1 00:00:02,002 --> 00:00:05,251 Ci sono persone al mondo che non hanno nessuno. 2 00:00:05,251 --> 00:00:07,501 Nessuno da cui tornare a casa. 3 00:00:08,793 --> 00:00:11,877 Nessuno con cui condividere la giornata. 4 00:00:14,168 --> 00:00:17,251 Quelle persone sono davvero fortunate. 5 00:00:34,752 --> 00:00:37,168 Sto imparando il cinese. È il loro secolo, sai, 6 00:00:37,168 --> 00:00:39,209 e potrebbero anche espandersi oltre il confine. 7 00:00:40,209 --> 00:00:41,251 È sovraffollata la Cina, vero? 8 00:00:42,710 --> 00:00:45,460 - Sì. - Sì. 9 00:00:49,418 --> 00:00:51,626 Ciao, mamma? Papà? 10 00:00:55,084 --> 00:00:56,293 Evviva. 11 00:01:02,293 --> 00:01:06,668 - Samantha? Abbiamo visto la tua auto. - Ciao, Sammy. Che ci fai qui? 12 00:01:06,668 --> 00:01:08,334 No, cosa ci fate voi qui? 13 00:01:08,334 --> 00:01:11,293 Pensavo che oggi fosse il giorno della gita per mercatini rionali. 14 00:01:11,293 --> 00:01:13,960 Infatti, ma siamo rientrati prima. Ho delle notizie terribili. 15 00:01:13,960 --> 00:01:16,293 Sì, mi ha fatto perdere una scatola di pomelli per le porte. 16 00:01:16,293 --> 00:01:18,793 Avrei potuto sistemare tutte le porte di casa. 17 00:01:18,793 --> 00:01:20,168 Allora, quali sono le notizie terribili? 18 00:01:20,168 --> 00:01:23,293 Sai quell'appartamento che volevamo vendere su College Avenue? 19 00:01:23,293 --> 00:01:24,543 Sì. 20 00:01:24,543 --> 00:01:26,418 - Beh, ci hanno fatto molte offerte. - E allora? 21 00:01:27,251 --> 00:01:28,501 L'abbiamo venduto. 22 00:01:30,585 --> 00:01:33,293 Lo sai che questa non è una tragedia, vero? 23 00:01:33,293 --> 00:01:34,793 Era il nostro unico contatto. 24 00:01:34,793 --> 00:01:36,835 Ed è stato venduto. 25 00:01:36,835 --> 00:01:38,710 Ehi, perché tu e papà non uscite a festeggiare? 26 00:01:38,710 --> 00:01:40,626 Samantha, non capisci. 27 00:01:40,626 --> 00:01:43,334 Per avere dei contatti, devi già averne altri. 28 00:01:43,334 --> 00:01:45,501 Sai, è più facile trovare un lavoro quando già ne hai uno, 29 00:01:45,501 --> 00:01:48,251 o conoscere un uomo quando già ti vedi con un altro. 30 00:01:48,251 --> 00:01:51,793 Oh, cavolo, sto parlando con una che non ha né un uomo né un lavoro. 31 00:01:52,376 --> 00:01:55,126 Perché non mettiamo un altro annuncio? 32 00:01:55,126 --> 00:01:57,293 Ad esempio, una nostra foto con il cellulare. 33 00:01:57,293 --> 00:01:59,626 Potrebbe sembrare un servizio di escort. 34 00:02:00,084 --> 00:02:01,251 Ci chiamerebbero in molti. 35 00:02:02,501 --> 00:02:04,460 Lo so. 36 00:02:04,460 --> 00:02:06,460 E se vendessimo questa casa? 37 00:02:06,460 --> 00:02:08,501 Nessuno venderà questa casa. 38 00:02:08,501 --> 00:02:10,293 Ho appena lavato tutti gli infissi. 39 00:02:10,293 --> 00:02:12,084 Non intendo venderla sul serio. 40 00:02:12,084 --> 00:02:15,918 Ma la gente verrà a vederla, e io conoscerò persone nuove. 41 00:02:15,918 --> 00:02:17,585 Sai, così avremo dei nuovi contatti. 42 00:02:17,585 --> 00:02:19,835 Non mi piace avere degli estranei per casa. 43 00:02:20,626 --> 00:02:22,626 Non mi piace avere nemmeno quelli che conosco. 44 00:02:22,626 --> 00:02:24,460 Ti ho sentito. 45 00:02:27,501 --> 00:02:28,585 - Pronto? - Ciao. 46 00:02:28,960 --> 00:02:30,376 Ho trovato 5 dollari sul divano. 47 00:02:30,376 --> 00:02:32,585 Se ne prendo altri 2 dai tuoi jeans, potrò andare al cinema. 48 00:02:33,251 --> 00:02:36,376 - Così non starai a casa? - Già. 49 00:02:36,376 --> 00:02:39,376 - Vuoi venire con me? - Oh, peccato, non posso, 50 00:02:39,376 --> 00:02:41,251 sto avendo una specie di crisi di lavoro con mia madre. 51 00:02:41,251 --> 00:02:43,960 - Divertiti. - Ciao. 52 00:02:45,460 --> 00:02:48,585 Bene. Oh, finalmente mi stai dando quell'incoraggiamento che-- 53 00:02:48,585 --> 00:02:49,710 Ci vediamo. 54 00:02:54,585 --> 00:02:58,293 Oh, Todd. No. 55 00:03:01,585 --> 00:03:04,543 Oh, ciao. Vuol dire: "Vorrei inviare un fax". 56 00:03:05,126 --> 00:03:07,835 - Ma chi invia più dei fax? - Non dovevi andare al cinema? 57 00:03:07,835 --> 00:03:09,626 Beh, ho deciso che non volevo andarci da solo. 58 00:03:09,626 --> 00:03:11,710 Non è divertente fare le cose da soli, sai? 59 00:03:11,710 --> 00:03:14,418 No, non lo so, Todd. E come potrei saperlo? 60 00:03:15,293 --> 00:03:18,126 Okay, c'è qualcosa che ti turba? 61 00:03:18,126 --> 00:03:22,084 Sì. Non riesco mai a starmene un po' da sola perché tu sei sempre qui. 62 00:03:24,710 --> 00:03:27,668 So di non uscire molto, ultimamente. Ma dovrebbero contattarmi 63 00:03:27,668 --> 00:03:30,501 per un lavoro da fotografo a The Chicago Mirror. 64 00:03:30,501 --> 00:03:31,960 Davvero? Quando dovrebbero contattarti? 65 00:03:31,960 --> 00:03:34,585 Domani? Oggi pomeriggio? Prima che io finisca di parlare? 66 00:03:34,585 --> 00:03:36,835 Hanno ristretto la scelta a due persone, e ci vogliono vedere domani, 67 00:03:36,835 --> 00:03:39,877 ma non ci spero molto, perché l'altro è Wes Green. 68 00:03:39,877 --> 00:03:41,460 - Wes Green? - Wes Green. 69 00:03:41,877 --> 00:03:45,043 Sì, abbiamo iniziato entrambi presso un piccolo giornale, ma poi 70 00:03:45,043 --> 00:03:46,960 lui ha scattato la foto del salvataggio di un minatore 71 00:03:46,960 --> 00:03:50,501 che gli ha fruttato il Pulitzer, e la sua carriera è decollata. 72 00:03:50,501 --> 00:03:54,043 Dovevano dare a me quell'incarico, ma non mi hanno mai contattato. 73 00:03:56,376 --> 00:03:58,543 Vado a chiamare un taxi. Non dimenticarti di chiudere. 74 00:03:58,543 --> 00:04:01,002 - Hai messo la vodka in valigia? - Sì, sì. 75 00:04:01,002 --> 00:04:03,209 E sorridi, ci sono 40 gradi a Cancún. 76 00:04:03,209 --> 00:04:05,752 Perché ho i capelli ricci? Perché? 77 00:04:08,251 --> 00:04:10,376 Todd, sono Chuck del Chicago Voice. 78 00:04:10,376 --> 00:04:15,251 Devi andare in Ohio per il crollo di una miniera. Richiamami subito. 79 00:04:15,543 --> 00:04:18,877 Cancún, Ohio. 80 00:04:20,501 --> 00:04:22,710 Messaggio cancellato. 81 00:04:24,960 --> 00:04:28,418 Oddio. Hai mai scoperto cosa sia successo? 82 00:04:28,418 --> 00:04:32,585 Beh, è successo che ora Wes lavora per grandi riviste, 83 00:04:32,585 --> 00:04:34,793 mentre io pago l'affitto per dormire sul tuo divano. 84 00:04:36,293 --> 00:04:40,543 - A proposito, questo mese tocca a me. - Cosa? 85 00:04:48,960 --> 00:04:50,960 SAMANTHA CHI? 86 00:04:52,209 --> 00:04:54,002 Non pensavo ad altro che ad andare in Messico, 87 00:04:54,002 --> 00:04:57,168 ed ho completamente rovinato la vita di un'altra persona. 88 00:04:57,168 --> 00:05:00,293 Devi sentirti malissimo. Com'era Cancún? 89 00:05:00,293 --> 00:05:03,084 Dena, tesoro, l'unica cosa che mi ricordo 90 00:05:03,084 --> 00:05:05,585 sono le parti brutte. 91 00:05:05,585 --> 00:05:07,084 Scusate. 92 00:05:07,084 --> 00:05:08,918 - Todd sa quello che hai fatto? - No. 93 00:05:08,918 --> 00:05:13,002 Non gli ho detto di avergli rotto gli occhiali, e non gli dirò questo. 94 00:05:13,002 --> 00:05:14,334 - Posso dirglielo io? - No. 95 00:05:14,877 --> 00:05:18,168 Cavolo, vorrei-- Vorrei solo poter rimediare, capisci? 96 00:05:18,168 --> 00:05:20,877 Trovargli un lavoro. 97 00:05:22,002 --> 00:05:25,668 Potrei riuscirci, se Wes sparisse dalla circolazione. 98 00:05:26,084 --> 00:05:28,418 - Mi serve il tuo aiuto. - Ehi, così mi offendi. 99 00:05:28,418 --> 00:05:32,209 Solo perché sono italiana, non vuol dire che possa far sparire la gente. 100 00:05:33,668 --> 00:05:37,418 Cioè, potrei. Cioè, conosco un tale. E lui, per caso, è un italiano. 101 00:05:37,418 --> 00:05:40,918 No, tesoro, è perché sei un avvocato, e puoi trovarmi il suo indirizzo. 102 00:05:41,293 --> 00:05:42,626 Così potrai forargli le gomme. 103 00:05:42,626 --> 00:05:44,585 No. Basta con le cattive azioni. 104 00:05:44,960 --> 00:05:47,752 Ho già rovinato la vita di una persona. Chi sarebbe capace di tanto? 105 00:05:48,209 --> 00:05:49,418 Ha appena chiamato la mia vicina, 106 00:05:49,418 --> 00:05:52,209 e mi ha detto che c'è un cartello "vendesi" all'ingresso 107 00:05:52,209 --> 00:05:53,501 e che stanno facendo vedere la casa. 108 00:05:54,501 --> 00:05:56,668 Mia madre ne sarebbe capace. 109 00:05:57,501 --> 00:05:59,043 Grazie per essere venuti. Questo è il mio biglietto da visita. 110 00:06:03,209 --> 00:06:05,251 Signora Newly, che sta succedendo? 111 00:06:05,251 --> 00:06:06,918 Come ha fatto a entrare? 112 00:06:06,918 --> 00:06:10,334 Non è questo il bello di vivere in una cittadina? Nessuno chiude le porte. 113 00:06:10,334 --> 00:06:12,877 Io sì. Non può vendere casa mia. 114 00:06:12,877 --> 00:06:15,752 Dovevo specificarlo esattamente nel contratto? 115 00:06:15,752 --> 00:06:19,293 Ma no, non sto vendendo casa tua. Sto solo allacciando contatti. 116 00:06:19,293 --> 00:06:21,251 Ho già incontrato quattro potenziali clienti. 117 00:06:21,251 --> 00:06:24,002 E un uomo strano ha odorato la tua balaustra e se n'è andato. 118 00:06:24,002 --> 00:06:27,251 Ha fatto entrare il signor Darcy? Questo non è bello. 119 00:06:27,251 --> 00:06:30,668 Salve. Adoriamo questa casa e vorremmo farle un'offerta. 120 00:06:30,668 --> 00:06:33,543 Oh, no. No. 121 00:06:33,543 --> 00:06:34,960 No. 122 00:06:34,960 --> 00:06:38,710 - Salve. - No. No, scusate. Arrivederci. 123 00:06:40,376 --> 00:06:44,209 Dopo tutto, sembra che la casa non sia attualmente disponibile. 124 00:06:44,209 --> 00:06:46,585 Bene, non ci piacciono le trattative lunghe. 125 00:06:46,585 --> 00:06:48,752 Vi offriamo 30.000 dollari in più rispetto al prezzo di vendita. 126 00:06:49,168 --> 00:06:50,752 Credo che qui vi troverete benissimo. 127 00:07:05,376 --> 00:07:07,251 Oh, eccolo. Quello è Wes Green. 128 00:07:09,626 --> 00:07:11,293 Carino. 129 00:07:11,293 --> 00:07:13,168 Devo pensare a cosa dirgli. 130 00:07:13,168 --> 00:07:15,126 Mi serve un piano. 131 00:07:15,126 --> 00:07:16,460 Potrei fare sesso con lui. 132 00:07:16,460 --> 00:07:19,002 - E questo che c'entra col mio piano? - Quale piano? 133 00:07:19,002 --> 00:07:21,209 - Cosa? - Oh, cavolo, scusa. 134 00:07:21,209 --> 00:07:24,626 Ehi, Wes Green. Wes Green. Salve. Salve, sono-- 135 00:07:25,501 --> 00:07:28,418 Salve, sono Samantha Newly. Un'amica di Todd Deepler. 136 00:07:28,418 --> 00:07:30,835 Oddio, che sorpresa. 137 00:07:30,835 --> 00:07:33,126 - Come sta Todd? - Sta bene, sta bene. 138 00:07:33,126 --> 00:07:35,960 Ascolti, ha presente quel Premio Pulitzer che ha vinto? 139 00:07:35,960 --> 00:07:38,334 - Sì, certo. - Avrebbe dovuto essere suo. 140 00:07:39,460 --> 00:07:41,002 Okay. 141 00:07:41,501 --> 00:07:45,043 - Beh, allora vado a prenderlo. - No, no, no, è che-- 142 00:07:45,043 --> 00:07:48,376 Si tenga pure quell'affare. Ma... 143 00:07:48,793 --> 00:07:50,793 Ascolti, vorrei che oggi non andasse a quel colloquio di lavoro. 144 00:07:50,793 --> 00:07:52,209 Lasci che sia Todd ad ottenere il lavoro. 145 00:07:52,209 --> 00:07:53,543 E perché dovrei farlo? 146 00:07:53,543 --> 00:07:57,043 Sa, era Todd che doveva andare a fare le foto nella miniera, 147 00:07:57,043 --> 00:08:01,334 ma io non gli ho riferito il messaggio, quindi si potrebbe dire 148 00:08:01,334 --> 00:08:04,835 che sono stata io a farle vincere il Pulitzer, quindi me lo deve. 149 00:08:05,209 --> 00:08:08,168 Oh, io-- Prima di tutto, 150 00:08:08,168 --> 00:08:11,168 - grazie per il Premio Pulitzer. - Si figuri. 151 00:08:11,168 --> 00:08:13,376 Sebbene non mi ricordi di averla vista in quella miniera 152 00:08:13,376 --> 00:08:16,334 in mezzo alla polvere e ai morti, per due giorni, sottoterra. 153 00:08:16,334 --> 00:08:17,543 Né posizionare la macchina fotografica, 154 00:08:17,543 --> 00:08:20,418 o cercare di catturare un po' di luce per gli scatti, ma non troppa, 155 00:08:20,418 --> 00:08:23,543 in modo che si notasse l'oscurità in cui vivono quegli uomini. 156 00:08:23,543 --> 00:08:25,668 Sì, certo, ho capito, la macchina fotografica l'aveva lei. 157 00:08:25,668 --> 00:08:27,668 Ma ce l'hanno tutti. Io ne ho una nel cellulare. 158 00:08:27,668 --> 00:08:29,460 Se non le dispiace, terrò il Pulitzer 159 00:08:29,460 --> 00:08:32,376 e il mio colloquio di lavoro, che è tra 20 minuti, 160 00:08:32,376 --> 00:08:35,626 e per il quale devo preparami. Mi saluti Todd, va bene? 161 00:09:00,293 --> 00:09:01,918 Usa questo. 162 00:09:02,418 --> 00:09:05,877 - Lo tieni in macchina? - Perché, tu non ce l'hai? 163 00:09:06,251 --> 00:09:09,002 - No, non posso farlo, non posso. - L'hai già fatto. 164 00:09:09,002 --> 00:09:11,460 Passalo da parte a parte, dove non c'è il cerchione. 165 00:09:11,460 --> 00:09:15,835 No, no. Ho perso la testa, ma questo-- Non è giusto. 166 00:09:15,835 --> 00:09:19,084 - Andiamo via. - Già, torna pure a casa. 167 00:09:19,084 --> 00:09:22,960 Dove, per colpa tua, Todd se ne sta sul divano, senza lavoro. 168 00:09:22,960 --> 00:09:25,126 Imparando a suonare il banjo. 169 00:09:30,835 --> 00:09:33,293 Visto? È come andare in bicicletta. 170 00:09:40,960 --> 00:09:44,376 Non posso crederci. Ho ottenuto il lavoro che voleva Wes Green. 171 00:09:44,376 --> 00:09:46,043 - Incredibile. - Di niente. 172 00:09:46,460 --> 00:09:50,543 - Cosa? - Niente, sono contenta. 173 00:09:50,543 --> 00:09:54,002 Goditi questo momento. Non c'è niente di meglio. 174 00:09:55,460 --> 00:09:57,626 - Grazie. - Ci vediamo. 175 00:10:01,084 --> 00:10:05,668 Quel lavoro lo deve a me. E questo lo terremo segreto, vero? 176 00:10:05,668 --> 00:10:08,960 Io so solo che ho perso il mio compagno di studi per il cinese. 177 00:10:08,960 --> 00:10:11,543 Tu. Proprio tu. 178 00:10:11,543 --> 00:10:13,835 - Frank, non te ne andare. - Non si preoccupi. 179 00:10:13,835 --> 00:10:16,043 Gli manderò un fax. 180 00:10:16,043 --> 00:10:17,752 Grazie. 181 00:10:17,752 --> 00:10:18,960 Cosa diavolo hai fatto? 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,960 - C'è qualche problema, signore? - Chiedilo a lei. 183 00:10:21,877 --> 00:10:24,877 Ehi, ma io ti conosco. 184 00:10:24,877 --> 00:10:27,668 Amico, come diavolo hai fatto a scoprire dove abito? 185 00:10:27,668 --> 00:10:29,501 Quando lavoravo con Todd, una volta l'ho accompagnato a casa. 186 00:10:29,501 --> 00:10:31,293 Ma, oggi, ho dovuto prendere l'autobus, perché qualcuno 187 00:10:31,293 --> 00:10:34,168 mi ha squarciato le ruote per far avere un lavoro al proprio fidanzato. 188 00:10:35,084 --> 00:10:36,418 È tutta sua. 189 00:10:36,418 --> 00:10:38,752 Frank, andiamo, le ruote? 190 00:10:38,752 --> 00:10:41,334 Le ruote sono difficili da squarciare. 191 00:10:41,334 --> 00:10:44,126 Cosa che io non dovrei sapere. 192 00:10:46,710 --> 00:10:49,251 Okay, okay, okay. Sono mortificata. 193 00:10:49,251 --> 00:10:51,877 Ma sai, quando ti prendono i cinque minuti. Sai-- 194 00:10:52,793 --> 00:10:56,293 Quando perdi la testa. 195 00:10:56,293 --> 00:10:57,543 Sei arrabbiato. 196 00:10:57,543 --> 00:11:00,126 E lo capisco, ma tu puoi ottenere tutti i lavori che vuoi, 197 00:11:00,126 --> 00:11:02,460 e a Todd quel lavoro serviva davvero. 198 00:11:02,460 --> 00:11:03,668 Ah, sì? 199 00:11:03,668 --> 00:11:05,793 Gli serviva perché, dato che sua moglie ha chiesto il divorzio 200 00:11:05,793 --> 00:11:08,209 deve dimostrare di avere un impiego fisso 201 00:11:08,209 --> 00:11:09,877 altrimenti perderà la custodia dei propri figli? 202 00:11:10,793 --> 00:11:12,585 Non saprei. 203 00:11:13,209 --> 00:11:16,710 Bene, ho rovinato anche la tua vita. Ma rimedierò, lo prometto. 204 00:11:16,710 --> 00:11:19,376 Parlerò con Todd e spiegherò alla tua ex-moglie-- 205 00:11:19,376 --> 00:11:24,043 No. Avvicinati alla mia famiglia e io t'investirò con la macchina. 206 00:11:24,668 --> 00:11:27,752 Per farlo ti servirebbe un autista d'autobus. 207 00:11:28,543 --> 00:11:30,543 Non è divertente. 208 00:11:30,543 --> 00:11:35,126 Bene. Ora, per aiutare Wes, devo di nuovo rovinare la carriera a Todd. 209 00:11:35,126 --> 00:11:39,585 Ascolti, io sono felice e non vorrò mai il suo aiuto. 210 00:11:41,043 --> 00:11:43,126 Dena, Dena. 211 00:11:43,126 --> 00:11:46,543 - Quest'offerta è molto buona. - Lo so. 212 00:11:46,543 --> 00:11:50,710 Sono 30.000 dollari in più del prezzo di vendita. 213 00:11:50,710 --> 00:11:52,960 Lo so. Sono un sacco di soldi. 214 00:11:52,960 --> 00:11:54,710 In questo mercato? 215 00:11:54,710 --> 00:11:57,209 La gente di tutta la nazione non riesce a vendere casa, 216 00:11:57,209 --> 00:11:59,251 e rifiutare sarebbe come sputarle in faccia. 217 00:11:59,251 --> 00:12:03,293 Sa, questa casa era di mia madre. Ho sempre vissuto qui. 218 00:12:06,501 --> 00:12:07,793 Dena. 219 00:12:08,418 --> 00:12:11,126 Lo sai dov'è adesso tua madre? 220 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 - Qui dentro. - In un muro. 221 00:12:13,460 --> 00:12:15,209 - Non intendevo alla lettera. - Un mausoleo-- 222 00:12:15,209 --> 00:12:20,543 Okay, no, il fatto è che non si trova in questa casa. 223 00:12:20,543 --> 00:12:21,585 È in paradiso. 224 00:12:23,251 --> 00:12:25,501 Il tuo ragazzo vive in città, 225 00:12:25,501 --> 00:12:27,251 Samantha vive in città, 226 00:12:29,043 --> 00:12:31,043 ed è là che è il tuo futuro, Dena. 227 00:12:32,793 --> 00:12:35,501 Dena, ti sto offrendo il futuro. 228 00:12:37,460 --> 00:12:38,501 Grazie. 229 00:12:47,002 --> 00:12:48,334 - Ciao. - Ciao. 230 00:12:48,334 --> 00:12:50,960 - Com'è andato il primo giorno? - Benissimo. 231 00:12:50,960 --> 00:12:53,835 È incredibile. Sam, questo lavoro è ciò che ho sempre desiderato. 232 00:12:53,835 --> 00:12:58,918 Davvero? È meglio del lavorare in un negozio di fotografia? 233 00:12:58,918 --> 00:13:00,793 Un negozio di fotografia? No, no, questo lavoro è fantastico. 234 00:13:00,793 --> 00:13:03,626 Il mio editore mi ha anticipato quali storie dovrò documentare. 235 00:13:03,626 --> 00:13:06,418 Bande nei quartieri nord, l'allenamento di primavera dei Cubs, 236 00:13:06,418 --> 00:13:08,752 forse Londra 2012. Sì. 237 00:13:09,710 --> 00:13:11,918 "Forse Londra 2012?" 238 00:13:11,918 --> 00:13:15,002 Cioè, questo se giochi bene le tue carte, vero? 239 00:13:15,002 --> 00:13:18,084 Certo, se non commetterai errori per i prossimi quattro anni. 240 00:13:18,084 --> 00:13:19,793 Non mi sorprende che tu sia così stressato. 241 00:13:19,793 --> 00:13:22,168 - Io non sono stressato - Rilassati, amico. 242 00:13:22,710 --> 00:13:24,960 Respira, calmati. 243 00:13:24,960 --> 00:13:28,293 Ascolta, hai battuto Wes Green nell'ottenere questo lavoro. 244 00:13:28,293 --> 00:13:30,043 Puoi fare di meglio. 245 00:13:30,043 --> 00:13:33,126 Io-- Io credo in te. 246 00:13:33,501 --> 00:13:36,209 Aspetta, cosa succede? Eri felice che avessi avuto il lavoro. 247 00:13:36,209 --> 00:13:38,334 Bene, ti dirò come stanno le cose. 248 00:13:38,334 --> 00:13:41,668 Ascolta, io-- Ho visto il tuo lavoro, 249 00:13:42,168 --> 00:13:43,334 e non mi sembra un gran che. 250 00:13:46,877 --> 00:13:49,002 - Incredibile. - Cosa? 251 00:13:49,002 --> 00:13:50,793 Vuoi demoralizzarmi, vero? 252 00:13:50,793 --> 00:13:53,002 No. No, no, non è così. 253 00:13:53,002 --> 00:13:54,626 E, allora, che c'è? Perché vuoi che mi licenzi? 254 00:13:55,043 --> 00:13:56,668 Perché-- 255 00:13:57,293 --> 00:13:58,960 Perché io-- 256 00:14:01,251 --> 00:14:04,710 Inizio a sentire la tua mancanza. Sai, il fatto è che-- 257 00:14:04,710 --> 00:14:07,002 È tutto troppo silenzioso qui intorno. 258 00:14:07,002 --> 00:14:10,251 Già, come no. Quando non avevo niente da fare, potevi sopportarlo. 259 00:14:10,251 --> 00:14:13,418 Sai, scommetto che è per questo che non uscivamo mai. 260 00:14:13,418 --> 00:14:15,084 E invece io sto per uscire. 261 00:14:15,084 --> 00:14:19,501 Vado a cena con l'editore e il redattore. Abituatici. 262 00:14:28,710 --> 00:14:30,376 Sam? 263 00:14:33,501 --> 00:14:37,752 Sai, quella Martha Stewart è una fregatura, 264 00:14:37,752 --> 00:14:41,126 perché questo non affila i coltelli. 265 00:14:41,918 --> 00:14:43,334 No, per niente. 266 00:14:47,251 --> 00:14:49,168 Hai squarciato le gomme di Wes Green? 267 00:14:49,168 --> 00:14:50,877 No, prima ho provato parlarci. 268 00:14:50,877 --> 00:14:55,002 E non ci sarei riuscita se Andrea non avesse avuto un coltello. 269 00:14:55,002 --> 00:14:58,334 Sai, a pensarci bene, l'accaduto non è colpa mia. 270 00:14:58,334 --> 00:14:59,960 E, quindi, devo lasciare il lavoro. 271 00:14:59,960 --> 00:15:01,501 Grazie per aver capito. 272 00:15:01,501 --> 00:15:05,877 Sai, è incasinato, ha divorziato, e gli hanno squarciato le gomme. 273 00:15:05,877 --> 00:15:08,209 Perché io non me lo merito. 274 00:15:08,209 --> 00:15:09,585 Sì, sì che te lo meriti. 275 00:15:09,585 --> 00:15:11,002 E otterrai il prossimo. 276 00:15:11,002 --> 00:15:12,835 - No, lascio il campo libero. Basta. - Basta? 277 00:15:12,835 --> 00:15:14,793 Con la fotografia? No. Perché? 278 00:15:14,793 --> 00:15:16,918 Perché a meno che tu non squarci le ruote a qualcuno, 279 00:15:16,918 --> 00:15:20,293 è chiaro che non potrò mai avere il successo che ha Wes. 280 00:15:20,293 --> 00:15:23,043 Beh, sai, a dire il vero, l'avresti se non fosse stato per me. 281 00:15:23,043 --> 00:15:24,585 Cosa? 282 00:15:25,334 --> 00:15:27,376 Grazie per la manutenzione, signor Newly. 283 00:15:27,376 --> 00:15:31,126 Oh, si figuri. I professionisti del settore sono dei ladri. 284 00:15:31,126 --> 00:15:34,126 Avvoltoi con i documenti. No, la casa è in ordine, 285 00:15:34,126 --> 00:15:36,209 ma c'è una macchia bluastra sul lavello. 286 00:15:36,209 --> 00:15:40,376 Sì. Mia madre ogni domenica faceva una torta ai mirtilli. 287 00:15:40,376 --> 00:15:42,293 I nuovi proprietari potranno pulirla. 288 00:15:42,293 --> 00:15:47,334 Cosa? No. Ogni volta che sciacquo un bicchiere mi fa pensare a lei. 289 00:15:47,334 --> 00:15:51,251 Sa, credo che quel lavello lo porterò via con me. 290 00:15:51,251 --> 00:15:54,251 - Bene. - Ma credo che se ne accorgeranno. 291 00:15:54,251 --> 00:15:56,334 E qui, sullo stipite della porta, ci sono le varie tacche 292 00:15:56,334 --> 00:15:59,168 di quando mia madre, ad ogni compleanno, mi misurava. 293 00:15:59,168 --> 00:16:01,334 E oh, questo asterisco è del mio tredicesimo compleanno, 294 00:16:01,334 --> 00:16:04,084 quando non volevo togliermi il casco di Darth Vader. 295 00:16:04,084 --> 00:16:07,877 No, porterò via anche questa. Sì. 296 00:16:10,251 --> 00:16:12,209 - E la porta d'ingresso? - La prendo. 297 00:16:12,209 --> 00:16:14,877 È dove Chase e io ci siamo baciati per la prima volta. 298 00:16:14,877 --> 00:16:17,501 E oh, vorrei portar via anche la moquette davanti al caminetto, 299 00:16:17,501 --> 00:16:20,334 perché sa, davanti a quel caminetto-- Lasci perdere. 300 00:16:20,334 --> 00:16:22,376 Ma voglio portarla via. Sì. 301 00:16:23,668 --> 00:16:27,752 - Dena, è sicura di voler vendere? - Oh, certo, sono sicura. 302 00:16:27,752 --> 00:16:31,918 Sa-- Ho firmato un contratto, giusto? Contano tutti su di me. 303 00:16:32,334 --> 00:16:33,585 - Quindi, credo-- - Salve. 304 00:16:34,376 --> 00:16:37,043 Ero al telefono con i nuovi proprietari. 305 00:16:37,043 --> 00:16:38,960 Volevano essere certi che tu lasciassi-- 306 00:16:39,710 --> 00:16:42,960 Che tu lasciassi la cassetta della posta di Snoopy. 307 00:16:42,960 --> 00:16:45,084 Come se tu volessi portartela via. 308 00:16:45,877 --> 00:16:46,960 La voglio. 309 00:16:48,084 --> 00:16:49,918 Regina, cattive notizie. 310 00:16:49,918 --> 00:16:52,501 - La vendita è saltata. - Cosa? 311 00:16:52,501 --> 00:16:56,501 Sì, sono andato nello scantinato. È pieno di muffa. 312 00:16:57,168 --> 00:16:59,877 Muffa? E allora? Useremo un deodorante. 313 00:16:59,877 --> 00:17:02,043 Beh, nessuno vuole comprare una casa piena di muffa, Regina. 314 00:17:02,043 --> 00:17:04,793 E, adesso che lo sai, devi dirlo agli acquirenti. 315 00:17:05,460 --> 00:17:08,043 Beh, grazie per il tuo aiuto, Mister Scienza. 316 00:17:08,043 --> 00:17:11,543 Non sei un professionista e non puoi testimoniare contro tua moglie. 317 00:17:11,543 --> 00:17:14,752 Dena, Dena, prenderò una bottiglia di vino e degli antidolorifici, 318 00:17:14,752 --> 00:17:18,084 e domani ti sarai dimenticata di questa conversazione. 319 00:17:18,084 --> 00:17:22,126 Aspetti, aspetti, aspetti. La colpa non è del signor Newly, ma mia. 320 00:17:23,543 --> 00:17:26,918 Io qui sono felice. Ho una bella vita. 321 00:17:26,918 --> 00:17:32,585 Ho un fidanzato, un'amica e una casa col giardino per i miei cani. 322 00:17:32,585 --> 00:17:35,334 La gente lavora tutta la vita per avere quello che io ho già, 323 00:17:35,334 --> 00:17:37,668 e non voglio andarmene. 324 00:17:43,501 --> 00:17:45,084 Okay, è piena di muffa. 325 00:17:52,793 --> 00:17:55,168 Io neanche ce l'ho uno scantinato. 326 00:17:56,043 --> 00:17:57,293 Beh, mica sono un professionista. 327 00:17:58,418 --> 00:18:00,877 - Grazie, signor Newly. - Non dirlo nemmeno. 328 00:18:00,877 --> 00:18:04,418 Oh, è l'impianto elettrico della tua camera da letto è quasi andato. 329 00:18:06,126 --> 00:18:08,334 - Ricevuto. - No, dico sul serio. 330 00:18:08,334 --> 00:18:11,376 Riparalo, o rischi di svegliarti in mezzo alle fiamme. 331 00:18:14,418 --> 00:18:17,752 Una vacanza? Mi hai fatto perdere un lavoro per una vacanza? 332 00:18:17,752 --> 00:18:21,668 Okay, questo è un punto di vista. Adesso cambia prospettiva. 333 00:18:21,668 --> 00:18:24,960 - Ti ho fatto un favore. - Oh, davvero? E quale? 334 00:18:24,960 --> 00:18:28,043 Ipotizziamo che io ti avessi avvisato e che tu avessi ottenuto il lavoro. 335 00:18:28,043 --> 00:18:31,793 Forse avresti vinto il Premio Pulitzer e saresti finito come Wes, 336 00:18:31,793 --> 00:18:34,543 con un matrimonio fallito e senza poter vedere i nostri figli. 337 00:18:34,543 --> 00:18:36,752 Beh, io forse non avrei trascurato i nostri figli. 338 00:18:36,752 --> 00:18:38,918 Sì, l'avresti fatto, saresti sempre stato lontano. 339 00:18:38,918 --> 00:18:40,418 E tu, invece sei una brava madre? 340 00:18:40,418 --> 00:18:42,960 - Almeno c'ero per vederli giocare. - Aspetta, Sam. 341 00:18:42,960 --> 00:18:45,002 E i compiti sono molto difficili. 342 00:18:45,002 --> 00:18:47,126 - Di cosa stiamo parlando? - Non lo so. 343 00:18:48,585 --> 00:18:50,376 Sono mortificata. Io-- 344 00:18:51,418 --> 00:18:55,835 Sono mortificata di averti rovinato la vita. 345 00:18:58,418 --> 00:19:01,501 Beh, non so se mi hai rovinato la vita. 346 00:19:01,501 --> 00:19:03,752 Sì, te l'ho rovinata. Ed è colpa mia. 347 00:19:03,752 --> 00:19:05,793 - Non è rovinata. - Io direi di sì. 348 00:19:05,793 --> 00:19:08,418 - Ma non è così male. - Non hai visto l'auto di Wes. 349 00:19:08,418 --> 00:19:10,835 - Se non fosse per me, sarebbe la tua. - Okay, basta. 350 00:19:10,835 --> 00:19:13,418 - Sai guidare col cambio manuale? - Sam, andiamo. 351 00:19:13,418 --> 00:19:16,084 So che credi che tutto sia opera tua, ma tu non sei Dio. 352 00:19:16,084 --> 00:19:17,376 Non sei tu a controllare l'universo. 353 00:19:17,752 --> 00:19:20,209 È molto dolce da parte tua, Todd, ma non è vero. 354 00:19:20,209 --> 00:19:23,877 Credimi, mi piacerebbe incolpare te per tutte le cose andate storte. 355 00:19:23,877 --> 00:19:26,877 E non avermi dato quel messaggio, beh, non è stato un bene. 356 00:19:26,877 --> 00:19:29,376 Ma, sai, da allora, credo 357 00:19:29,626 --> 00:19:31,501 di aver fatto anch'io un bel po' di sbagli. 358 00:19:31,877 --> 00:19:35,668 No, hai detto che ti ho sempre tarpato le ali. 359 00:19:37,293 --> 00:19:39,084 Beh, ero arrabbiato. 360 00:19:40,126 --> 00:19:43,209 La verità è che, da solo, non me la cavo molto bene. 361 00:19:43,209 --> 00:19:45,710 Quando stavamo insieme, eri tu a spronarmi. 362 00:19:47,960 --> 00:19:49,460 Davvero? 363 00:19:49,460 --> 00:19:52,710 E forse è per questo che, da quando ci siamo lasciati, 364 00:19:54,418 --> 00:19:55,668 mi sono bloccato. 365 00:20:05,877 --> 00:20:08,960 Licenziati. E raccomanda Wes. 366 00:20:08,960 --> 00:20:10,585 Troveremo qualcosa di meglio. 367 00:20:12,002 --> 00:20:13,084 Un negozio di fotografia? 368 00:20:13,918 --> 00:20:15,793 Qualcosa di meglio. 369 00:20:19,501 --> 00:20:23,334 Okay, come stavo dicendo, e con le dovute eccezioni, 370 00:20:23,334 --> 00:20:26,668 è bello avere delle persone nella propria vita. 371 00:20:30,626 --> 00:20:34,668 Bisogna solo ricordare che ognuna è artefice del proprio destino. 372 00:20:34,668 --> 00:20:37,376 - Dammela. - E che non si possono controllare, 373 00:20:37,376 --> 00:20:40,043 - a dispetto di quanto vorremmo farlo. - Ecco qua. 374 00:20:44,460 --> 00:20:48,334 E, anche se sono pronte a farsi guidare da te, 375 00:20:48,334 --> 00:20:50,126 tu non farlo. 376 00:20:56,960 --> 00:20:59,668 Tutto quello che puoi fare è indirizzarle sulla strada giusta 377 00:20:59,668 --> 00:21:01,835 e sperare per il meglio. 378 00:21:03,918 --> 00:21:07,043 La bella notizia è che avrai più tempo da dedicare alla tua vita. 379 00:21:07,043 --> 00:21:10,710 Per risolvere i tuoi problemi. Piccoli e grandi. 380 00:21:12,376 --> 00:21:16,752 Come risolvere le parole crociate quando hai l'amnesia. 381 00:21:17,752 --> 00:21:20,418 "Io spazio Lucy". 382 00:21:20,752 --> 00:21:22,376 Chi diavolo è Lucy?