1
00:00:01,877 --> 00:00:05,168
Há gente no mundo
que não tem ninguém em suas vidas.
2
00:00:05,168 --> 00:00:07,418
Ninguém quando chegam em casa.
3
00:00:08,710 --> 00:00:11,752
Ninguém para compartilhar o dia.
4
00:00:14,084 --> 00:00:17,126
Essas pessoas têm sorte.
5
00:00:34,543 --> 00:00:37,002
Estou aprendendo chinês.
É o século deles...
6
00:00:37,002 --> 00:00:39,002
e um dia eles vão transbordar
de suas fronteiras.
7
00:00:40,002 --> 00:00:41,043
Lotado lá, não é?
8
00:00:42,543 --> 00:00:45,251
-Sim.
-Sim.
9
00:00:49,251 --> 00:00:51,460
Olá, mãe? Pai?
10
00:00:54,918 --> 00:00:56,126
Isso.
11
00:01:02,209 --> 00:01:06,543
-Samantha? Vimos seu carro.
-Oi, Sammy. O que está fazendo aqui?
12
00:01:06,543 --> 00:01:08,168
O que vocês estão fazendo aqui?
13
00:01:08,168 --> 00:01:11,168
Achei que hoje vocês iriam procurar
relíquias em liquidações de garagem.
14
00:01:11,168 --> 00:01:13,793
Voltamos mais cedo.
Recebi uma notícia horrível.
15
00:01:13,793 --> 00:01:16,126
É, tive de desistir
de uma caixa de maçanetas.
16
00:01:16,126 --> 00:01:18,626
Teríamos uma reserva
para cada porta da casa.
17
00:01:18,626 --> 00:01:20,002
Qual foi a notícia horrível?
18
00:01:20,002 --> 00:01:23,126
Sabe o apartamento que listamos
na College Avenue?
19
00:01:23,126 --> 00:01:24,376
Sim?
20
00:01:24,376 --> 00:01:26,251
-O leilão foi uma guerra.
-Sim?
21
00:01:27,084 --> 00:01:28,334
E nós o vendemos.
22
00:01:30,460 --> 00:01:33,168
Sabe que não foi uma guerra
de verdade, certo?
23
00:01:33,168 --> 00:01:34,668
Era nossa única propriedade.
24
00:01:34,668 --> 00:01:36,752
E vendeu.
25
00:01:36,752 --> 00:01:38,585
Por que você e papai
não vão comemorar?
26
00:01:38,585 --> 00:01:40,501
Samantha, você não entendeu.
27
00:01:40,501 --> 00:01:43,209
Para conseguir mais propriedades,
temos que ter alguma.
28
00:01:43,209 --> 00:01:45,293
Assim como é mais fácil arranjar
emprego quando está trabalhando...
29
00:01:45,293 --> 00:01:48,043
ou conhecer alguém
quando já tem namorado.
30
00:01:48,043 --> 00:01:51,585
Mas estou falando com alguém
que não tem emprego ou namorado.
31
00:01:52,168 --> 00:01:54,918
Por que não colocamos
outro anúncio no jornal?
32
00:01:54,918 --> 00:01:57,084
Como aquela foto
nossa com celulares.
33
00:01:57,084 --> 00:01:59,418
Parecia um serviço de acompanhantes.
34
00:01:59,877 --> 00:02:01,126
Recebemos ligações.
35
00:02:02,376 --> 00:02:04,334
Eu sei.
36
00:02:04,334 --> 00:02:06,334
E se vendermos esta casa?
37
00:02:06,334 --> 00:02:08,376
Ninguém vai vender esta casa.
38
00:02:08,376 --> 00:02:10,209
Acabei de lavar as persianas.
39
00:02:10,209 --> 00:02:12,002
Não é vender de verdade.
40
00:02:12,002 --> 00:02:15,835
Queria listar a casa para conhecermos
pessoas que querem comprar.
41
00:02:15,835 --> 00:02:17,501
E conseguir novas propriedades.
42
00:02:17,501 --> 00:02:19,752
Não gosto de estranhos
na minha casa.
43
00:02:20,543 --> 00:02:22,543
Não gosto nem das pessoas que gosto,
na minha casa.
44
00:02:22,543 --> 00:02:24,376
Eu entendo.
45
00:02:27,334 --> 00:02:28,376
-Alô.
-Oi.
46
00:02:28,793 --> 00:02:30,251
Achei US$ 5 no sofá.
47
00:02:30,251 --> 00:02:32,418
Se achar mais US$ 2 nos seus jeans,
posso ir ao cinema.
48
00:02:33,084 --> 00:02:36,168
-Não vai ficar no apartamento?
-Sim.
49
00:02:36,168 --> 00:02:39,168
-Quer vir comigo?
-Ah, não posso.
50
00:02:39,168 --> 00:02:41,084
Estou tendo uma crise de trabalho
com minha mãe.
51
00:02:41,084 --> 00:02:43,793
-Então, divirta-se.
-Tchau.
52
00:02:45,293 --> 00:02:48,418
Que bom. Finalmente,
estou recebendo o apoio que...
53
00:02:48,418 --> 00:02:49,543
Até mais.
54
00:02:54,460 --> 00:02:58,168
Ah, Todd. Não.
55
00:03:01,543 --> 00:03:04,460
Oi. Isso quer dizer:
"Quero mandar um fax".
56
00:03:05,084 --> 00:03:07,710
-Quem ainda manda fax?
-O que houve com o filme?
57
00:03:07,710 --> 00:03:09,501
Resolvi que não queria ir sozinho.
58
00:03:09,501 --> 00:03:11,543
Não é divertido fazer as coisas
sozinho, sabe?
59
00:03:11,543 --> 00:03:14,251
Não. Não sei, Todd.
Como eu poderia saber?
60
00:03:15,168 --> 00:03:18,002
Tem algo aborrecendo você?
61
00:03:18,002 --> 00:03:21,918
Sim. Nunca consigo ficar sozinha,
porque você está sempre aqui.
62
00:03:24,543 --> 00:03:27,501
Sei que tenho ficado em casa.
Mas estou esperando notícias...
63
00:03:27,501 --> 00:03:30,376
sobre um emprego de fotógrafo
no Chicago Mirror.
64
00:03:30,376 --> 00:03:31,835
Sério? E quando vai saber?
65
00:03:31,835 --> 00:03:34,460
Amanhã? Esta tarde?
Antes de terminar esta frase?
66
00:03:34,460 --> 00:03:36,752
Estou entre os últimos dois.
A reunião é amanhã...
67
00:03:36,752 --> 00:03:39,752
mas não estou confiante,
porque o outro é Wes Green.
68
00:03:39,752 --> 00:03:41,334
-Wes Green?
-Wes Green.
69
00:03:41,752 --> 00:03:44,918
Nós dois fundamos um jornal local
há alguns anos, mas aí...
70
00:03:44,918 --> 00:03:46,877
ele tirou a foto
do resgate de um mineiro...
71
00:03:46,877 --> 00:03:50,334
e ganhou o Prêmio Pulitzer
e a carreira dele deslanchou.
72
00:03:50,334 --> 00:03:53,877
O trabalho era meu, mas por
algum motivo, não fui chamado.
73
00:03:56,168 --> 00:03:58,334
Vou chamar o táxi.
Tranque a porta.
74
00:03:58,334 --> 00:04:00,877
-Pôs a vodca na frasqueira?
-Sim.
75
00:04:00,877 --> 00:04:03,084
Sorria, faz 26˚ graus em Cancun.
76
00:04:03,084 --> 00:04:05,626
Por que tenho cabelo crespo? Por quê?
77
00:04:08,126 --> 00:04:10,251
Todd, é o Chuck, do Chicago Voice.
78
00:04:10,251 --> 00:04:15,126
Pode vir para a mina de Ohio, mas
tem de sair agora. Ligue para mim.
79
00:04:15,418 --> 00:04:18,793
Cancun ou Ohio.
80
00:04:20,418 --> 00:04:22,626
Mensagem apagada.
81
00:04:24,877 --> 00:04:28,334
Meu Deus.
Você descobriu o que aconteceu?
82
00:04:28,334 --> 00:04:32,418
O que aconteceu é que Wes
faz capas de revista...
83
00:04:32,418 --> 00:04:34,626
e eu alugo seu sofá.
84
00:04:36,126 --> 00:04:40,376
-Aliás, este mês é por minha conta.
-O quê?
85
00:04:52,251 --> 00:04:54,043
Eu queria ir para o México...
86
00:04:54,043 --> 00:04:57,251
e arruinei completamente
a vida dele.
87
00:04:57,251 --> 00:05:00,418
Deve se sentir péssima.
Como foi em Cancun?
88
00:05:00,418 --> 00:05:03,251
Dena, eu nunca me lembro
das boas partes...
89
00:05:03,251 --> 00:05:05,752
só das partes em que
destruo as pessoas.
90
00:05:05,752 --> 00:05:07,251
Desculpe.
91
00:05:07,251 --> 00:05:09,084
-Todd não sabe o que fez?
-Não.
92
00:05:09,084 --> 00:05:13,043
Não contei que deixei os óculos dele
caírem na privada. Não vou contar isso.
93
00:05:13,043 --> 00:05:14,376
-Posso contar?
-Não.
94
00:05:14,960 --> 00:05:18,251
Eu só gostaria de poder
mudar isso, sabe?
95
00:05:18,251 --> 00:05:20,960
Conseguir o emprego para ele.
96
00:05:22,084 --> 00:05:25,710
E eu poderia,
se Wes saísse do caminho.
97
00:05:26,168 --> 00:05:28,501
-Preciso da sua ajuda.
-Estou ofendida.
98
00:05:28,501 --> 00:05:32,293
Só porque sou italiana não quer dizer
que sei me livrar dos outros.
99
00:05:33,752 --> 00:05:37,501
Mas sei. Quer dizer, conheço alguém.
Que por acaso é italiano.
100
00:05:37,501 --> 00:05:41,043
Não. Você é advogada e pode me ajudar
a conseguir o endereço dele.
101
00:05:41,418 --> 00:05:42,752
Para cortarmos os pneus dele.
102
00:05:42,752 --> 00:05:44,710
Não. Chega de maldades.
103
00:05:45,084 --> 00:05:47,877
Já destruí a vida de alguém.
Quem faz essas coisas?
104
00:05:48,293 --> 00:05:49,501
Minha vizinha ligou...
105
00:05:49,501 --> 00:05:52,334
e disse que há um sinal de
"À Venda" no meu quintal...
106
00:05:52,334 --> 00:05:53,585
e estão mostrando a casa.
107
00:05:54,543 --> 00:05:56,710
Minha mãe faz isso.
108
00:05:57,543 --> 00:05:59,084
Obrigada por vir.
Este é meu cartão.
109
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Sra. Newly, o que está havendo?
110
00:06:05,334 --> 00:06:07,002
Como entrou na minha casa?
111
00:06:07,002 --> 00:06:10,418
Não é bom viver em cidade pequena?
Ninguém tranca as portas.
112
00:06:10,418 --> 00:06:12,960
Eu tranco. Não pode vender
minha casa.
113
00:06:12,960 --> 00:06:15,835
Precisava dizer isso especificamente?
114
00:06:15,835 --> 00:06:19,376
Não. Não vou vender sua casa.
Só estou fazendo contatos.
115
00:06:19,376 --> 00:06:21,418
Já conheci quatro clientes
em potencial.
116
00:06:21,418 --> 00:06:24,126
E um cara estranho
cheirou seu corrimão e saiu.
117
00:06:24,126 --> 00:06:27,376
Deixou o Sr. Darcy entrar?
Isso não é certo.
118
00:06:27,376 --> 00:06:30,793
Oi. Adoramos a casa,
e queríamos fazer uma oferta.
119
00:06:30,793 --> 00:06:33,668
Ah, não. Não.
120
00:06:33,668 --> 00:06:35,002
Não.
121
00:06:35,002 --> 00:06:38,752
-Oi.
-Não. Desculpe. Até logo.
122
00:06:40,418 --> 00:06:44,251
Aparentemente, talvez a casa
não esteja mais disponível.
123
00:06:44,251 --> 00:06:46,626
Certo. Não queremos
uma negociação longa.
124
00:06:46,626 --> 00:06:48,793
Oferecemos US$ 30.000
a mais do que pediu.
125
00:06:49,209 --> 00:06:50,793
Acho que vocês serão felizes aqui.
126
00:07:05,543 --> 00:07:07,418
É ele. Aquele é Wes Green.
127
00:07:09,752 --> 00:07:11,418
Lindo.
128
00:07:11,418 --> 00:07:13,334
Tenho de pensar
no que vou dizer.
129
00:07:13,334 --> 00:07:15,209
Preciso de algum plano.
130
00:07:15,209 --> 00:07:16,543
Eu devia transar com ele.
131
00:07:16,543 --> 00:07:19,043
-Como isso vai ajudar meu plano?
-Que plano?
132
00:07:19,043 --> 00:07:21,293
-O quê?
-Puxa, esqueça.
133
00:07:21,293 --> 00:07:24,668
Oi, Wes Green. Wes Green.
Oi. Eu...
134
00:07:25,585 --> 00:07:28,501
Oi, sou Samantha Newly.
amiga do Todd Deepler.
135
00:07:28,501 --> 00:07:30,918
Ah, sim.
136
00:07:30,918 --> 00:07:33,168
-Como está o Todd?
-Ele está bem.
137
00:07:33,168 --> 00:07:36,002
Olhe, sabe o Prêmio
Pulitzer que ganhou?
138
00:07:36,002 --> 00:07:38,418
-Sim.
-Deveria ter sido dele.
139
00:07:39,543 --> 00:07:41,043
Certo.
140
00:07:41,585 --> 00:07:45,168
-Então, vou lá buscá-lo.
-Não, é que...
141
00:07:45,168 --> 00:07:48,501
Pode ficar com o bibelô.
Apenas...
142
00:07:48,918 --> 00:07:50,918
Por favor, não vá
à entrevista hoje.
143
00:07:50,918 --> 00:07:52,334
Deixe Todd ficar com o emprego.
144
00:07:52,334 --> 00:07:53,668
Por que eu faria isso?
145
00:07:53,668 --> 00:07:57,084
Todd deveria ter feito
as fotos da mina...
146
00:07:57,084 --> 00:08:01,418
mas eu não lhe dei o recado.
Então, de certa forma, pode dizer...
147
00:08:01,418 --> 00:08:04,918
que eu lhe dei o Prêmio Pulitzer
e você está me devendo.
148
00:08:05,334 --> 00:08:08,251
Ah, eu... Primeiro...
149
00:08:08,251 --> 00:08:11,251
-obrigado pelo Prêmio Pulitzer.
-Tudo bem.
150
00:08:11,251 --> 00:08:13,501
Embora não me lembre
de você na mina...
151
00:08:13,501 --> 00:08:16,418
respirando poeira e morte por dois dias
debaixo da terra.
152
00:08:16,418 --> 00:08:17,626
Ou posicionando a câmera...
153
00:08:17,626 --> 00:08:20,501
ou arrumando luzes para a foto,
mas não demais...
154
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
para as pessoas sentirem a escuridão
de quem vive ali.
155
00:08:23,626 --> 00:08:25,793
Sim, tudo bem.
Você tem uma câmera.
156
00:08:25,793 --> 00:08:27,793
Todo mundo tem.
Tenho uma no celular.
157
00:08:27,793 --> 00:08:29,585
Se não se importa,
vou ficar com o prêmio...
158
00:08:29,585 --> 00:08:32,543
e com a entrevista,
que será em 20 minutos...
159
00:08:32,543 --> 00:08:35,752
então tenho de me aprontar.
Diga oi ao Todd, está bem?
160
00:09:00,418 --> 00:09:02,043
Use isso.
161
00:09:02,543 --> 00:09:06,002
-Leva isso no carro?
-E você não?
162
00:09:06,376 --> 00:09:09,168
-Não. Não posso fazer isso.
-Já fez muitas vezes.
163
00:09:09,168 --> 00:09:11,626
Vá pelo outro lado,
onde o cinto não atrapalha.
164
00:09:11,626 --> 00:09:16,002
Não. Estava com raiva antes,
mas não é... Não está certo.
165
00:09:16,002 --> 00:09:19,168
-Então, vamos embora.
-Não. Você devia ir para casa.
166
00:09:19,168 --> 00:09:23,043
Onde, por sua causa,
Todd estará sentado, sem emprego.
167
00:09:23,043 --> 00:09:25,209
Aprendendo a tocar banjo.
168
00:09:30,918 --> 00:09:33,376
Viu? É como andar de bicicleta, certo?
169
00:09:40,835 --> 00:09:44,251
Não acredito. Consegui o emprego
que Wes Green queria.
170
00:09:44,251 --> 00:09:45,918
-Isso é incrível.
-De nada.
171
00:09:46,334 --> 00:09:50,460
-O quê?
-Bem-vindo à felicidade.
172
00:09:50,460 --> 00:09:53,918
Pode ir. Seja feliz. Bem-vindo.
173
00:09:55,376 --> 00:09:57,543
-Obrigado.
-Até mais.
174
00:10:00,918 --> 00:10:05,501
Arrumei o emprego para ele.
Vamos arquivar em "confidencial" certo?
175
00:10:05,501 --> 00:10:08,793
Só sei que perdi meu colega
da aula de chinês.
176
00:10:08,793 --> 00:10:11,376
Você. Bem aí.
177
00:10:11,376 --> 00:10:13,668
-Frank, não saia daqui.
-Não se preocupe.
178
00:10:13,668 --> 00:10:15,877
Vou mandar um fax para ele.
179
00:10:15,877 --> 00:10:17,585
Obrigada.
180
00:10:17,585 --> 00:10:18,793
O que diabos é isso?
181
00:10:18,793 --> 00:10:20,793
-Algum problema?
-Pergunte a ela.
182
00:10:21,710 --> 00:10:24,710
Eu conheço você.
183
00:10:24,710 --> 00:10:27,501
Cara, como você soube
onde eu morava?
184
00:10:27,501 --> 00:10:29,334
Trouxe Todd aqui
quando trabalhamos juntos.
185
00:10:29,334 --> 00:10:31,168
Mas hoje tive de pegar ônibus...
186
00:10:31,168 --> 00:10:34,043
porque alguém cortou meu pneu
para arrumar emprego para o namorado.
187
00:10:34,960 --> 00:10:36,293
Ela é toda sua.
188
00:10:36,293 --> 00:10:38,626
Frank, imagine. Pneus?
189
00:10:38,626 --> 00:10:41,209
É difícil cortar pneus.
190
00:10:41,209 --> 00:10:44,002
Embora eu não saiba disso.
191
00:10:46,501 --> 00:10:49,043
Está bem. Sinto muito.
192
00:10:49,043 --> 00:10:51,668
Mas você estava sendo
meio esquisito. Meio...
193
00:10:52,585 --> 00:10:56,084
Esquisito. Um pouco esquisito.
194
00:10:56,084 --> 00:10:57,334
Você está furioso.
195
00:10:57,334 --> 00:10:59,960
Eu entendo, mas você
tem o trabalho que quiser...
196
00:10:59,960 --> 00:11:02,293
e Todd precisava muito do emprego.
197
00:11:02,293 --> 00:11:03,501
É mesmo?
198
00:11:03,501 --> 00:11:05,626
Foi porque a mulher se divorciou dele...
199
00:11:05,626 --> 00:11:08,043
e ele precisa mostrar ao juiz
que trabalha aqui...
200
00:11:08,043 --> 00:11:09,710
ou vai perder custódia dos filhos?
201
00:11:10,668 --> 00:11:12,501
Eu não sei.
202
00:11:13,084 --> 00:11:16,626
Está bem. Também destruí sua vida.
Vou dar um jeito. Prometo.
203
00:11:16,626 --> 00:11:19,293
Falarei com Todd e explicarei
à sua ex-mulher...
204
00:11:19,293 --> 00:11:23,918
Não. Se chegar perto da minha família,
vou atropelar você na rua.
205
00:11:24,501 --> 00:11:27,543
Vai precisar arranjar um motorista
de ônibus muito prestativo.
206
00:11:28,334 --> 00:11:30,334
Não tem graça.
207
00:11:30,334 --> 00:11:34,960
Ótimo. Agora, para ajudar Wes,
vou arruinar a carreira do Todd de novo.
208
00:11:34,960 --> 00:11:39,418
Aliás, estou feliz.
E não preciso da sua ajuda.
209
00:11:40,835 --> 00:11:42,960
Dena.
210
00:11:42,960 --> 00:11:46,334
-Esta é uma ótima oferta.
-Eu sei.
211
00:11:46,334 --> 00:11:50,501
US$ 30.000 dólares a mais
do preço que pedimos.
212
00:11:50,501 --> 00:11:52,793
Eu sei. É muito dinheiro.
213
00:11:52,793 --> 00:11:54,543
Neste mercado?
214
00:11:54,543 --> 00:11:57,043
Há gente no país todo
querendo vender suas casas...
215
00:11:57,043 --> 00:11:59,126
e isso é como cuspir na cara deles.
216
00:11:59,126 --> 00:12:03,209
Esta era a casa da minha mãe.
Nunca morei em outro lugar.
217
00:12:06,334 --> 00:12:07,668
Dena.
218
00:12:08,251 --> 00:12:10,960
Sabe onde sua mãe está agora?
219
00:12:10,960 --> 00:12:12,960
-Ela está aqui.
-Enterrada.
220
00:12:13,334 --> 00:12:15,043
-Não literalmente.
-Um mausoléu.
221
00:12:15,043 --> 00:12:20,376
Não, a questão é que ela
não está nesta casa.
222
00:12:20,376 --> 00:12:21,418
Está no céu.
223
00:12:23,084 --> 00:12:25,334
E seu namorado mora na cidade...
224
00:12:25,334 --> 00:12:27,084
e Samantha mora na cidade...
225
00:12:28,877 --> 00:12:30,835
e é lá que está seu futuro, Dena.
226
00:12:32,668 --> 00:12:35,334
Dena, estou lhe dando seu futuro.
227
00:12:37,376 --> 00:12:38,376
Obrigada.
228
00:12:46,793 --> 00:12:48,126
-Oi.
-Oi.
229
00:12:48,126 --> 00:12:50,752
-Como foi seu primeiro dia?
-Ótimo.
230
00:12:50,752 --> 00:12:53,626
Incrível. Este emprego
é tudo que sempre quis.
231
00:12:53,626 --> 00:12:58,710
Sério? É melhor que trabalhar
em uma loja de fotografia?
232
00:12:58,710 --> 00:13:00,668
Loja de fotografia?
Não, este trabalho é demais.
233
00:13:00,668 --> 00:13:03,460
Meu editor me mostrou as matérias
que vamos cobrir.
234
00:13:03,460 --> 00:13:06,293
Gangues do Norte,
treinamento dos Cubs...
235
00:13:06,293 --> 00:13:08,626
talvez até Londres 2012. É.
236
00:13:09,585 --> 00:13:11,793
"Talvez Londres 2012?"
237
00:13:11,793 --> 00:13:14,877
Quer dizer, se fizer tudo certinho
ou algo assim?
238
00:13:14,877 --> 00:13:18,002
Claro, se quiser pisar em ovos
por quatro anos.
239
00:13:18,002 --> 00:13:19,710
Por isso está tão estressado.
240
00:13:19,710 --> 00:13:22,043
-Não estou estressado.
-Acalme-se.
241
00:13:22,626 --> 00:13:24,877
Respire, relaxe.
242
00:13:24,877 --> 00:13:28,126
Você venceu Wes Green
para arrumar este emprego.
243
00:13:28,126 --> 00:13:29,877
Pode conseguir coisa melhor.
244
00:13:29,877 --> 00:13:32,960
Eu acredito em você.
245
00:13:33,334 --> 00:13:36,002
O que houve? Você estava feliz
que consegui o emprego.
246
00:13:36,002 --> 00:13:38,168
Certo. Vou dizer.
247
00:13:38,168 --> 00:13:41,460
Olhe, eu vi seu trabalho...
248
00:13:41,960 --> 00:13:43,126
e não é muito bom.
249
00:13:46,710 --> 00:13:48,793
-Inacreditável.
-O quê?
250
00:13:48,793 --> 00:13:50,626
Precisa me deixar no chão,
não é?
251
00:13:50,626 --> 00:13:52,793
Não. Não é isso.
252
00:13:52,793 --> 00:13:54,460
Por que quer
que eu me demita?
253
00:13:54,793 --> 00:13:56,501
Porque...
254
00:13:57,126 --> 00:13:58,835
Porque eu...
255
00:14:01,209 --> 00:14:04,626
Eu comecei a sentir sua falta.
Sabe, eu...
256
00:14:04,626 --> 00:14:06,918
Está muito quieto por aqui.
257
00:14:06,918 --> 00:14:10,084
Certo. Quando eu estava em casa,
você gostava muito.
258
00:14:10,084 --> 00:14:13,251
Por isso nunca fui a lugar algum
quando estávamos juntos.
259
00:14:13,251 --> 00:14:14,960
Agora estou indo a algum lugar.
260
00:14:14,960 --> 00:14:19,334
Vou jantar com meu chefe
e o editor. Lide com isso.
261
00:14:28,543 --> 00:14:30,251
Sam?
262
00:14:33,334 --> 00:14:37,626
Martha Stewart
está maluca...
263
00:14:37,626 --> 00:14:41,043
porque isso não afia facas.
264
00:14:41,835 --> 00:14:43,209
Não, não afia.
265
00:14:47,209 --> 00:14:49,084
Você cortou os pneus
do Wes Green?
266
00:14:49,084 --> 00:14:50,793
Não, primeiro tentei conversar.
267
00:14:50,793 --> 00:14:54,877
E não teria cortado os pneus
se Andrea não carregasse uma faca.
268
00:14:54,877 --> 00:14:58,209
Quer saber, acho que minha
responsabilidade é mínima.
269
00:14:58,209 --> 00:14:59,918
Agora vou ter de me demitir.
270
00:14:59,918 --> 00:15:01,460
Muito obrigada pela sua compreensão.
271
00:15:01,460 --> 00:15:05,835
A vida dele está em ruínas. Ele está se
divorciando e cortaram os pneus dele.
272
00:15:05,835 --> 00:15:08,168
Quis dizer que
não mereci o emprego.
273
00:15:08,168 --> 00:15:09,543
Sim, você merece.
274
00:15:09,543 --> 00:15:10,960
E vai conseguir o próximo.
275
00:15:10,960 --> 00:15:12,793
-Não, ele pode ficar com ele. Parei.
-Parou?
276
00:15:12,793 --> 00:15:14,752
Com a fotografia? Por quê?
277
00:15:14,752 --> 00:15:16,877
Porque se você não estiver por perto...
278
00:15:16,877 --> 00:15:20,251
para cortar os pneus de alguém,
nunca terei a carreira do Wes.
279
00:15:20,251 --> 00:15:23,043
Sim, você teria, se não fosse por mim.
280
00:15:23,043 --> 00:15:24,585
O quê?
281
00:15:25,334 --> 00:15:27,376
Obrigada por fazer a inspeção,
Sr. Newly.
282
00:15:27,376 --> 00:15:31,043
Não tem problema. Os agentes
licenciados são pilantras.
283
00:15:31,043 --> 00:15:34,043
Palhaços de prancheta.
Não, está tudo bem ali...
284
00:15:34,043 --> 00:15:36,126
mas há uma mancha azul na pia.
285
00:15:36,126 --> 00:15:40,293
É de quando minha mãe fazia torta
de amora, todo domingo.
286
00:15:40,293 --> 00:15:42,209
Os novos proprietários
podem limpar.
287
00:15:42,209 --> 00:15:47,251
Não. Toda vez que lavo um copo,
faz com que eu pense nela.
288
00:15:47,251 --> 00:15:51,168
Sabe, acho que vou levar a pia comigo.
289
00:15:51,168 --> 00:15:54,168
-É.
-Eles podem reparar nisso.
290
00:15:54,168 --> 00:15:56,251
E aqui na porta,
há todas as marcas
291
00:15:56,251 --> 00:15:59,084
de quando minha mãe media
minha altura, todo aniversário.
292
00:15:59,084 --> 00:16:01,293
E um asterisco na de treze anos...
293
00:16:01,293 --> 00:16:04,084
porque não quis tirar
meu capacete de Darth Vader.
294
00:16:04,084 --> 00:16:07,918
Não, vou levar isso comigo também.
295
00:16:10,293 --> 00:16:12,126
-E a porta da frente?
-Vou levar.
296
00:16:12,126 --> 00:16:14,793
Foi onde Chase e eu trocamos
nosso primeiro beijo.
297
00:16:14,793 --> 00:16:17,460
E vou precisar do chão
na frente da lareira...
298
00:16:17,460 --> 00:16:20,293
porque foi o primeiro lugar
em que... Deixe para lá.
299
00:16:20,293 --> 00:16:22,293
Mas vou querer levar.
300
00:16:23,626 --> 00:16:27,710
-Tem certeza que quer vender?
-Sim, claro.
301
00:16:27,710 --> 00:16:31,877
Eu assinei um contrato, certo?
Todos estão contando comigo.
302
00:16:32,251 --> 00:16:33,543
-Então, acho...
-Oi.
303
00:16:34,293 --> 00:16:36,960
Acabei de falar com os novos
compradores.
304
00:16:36,960 --> 00:16:38,918
Queriam ter certeza
que você ia...
305
00:16:39,668 --> 00:16:42,918
Que ia deixar a caixa de correio
do Snoopy.
306
00:16:42,918 --> 00:16:45,002
Como se você fosse querer levá-la.
307
00:16:45,835 --> 00:16:46,960
Eu quero.
308
00:16:48,084 --> 00:16:49,877
Regina, tenho más notícias.
309
00:16:49,877 --> 00:16:52,501
-Não vai haver venda.
-O quê?
310
00:16:52,501 --> 00:16:56,501
Eu estava no porão,
e está cheio de mofo.
311
00:16:57,084 --> 00:16:59,835
Mofo? E daí?
É só usar purificador de ar.
312
00:16:59,835 --> 00:17:02,002
Ninguém vai comprar uma casa
com mofo.
313
00:17:02,002 --> 00:17:04,752
E agora que sabe disso,
vai precisar dizer a eles.
314
00:17:05,418 --> 00:17:08,002
Muito obrigada pela sua ajuda,
Sr. Ciência.
315
00:17:08,002 --> 00:17:11,501
Você não é profissional e não pode
testemunhar contra sua mulher.
316
00:17:11,501 --> 00:17:14,752
Dena, vou buscar uma garrafa
de vinho e alguns analgésicos...
317
00:17:14,752 --> 00:17:18,084
e amanhã você terá esquecido
que tivemos essa conversa.
318
00:17:18,084 --> 00:17:22,084
Espere aí.
Não culpe o Sr. Newly. Sou eu.
319
00:17:23,501 --> 00:17:26,877
Sou feliz aqui.
Tenho uma boa vida, sabe?
320
00:17:26,877 --> 00:17:32,585
Tenho namorado, amiga e uma casa
de graça, com quintal para meus cães.
321
00:17:32,585 --> 00:17:35,293
As pessoas trabalham a vida toda
para ter isso.
322
00:17:35,293 --> 00:17:37,626
Eu não quero ir embora.
323
00:17:43,418 --> 00:17:45,002
Tudo bem. Temos mofo.
324
00:17:52,710 --> 00:17:55,084
Eu nem tenho porão.
325
00:17:55,960 --> 00:17:57,209
Não sou profissional.
326
00:17:58,334 --> 00:18:00,877
-Obrigada, Sr. Newly.
-Não tem de quê.
327
00:18:00,877 --> 00:18:04,418
E a fiação no seu quarto está um lixo.
328
00:18:06,126 --> 00:18:08,334
-Entendi.
-Não, é sério.
329
00:18:08,334 --> 00:18:11,418
Conserte ou pode acordar
pegando fogo.
330
00:18:14,460 --> 00:18:17,710
Férias? Você me fez perder um trabalho
por causa de férias?
331
00:18:17,710 --> 00:18:21,626
Está bem. Essa é uma interpretação.
Agora, pense diferente.
332
00:18:21,626 --> 00:18:24,918
-Eu lhe fiz um favor.
-É mesmo? Por quê?
333
00:18:24,918 --> 00:18:27,960
Imagine que recebeu a mensagem.
E conseguiu o emprego.
334
00:18:27,960 --> 00:18:31,752
Você receberia um Prêmio Pulitzer
e terminaria como Wes...
335
00:18:31,752 --> 00:18:34,501
em um casamento fracassado,
sem poder ver os filhos.
336
00:18:34,501 --> 00:18:36,710
Talvez eu não abandonasse
nossos filhos.
337
00:18:36,710 --> 00:18:38,877
Sim, você estaria fora
o tempo todo.
338
00:18:38,877 --> 00:18:40,376
E você é uma ótima mãe?
339
00:18:40,376 --> 00:18:42,918
-Pelo menos, fui aos jogos deles.
-Espere.
340
00:18:42,918 --> 00:18:44,918
E ajudei com o dever de casa.
341
00:18:44,918 --> 00:18:47,084
-Do que estamos falando?
-Eu não sei.
342
00:18:48,543 --> 00:18:50,293
Estou muito envergonhada.
343
00:18:51,418 --> 00:18:55,835
Eu sinto muito por ter arruinado sua vida.
344
00:18:58,334 --> 00:19:01,460
Não sei se você arruinou minha vida.
345
00:19:01,460 --> 00:19:03,710
Ela foi um pouco arruinada. Por mim.
346
00:19:03,710 --> 00:19:05,793
-Não está arruinada.
-Mais ou menos.
347
00:19:05,793 --> 00:19:08,376
-Não é tão ruim.
-Você não viu o carro do Wes.
348
00:19:08,376 --> 00:19:10,793
-Se não fosse por mim, seria seu carro.
-Pare.
349
00:19:10,793 --> 00:19:13,418
-Sabe dirigir carro de marcha?
-Por favor.
350
00:19:13,418 --> 00:19:16,084
Sei que pensa que pode arranjar tudo,
mas você não é Deus.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,334
Não controla o universo.
352
00:19:17,752 --> 00:19:20,168
É muita gentileza, Todd,
mas não é verdade.
353
00:19:20,168 --> 00:19:23,835
Eu adoraria culpar você
por tudo de ruim que já me aconteceu.
354
00:19:23,835 --> 00:19:26,877
E não me dar aquela mensagem,
sim, foi errado.
355
00:19:26,877 --> 00:19:29,334
Mas desde então, eu talvez tenha...
356
00:19:29,626 --> 00:19:31,460
tomado decisões erradas sozinho.
357
00:19:31,835 --> 00:19:35,668
Não, você disse
que eu o puxava para baixo.
358
00:19:37,334 --> 00:19:39,126
Bem, eu estava com raiva.
359
00:19:40,043 --> 00:19:43,126
A verdade é que eu nunca
tive muita iniciativa.
360
00:19:43,126 --> 00:19:45,626
Quando estávamos juntos,
você me empurrava.
361
00:19:47,877 --> 00:19:49,418
Sério?
362
00:19:49,418 --> 00:19:52,626
Acho que é por isso
que desde que nos separamos...
363
00:19:54,334 --> 00:19:55,585
eu fiquei meio parado.
364
00:20:05,793 --> 00:20:08,918
Peça demissão. Recomende Wes.
365
00:20:08,918 --> 00:20:10,501
Acharemos algo melhor.
366
00:20:11,960 --> 00:20:13,002
Loja de fotografia?
367
00:20:13,835 --> 00:20:15,793
Ainda melhor.
368
00:20:19,418 --> 00:20:23,209
Então, como eu estava dizendo,
só que o oposto...
369
00:20:23,209 --> 00:20:26,543
é bom termos pessoas
em nossas vidas.
370
00:20:30,501 --> 00:20:34,543
É só lembrar que elas devem
comandar seus próprios destinos.
371
00:20:34,543 --> 00:20:37,251
-Passe para cá.
-E você não pode controlá-los...
372
00:20:37,251 --> 00:20:39,918
-não importa o quanto queira.
-Aqui está.
373
00:20:44,376 --> 00:20:48,251
Não importa o quanto eles
precisam que você tome o volante...
374
00:20:48,251 --> 00:20:50,043
não faça isso.
375
00:20:56,877 --> 00:20:59,626
Só pode dar um empurrãozinho
na direção certa...
376
00:20:59,626 --> 00:21:01,835
e torcer que dê certo.
377
00:21:03,835 --> 00:21:06,960
O lado bom é que você terá mais tempo
para pensar na sua vida.
378
00:21:06,960 --> 00:21:10,626
Para resolver seus problemas.
Grandes e pequenos.
379
00:21:12,293 --> 00:21:16,626
Tipo como fazer palavras cruzadas
quando sofre de amnésia.
380
00:21:17,668 --> 00:21:20,334
"Eu, lacuna, Lucy."
381
00:21:20,668 --> 00:21:22,293
Quem diabos é Lucy?