1 00:00:01,877 --> 00:00:05,168 Há gente no mundo que não tem ninguém em suas vidas. 2 00:00:05,168 --> 00:00:07,418 Ninguém quando chegam em casa. 3 00:00:08,710 --> 00:00:11,752 Ninguém para compartilhar o dia. 4 00:00:14,084 --> 00:00:17,126 Essas pessoas têm sorte. 5 00:00:34,543 --> 00:00:37,002 Estou aprendendo chinês. É o século deles... 6 00:00:37,002 --> 00:00:39,002 e um dia eles vão transbordar de suas fronteiras. 7 00:00:40,002 --> 00:00:41,043 Lotado lá, não é? 8 00:00:42,543 --> 00:00:45,251 -Sim. -Sim. 9 00:00:49,251 --> 00:00:51,460 Olá, mãe? Pai? 10 00:00:54,918 --> 00:00:56,126 Isso. 11 00:01:02,209 --> 00:01:06,543 -Samantha? Vimos seu carro. -Oi, Sammy. O que está fazendo aqui? 12 00:01:06,543 --> 00:01:08,168 O que vocês estão fazendo aqui? 13 00:01:08,168 --> 00:01:11,168 Achei que hoje vocês iriam procurar relíquias em liquidações de garagem. 14 00:01:11,168 --> 00:01:13,793 Voltamos mais cedo. Recebi uma notícia horrível. 15 00:01:13,793 --> 00:01:16,126 É, tive de desistir de uma caixa de maçanetas. 16 00:01:16,126 --> 00:01:18,626 Teríamos uma reserva para cada porta da casa. 17 00:01:18,626 --> 00:01:20,002 Qual foi a notícia horrível? 18 00:01:20,002 --> 00:01:23,126 Sabe o apartamento que listamos na College Avenue? 19 00:01:23,126 --> 00:01:24,376 Sim? 20 00:01:24,376 --> 00:01:26,251 -O leilão foi uma guerra. -Sim? 21 00:01:27,084 --> 00:01:28,334 E nós o vendemos. 22 00:01:30,460 --> 00:01:33,168 Sabe que não foi uma guerra de verdade, certo? 23 00:01:33,168 --> 00:01:34,668 Era nossa única propriedade. 24 00:01:34,668 --> 00:01:36,752 E vendeu. 25 00:01:36,752 --> 00:01:38,585 Por que você e papai não vão comemorar? 26 00:01:38,585 --> 00:01:40,501 Samantha, você não entendeu. 27 00:01:40,501 --> 00:01:43,209 Para conseguir mais propriedades, temos que ter alguma. 28 00:01:43,209 --> 00:01:45,293 Assim como é mais fácil arranjar emprego quando está trabalhando... 29 00:01:45,293 --> 00:01:48,043 ou conhecer alguém quando já tem namorado. 30 00:01:48,043 --> 00:01:51,585 Mas estou falando com alguém que não tem emprego ou namorado. 31 00:01:52,168 --> 00:01:54,918 Por que não colocamos outro anúncio no jornal? 32 00:01:54,918 --> 00:01:57,084 Como aquela foto nossa com celulares. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Parecia um serviço de acompanhantes. 34 00:01:59,877 --> 00:02:01,126 Recebemos ligações. 35 00:02:02,376 --> 00:02:04,334 Eu sei. 36 00:02:04,334 --> 00:02:06,334 E se vendermos esta casa? 37 00:02:06,334 --> 00:02:08,376 Ninguém vai vender esta casa. 38 00:02:08,376 --> 00:02:10,209 Acabei de lavar as persianas. 39 00:02:10,209 --> 00:02:12,002 Não é vender de verdade. 40 00:02:12,002 --> 00:02:15,835 Queria listar a casa para conhecermos pessoas que querem comprar. 41 00:02:15,835 --> 00:02:17,501 E conseguir novas propriedades. 42 00:02:17,501 --> 00:02:19,752 Não gosto de estranhos na minha casa. 43 00:02:20,543 --> 00:02:22,543 Não gosto nem das pessoas que gosto, na minha casa. 44 00:02:22,543 --> 00:02:24,376 Eu entendo. 45 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 -Alô. -Oi. 46 00:02:28,793 --> 00:02:30,251 Achei US$ 5 no sofá. 47 00:02:30,251 --> 00:02:32,418 Se achar mais US$ 2 nos seus jeans, posso ir ao cinema. 48 00:02:33,084 --> 00:02:36,168 -Não vai ficar no apartamento? -Sim. 49 00:02:36,168 --> 00:02:39,168 -Quer vir comigo? -Ah, não posso. 50 00:02:39,168 --> 00:02:41,084 Estou tendo uma crise de trabalho com minha mãe. 51 00:02:41,084 --> 00:02:43,793 -Então, divirta-se. -Tchau. 52 00:02:45,293 --> 00:02:48,418 Que bom. Finalmente, estou recebendo o apoio que... 53 00:02:48,418 --> 00:02:49,543 Até mais. 54 00:02:54,460 --> 00:02:58,168 Ah, Todd. Não. 55 00:03:01,543 --> 00:03:04,460 Oi. Isso quer dizer: "Quero mandar um fax". 56 00:03:05,084 --> 00:03:07,710 -Quem ainda manda fax? -O que houve com o filme? 57 00:03:07,710 --> 00:03:09,501 Resolvi que não queria ir sozinho. 58 00:03:09,501 --> 00:03:11,543 Não é divertido fazer as coisas sozinho, sabe? 59 00:03:11,543 --> 00:03:14,251 Não. Não sei, Todd. Como eu poderia saber? 60 00:03:15,168 --> 00:03:18,002 Tem algo aborrecendo você? 61 00:03:18,002 --> 00:03:21,918 Sim. Nunca consigo ficar sozinha, porque você está sempre aqui. 62 00:03:24,543 --> 00:03:27,501 Sei que tenho ficado em casa. Mas estou esperando notícias... 63 00:03:27,501 --> 00:03:30,376 sobre um emprego de fotógrafo no Chicago Mirror. 64 00:03:30,376 --> 00:03:31,835 Sério? E quando vai saber? 65 00:03:31,835 --> 00:03:34,460 Amanhã? Esta tarde? Antes de terminar esta frase? 66 00:03:34,460 --> 00:03:36,752 Estou entre os últimos dois. A reunião é amanhã... 67 00:03:36,752 --> 00:03:39,752 mas não estou confiante, porque o outro é Wes Green. 68 00:03:39,752 --> 00:03:41,334 -Wes Green? -Wes Green. 69 00:03:41,752 --> 00:03:44,918 Nós dois fundamos um jornal local há alguns anos, mas aí... 70 00:03:44,918 --> 00:03:46,877 ele tirou a foto do resgate de um mineiro... 71 00:03:46,877 --> 00:03:50,334 e ganhou o Prêmio Pulitzer e a carreira dele deslanchou. 72 00:03:50,334 --> 00:03:53,877 O trabalho era meu, mas por algum motivo, não fui chamado. 73 00:03:56,168 --> 00:03:58,334 Vou chamar o táxi. Tranque a porta. 74 00:03:58,334 --> 00:04:00,877 -Pôs a vodca na frasqueira? -Sim. 75 00:04:00,877 --> 00:04:03,084 Sorria, faz 26˚ graus em Cancun. 76 00:04:03,084 --> 00:04:05,626 Por que tenho cabelo crespo? Por quê? 77 00:04:08,126 --> 00:04:10,251 Todd, é o Chuck, do Chicago Voice. 78 00:04:10,251 --> 00:04:15,126 Pode vir para a mina de Ohio, mas tem de sair agora. Ligue para mim. 79 00:04:15,418 --> 00:04:18,793 Cancun ou Ohio. 80 00:04:20,418 --> 00:04:22,626 Mensagem apagada. 81 00:04:24,877 --> 00:04:28,334 Meu Deus. Você descobriu o que aconteceu? 82 00:04:28,334 --> 00:04:32,418 O que aconteceu é que Wes faz capas de revista... 83 00:04:32,418 --> 00:04:34,626 e eu alugo seu sofá. 84 00:04:36,126 --> 00:04:40,376 -Aliás, este mês é por minha conta. -O quê? 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,043 Eu queria ir para o México... 86 00:04:54,043 --> 00:04:57,251 e arruinei completamente a vida dele. 87 00:04:57,251 --> 00:05:00,418 Deve se sentir péssima. Como foi em Cancun? 88 00:05:00,418 --> 00:05:03,251 Dena, eu nunca me lembro das boas partes... 89 00:05:03,251 --> 00:05:05,752 só das partes em que destruo as pessoas. 90 00:05:05,752 --> 00:05:07,251 Desculpe. 91 00:05:07,251 --> 00:05:09,084 -Todd não sabe o que fez? -Não. 92 00:05:09,084 --> 00:05:13,043 Não contei que deixei os óculos dele caírem na privada. Não vou contar isso. 93 00:05:13,043 --> 00:05:14,376 -Posso contar? -Não. 94 00:05:14,960 --> 00:05:18,251 Eu só gostaria de poder mudar isso, sabe? 95 00:05:18,251 --> 00:05:20,960 Conseguir o emprego para ele. 96 00:05:22,084 --> 00:05:25,710 E eu poderia, se Wes saísse do caminho. 97 00:05:26,168 --> 00:05:28,501 -Preciso da sua ajuda. -Estou ofendida. 98 00:05:28,501 --> 00:05:32,293 Só porque sou italiana não quer dizer que sei me livrar dos outros. 99 00:05:33,752 --> 00:05:37,501 Mas sei. Quer dizer, conheço alguém. Que por acaso é italiano. 100 00:05:37,501 --> 00:05:41,043 Não. Você é advogada e pode me ajudar a conseguir o endereço dele. 101 00:05:41,418 --> 00:05:42,752 Para cortarmos os pneus dele. 102 00:05:42,752 --> 00:05:44,710 Não. Chega de maldades. 103 00:05:45,084 --> 00:05:47,877 Já destruí a vida de alguém. Quem faz essas coisas? 104 00:05:48,293 --> 00:05:49,501 Minha vizinha ligou... 105 00:05:49,501 --> 00:05:52,334 e disse que há um sinal de "À Venda" no meu quintal... 106 00:05:52,334 --> 00:05:53,585 e estão mostrando a casa. 107 00:05:54,543 --> 00:05:56,710 Minha mãe faz isso. 108 00:05:57,543 --> 00:05:59,084 Obrigada por vir. Este é meu cartão. 109 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Sra. Newly, o que está havendo? 110 00:06:05,334 --> 00:06:07,002 Como entrou na minha casa? 111 00:06:07,002 --> 00:06:10,418 Não é bom viver em cidade pequena? Ninguém tranca as portas. 112 00:06:10,418 --> 00:06:12,960 Eu tranco. Não pode vender minha casa. 113 00:06:12,960 --> 00:06:15,835 Precisava dizer isso especificamente? 114 00:06:15,835 --> 00:06:19,376 Não. Não vou vender sua casa. Só estou fazendo contatos. 115 00:06:19,376 --> 00:06:21,418 Já conheci quatro clientes em potencial. 116 00:06:21,418 --> 00:06:24,126 E um cara estranho cheirou seu corrimão e saiu. 117 00:06:24,126 --> 00:06:27,376 Deixou o Sr. Darcy entrar? Isso não é certo. 118 00:06:27,376 --> 00:06:30,793 Oi. Adoramos a casa, e queríamos fazer uma oferta. 119 00:06:30,793 --> 00:06:33,668 Ah, não. Não. 120 00:06:33,668 --> 00:06:35,002 Não. 121 00:06:35,002 --> 00:06:38,752 -Oi. -Não. Desculpe. Até logo. 122 00:06:40,418 --> 00:06:44,251 Aparentemente, talvez a casa não esteja mais disponível. 123 00:06:44,251 --> 00:06:46,626 Certo. Não queremos uma negociação longa. 124 00:06:46,626 --> 00:06:48,793 Oferecemos US$ 30.000 a mais do que pediu. 125 00:06:49,209 --> 00:06:50,793 Acho que vocês serão felizes aqui. 126 00:07:05,543 --> 00:07:07,418 É ele. Aquele é Wes Green. 127 00:07:09,752 --> 00:07:11,418 Lindo. 128 00:07:11,418 --> 00:07:13,334 Tenho de pensar no que vou dizer. 129 00:07:13,334 --> 00:07:15,209 Preciso de algum plano. 130 00:07:15,209 --> 00:07:16,543 Eu devia transar com ele. 131 00:07:16,543 --> 00:07:19,043 -Como isso vai ajudar meu plano? -Que plano? 132 00:07:19,043 --> 00:07:21,293 -O quê? -Puxa, esqueça. 133 00:07:21,293 --> 00:07:24,668 Oi, Wes Green. Wes Green. Oi. Eu... 134 00:07:25,585 --> 00:07:28,501 Oi, sou Samantha Newly. amiga do Todd Deepler. 135 00:07:28,501 --> 00:07:30,918 Ah, sim. 136 00:07:30,918 --> 00:07:33,168 -Como está o Todd? -Ele está bem. 137 00:07:33,168 --> 00:07:36,002 Olhe, sabe o Prêmio Pulitzer que ganhou? 138 00:07:36,002 --> 00:07:38,418 -Sim. -Deveria ter sido dele. 139 00:07:39,543 --> 00:07:41,043 Certo. 140 00:07:41,585 --> 00:07:45,168 -Então, vou lá buscá-lo. -Não, é que... 141 00:07:45,168 --> 00:07:48,501 Pode ficar com o bibelô. Apenas... 142 00:07:48,918 --> 00:07:50,918 Por favor, não vá à entrevista hoje. 143 00:07:50,918 --> 00:07:52,334 Deixe Todd ficar com o emprego. 144 00:07:52,334 --> 00:07:53,668 Por que eu faria isso? 145 00:07:53,668 --> 00:07:57,084 Todd deveria ter feito as fotos da mina... 146 00:07:57,084 --> 00:08:01,418 mas eu não lhe dei o recado. Então, de certa forma, pode dizer... 147 00:08:01,418 --> 00:08:04,918 que eu lhe dei o Prêmio Pulitzer e você está me devendo. 148 00:08:05,334 --> 00:08:08,251 Ah, eu... Primeiro... 149 00:08:08,251 --> 00:08:11,251 -obrigado pelo Prêmio Pulitzer. -Tudo bem. 150 00:08:11,251 --> 00:08:13,501 Embora não me lembre de você na mina... 151 00:08:13,501 --> 00:08:16,418 respirando poeira e morte por dois dias debaixo da terra. 152 00:08:16,418 --> 00:08:17,626 Ou posicionando a câmera... 153 00:08:17,626 --> 00:08:20,501 ou arrumando luzes para a foto, mas não demais... 154 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 para as pessoas sentirem a escuridão de quem vive ali. 155 00:08:23,626 --> 00:08:25,793 Sim, tudo bem. Você tem uma câmera. 156 00:08:25,793 --> 00:08:27,793 Todo mundo tem. Tenho uma no celular. 157 00:08:27,793 --> 00:08:29,585 Se não se importa, vou ficar com o prêmio... 158 00:08:29,585 --> 00:08:32,543 e com a entrevista, que será em 20 minutos... 159 00:08:32,543 --> 00:08:35,752 então tenho de me aprontar. Diga oi ao Todd, está bem? 160 00:09:00,418 --> 00:09:02,043 Use isso. 161 00:09:02,543 --> 00:09:06,002 -Leva isso no carro? -E você não? 162 00:09:06,376 --> 00:09:09,168 -Não. Não posso fazer isso. -Já fez muitas vezes. 163 00:09:09,168 --> 00:09:11,626 Vá pelo outro lado, onde o cinto não atrapalha. 164 00:09:11,626 --> 00:09:16,002 Não. Estava com raiva antes, mas não é... Não está certo. 165 00:09:16,002 --> 00:09:19,168 -Então, vamos embora. -Não. Você devia ir para casa. 166 00:09:19,168 --> 00:09:23,043 Onde, por sua causa, Todd estará sentado, sem emprego. 167 00:09:23,043 --> 00:09:25,209 Aprendendo a tocar banjo. 168 00:09:30,918 --> 00:09:33,376 Viu? É como andar de bicicleta, certo? 169 00:09:40,835 --> 00:09:44,251 Não acredito. Consegui o emprego que Wes Green queria. 170 00:09:44,251 --> 00:09:45,918 -Isso é incrível. -De nada. 171 00:09:46,334 --> 00:09:50,460 -O quê? -Bem-vindo à felicidade. 172 00:09:50,460 --> 00:09:53,918 Pode ir. Seja feliz. Bem-vindo. 173 00:09:55,376 --> 00:09:57,543 -Obrigado. -Até mais. 174 00:10:00,918 --> 00:10:05,501 Arrumei o emprego para ele. Vamos arquivar em "confidencial" certo? 175 00:10:05,501 --> 00:10:08,793 Só sei que perdi meu colega da aula de chinês. 176 00:10:08,793 --> 00:10:11,376 Você. Bem aí. 177 00:10:11,376 --> 00:10:13,668 -Frank, não saia daqui. -Não se preocupe. 178 00:10:13,668 --> 00:10:15,877 Vou mandar um fax para ele. 179 00:10:15,877 --> 00:10:17,585 Obrigada. 180 00:10:17,585 --> 00:10:18,793 O que diabos é isso? 181 00:10:18,793 --> 00:10:20,793 -Algum problema? -Pergunte a ela. 182 00:10:21,710 --> 00:10:24,710 Eu conheço você. 183 00:10:24,710 --> 00:10:27,501 Cara, como você soube onde eu morava? 184 00:10:27,501 --> 00:10:29,334 Trouxe Todd aqui quando trabalhamos juntos. 185 00:10:29,334 --> 00:10:31,168 Mas hoje tive de pegar ônibus... 186 00:10:31,168 --> 00:10:34,043 porque alguém cortou meu pneu para arrumar emprego para o namorado. 187 00:10:34,960 --> 00:10:36,293 Ela é toda sua. 188 00:10:36,293 --> 00:10:38,626 Frank, imagine. Pneus? 189 00:10:38,626 --> 00:10:41,209 É difícil cortar pneus. 190 00:10:41,209 --> 00:10:44,002 Embora eu não saiba disso. 191 00:10:46,501 --> 00:10:49,043 Está bem. Sinto muito. 192 00:10:49,043 --> 00:10:51,668 Mas você estava sendo meio esquisito. Meio... 193 00:10:52,585 --> 00:10:56,084 Esquisito. Um pouco esquisito. 194 00:10:56,084 --> 00:10:57,334 Você está furioso. 195 00:10:57,334 --> 00:10:59,960 Eu entendo, mas você tem o trabalho que quiser... 196 00:10:59,960 --> 00:11:02,293 e Todd precisava muito do emprego. 197 00:11:02,293 --> 00:11:03,501 É mesmo? 198 00:11:03,501 --> 00:11:05,626 Foi porque a mulher se divorciou dele... 199 00:11:05,626 --> 00:11:08,043 e ele precisa mostrar ao juiz que trabalha aqui... 200 00:11:08,043 --> 00:11:09,710 ou vai perder custódia dos filhos? 201 00:11:10,668 --> 00:11:12,501 Eu não sei. 202 00:11:13,084 --> 00:11:16,626 Está bem. Também destruí sua vida. Vou dar um jeito. Prometo. 203 00:11:16,626 --> 00:11:19,293 Falarei com Todd e explicarei à sua ex-mulher... 204 00:11:19,293 --> 00:11:23,918 Não. Se chegar perto da minha família, vou atropelar você na rua. 205 00:11:24,501 --> 00:11:27,543 Vai precisar arranjar um motorista de ônibus muito prestativo. 206 00:11:28,334 --> 00:11:30,334 Não tem graça. 207 00:11:30,334 --> 00:11:34,960 Ótimo. Agora, para ajudar Wes, vou arruinar a carreira do Todd de novo. 208 00:11:34,960 --> 00:11:39,418 Aliás, estou feliz. E não preciso da sua ajuda. 209 00:11:40,835 --> 00:11:42,960 Dena. 210 00:11:42,960 --> 00:11:46,334 -Esta é uma ótima oferta. -Eu sei. 211 00:11:46,334 --> 00:11:50,501 US$ 30.000 dólares a mais do preço que pedimos. 212 00:11:50,501 --> 00:11:52,793 Eu sei. É muito dinheiro. 213 00:11:52,793 --> 00:11:54,543 Neste mercado? 214 00:11:54,543 --> 00:11:57,043 Há gente no país todo querendo vender suas casas... 215 00:11:57,043 --> 00:11:59,126 e isso é como cuspir na cara deles. 216 00:11:59,126 --> 00:12:03,209 Esta era a casa da minha mãe. Nunca morei em outro lugar. 217 00:12:06,334 --> 00:12:07,668 Dena. 218 00:12:08,251 --> 00:12:10,960 Sabe onde sua mãe está agora? 219 00:12:10,960 --> 00:12:12,960 -Ela está aqui. -Enterrada. 220 00:12:13,334 --> 00:12:15,043 -Não literalmente. -Um mausoléu. 221 00:12:15,043 --> 00:12:20,376 Não, a questão é que ela não está nesta casa. 222 00:12:20,376 --> 00:12:21,418 Está no céu. 223 00:12:23,084 --> 00:12:25,334 E seu namorado mora na cidade... 224 00:12:25,334 --> 00:12:27,084 e Samantha mora na cidade... 225 00:12:28,877 --> 00:12:30,835 e é lá que está seu futuro, Dena. 226 00:12:32,668 --> 00:12:35,334 Dena, estou lhe dando seu futuro. 227 00:12:37,376 --> 00:12:38,376 Obrigada. 228 00:12:46,793 --> 00:12:48,126 -Oi. -Oi. 229 00:12:48,126 --> 00:12:50,752 -Como foi seu primeiro dia? -Ótimo. 230 00:12:50,752 --> 00:12:53,626 Incrível. Este emprego é tudo que sempre quis. 231 00:12:53,626 --> 00:12:58,710 Sério? É melhor que trabalhar em uma loja de fotografia? 232 00:12:58,710 --> 00:13:00,668 Loja de fotografia? Não, este trabalho é demais. 233 00:13:00,668 --> 00:13:03,460 Meu editor me mostrou as matérias que vamos cobrir. 234 00:13:03,460 --> 00:13:06,293 Gangues do Norte, treinamento dos Cubs... 235 00:13:06,293 --> 00:13:08,626 talvez até Londres 2012. É. 236 00:13:09,585 --> 00:13:11,793 "Talvez Londres 2012?" 237 00:13:11,793 --> 00:13:14,877 Quer dizer, se fizer tudo certinho ou algo assim? 238 00:13:14,877 --> 00:13:18,002 Claro, se quiser pisar em ovos por quatro anos. 239 00:13:18,002 --> 00:13:19,710 Por isso está tão estressado. 240 00:13:19,710 --> 00:13:22,043 -Não estou estressado. -Acalme-se. 241 00:13:22,626 --> 00:13:24,877 Respire, relaxe. 242 00:13:24,877 --> 00:13:28,126 Você venceu Wes Green para arrumar este emprego. 243 00:13:28,126 --> 00:13:29,877 Pode conseguir coisa melhor. 244 00:13:29,877 --> 00:13:32,960 Eu acredito em você. 245 00:13:33,334 --> 00:13:36,002 O que houve? Você estava feliz que consegui o emprego. 246 00:13:36,002 --> 00:13:38,168 Certo. Vou dizer. 247 00:13:38,168 --> 00:13:41,460 Olhe, eu vi seu trabalho... 248 00:13:41,960 --> 00:13:43,126 e não é muito bom. 249 00:13:46,710 --> 00:13:48,793 -Inacreditável. -O quê? 250 00:13:48,793 --> 00:13:50,626 Precisa me deixar no chão, não é? 251 00:13:50,626 --> 00:13:52,793 Não. Não é isso. 252 00:13:52,793 --> 00:13:54,460 Por que quer que eu me demita? 253 00:13:54,793 --> 00:13:56,501 Porque... 254 00:13:57,126 --> 00:13:58,835 Porque eu... 255 00:14:01,209 --> 00:14:04,626 Eu comecei a sentir sua falta. Sabe, eu... 256 00:14:04,626 --> 00:14:06,918 Está muito quieto por aqui. 257 00:14:06,918 --> 00:14:10,084 Certo. Quando eu estava em casa, você gostava muito. 258 00:14:10,084 --> 00:14:13,251 Por isso nunca fui a lugar algum quando estávamos juntos. 259 00:14:13,251 --> 00:14:14,960 Agora estou indo a algum lugar. 260 00:14:14,960 --> 00:14:19,334 Vou jantar com meu chefe e o editor. Lide com isso. 261 00:14:28,543 --> 00:14:30,251 Sam? 262 00:14:33,334 --> 00:14:37,626 Martha Stewart está maluca... 263 00:14:37,626 --> 00:14:41,043 porque isso não afia facas. 264 00:14:41,835 --> 00:14:43,209 Não, não afia. 265 00:14:47,209 --> 00:14:49,084 Você cortou os pneus do Wes Green? 266 00:14:49,084 --> 00:14:50,793 Não, primeiro tentei conversar. 267 00:14:50,793 --> 00:14:54,877 E não teria cortado os pneus se Andrea não carregasse uma faca. 268 00:14:54,877 --> 00:14:58,209 Quer saber, acho que minha responsabilidade é mínima. 269 00:14:58,209 --> 00:14:59,918 Agora vou ter de me demitir. 270 00:14:59,918 --> 00:15:01,460 Muito obrigada pela sua compreensão. 271 00:15:01,460 --> 00:15:05,835 A vida dele está em ruínas. Ele está se divorciando e cortaram os pneus dele. 272 00:15:05,835 --> 00:15:08,168 Quis dizer que não mereci o emprego. 273 00:15:08,168 --> 00:15:09,543 Sim, você merece. 274 00:15:09,543 --> 00:15:10,960 E vai conseguir o próximo. 275 00:15:10,960 --> 00:15:12,793 -Não, ele pode ficar com ele. Parei. -Parou? 276 00:15:12,793 --> 00:15:14,752 Com a fotografia? Por quê? 277 00:15:14,752 --> 00:15:16,877 Porque se você não estiver por perto... 278 00:15:16,877 --> 00:15:20,251 para cortar os pneus de alguém, nunca terei a carreira do Wes. 279 00:15:20,251 --> 00:15:23,043 Sim, você teria, se não fosse por mim. 280 00:15:23,043 --> 00:15:24,585 O quê? 281 00:15:25,334 --> 00:15:27,376 Obrigada por fazer a inspeção, Sr. Newly. 282 00:15:27,376 --> 00:15:31,043 Não tem problema. Os agentes licenciados são pilantras. 283 00:15:31,043 --> 00:15:34,043 Palhaços de prancheta. Não, está tudo bem ali... 284 00:15:34,043 --> 00:15:36,126 mas há uma mancha azul na pia. 285 00:15:36,126 --> 00:15:40,293 É de quando minha mãe fazia torta de amora, todo domingo. 286 00:15:40,293 --> 00:15:42,209 Os novos proprietários podem limpar. 287 00:15:42,209 --> 00:15:47,251 Não. Toda vez que lavo um copo, faz com que eu pense nela. 288 00:15:47,251 --> 00:15:51,168 Sabe, acho que vou levar a pia comigo. 289 00:15:51,168 --> 00:15:54,168 -É. -Eles podem reparar nisso. 290 00:15:54,168 --> 00:15:56,251 E aqui na porta, há todas as marcas 291 00:15:56,251 --> 00:15:59,084 de quando minha mãe media minha altura, todo aniversário. 292 00:15:59,084 --> 00:16:01,293 E um asterisco na de treze anos... 293 00:16:01,293 --> 00:16:04,084 porque não quis tirar meu capacete de Darth Vader. 294 00:16:04,084 --> 00:16:07,918 Não, vou levar isso comigo também. 295 00:16:10,293 --> 00:16:12,126 -E a porta da frente? -Vou levar. 296 00:16:12,126 --> 00:16:14,793 Foi onde Chase e eu trocamos nosso primeiro beijo. 297 00:16:14,793 --> 00:16:17,460 E vou precisar do chão na frente da lareira... 298 00:16:17,460 --> 00:16:20,293 porque foi o primeiro lugar em que... Deixe para lá. 299 00:16:20,293 --> 00:16:22,293 Mas vou querer levar. 300 00:16:23,626 --> 00:16:27,710 -Tem certeza que quer vender? -Sim, claro. 301 00:16:27,710 --> 00:16:31,877 Eu assinei um contrato, certo? Todos estão contando comigo. 302 00:16:32,251 --> 00:16:33,543 -Então, acho... -Oi. 303 00:16:34,293 --> 00:16:36,960 Acabei de falar com os novos compradores. 304 00:16:36,960 --> 00:16:38,918 Queriam ter certeza que você ia... 305 00:16:39,668 --> 00:16:42,918 Que ia deixar a caixa de correio do Snoopy. 306 00:16:42,918 --> 00:16:45,002 Como se você fosse querer levá-la. 307 00:16:45,835 --> 00:16:46,960 Eu quero. 308 00:16:48,084 --> 00:16:49,877 Regina, tenho más notícias. 309 00:16:49,877 --> 00:16:52,501 -Não vai haver venda. -O quê? 310 00:16:52,501 --> 00:16:56,501 Eu estava no porão, e está cheio de mofo. 311 00:16:57,084 --> 00:16:59,835 Mofo? E daí? É só usar purificador de ar. 312 00:16:59,835 --> 00:17:02,002 Ninguém vai comprar uma casa com mofo. 313 00:17:02,002 --> 00:17:04,752 E agora que sabe disso, vai precisar dizer a eles. 314 00:17:05,418 --> 00:17:08,002 Muito obrigada pela sua ajuda, Sr. Ciência. 315 00:17:08,002 --> 00:17:11,501 Você não é profissional e não pode testemunhar contra sua mulher. 316 00:17:11,501 --> 00:17:14,752 Dena, vou buscar uma garrafa de vinho e alguns analgésicos... 317 00:17:14,752 --> 00:17:18,084 e amanhã você terá esquecido que tivemos essa conversa. 318 00:17:18,084 --> 00:17:22,084 Espere aí. Não culpe o Sr. Newly. Sou eu. 319 00:17:23,501 --> 00:17:26,877 Sou feliz aqui. Tenho uma boa vida, sabe? 320 00:17:26,877 --> 00:17:32,585 Tenho namorado, amiga e uma casa de graça, com quintal para meus cães. 321 00:17:32,585 --> 00:17:35,293 As pessoas trabalham a vida toda para ter isso. 322 00:17:35,293 --> 00:17:37,626 Eu não quero ir embora. 323 00:17:43,418 --> 00:17:45,002 Tudo bem. Temos mofo. 324 00:17:52,710 --> 00:17:55,084 Eu nem tenho porão. 325 00:17:55,960 --> 00:17:57,209 Não sou profissional. 326 00:17:58,334 --> 00:18:00,877 -Obrigada, Sr. Newly. -Não tem de quê. 327 00:18:00,877 --> 00:18:04,418 E a fiação no seu quarto está um lixo. 328 00:18:06,126 --> 00:18:08,334 -Entendi. -Não, é sério. 329 00:18:08,334 --> 00:18:11,418 Conserte ou pode acordar pegando fogo. 330 00:18:14,460 --> 00:18:17,710 Férias? Você me fez perder um trabalho por causa de férias? 331 00:18:17,710 --> 00:18:21,626 Está bem. Essa é uma interpretação. Agora, pense diferente. 332 00:18:21,626 --> 00:18:24,918 -Eu lhe fiz um favor. -É mesmo? Por quê? 333 00:18:24,918 --> 00:18:27,960 Imagine que recebeu a mensagem. E conseguiu o emprego. 334 00:18:27,960 --> 00:18:31,752 Você receberia um Prêmio Pulitzer e terminaria como Wes... 335 00:18:31,752 --> 00:18:34,501 em um casamento fracassado, sem poder ver os filhos. 336 00:18:34,501 --> 00:18:36,710 Talvez eu não abandonasse nossos filhos. 337 00:18:36,710 --> 00:18:38,877 Sim, você estaria fora o tempo todo. 338 00:18:38,877 --> 00:18:40,376 E você é uma ótima mãe? 339 00:18:40,376 --> 00:18:42,918 -Pelo menos, fui aos jogos deles. -Espere. 340 00:18:42,918 --> 00:18:44,918 E ajudei com o dever de casa. 341 00:18:44,918 --> 00:18:47,084 -Do que estamos falando? -Eu não sei. 342 00:18:48,543 --> 00:18:50,293 Estou muito envergonhada. 343 00:18:51,418 --> 00:18:55,835 Eu sinto muito por ter arruinado sua vida. 344 00:18:58,334 --> 00:19:01,460 Não sei se você arruinou minha vida. 345 00:19:01,460 --> 00:19:03,710 Ela foi um pouco arruinada. Por mim. 346 00:19:03,710 --> 00:19:05,793 -Não está arruinada. -Mais ou menos. 347 00:19:05,793 --> 00:19:08,376 -Não é tão ruim. -Você não viu o carro do Wes. 348 00:19:08,376 --> 00:19:10,793 -Se não fosse por mim, seria seu carro. -Pare. 349 00:19:10,793 --> 00:19:13,418 -Sabe dirigir carro de marcha? -Por favor. 350 00:19:13,418 --> 00:19:16,084 Sei que pensa que pode arranjar tudo, mas você não é Deus. 351 00:19:16,084 --> 00:19:17,334 Não controla o universo. 352 00:19:17,752 --> 00:19:20,168 É muita gentileza, Todd, mas não é verdade. 353 00:19:20,168 --> 00:19:23,835 Eu adoraria culpar você por tudo de ruim que já me aconteceu. 354 00:19:23,835 --> 00:19:26,877 E não me dar aquela mensagem, sim, foi errado. 355 00:19:26,877 --> 00:19:29,334 Mas desde então, eu talvez tenha... 356 00:19:29,626 --> 00:19:31,460 tomado decisões erradas sozinho. 357 00:19:31,835 --> 00:19:35,668 Não, você disse que eu o puxava para baixo. 358 00:19:37,334 --> 00:19:39,126 Bem, eu estava com raiva. 359 00:19:40,043 --> 00:19:43,126 A verdade é que eu nunca tive muita iniciativa. 360 00:19:43,126 --> 00:19:45,626 Quando estávamos juntos, você me empurrava. 361 00:19:47,877 --> 00:19:49,418 Sério? 362 00:19:49,418 --> 00:19:52,626 Acho que é por isso que desde que nos separamos... 363 00:19:54,334 --> 00:19:55,585 eu fiquei meio parado. 364 00:20:05,793 --> 00:20:08,918 Peça demissão. Recomende Wes. 365 00:20:08,918 --> 00:20:10,501 Acharemos algo melhor. 366 00:20:11,960 --> 00:20:13,002 Loja de fotografia? 367 00:20:13,835 --> 00:20:15,793 Ainda melhor. 368 00:20:19,418 --> 00:20:23,209 Então, como eu estava dizendo, só que o oposto... 369 00:20:23,209 --> 00:20:26,543 é bom termos pessoas em nossas vidas. 370 00:20:30,501 --> 00:20:34,543 É só lembrar que elas devem comandar seus próprios destinos. 371 00:20:34,543 --> 00:20:37,251 -Passe para cá. -E você não pode controlá-los... 372 00:20:37,251 --> 00:20:39,918 -não importa o quanto queira. -Aqui está. 373 00:20:44,376 --> 00:20:48,251 Não importa o quanto eles precisam que você tome o volante... 374 00:20:48,251 --> 00:20:50,043 não faça isso. 375 00:20:56,877 --> 00:20:59,626 Só pode dar um empurrãozinho na direção certa... 376 00:20:59,626 --> 00:21:01,835 e torcer que dê certo. 377 00:21:03,835 --> 00:21:06,960 O lado bom é que você terá mais tempo para pensar na sua vida. 378 00:21:06,960 --> 00:21:10,626 Para resolver seus problemas. Grandes e pequenos. 379 00:21:12,293 --> 00:21:16,626 Tipo como fazer palavras cruzadas quando sofre de amnésia. 380 00:21:17,668 --> 00:21:20,334 "Eu, lacuna, Lucy." 381 00:21:20,668 --> 00:21:22,293 Quem diabos é Lucy?