40,626
Samantha, non capisci.
27
00:01:40,626 --> 00:01:43,334
Per avere dei contatti,
devi già averne altri.
28
00:01:43,334 --> 00:01:45,501
Sai, è più facile trovare un lavoro
quando già ne hai uno,
29
00:01:45,501 --> 00:01:48,251
o conoscere un uomo quando
già ti vedi con un altro.
30
00:01:48,251 --> 00:01:51,793
Oh, cavolo, sto parlando con una
che non ha né un uomo né un lavoro.
31
00:01:52,376 --> 00:01:55,126
Perché non mettiamo un altro annuncio?
32
00:01:55,126 --> 00:01:57,293
Ad esempio, una nostra foto
con il cellulare.
33
00:01:57,293 --> 00:01:59,626
Potrebbe sembrare un servizio
di escort.
34
00:02:00,084 --> 00:02:01,251
Ci chiamerebbero in molti.
35
00:02:02,501 --> 00:02:04,460
Lo so.
36
00:02:04,460 --> 00:02:06,460
E se vendessimo questa casa?
37
00:02:06,460 --> 00:02:08,501
Nessuno venderà questa casa.
38
00:02:08,501 --> 00:02:10,293
Ho appena lavato
tutti gli infissi.
39
00:02:10,293 --> 00:02:12,084
Non intendo venderla sul serio.
40
00:02:12,084 --> 00:02:15,918
Ma la gente verrà a vederla,
e io conoscerò persone nuove.
41
00:02:15,918 --> 00:02:17,585
Sai, così avremo dei nuovi contatti.
42
00:02:17,585 --> 00:02:19,835
Non mi piace avere
degli estranei per casa.
43
00:02:20,626 --> 00:02:22,626
Non mi piace avere nemmeno
quelli che conosco.
44
00:02:22,626 --> 00:02:24,460
Ti ho sentito.
45
00:02:27,501 --> 00:02:28,585
- Pronto?
- Ciao.
46
00:02:28,960 --> 00:02:30,376
Ho trovato 5 dollari sul divano.
47
00:02:30,376 --> 00:02:32,585
Se ne prendo altri 2 dai tuoi jeans,
potrò andare al cinema.
48
00:02:33,251 --> 00:02:36,376
- Così non starai a casa?
- Già.
49
00:02:36,376 --> 00:02:39,376
- Vuoi venire con me?
- Oh, peccato, non posso,
50
00:02:39,376 --> 00:02:41,251
sto avendo una specie di crisi
di lavoro con mia madre.
51
00:02:41,251 --> 00:02:43,960
- Divertiti.
- Ciao.
52
00:02:45,460 --> 00:02:48,585
Bene. Oh, finalmente mi stai dando
quell'incoraggiamento che--
53
00:02:48,585 --> 00:02:49,710
Ci vediamo.
54
00:02:54,585 --> 00:02:58,293
Oh, Todd. No.
55
00:03:01,585 --> 00:03:04,543
Oh, ciao.
Vuol dire: "Vorrei inviare un fax".
56
00:03:05,126 --> 00:03:07,835
- Ma chi invia più dei fax?
- Non dovevi andare al cinema?
57
00:03:07,835 --> 00:03:09,626
Beh, ho deciso che
non volevo andarci da solo.
58
00:03:09,626 --> 00:03:11,710
Non è divertente fare
le cose da soli, sai?
59
00:03:11,710 --> 00:03:14,418
No, non lo so, Todd.
E come potrei saperlo?
60
00:03:15,293 --> 00:03:18,126
Okay, c'è qualcosa che ti turba?
61
00:03:18,126 --> 00:03:22,084
Sì. Non riesco mai a starmene
un po' da sola perché tu sei sempre qui.
62
00:03:24,710 --> 00:03:27,668
So di non uscire molto, ultimamente.
Ma dovrebbero contattarmi
63
00:03:27,668 --> 00:03:30,501
per un lavoro da fotografo
a The Chicago Mirror.
64
00:03:30,501 --> 00:03:31,960
Davvero?
Quando dovrebbero contattarti?
65
00:03:31,960 --> 00:03:34,585
Domani? Oggi pomeriggio?
Prima che io finisca di parlare?
66
00:03:34,585 --> 00:03:36,835
Hanno ristretto la scelta a due persone,
e ci vogliono vedere domani,
67
00:03:36,835 --> 00:03:39,877
ma non ci spero molto,
perché l'altro è Wes Green.
68
00:03:39,877 --> 00:03:41,460
- Wes Green?
- Wes Green.
69
00:03:41,877 --> 00:03:45,043
Sì, abbiamo iniziato entrambi
presso un piccolo giornale, ma poi
70
00:03:45,043 --> 00:03:46,960
lui ha scattato la foto
del salvataggio di un minatore
71
00:03:46,960 --> 00:03:50,501
che gli ha fruttato il Pulitzer,
e la sua carriera è decollata.
72
00:03:50,501 --> 00:03:54,043
Dovevano dare a me quell'incarico,
ma non mi hanno mai contattato.
73
00:03:56,376 --> 00:03:58,543
Vado a chiamare un taxi.
Non dimenticarti di chiudere.
74
00:03:58,543 --> 00:04:01,002
- Hai messo la vodka in valigia?
- Sì, sì.
75
00:04:01,002 --> 00:04:03,209
E sorridi, ci sono 40 gradi a Cancún.
76
00:04:03,209 --> 00:04:05,752
Perché ho i capelli ricci? Perché?
77
00:04:08,251 --> 00:04:10,376
Todd, sono Chuck del Chicago Voice.
78
00:04:10,376 --> 00:04:15,251
Devi andare in Ohio per il crollo
di una miniera. Richiamami subito.
79
00:04:15,543 --> 00:04:18,877
Cancún, Ohio.
80
00:04:20,501 --> 00:04:22,710
Messaggio cancellato.
81
00:04:24,960 --> 00:04:28,418
Oddio. Hai mai scoperto
cosa sia successo?
82
00:04:28,418 --> 00:04:32,585
Beh, è successo che ora Wes
lavora per grandi riviste,
83
00:04:32,585 --> 00:04:34,793
mentre io pago l'affitto
per dormire sul tuo divano.
84
00:04:36,293 --> 00:04:40,543
- A proposito, questo mese tocca a me.
- Cosa?
85
00:04:48,960 --> 00:04:50,960
SAMANTHA CHI?
86
00:04:52,209 --> 00:04:54,002
Non pensavo ad altro
che ad andare in Messico,
87
00:04:54,002 --> 00:04:57,168
ed ho completamente rovinato
la vita di un'altra persona.
88
00:04:57,168 --> 00:05:00,293
Devi sentirti malissimo.
Com'era Cancún?
89
00:05:00,293 --> 00:05:03,084
Dena, tesoro,
l'unica cosa che mi ricordo
90
00:05:03,084 --> 00:05:05,585
sono le parti brutte.
91
00:05:05,585 --> 00:05:07,084
Scusate.
92
00:05:07,084 --> 00:05:08,918
- Todd sa quello che hai fatto?
- No.
93
00:05:08,918 --> 00:05:13,002
Non gli ho detto di avergli rotto
gli occhiali, e non gli dirò questo.
94
00:05:13,002 --> 00:05:14,334
- Posso dirglielo io?
- No.
95
00:05:14,877 --> 00:05:18,168
Cavolo, vorrei--
Vorrei solo poter rimediare, capisci?
96
00:05:18,168 --> 00:05:20,877
Trovargli un lavoro.
97
00:05:22,002 --> 00:05:25,668
Potrei riuscirci,
se Wes sparisse dalla circolazione.
98
00:05:26,084 --> 00:05:28,418
- Mi serve il tuo aiuto.
- Ehi, così mi offendi.
99
00:05:28,418 --> 00:05:32,209
Solo perché sono italiana, non vuol
dire che possa far sparire la gente.
100
00:05:33,668 --> 00:05:37,418
Cioè, potrei. Cioè, conosco un tale.
E lui, per caso, è un italiano.
101
00:05:37,418 --> 00:05:40,918
No, tesoro, è perché sei un avvocato,
e puoi trovarmi il suo indirizzo.
102
00:05:41,293 --> 00:05:42,626
Così potrai forargli le gomme.
103
00:05:42,626 --> 00:05:44,585
No. Basta con le cattive azioni.
104
00:05:44,960 --> 00:05:47,752
Ho già rovinato la vita di una persona.
Chi sarebbe capace di tanto?
105
00:05:48,209 --> 00:05:49,418
Ha appena chiamato la mia vicina,
106
00:05:49,418 --> 00:05:52,209
e mi ha detto che c'è un cartello
"vendesi" all'ingresso
107
00:05:52,209 --> 00:05:53,501
e che stanno facendo vedere la casa.
108
00:05:54,501 --> 00:05:56,668
Mia madre ne sarebbe capace.
109
00:05:57,501 --> 00:05:59,043
Grazie per essere venuti.
Questo è il mio biglietto da visita.
110
00:06:03,209 --> 00:06:05,251
Signora Newly, che sta succedendo?
111
00:06:05,251 --> 00:06:06,918
Come ha fatto a entrare?
112
00:06:06,918 --> 00:06:10,334
Non è questo il bello di vivere
in una cittadina? Nessuno chiude le porte.
113
00:06:10,334 --> 00:06:12,877
Io sì. Non può vendere casa mia.
114
00:06:12,877 --> 00:06:15,752
Dovevo specificarlo esattamente
nel contratto?
115
00:06:15,752 --> 00:06:19,293
Ma no, non sto vendendo casa tua.
Sto solo allacciando contatti.
116
00:06:19,293 --> 00:06:21,251
Ho già incontrato quattro
potenziali clienti.
117
00:06:21,251 --> 00:06:24,002
E un uomo strano ha odorato
la tua balaustra e se n'è andato.
118
00:06:24,002 --> 00:06:27,251
Ha fatto entrare il signor Darcy?
Questo non è bello.
119
00:06:27,251 --> 00:06:30,668
Salve. Adoriamo questa casa
e vorremmo farle un'offerta.
120
00:06:30,668 --> 00:06:33,543
Oh, no. No.
121
00:06:33,543 --> 00:06:34,960
No.
122
00:06:34,960 --> 00:06:38,710
- Salve.
- No. No, scusate. Arrivederci.
123
00:06:40,376 --> 00:06:44,209
Dopo tutto, sembra che la casa
non sia attualmente disponibile.
124
00:06:44,209 --> 00:06:46,585
Bene, non ci piacciono
le trattative lunghe.
125
00:06:46,585 --> 00:06:48,752
Vi offriamo 30.000 dollari in più
rispetto al prezzo di vendita.
126
00:06:49,168 --> 00:06:50,752
Credo che qui vi troverete benissimo.
127
00:07:05,376 --> 00:07:07,251
Oh, eccolo. Quello è Wes Green.
128
00:07:09,626 --> 00:07:11,293
Carino.
129
00:07:11,293 --> 00:07:13,168
Devo pensare a cosa dirgli.
130
00:07:13,168 --> 00:07:15,126
Mi serve un piano.
131
00:07:15,126 --> 00:07:16,460
Potrei fare sesso con lui.
132
00:07:16,460 --> 00:07:19,002
- E questo che c'entra col mio piano?
- Quale piano?
133
00:07:19,002 --> 00:07:21,209
- Cosa?
- Oh, cavolo, scusa.
134
00:07:21,209 --> 00:07:24,626
Ehi, Wes Green. Wes Green.
Salve. Salve, sono--
135
00:07:25,501 --> 00:07:28,418
Salve, sono Samantha Newly.
Un'amica di Todd Deepler.
136
00:07:28,418 --> 00:07:30,835
Oddio, che sorpresa.
137
00:07:30,835 --> 00:07:33,126
- Come sta Todd?
- Sta bene, sta bene.
138
00:07:33,126 --> 00:07:35,960
Ascolti, ha presente
quel Premio Pulitzer che ha vinto?
139
00:07:35,960 --> 00:07:38,334
- Sì, certo.
- Avrebbe dovuto essere suo.
140
00:07:39,460 --> 00:07:41,002
Okay.
141
00:07:41,501 --> 00:07:45,043
- Beh, allora vado a prenderlo.
- No, no, no, è che--
142
00:07:45,043 --> 00:07:48,376
Si tenga pure quell'affare.
Ma...
143
00:07:48,793 --> 00:07:50,793
Ascolti, vorrei che oggi non andasse
a quel colloquio di lavoro.
144
00:07:50,793 --> 00:07:52,209
Lasci che sia Todd
ad ottenere il lavoro.
145
00:07:52,209 --> 00:07:53,543
E perché dovrei farlo?
146
00:07:53,543 --> 00:07:57,043
Sa, era Todd che doveva andare
a fare le foto nella miniera,
147
00:07:57,043 --> 00:08:01,334
ma io non gli ho riferito il messaggio,
quindi si potrebbe dire
148
00:08:01,334 --> 00:08:04,835
che sono stata io a farle vincere
il Pulitzer, quindi me lo deve.
149
00:08:05,209 --> 00:08:08,168
Oh, io-- Prima di tutto,
150
00:08:08,168 --> 00:08:11,168
- grazie per il Premio Pulitzer.
- Si figuri.
151
00:08:11,168 --> 00:08:13,376
Sebbene non mi ricordi
di averla vista in quella miniera
152
00:08:13,376 --> 00:08:16,334
in mezzo alla polvere e ai morti,
per due giorni, sottoterra.
153
00:08:16,334 --> 00:08:17,543
Né posizionare
la macchina fotografica,
154
00:08:17,543 --> 00:08:20,418
o cercare di catturare un po'
di luce per gli scatti, ma non troppa,
155
00:08:20,418 --> 00:08:23,543
in modo che si notasse l'oscurità
in cui vivono quegli uomini.
156
00:08:23,543 --> 00:08:25,668
Sì, certo, ho capito,
la macchina fotografica l'aveva lei.
157
00:08:25,668 --> 00:08:27,668
Ma ce l'hanno tutti.
Io ne ho una nel cellulare.
158
00:08:27,668 --> 00:08:29,460
Se non le dispiace,
terrò il Pulitzer
159
00:08:29,460 --> 00:08:32,376
e il mio colloquio di lavoro,
che è tra 20 minuti,
160
00:08:32,376 --> 00:08:35,626
e per il quale devo preparami.
Mi saluti Todd, va bene?
161
00:09:00,293 --> 00:09:01,918
Usa questo.
162
00:09:02,418 --> 00:09:05,877
- Lo tieni in macchina?
- Perché, tu non ce l'hai?
163
00:09:06,251 --> 00:09:09,002
- No, non posso farlo, non posso.
- L'hai già fatto.
164
00:09:09,002 --> 00:09:11,460
Passalo da parte a parte,
dove non c'è il cerchione.
165
00:09:11,460 --> 00:09:15,835
No, no. Ho perso la testa,
ma questo-- Non è giusto.
166
00:09:15,835 --> 00:09:19,084
- Andiamo via.
- Già, torna pure a casa.
167
00:09:19,084 --> 00:09:22,960
Dove, per colpa tua, Todd
se ne sta sul divano, senza lavoro.
168
00:09:22,960 --> 00:09:25,126
Imparando a suonare il banjo.
169
00:09:30,835 --> 00:09:33,293
Visto? È come andare in bicicletta.
170
00:09:40,960 --> 00:09:44,376
Non posso crederci. Ho ottenuto
il lavoro che voleva Wes Green.
171
00:09:44,376 --> 00:09:46,043
- Incredibile.
- Di niente.
172
00:09:46,460 --> 00:09:50,543
- Cosa?
- Niente, sono contenta.
173
00:09:50,543 --> 00:09:54,002
Goditi questo momento.
Non c'è niente di meglio.
174
00:09:55,460 --> 00:09:57,626
- Grazie.
- Ci vediamo.
175
00:10:01,084 --> 00:10:05,668
Quel lavoro lo deve a me.
E questo lo terremo segreto, vero?
176
00:10:05,668 --> 00:10:08,960
Io so solo che ho perso il mio
compagno di studi per il cinese.
177
00:10:08,960 --> 00:10:11,543
Tu. Proprio tu.
178
00:10:11,543 --> 00:10:13,835
- Frank, non te ne andare.
- Non si preoccupi.
179
00:10:13,835 --> 00:10:16,043
Gli manderò un fax.
180
00:10:16,043 --> 00:10:17,752
Grazie.
181
00:10:17,752 --> 00:10:18,960
Cosa diavolo hai fatto?
182
00:10:18,960 --> 00:10:20,960
- C'è qualche problema, signore?
- Chiedilo a lei.
183
00:10:21,877 --> 00:10:24,877
Ehi, ma io ti conosco.
184
00:10:24,877 --> 00:10:27,668
Amico, come diavolo hai fatto
a scoprire dove abito?
185
00:10:27,668 --> 00:10:29,501
Quando lavoravo con Todd,
una volta l'ho accompagnato a casa.
186
00:10:29,501 --> 00:10:31,293
Ma, oggi, ho dovuto prendere
l'autobus, perché qualcuno
187
00:10:31,293 --> 00:10:34,168
mi ha squarciato le ruote
per far avere un lavoro al proprio fidanzato.
188
00:10:35,084 --> 00:10:36,418
È tutta sua.
189
00:10:36,418 --> 00:10:38,752
Frank, andiamo, le ruote?
190
00:10:38,752 --> 00:10:41,334
Le ruote sono difficili da squarciare.
191
00:10:41,334 --> 00:10:44,126
Cosa che io non dovrei sapere.
192
00:10:46,710 --> 00:10:49,251
Okay, okay, okay.
Sono mortificata.
193
00:10:49,251 --> 00:10:51,877
Ma sai, quando ti prendono
i cinque minuti. Sai--
194
00:10:52,793 --> 00:10:56,293
Quando perdi la testa.
195
00:10:56,293 --> 00:10:57,543
Sei arrabbiato.
196
00:10:57,543 --> 00:11:00,126
E lo capisco, ma tu puoi ottenere
tutti i lavori che vuoi,
197
00:11:00,126 --> 00:11:02,460
e a Todd quel lavoro
serviva davvero.
198
00:11:02,460 --> 00:11:03,668
Ah, sì?
199
00:11:03,668 --> 00:11:05,793
Gli serviva perché, dato che
sua moglie ha chiesto il divorzio
200
00:11:05,793 --> 00:11:08,209
deve dimostrare di avere
un impiego fisso
201
00:11:08,209 --> 00:11:09,877
altrimenti perderà la custodia
dei propri figli?
202
00:11:10,793 --> 00:11:12,585
Non saprei.
203
00:11:13,209 --> 00:11:16,710
Bene, ho rovinato anche la tua vita.
Ma rimedierò, lo prometto.
204
00:11:16,710 --> 00:11:19,376
Parlerò con Todd e spiegherò
alla tua ex-moglie--
205
00:11:19,376 --> 00:11:24,043
No. Avvicinati alla mia famiglia
e io t'investirò con la macchina.
206
00:11:24,668 --> 00:11:27,752
Per farlo ti servirebbe
un autista d'autobus.
207
00:11:28,543 --> 00:11:30,543
Non è divertente.
208
00:11:30,543 --> 00:11:35,126
Bene. Ora, per aiutare Wes, devo
di nuovo rovinare la carriera a Todd.
209
00:11:35,126 --> 00:11:39,585
Ascolti, io sono felice
e non vorrò mai il suo aiuto.
210
00:11:41,043 --> 00:11:43,126
Dena, Dena.
211
00:11:43,126 --> 00:11:46,543
- Quest'offerta è molto buona.
- Lo so.
212
00:11:46,543 --> 00:11:50,710
Sono 30.000 dollari in più
del prezzo di vendita.
213
00:11:50,710 --> 00:11:52,960
Lo so. Sono un sacco di soldi.
214
00:11:52,960 --> 00:11:54,710
In questo mercato?
215
00:11:54,710 --> 00:11:57,209
La gente di tutta la nazione
non riesce a vendere casa,
216
00:11:57,209 --> 00:11:59,251
e rifiutare sarebbe
come sputarle in faccia.
217
00:11:59,251 --> 00:12:03,293
Sa, questa casa era di mia madre.
Ho sempre vissuto qui.
218
00:12:06,501 --> 00:12:07,793
Dena.
219
00:12:08,418 --> 00:12:11,126
Lo sai dov'è adesso tua madre?
220
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
- Qui dentro.
- In un muro.
221
00:12:13,460 --> 00:12:15,209
- Non intendevo alla lettera.
- Un mausoleo--
222
00:12:15,209 --> 00:12:20,543
Okay, no, il fatto è che
non si trova in questa casa.
223
00:12:20,543 --> 00:12:21,585
È in paradiso.
224
00:12:23,251 --> 00:12:25,501
Il tuo ragazzo vive in città,
225
00:12:25,501 --> 00:12:27,251
Samantha vive in città,
226
00:12:29,043 --> 00:12:31,043
ed è là che è il tuo futuro, Dena.
227
00:12:32,793 --> 00:12:35,501
Dena, ti sto offrendo il futuro.
228
00:12:37,460 --> 00:12:38,501
Grazie.
229
00:12:47,002 --> 00:12:48,334
- Ciao.
- Ciao.
230
00:12:48,334 --> 00:12:50,960
- Com'è andato il primo giorno?
- Benissimo.
231
00:12:50,960 --> 00:12:53,835
È incredibile. Sam, questo lavoro
è ciò che ho sempre desiderato.
232
00:12:53,835 --> 00:12:58,918
Davvero? È meglio del lavorare
in un negozio di fotografia?
233
00:12:58,918 --> 00:13:00,793
Un negozio di fotografia?
No, no, questo lavoro è fantastico.
234
00:13:00,793 --> 00:13:03,626
Il mio editore mi ha anticipato
quali storie dovrò documentare.
235
00:13:03,626 --> 00:13:06,418
Bande nei quartieri nord,
l'allenamento di primavera dei Cubs,
236
00:13:06,418 --> 00:13:08,752
forse Londra 2012. Sì.
237
00:13:09,710 --> 00:13:11,918
"Forse Londra 2012?"
238
00:13:11,918 --> 00:13:15,002
Cioè, questo se giochi bene
le tue carte, vero?
239
00:13:15,002 --> 00:13:18,084
Certo, se non commetterai
errori per i prossimi quattro anni.
240
00:13:18,084 --> 00:13:19,793
Non mi sorprende che tu
sia così stressato.
241
00:13:19,793 --> 00:13:22,168
- Io non sono stressato
- Rilassati, amico.
242
00:13:22,710 --> 00:13:24,960
Respira, calmati.
243
00:13:24,960 --> 00:13:28,293
Ascolta, hai battuto Wes Green
nell'ottenere questo lavoro.
244
00:13:28,293 --> 00:13:30,043
Puoi fare di meglio.
245
00:13:30,043 --> 00:13:33,126
Io-- Io credo in te.
246
00:13:33,501 --> 00:13:36,209
Aspetta, cosa succede?
Eri felice che avessi avuto il lavoro.
247
00:13:36,209 --> 00:13:38,334
Bene, ti dirò come stanno le cose.
248
00:13:38,334 --> 00:13:41,668
Ascolta, io-- Ho visto il tuo lavoro,
249
00:13:42,168 --> 00:13:43,334
e non mi sembra un gran che.
250
00:13:46,877 --> 00:13:49,002
- Incredibile.
- Cosa?
251
00:13:49,002 --> 00:13:50,793
Vuoi demoralizzarmi, vero?
252
00:13:50,793 --> 00:13:53,002
No. No, no, non è così.
253
00:13:53,002 --> 00:13:54,626
E, allora, che c'è?
Perché vuoi che mi licenzi?
254
00:13:55,043 --> 00:13:56,668
Perché--
255
00:13:57,293 --> 00:13:58,960
Perché io--
256
00:14:01,251 --> 00:14:04,710
Inizio a sentire la tua mancanza.
Sai, il fatto è che--
257
00:14:04,710 --> 00:14:07,002
È tutto troppo silenzioso qui intorno.
258
00:14:07,002 --> 00:14:10,251
Già, come no. Quando non avevo
niente da fare, potevi sopportarlo.
259
00:14:10,251 --> 00:14:13,418
Sai, scommetto che è per questo
che non uscivamo mai.
260
00:14:13,418 --> 00:14:15,084
E invece io sto per uscire.
261
00:14:15,084 --> 00:14:19,501
Vado a cena con l'editore
e il redattore. Abituatici.
262
00:14:28,710 --> 00:14:30,376
Sam?
263
00:14:33,501 --> 00:14:37,752
Sai, quella Martha Stewart
è una fregatura,
264
00:14:37,752 --> 00:14:41,126
perché questo non affila i coltelli.
265
00:14:41,918 --> 00:14:43,334
No, per niente.
266
00:14:47,251 --> 00:14:49,168
Hai squarciato le gomme
di Wes Green?
267
00:14:49,168 --> 00:14:50,877
No, prima ho provato parlarci.
268
00:14:50,877 --> 00:14:55,002
E non ci sarei riuscita se Andrea
non avesse avuto un coltello.
269
00:14:55,002 --> 00:14:58,334
Sai, a pensarci bene,
l'accaduto non è colpa mia.
270
00:14:58,334 --> 00:14:59,960
E, quindi, devo lasciare il lavoro.
271
00:14:59,960 --> 00:15:01,501
Grazie per aver capito.
272
00:15:01,501 --> 00:15:05,877
Sai, è incasinato, ha divorziato,
e gli hanno squarciato le gomme.
273
00:15:05,877 --> 00:15:08,209
Perché io non me lo merito.
274
00:15:08,209 --> 00:15:09,585
Sì, sì che te lo meriti.
275
00:15:09,585 --> 00:15:11,002
E otterrai il prossimo.
276
00:15:11,002 --> 00:15:12,835
- No, lascio il campo libero. Basta.
- Basta?
277
00:15:12,835 --> 00:15:14,793
Con la fotografia? No. Perché?
278
00:15:14,793 --> 00:15:16,918
Perché a meno che tu
non squarci le ruote a qualcuno,
279
00:15:16,918 --> 00:15:20,293
è chiaro che non potrò mai avere
il successo che ha Wes.
280
00:15:20,293 --> 00:15:23,043
Beh, sai, a dire il vero, l'avresti
se non fosse stato per me.
281
00:15:23,043 --> 00:15:24,585
Cosa?
282
00:15:25,334 --> 00:15:27,376
Grazie per la manutenzione,
signor Newly.
283
00:15:27,376 --> 00:15:31,126
Oh, si figuri. I professionisti
del settore sono dei ladri.
284
00:15:31,126 --> 00:15:34,126
Avvoltoi con i documenti.
No, la casa è in ordine,
285
00:15:34,126 --> 00:15:36,209
ma c'è una macchia bluastra
sul lavello.
286
00:15:36,209 --> 00:15:40,376
Sì. Mia madre ogni domenica
faceva una torta ai mirtilli.
287
00:15:40,376 --> 00:15:42,293
I nuovi proprietari
potranno pulirla.
288
00:15:42,293 --> 00:15:47,334
Cosa? No. Ogni volta che sciacquo
un bicchiere mi fa pensare a lei.
289
00:15:47,334 --> 00:15:51,251
Sa, credo che quel lavello
lo porterò via con me.
290
00:15:51,251 --> 00:15:54,251
- Bene.
- Ma credo che se ne accorgeranno.
291
00:15:54,251 --> 00:15:56,334
E qui, sullo stipite della porta,
ci sono le varie tacche
292
00:15:56,334 --> 00:15:59,168
di quando mia madre, ad ogni
compleanno, mi misurava.
293
00:15:59,168 --> 00:16:01,334
E oh, questo asterisco
è del mio tredicesimo compleanno,
294
00:16:01,334 --> 00:16:04,084
quando non volevo togliermi
il casco di Darth Vader.
295
00:16:04,084 --> 00:16:07,877
No, porterò via anche questa. Sì.
296
00:16:10,251 --> 00:16:12,209
- E la porta d'ingresso?
- La prendo.
297
00:16:12,209 --> 00:16:14,877
È dove Chase e io
ci siamo baciati per la prima volta.
298
00:16:14,877 --> 00:16:17,501
E oh, vorrei portar via anche
la moquette davanti al caminetto,
299
00:16:17,501 --> 00:16:20,334
perché sa, davanti
a quel caminetto-- Lasci perdere.
300
00:16:20,334 --> 00:16:22,376
Ma voglio portarla via. Sì.
301
00:16:23,668 --> 00:16:27,752
- Dena, è sicura di voler vendere?
- Oh, certo, sono sicura.
302
00:16:27,752 --> 00:16:31,918
Sa-- Ho firmato un contratto,
giusto? Contano tutti su di me.
303
00:16:32,334 --> 00:16:33,585
- Quindi, credo--
- Salve.
304
00:16:34,376 --> 00:16:37,043
Ero al telefono
con i nuovi proprietari.
305
00:16:37,043 --> 00:16:38,960
Volevano essere certi
che tu lasciassi--
306
00:16:39,710 --> 00:16:42,960
Che tu lasciassi la cassetta
della posta di Snoopy.
307
00:16:42,960 --> 00:16:45,084
Come se tu volessi portartela via.
308
00:16:45,877 --> 00:16:46,960
La voglio.
309
00:16:48,084 --> 00:16:49,918
Regina, cattive notizie.
310
00:16:49,918 --> 00:16:52,501
- La vendita è saltata.
- Cosa?
311
00:16:52,501 --> 00:16:56,501
Sì, sono andato nello scantinato.
È pieno di muffa.
312
00:16:57,168 --> 00:16:59,877
Muffa? E allora?
Useremo un deodorante.
313
00:16:59,877 --> 00:17:02,043
Beh, nessuno vuole comprare
una casa piena di muffa, Regina.
314
00:17:02,043 --> 00:17:04,793
E, adesso che lo sai,
devi dirlo agli acquirenti.
315
00:17:05,460 --> 00:17:08,043
Beh, grazie per il tuo aiuto,
Mister Scienza.
316
00:17:08,043 --> 00:17:11,543
Non sei un professionista e non puoi
testimoniare contro tua moglie.
317
00:17:11,543 --> 00:17:14,752
Dena, Dena, prenderò una bottiglia
di vino e degli antidolorifici,
318
00:17:14,752 --> 00:17:18,084
e domani ti sarai dimenticata
di questa conversazione.
319
00:17:18,084 --> 00:17:22,126
Aspetti, aspetti, aspetti. La colpa
non è del signor Newly, ma mia.
320
00:17:23,543 --> 00:17:26,918
Io qui sono felice.
Ho una bella vita.
321
00:17:26,918 --> 00:17:32,585
Ho un fidanzato, un'amica
e una casa col giardino per i miei cani.
322
00:17:32,585 --> 00:17:35,334
La gente lavora tutta la vita
per avere quello che io ho già,
323
00:17:35,334 --> 00:17:37,668
e non voglio andarmene.
324
00:17:43,501 --> 00:17:45,084
Okay, è piena di muffa.
325
00:17:52,793 --> 00:17:55,168
Io neanche ce l'ho uno scantinato.
326
00:17:56,043 --> 00:17:57,293
Beh, mica sono un professionista.
327
00:17:58,418 --> 00:18:00,877
- Grazie, signor Newly.
- Non dirlo nemmeno.
328
00:18:00,877 --> 00:18:04,418
Oh, è l'impianto elettrico della tua
camera da letto è quasi andato.
329
00:18:06,126 --> 00:18:08,334
- Ricevuto.
- No, dico sul serio.
330
00:18:08,334 --> 00:18:11,376
Riparalo, o rischi di svegliarti
in mezzo alle fiamme.
331
00:18:14,418 --> 00:18:17,752
Una vacanza? Mi hai fatto
perdere un lavoro per una vacanza?
332
00:18:17,752 --> 00:18:21,668
Okay, questo è un punto di vista.
Adesso cambia prospettiva.
333
00:18:21,668 --> 00:18:24,960
- Ti ho fatto un favore.
- Oh, davvero? E quale?
334
00:18:24,960 --> 00:18:28,043
Ipotizziamo che io ti avessi avvisato
e che tu avessi ottenuto il lavoro.
335
00:18:28,043 --> 00:18:31,793
Forse avresti vinto il Premio Pulitzer
e saresti finito come Wes,
336
00:18:31,793 --> 00:18:34,543
con un matrimonio fallito
e senza poter vedere i nostri figli.
337
00:18:34,543 --> 00:18:36,752
Beh, io forse non avrei
trascurato i nostri figli.
338
00:18:36,752 --> 00:18:38,918
Sì, l'avresti fatto,
saresti sempre stato lontano.
339
00:18:38,918 --> 00:18:40,418
E tu, invece sei una brava madre?
340
00:18:40,418 --> 00:18:42,960
- Almeno c'ero per vederli giocare.
- Aspetta, Sam.
341
00:18:42,960 --> 00:18:45,002
E i compiti sono molto difficili.
342
00:18:45,002 --> 00:18:47,126
- Di cosa stiamo parlando?
- Non lo so.
343
00:18:48,585 --> 00:18:50,376
Sono mortificata. Io--
344
00:18:51,418 --> 00:18:55,835
Sono mortificata di averti
rovinato la vita.
345
00:18:58,418 --> 00:19:01,501
Beh, non so se
mi hai rovinato la vita.
346
00:19:01,501 --> 00:19:03,752
Sì, te l'ho rovinata. Ed è colpa mia.
347
00:19:03,752 --> 00:19:05,793
- Non è rovinata.
- Io direi di sì.
348
00:19:05,793 --> 00:19:08,418
- Ma non è così male.
- Non hai visto l'auto di Wes.
349
00:19:08,418 --> 00:19:10,835
- Se non fosse per me, sarebbe la tua.
- Okay, basta.
350
00:19:10,835 --> 00:19:13,418
- Sai guidare col cambio manuale?
- Sam, andiamo.
351
00:19:13,418 --> 00:19:16,084
So che credi che tutto sia opera tua,
ma tu non sei Dio.
352
00:19:16,084 --> 00:19:17,376
Non sei tu a controllare l'universo.
353
00:19:17,752 --> 00:19:20,209
È molto dolce da parte tua, Todd,
ma non è vero.
354
00:19:20,209 --> 00:19:23,877
Credimi, mi piacerebbe incolpare te
per tutte le cose andate storte.
355
00:19:23,877 --> 00:19:26,877
E non avermi dato quel messaggio,
beh, non è stato un bene.
356
00:19:26,877 --> 00:19:29,376
Ma, sai, da allora, credo
357
00:19:29,626 --> 00:19:31,501
di aver fatto anch'io
un bel po' di sbagli.
358
00:19:31,877 --> 00:19:35,668
No, hai detto che ti ho sempre
tarpato le ali.
359
00:19:37,293 --> 00:19:39,084
Beh, ero arrabbiato.
360
00:19:40,126 --> 00:19:43,209
La verità è che, da solo,
non me la cavo molto bene.
361
00:19:43,209 --> 00:19:45,710
Quando stavamo insieme,
eri tu a spronarmi.
362
00:19:47,960 --> 00:19:49,460
Davvero?
363
00:19:49,460 --> 00:19:52,710
E forse è per questo che,
da quando ci siamo lasciati,
364
00:19:54,418 --> 00:19:55,668
mi sono bloccato.
365
00:20:05,877 --> 00:20:08,960
Licenziati.
E raccomanda Wes.
366
00:20:08,960 --> 00:20:10,585
Troveremo qualcosa di meglio.
367
00:20:12,002 --> 00:20:13,084
Un negozio di fotografia?
368
00:20:13,918 --> 00:20:15,793
Qualcosa di meglio.
369
00:20:19,501 --> 00:20:23,334
Okay, come stavo dicendo,
e con le dovute eccezioni,
370
00:20:23,334 --> 00:20:26,668
è bello avere delle persone
nella propria vita.
371
00:20:30,626 --> 00:20:34,668
Bisogna solo ricordare che
ognuna è artefice del proprio destino.
372
00:20:34,668 --> 00:20:37,376
- Dammela.
- E che non si possono controllare,
373
00:20:37,376 --> 00:20:40,043
- a dispetto di quanto vorremmo farlo.
- Ecco qua.
374
00:20:44,460 --> 00:20:48,334
E, anche se sono pronte
a farsi guidare da te,
375
00:20:48,334 --> 00:20:50,126
tu non farlo.
376
00:20:56,960 --> 00:20:59,668
Tutto quello che puoi fare
è indirizzarle sulla strada giusta
377
00:20:59,668 --> 00:21:01,835
e sperare per il meglio.
378
00:21:03,918 --> 00:21:07,043
La bella notizia è che avrai più tempo
da dedicare alla tua vita.
379
00:21:07,043 --> 00:21:10,710
Per risolvere i tuoi problemi.
Piccoli e grandi.
380
00:21:12,376 --> 00:21:16,752
Come risolvere le parole crociate
quando hai l'amnesia.
381
00:21:17,752 --> 00:21:20,418
"Io spazio Lucy".
382
00:21:20,752 --> 00:21:22,376
Chi diavolo è Lucy?