1
00:00:02,209 --> 00:00:04,376
Det siges, at man ikke
kan vælge sin familie.
2
00:00:04,460 --> 00:00:05,918
Sikkert godt det samme.
3
00:00:06,002 --> 00:00:09,084
Hvis man kunne, ville retursystemet
skulle være virkelig strengt.
4
00:00:09,168 --> 00:00:11,793
Okay, hvad synes du?
5
00:00:11,877 --> 00:00:15,334
Hvorfor får du dig ikke bare
dig en dukke, du kan klæde på?
6
00:00:15,418 --> 00:00:18,376
Ok, så læg den tilbage, hvis du ikke
kan lide den. Jeg køber den til dig til jul.
7
00:00:18,460 --> 00:00:20,626
Tak.
8
00:00:21,585 --> 00:00:23,710
Ved den gode Gud.
9
00:00:23,793 --> 00:00:26,002
Stop. Hvad laver du? Jeg kan lide det.
10
00:00:26,084 --> 00:00:29,043
Det skjuler fejlene i din knoglestruktur.
11
00:00:29,126 --> 00:00:30,752
Mor, jeg var på udkig efter lidt make-up.
12
00:00:30,835 --> 00:00:33,918
Jeg ville ikke være med i
vidnebeskyttelsesprogrammet.
13
00:00:34,002 --> 00:00:37,334
Kan du ikke bare prøve ikke at kontrollere
ethvert aspekt af min eksistens?
14
00:00:37,418 --> 00:00:39,752
Okay, undskyld.
Undskyld min omsorg.
15
00:00:39,835 --> 00:00:42,668
Lad os lede efter nogle af
de der søde plastic-træsko.
16
00:00:42,752 --> 00:00:45,209
- Regina?
- Amy.
17
00:00:45,293 --> 00:00:47,043
Jeg var ikke sikker på, om det var dig.
18
00:00:47,126 --> 00:00:48,752
Nå, men det er det.
19
00:00:49,168 --> 00:00:50,293
Er du stadig i Portland?
20
00:00:50,376 --> 00:00:51,668
Stadigvæk.
21
00:00:51,752 --> 00:00:53,752
Er du stadig i Walnut Valley?
22
00:00:54,793 --> 00:00:57,002
- Nå, men farvel.
- Farvel.
23
00:00:57,084 --> 00:00:58,293
Farvel, Samantha.
24
00:00:58,376 --> 00:01:00,084
Farvel.
25
00:01:00,168 --> 00:01:02,626
- Hvem var det?
- Det var min søster.
26
00:01:02,710 --> 00:01:04,877
Åh, den er nuttet.
27
00:01:05,835 --> 00:01:07,460
Har jeg en tante?
28
00:01:07,543 --> 00:01:08,877
Hvad mener du med, du glemte det?
29
00:01:08,960 --> 00:01:11,460
Sådan noget sker. Du har
glemt meget mere, end jeg har.
30
00:01:11,543 --> 00:01:12,668
Okay, ved du hvad?
31
00:01:12,752 --> 00:01:15,877
Jeg har ignoreret, da du glemte,
at jeg var allergisk over for valnødder.
32
00:01:15,960 --> 00:01:18,918
For ved du hvad? Det var rart at
møde alle folk på hospitalet igen.
33
00:01:19,002 --> 00:01:21,043
Men du har ikke glemt at fortælle
mig at du havde en søster.
34
00:01:21,126 --> 00:01:23,043
Hun er frygtelig, det er bedre
for dig ikke at kende hende.
35
00:01:23,126 --> 00:01:24,668
Mor, hør nu.
36
00:01:24,752 --> 00:01:28,293
Det sidste halvandet år har jeg forsøgt
at samlet puslespillet over hvem jeg er.
37
00:01:28,376 --> 00:01:32,002
En tante er en ret så stor brik.
38
00:01:32,710 --> 00:01:35,501
Da du var 2 år gammel,
spiste du en brik fra mit puslespil.
39
00:01:35,585 --> 00:01:36,793
Victoria Falls.
40
00:01:36,877 --> 00:01:38,585
Men jeg vidste, hvordan
Victoria Falls så ud -
41
00:01:38,668 --> 00:01:41,168
- fordi der var et billede af det
på æsken. Jeg er din æske.
42
00:01:41,251 --> 00:01:42,877
Mor, det her er min familie.
43
00:01:42,960 --> 00:01:45,002
Hvorfor må jeg ikke
kende min egen familie?
44
00:01:45,084 --> 00:01:47,084
Af samme grund hvorfor jeg
ikke vil have dig til at eje en pistol.
45
00:01:47,168 --> 00:01:48,418
Du kunne gøre skade på dig selv.
46
00:01:48,960 --> 00:01:51,084
- Okay, men...
- Du kommer ikke til at se hende igen.
47
00:01:51,168 --> 00:01:52,793
Emnet er afsluttet.
48
00:01:53,501 --> 00:01:55,585
Det har været en sjov dag,
vi skulle være startet tidligere.
49
00:01:55,668 --> 00:01:57,251
- Kys.
- Ja, men, mor...
50
00:01:57,334 --> 00:02:00,084
- Jeg sagde "kys".
- Okay.
51
00:02:00,168 --> 00:02:02,835
Vi ses. Jeg skal bare tilbage til byen.
52
00:02:07,418 --> 00:02:09,168
Tante Amy.
53
00:02:11,002 --> 00:02:12,543
Hej.
54
00:02:27,251 --> 00:02:28,501
Jeg vinder.
55
00:02:28,585 --> 00:02:31,293
Jeg indhenter dig.
56
00:02:31,376 --> 00:02:33,543
Hvem har bestilt havmonster?
57
00:02:33,626 --> 00:02:36,334
Dette er en dybhavsdelikatesse
jeg prøvede i Tokyo.
58
00:02:36,418 --> 00:02:38,835
Det er aldrig på menuen,
men jeg beder altid om det.
59
00:02:38,918 --> 00:02:42,460
Det ærer kokkens færdigheder
i at fjerne giftsækken.
60
00:02:44,793 --> 00:02:46,835
Jeg ved ikke, om det
er den bedste måned -
61
00:02:46,918 --> 00:02:49,918
- men jeg skal have fundet ud af,
om de har levende søstjerne.
62
00:02:50,002 --> 00:02:52,710
Det behøver du ikke.
63
00:02:52,793 --> 00:02:53,877
For vores nye mor.
64
00:02:53,960 --> 00:02:55,668
Jeg ved det. Er hun ikke fantastisk?
65
00:02:55,752 --> 00:02:57,209
Hun boede i Tokyo.
66
00:02:57,293 --> 00:02:58,501
Den i Japan.
67
00:02:59,251 --> 00:03:01,710
Det er som om, hun er den mor,
jeg burde have haft, du ved?
68
00:03:01,793 --> 00:03:04,293
Og at der bare var en gakket
forbytning på hospitalet -
69
00:03:04,376 --> 00:03:06,126
- og jeg endte med Regina.
70
00:03:06,209 --> 00:03:08,501
Som er meget sød, i øvrigt,
jeg håber vi holder kontakten.
71
00:03:08,585 --> 00:03:10,918
Hvordan vil du forklare
din første mor det?
72
00:03:11,002 --> 00:03:14,752
Tja, jeg er voksen, og jeg
vil gøre det som voksne gør -
73
00:03:14,835 --> 00:03:17,668
- og holde det hemmeligt.
74
00:03:17,752 --> 00:03:20,877
Så hjælp mig venligst
med at sluge min frygt.
75
00:03:20,960 --> 00:03:23,334
Nej, jeg skal se endnu en
af Tonys kampe i morgen -
76
00:03:23,418 --> 00:03:25,168
- og jeg vil ikke være oppustet.
77
00:03:25,251 --> 00:03:27,960
Han er ligeglad med, hvordan
du ser ud, han er bøsse.
78
00:03:28,043 --> 00:03:32,126
- Han er så meget bøsse.
- Ja, men jeg kan ende på JumboTron'en.
79
00:03:32,209 --> 00:03:35,084
Ih dog, JumboTron'en.
80
00:03:35,168 --> 00:03:38,668
Hvad er det, en robot, en
elefant eller sådan noget?
81
00:03:38,752 --> 00:03:40,460
Nej, det er storskærmen.
82
00:03:40,543 --> 00:03:43,877
Og min plads er noget
a la en meter fra banen.
83
00:03:43,960 --> 00:03:45,585
Jeg behøver ikke engang
medbringe min egen vin.
84
00:03:45,668 --> 00:03:46,960
Faktisk bad de mig holde op.
85
00:03:47,043 --> 00:03:48,209
Vi burde se på.
86
00:03:48,293 --> 00:03:51,043
Jeg har aldrig set nogen, jeg
kender på landsdækkende Tv.
87
00:03:51,126 --> 00:03:53,293
Bortset fra min high
school kæreste i nyhederne -
88
00:03:53,376 --> 00:03:56,002
- efter at politiet
gravede hans have op.
89
00:04:03,668 --> 00:04:07,209
Chicago er bagud med over 20 points,
efter den fejl blev dømt mod Dane.
90
00:04:07,293 --> 00:04:09,293
- Beklager at Sam er forsinket.
- Det er okay.
91
00:04:09,376 --> 00:04:11,793
Dane sætter sig på
bænken med sin fjerde fejl.
92
00:04:11,877 --> 00:04:14,877
Det er to kampe i træk, hvor han
bare ikke kan få spillet til at køre.
93
00:04:14,960 --> 00:04:16,710
Åh Gud, der er Andrea.
94
00:04:16,793 --> 00:04:18,752
Og Sam misser det.
95
00:04:18,835 --> 00:04:20,460
Gå hjem!
96
00:04:20,543 --> 00:04:23,209
Og de mishagsytringer man hører
er mod Tony Danes kæreste -
97
00:04:23,293 --> 00:04:24,626
- Andrea Belladonna.
98
00:04:24,710 --> 00:04:28,043
Publikum mener tilsyneladende
at hun bringer uheld for Dane.
99
00:04:28,126 --> 00:04:30,543
- Vi vil ikke have Belladonna!
- Hvorfor går hun ikke?
100
00:04:30,626 --> 00:04:34,293
Hun har planlagt sin garderobe for
hele sæsonen. Hun går ingen steder.
101
00:04:34,376 --> 00:04:36,710
Så selv om de bliver ved med at tabe -
102
00:04:36,793 --> 00:04:39,002
- så bliver hun ved med at komme til
kampene, bare for at komme på Tv?
103
00:04:39,084 --> 00:04:40,710
Ja.
104
00:04:40,793 --> 00:04:43,585
- Hvem ringer du til?
- En bookmaker.
105
00:04:48,918 --> 00:04:51,334
Jeg elsker indretningen.
106
00:04:51,418 --> 00:04:55,376
- Har du selv gjort alt det her?
- Jeg ved det ikke, faktisk.
107
00:04:55,460 --> 00:04:59,460
Jeg kunne faktisk lige så godt have
myrdet den tidligere ejer og flyttet ind.
108
00:04:59,543 --> 00:05:02,793
Se der, den er sød.
109
00:05:02,877 --> 00:05:05,501
Det er en tidlig Kerbesteen.
110
00:05:05,585 --> 00:05:07,626
Han var en hollandsk pottemager,
der bosatte sig i Pennsylvania.
111
00:05:07,710 --> 00:05:08,835
Jeg samler selv på dem.
112
00:05:08,918 --> 00:05:11,585
Virkelig? Bare tag den. Gør det bare.
113
00:05:11,668 --> 00:05:13,960
Hvad? Nej, Sam,
det var ikke derfor, jeg...
114
00:05:14,043 --> 00:05:18,460
Amy, seriøst, jeg har ingen
følelser til noget i dette hus, så...
115
00:05:18,543 --> 00:05:21,960
Bortset fra denne her lille afrikanske
masketingest, jeg kalder Dave.
116
00:05:22,043 --> 00:05:23,376
Du kan ikke få Dave.
117
00:05:23,460 --> 00:05:24,793
Tak.
118
00:05:24,877 --> 00:05:27,209
Jeg skulle have rost
dit fladskærms-Tv.
119
00:05:27,293 --> 00:05:28,668
Ja.
120
00:05:32,501 --> 00:05:33,585
Hallo?
121
00:05:33,668 --> 00:05:37,710
Miss Newly, De bad om at blive advaret,
hvis Deres mor entrede bygningen.
122
00:05:37,793 --> 00:05:40,002
Ja, Frank, jeg var der,
da jeg sagde det.
123
00:05:40,084 --> 00:05:41,626
Nå, hun er her.
124
00:05:42,209 --> 00:05:44,543
Kan du lige...? Kan du forhale
hende bare et øjeblik?
125
00:05:44,626 --> 00:05:46,084
Okay. Tak.
126
00:05:46,168 --> 00:05:48,418
- Min mor er her. Trapperne.
- Åh Gud.
127
00:05:49,293 --> 00:05:51,543
Regina, at se "Den Store Flugt"
på et middagskrydstogt -
128
00:05:51,626 --> 00:05:53,543
- er ikke en chance man får to gange.
129
00:05:53,626 --> 00:05:56,376
- Hvis vi bliver forsinket...
- Samantha har ikke svaret sin telefon.
130
00:05:56,460 --> 00:05:57,960
Hvad nu, hvis hun er
blevet taget som gidsel?
131
00:05:58,043 --> 00:05:59,752
Hvad nu, hvis Todd langt
om længe er gået agurk?
132
00:06:01,418 --> 00:06:03,334
Jeg beklager, folkens, men
elevatoren har været lidt underlig.
133
00:06:03,418 --> 00:06:06,835
Den eneste måde man kan undgå at den
går i stå, er ved at stoppe på hver etage.
134
00:06:15,126 --> 00:06:16,877
Mor. Og Far.
135
00:06:16,960 --> 00:06:19,209
Sikke en dejlig overraskelse.
136
00:06:19,293 --> 00:06:21,293
Du har ikke svaret på
mine opkald hele dagen.
137
00:06:21,376 --> 00:06:24,835
Nå ja. Ja, jeg var i parken -
138
00:06:24,918 --> 00:06:28,752
- og det her pokkers egern
stak af med min mobiltelefon.
139
00:06:28,835 --> 00:06:31,251
Hvad slags egern?
140
00:06:31,334 --> 00:06:33,585
- Jeg kan lugte parfume.
- Nå, det?
141
00:06:33,668 --> 00:06:35,376
Det er Todds eau de cologne.
142
00:06:35,460 --> 00:06:36,835
Han tager bad i det stads.
143
00:06:36,918 --> 00:06:38,960
- Simpelthen forfærdeligt.
- Det er Amys.
144
00:06:39,710 --> 00:06:41,084
Todd ser Amy?
145
00:06:41,168 --> 00:06:44,585
Det er bare ikke okay, for han ved,
hvordan jeg har det med hende.
146
00:06:45,293 --> 00:06:46,626
Hun har været her.
147
00:06:46,710 --> 00:06:48,626
Du har været sammen med
hende bag min ryg, jeg vidste det.
148
00:06:48,710 --> 00:06:49,835
Vel har du ej.
149
00:06:49,918 --> 00:06:53,918
Går du i det tøj jeg købte til dig,
når du går ud med hende?
150
00:06:54,002 --> 00:06:56,835
Mor, vær nu ikke latterlig, okay?
151
00:06:56,918 --> 00:06:59,543
Amy er sjov, hun er sej.
152
00:06:59,626 --> 00:07:01,710
Ved du hvad? Jeg er ked af,
at du føler dig så truet af hende.
153
00:07:01,793 --> 00:07:03,918
Men jeg holder ikke op med
at se hende. Ved du hvad?
154
00:07:04,002 --> 00:07:05,501
Hun lader mig være den, jeg er.
155
00:07:06,209 --> 00:07:08,835
- Hvor er skålen?
- Hvad for en skål?
156
00:07:08,918 --> 00:07:10,626
- Skålen?
- Skålen.
157
00:07:10,710 --> 00:07:12,626
Åh nej. Regina, ikke skålen igen.
158
00:07:12,710 --> 00:07:14,251
Hør, jeg sætter mig ned i bilen.
159
00:07:14,334 --> 00:07:16,877
Filmbåden sejler om 15 minutter.
160
00:07:17,501 --> 00:07:20,793
Den skål, som min mor lod gå i arv
til mig, og som jeg lod gå i arv til dig.
161
00:07:20,877 --> 00:07:23,460
Jo, Amy roste den, så jeg...
162
00:07:23,543 --> 00:07:25,793
- Du gav den til hende?
- Ja.
163
00:07:25,877 --> 00:07:27,460
Hun har altid villet have den skål.
164
00:07:27,543 --> 00:07:30,376
Hun blev kun venner med dig,
så hun kunne få skålen.
165
00:07:30,460 --> 00:07:31,626
Ja, sikkert.
166
00:07:31,710 --> 00:07:35,376
Og Dena er kun venner med mig
fordi, hallo, hun vil have det her ur.
167
00:07:35,460 --> 00:07:39,626
Jeg advarede dig, men du vil ikke lytte,
så nu har vi mistet et familie-arvestykke.
168
00:07:39,710 --> 00:07:42,209
Rent teknisk er det stadig i familien.
169
00:07:42,877 --> 00:07:44,084
Jeg troede, jeg var din familie.
170
00:07:45,460 --> 00:07:47,126
Åbenbart ikke.
171
00:07:48,168 --> 00:07:50,209
Jeg får skålen tilbage, okay?
172
00:07:50,293 --> 00:07:51,877
Ved du hvad?
Du tager fejl i det her.
173
00:07:51,960 --> 00:07:54,585
Amy kendte ikke til skålen.
174
00:07:56,501 --> 00:08:00,209
Samantha. Gider du
hente forårsrullerne ?
175
00:08:00,293 --> 00:08:01,710
Jep.
176
00:08:02,293 --> 00:08:05,626
Nå, jeg håber, folk kan lide fyldet,
jeg har brugt en anden opskrift i år.
177
00:08:05,710 --> 00:08:07,251
Jeg har tilføjet en...
178
00:08:11,543 --> 00:08:13,002
Skålen.
179
00:08:14,710 --> 00:08:15,918
Du fortalte mig den gik i stykker.
180
00:08:16,002 --> 00:08:19,209
Jeg var træt af at du konstant
rodede mit hus igennem efter den.
181
00:08:19,293 --> 00:08:22,752
Jeg ville ikke have behov for at rode det
igennem, hvis ikke det var sådan et vrag.
182
00:08:22,835 --> 00:08:25,585
Måske kan jeg lide at bruge min
energi på at tage mig af min familie.
183
00:08:25,668 --> 00:08:26,960
Så kører den igen.
184
00:08:27,043 --> 00:08:28,626
- Du har en familie, jeg har ikke.
- Hvad?
185
00:08:28,710 --> 00:08:31,043
Hvornår holder du op med
tvære det ud i ansigtet på mig?
186
00:08:31,126 --> 00:08:33,376
Giv slip. Du er så barnlig.
187
00:08:33,460 --> 00:08:35,376
Jeg skal tvære den
kalkun ud i fjæset på dig.
188
00:08:35,460 --> 00:08:36,918
Hvorfor gør du dog det her?
189
00:08:37,002 --> 00:08:38,334
Jeg skal mødes med
nogen efter middag.
190
00:08:38,418 --> 00:08:40,418
- Du er så ulækker.
- Du bruger den ikke alligevel!
191
00:08:40,501 --> 00:08:43,084
- Hvad?
- Og det lader til, middagen er slut, så...
192
00:08:43,168 --> 00:08:46,209
Mor gav den til mig først!
193
00:08:47,376 --> 00:08:49,918
Manner.
194
00:08:50,334 --> 00:08:52,334
Ti stille, Dave.
195
00:08:55,918 --> 00:08:58,126
Jeg havde to mødre, nu har jeg ingen.
196
00:08:58,209 --> 00:09:01,418
Jeg er forældreløs, hvilket ikke er dårligt.
197
00:09:01,501 --> 00:09:03,168
Så kan du og jeg gå ud -
198
00:09:03,251 --> 00:09:07,918
- vi kan finde andre forældreløse
og skabe os en stærk laps-familie.
199
00:09:08,002 --> 00:09:09,626
Ring nu bare til din mor
og gør det godt igen.
200
00:09:09,710 --> 00:09:13,168
Hun vil lade dig lide noget tid
og så vil det være overstået.
201
00:09:13,251 --> 00:09:14,835
Ligesom en pyjamasfest.
202
00:09:14,918 --> 00:09:16,334
Ved du hvad? Du har ret.
203
00:09:16,418 --> 00:09:18,418
Jeg ringer til hende og siger undskyld.
204
00:09:18,501 --> 00:09:19,918
Ja, bare fortæl hende, at hun har ret.
205
00:09:20,002 --> 00:09:21,626
Nej, det er ikke en mulighed.
206
00:09:21,710 --> 00:09:23,293
Hvis hun ved, at hun havde ret -
207
00:09:23,376 --> 00:09:26,543
- så vil hun blande sig
endnu mere i mine sager.
208
00:09:26,626 --> 00:09:28,877
Jamen, måske hvis hun får sin
skål tilbage ville det få orden på det -
209
00:09:28,960 --> 00:09:31,334
- men Amy vil aldrig
nogensinde opgive den.
210
00:09:34,752 --> 00:09:37,418
Det er svært. Det er en hård en.
211
00:09:37,501 --> 00:09:38,960
Hvad gør man? Hvad gør man?
212
00:09:39,043 --> 00:09:40,668
Dena!
213
00:09:41,126 --> 00:09:42,918
- Popcorn?
- Skålen!
214
00:09:43,002 --> 00:09:45,084
Nå, okay, nogen er sulten.
215
00:09:45,168 --> 00:09:47,626
Nej. Det her er skålen.
216
00:09:47,710 --> 00:09:49,752
- Hvad?
- Ja, hvor har du den fra?
217
00:09:49,835 --> 00:09:51,835
- Lerbyen. Ni dask.
- Jeg har brug for den.
218
00:09:51,918 --> 00:09:54,793
Min mor får en skål, Amy får en skål -
219
00:09:54,877 --> 00:09:58,376
- alle vender tilbage til at hade
Amy, og roen er genoprettet.
220
00:09:58,960 --> 00:10:00,501
Plus, at hvis jeg klarer den her -
221
00:10:00,585 --> 00:10:02,626
- så behøver min mor aldrig
at få at vide, at hun havde ret.
222
00:10:03,710 --> 00:10:06,460
Jeg har byttepenge,
hvis du kun har en tier.
223
00:10:06,543 --> 00:10:08,626
- Virkelig?
- Ja.
224
00:10:10,168 --> 00:10:11,668
Tony kan bare ikke
misse et skud i aften.
225
00:10:11,752 --> 00:10:13,626
Hvorfor har jeg væddet
300 spir på en ulykkesfugl?
226
00:10:13,710 --> 00:10:16,043
Dig? Jeg har væddet tusind.
227
00:10:17,002 --> 00:10:19,585
- Hvad?
- Jeg har haft spilproblemer.
228
00:10:19,668 --> 00:10:22,543
Jeg er følelsesløs overfor spændingen
ved at vædde et par hundrede.
229
00:10:22,626 --> 00:10:24,043
Du har ødelagt mig.
230
00:10:24,918 --> 00:10:26,084
Hvad står det?
231
00:10:26,168 --> 00:10:28,710
Andrea? Nej, nej, nej.
Hvorfor er du ikke til kampen?
232
00:10:28,793 --> 00:10:30,918
Fordi jeg vil vise folk, at
jeg ikke er en ulykkesfugl.
233
00:10:31,002 --> 00:10:33,710
- Tony har bare en død periode.
- Ikke længere, nej.
234
00:10:33,793 --> 00:10:37,168
Han scorede 20 points i første quarter,
og har lige fået en i via dommerens hoved.
235
00:10:37,251 --> 00:10:40,877
Og jeg er der ikke? Nu vil de være
sikre på at jeg er en ulykkesfugl.
236
00:10:41,960 --> 00:10:43,585
Tjek lige hvordan jeg
sparer dig for 1000 spir.
237
00:10:43,668 --> 00:10:45,209
Faktisk er det 2000.
238
00:10:45,293 --> 00:10:47,168
Jeg er også lystløgner.
239
00:10:49,293 --> 00:10:52,543
Hør, Andrea, Tony kan
ikke skyde forbi i aften.
240
00:10:52,626 --> 00:10:55,710
Tag derud. Tag derud, mens
han er hot og du får hele æren.
241
00:10:55,793 --> 00:10:57,918
Ja. Pokkers.
242
00:10:58,002 --> 00:10:59,835
- Jeg vil gerne, men jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
243
00:10:59,918 --> 00:11:02,084
Jeg har haft de her sko
på til en kamp allerede.
244
00:11:02,168 --> 00:11:04,918
Kør omkring huset,
vælg et andet par.
245
00:11:05,002 --> 00:11:07,002
Det er så sindssygt
at det sgu nok vil virke.
246
00:11:07,084 --> 00:11:08,376
Ja. Ja.
247
00:11:09,293 --> 00:11:11,960
Du får dine 2000 igen.
248
00:11:12,043 --> 00:11:13,877
Det var faktisk 5000.
249
00:11:13,960 --> 00:11:16,752
Men at få dig til at tro,
at det var 2000 var pirrende.
250
00:11:26,251 --> 00:11:27,877
Mor.
251
00:11:27,960 --> 00:11:30,626
Jeg tog noget med til dig.
252
00:11:36,376 --> 00:11:37,418
Jeg fik den igen fra Amy.
253
00:11:41,251 --> 00:11:43,126
Gav hun dig den bare tilbage?
254
00:11:43,209 --> 00:11:46,084
Ja... Nej, jeg mener,
da hun huskede -
255
00:11:46,168 --> 00:11:49,543
- at det her var skålen I
plejede at skændes over -
256
00:11:49,626 --> 00:11:51,543
- blev hun forfærdet over -
257
00:11:52,334 --> 00:11:55,543
- at den kom imellem mig og min mor.
258
00:12:00,710 --> 00:12:01,835
Så jeg skylder dig vel en undskyldning.
259
00:12:01,918 --> 00:12:03,543
Nej, nej, slet ikke.
260
00:12:03,626 --> 00:12:05,835
Lad os ikke dvæle ved,
hvor forkert du var på den.
261
00:12:06,418 --> 00:12:07,752
Du har skålen -
262
00:12:07,835 --> 00:12:10,334
- og jo mindre vi snakker
om det til nogen, jo bedre.
263
00:12:11,043 --> 00:12:13,543
Det er skålen. Det er den ægte.
264
00:12:16,002 --> 00:12:19,168
- Howard, jeg har fået skålen igen!
- Ja.
265
00:12:20,793 --> 00:12:22,835
Skålen. Sammy, nej.
266
00:12:22,918 --> 00:12:25,460
Du har ikke bragt den skål
ind i vores hus igen.
267
00:12:25,543 --> 00:12:27,168
- Far, det er okay, det er ovre.
- Nej.
268
00:12:27,251 --> 00:12:30,002
Vi behøver ikke at
snakke om den me...
269
00:12:30,084 --> 00:12:31,293
Hvad laver du?
270
00:12:31,376 --> 00:12:33,126
Jeg går ind i mit lykkested.
271
00:12:33,209 --> 00:12:35,334
Hvor jeg går hen, hver gang
din mors familie dukker frem.
272
00:12:35,418 --> 00:12:36,543
Dit lykkested?
273
00:12:36,626 --> 00:12:40,543
Et savværk i Oregon.
274
00:12:40,626 --> 00:12:42,376
Jeg kører det. Jeg har 20 ansatte.
275
00:12:43,168 --> 00:12:46,376
Indimellem laver vi et parti
4 x 4 og 2 x 6 standardstørrelser.
276
00:12:46,460 --> 00:12:48,960
Men cornflakesene bliver jo betalt
af 2 x 4 partierne, sådan er det.
277
00:12:50,043 --> 00:12:51,334
Det lyder dejligt.
278
00:12:51,418 --> 00:12:52,752
Kan jeg komme til at
arbejde for dig engang?
279
00:12:52,835 --> 00:12:54,043
Ja, klart.
280
00:12:54,126 --> 00:12:56,126
Hør, jeg har tænkt over det.
281
00:12:56,209 --> 00:13:00,710
Amy har virkelig været
den voksne i det her.
282
00:13:00,793 --> 00:13:03,918
Hvis hun tror, hun kan overgå
mig ved at returnere den skål -
283
00:13:04,002 --> 00:13:06,418
- så skal I bare se mig returnere
den lige tilbage i hendes ansigt.
284
00:13:08,002 --> 00:13:10,002
Okay.
285
00:13:10,084 --> 00:13:11,835
Ses senere, Mor.
286
00:13:11,918 --> 00:13:13,126
Hvad? Nej!
287
00:13:13,209 --> 00:13:14,334
Nej, nej, vent.
288
00:13:14,418 --> 00:13:15,501
Mor.
289
00:13:20,043 --> 00:13:21,084
Hej.
290
00:13:21,543 --> 00:13:22,626
Hvad laver du her?
291
00:13:22,710 --> 00:13:26,793
Jeg glemte helt at fortælle
dig, Amy er taget til Canada.
292
00:13:27,460 --> 00:13:31,626
Jeg ville have ringet og sagt det,
men det egern har stadig min telefon.
293
00:13:31,710 --> 00:13:33,543
Så lad os...
294
00:13:33,960 --> 00:13:35,918
Nåda, så mødes vi igen.
295
00:13:36,002 --> 00:13:38,084
Hej, jeg ville bare gerne byde dig
velkommen hjem fra Canada.
296
00:13:38,168 --> 00:13:39,293
Så, vi ses. Kom så.
297
00:13:39,376 --> 00:13:40,501
Må jeg få et øjeblik?
298
00:13:41,626 --> 00:13:42,877
Åh Gud.
299
00:13:42,960 --> 00:13:46,460
Jeg tænkte, jeg ville kigge forbi for at
fortælle dig, hvor sødt det var af dig -
300
00:13:46,543 --> 00:13:48,960
- at returnere mors skål.
301
00:13:49,043 --> 00:13:52,626
Men jeg tror at jeg er endnu sødere,
fordi jeg giver den tilbage til dig.
302
00:13:52,710 --> 00:13:55,835
Det var da venligt, men
jeg har allerede mors skål.
303
00:13:55,918 --> 00:13:57,918
Den som din datter sniger bort med.
304
00:14:02,334 --> 00:14:03,960
Mor, jeg er gravid.
305
00:14:04,043 --> 00:14:06,585
Du havde ret. Drenge
er kun ude efter én ting.
306
00:14:06,668 --> 00:14:08,501
Samantha?
307
00:14:09,460 --> 00:14:11,043
Samantha, gav du mig en falsk?
308
00:14:11,501 --> 00:14:12,710
Og?
309
00:14:12,793 --> 00:14:15,209
Hør, de er fuldstændigt
identiske. Se engang her.
310
00:14:15,293 --> 00:14:17,585
Ved I hvad? Jeg bytter rundt
på dem, alle får en skål.
311
00:14:17,668 --> 00:14:19,418
Prøv bare at skille dem fra hinanden.
312
00:14:19,918 --> 00:14:21,501
- Den dér!
- Den dér! Nej, den er min.
313
00:14:21,585 --> 00:14:23,168
- Jeg har skiftet mening!
- Nok!
314
00:14:23,251 --> 00:14:25,835
Hold op! Hold så op, giv mig den.
315
00:14:25,918 --> 00:14:29,293
I kæmper til sidste blodsdråbe
over en skål til ni dollar.
316
00:14:29,376 --> 00:14:32,543
Hvordan er kvinderne i denne
familie dog blevet så kuleskøre?
317
00:14:32,626 --> 00:14:34,293
Hvad er det for en larm?
318
00:14:34,376 --> 00:14:36,960
Det lyder som om I
prøver at vække de døde.
319
00:14:37,043 --> 00:14:39,002
Mor, gå ovenpå igen.
Jeg klarer det.
320
00:14:42,084 --> 00:14:43,626
Jeg har en bedstemor?
321
00:14:44,877 --> 00:14:46,168
Sådan!
322
00:14:46,251 --> 00:14:48,002
Tony røg så meget ned.
323
00:14:48,084 --> 00:14:50,918
Det er 300 til mig og 5000 til dig.
324
00:14:51,002 --> 00:14:53,002
Ved du hvad? Lad os tage til Vegas.
325
00:14:53,084 --> 00:14:55,002
- Lige nu.
- Nul.
326
00:14:55,084 --> 00:14:58,752
Jeg vil købe et træhus til min datter
og finde en god afvænningsklinik.
327
00:14:58,835 --> 00:14:59,918
Men hav du det sjovt.
328
00:15:01,043 --> 00:15:02,168
Hvad?
329
00:15:02,251 --> 00:15:05,626
Tony, der findes ikke ulykkesfugle.
330
00:15:05,710 --> 00:15:07,168
Vil du vide, hvad jeg tror?
331
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Jeg forvirrer dig.
332
00:15:08,501 --> 00:15:10,418
Du ser mig sidde på
tribunen og du tænker:
333
00:15:10,501 --> 00:15:13,710
"Hun er lækker.
Jeg tror jeg vil have hende.
334
00:15:13,793 --> 00:15:17,418
Måske er jeg ikke så meget
bøsse, som jeg troede, jeg var."
335
00:15:17,501 --> 00:15:18,668
Her er hvad jeg tror.
336
00:15:18,752 --> 00:15:21,043
Du er den eneste, der ved jeg er bøsse.
337
00:15:21,126 --> 00:15:22,585
Så når jeg ser dig -
338
00:15:22,668 --> 00:15:25,918
- så ser jeg nogen, der kan
tage alt fra mig med ét opkald.
339
00:15:26,002 --> 00:15:28,293
Og derfor kan jeg
ikke spille, når du der.
340
00:15:28,376 --> 00:15:31,710
Det er noget forskelligt
fra, hvad jeg troede.
341
00:15:33,209 --> 00:15:35,501
Vent, vent. Tony, Tony, vent.
342
00:15:36,918 --> 00:15:38,668
Det her er mig.
343
00:15:38,752 --> 00:15:40,626
Sjette klasse.
344
00:15:44,835 --> 00:15:46,418
Det er en del ansigtshår.
345
00:15:46,501 --> 00:15:48,418
Pigerne til idræt
kastede legetøj efter mig.
346
00:15:49,418 --> 00:15:51,084
Det krævede årelange smertefulde
elektrolysebehandligner -
347
00:15:51,168 --> 00:15:53,209
- for at blive det skår der står foran dig.
348
00:15:53,293 --> 00:15:56,793
- Hvorfor beholder du det?
- For når jeg ser en mindre heldig -
349
00:15:56,877 --> 00:16:02,501
- så hiver jeg det frem og kigger på det, og
indser at jeg plejede at være det samme.
350
00:16:02,585 --> 00:16:04,460
Og så behøver jeg ikke have ondt af dem.
351
00:16:05,752 --> 00:16:07,918
Hør, ingen kender til det.
352
00:16:08,002 --> 00:16:09,334
Så du kan beholde det.
353
00:16:09,418 --> 00:16:11,293
Jeg stoler på dig.
354
00:16:11,376 --> 00:16:13,084
Ligesom du kan stole på mig.
355
00:16:13,710 --> 00:16:17,126
Jeg spørger bare, tror du,
du kan gro det ud igen?
356
00:16:17,668 --> 00:16:19,710
To-tre dage.
357
00:16:19,793 --> 00:16:21,460
Jeg har en bedstemor?
358
00:16:21,543 --> 00:16:22,918
Hvor længe har du kendt til hende?
359
00:16:23,002 --> 00:16:26,376
Dig har jeg ikke set, siden
du fik dig selv kørt over.
360
00:16:26,460 --> 00:16:28,418
Din mor skammer sig vel over mig.
361
00:16:28,501 --> 00:16:30,668
Jeg gav dig lov til at se
hende, da hun lå i koma.
362
00:16:30,752 --> 00:16:33,084
Ja, det lød som en griner.
363
00:16:33,168 --> 00:16:34,710
Hej, Bedste.
364
00:16:34,793 --> 00:16:37,501
Undskyld. Jeg ved ikke,
hvad jeg skal kalde dig.
365
00:16:37,585 --> 00:16:39,501
Bedste eller Na-na?
366
00:16:39,585 --> 00:16:40,877
Men, hej.
367
00:16:40,960 --> 00:16:43,209
Hallo, pas lige på, Jumbo.
368
00:16:43,293 --> 00:16:44,460
Jeg har sprøde knogler.
369
00:16:44,543 --> 00:16:47,251
Mor, Regina forsøger at tage min skål.
370
00:16:47,334 --> 00:16:49,501
- Sig, at hun ikke kan få den.
- Jeg har lige givet den til dig.
371
00:16:49,585 --> 00:16:51,376
Jeg returnerede den!
372
00:16:51,460 --> 00:16:53,168
Gider du fortælle hende,
at du gav den til mig først?
373
00:16:53,251 --> 00:16:54,835
Jeg ved ikke engang, hvad I snakker om.
374
00:16:54,918 --> 00:16:56,877
Jeg kom kun herned
efter mine cigaretter.
375
00:17:00,543 --> 00:17:02,710
Regina, endnu et smagsløst måltid.
376
00:17:02,793 --> 00:17:05,043
Gudskelov jeg medbragte min egen mad.
377
00:17:05,126 --> 00:17:07,877
Her, mor, jeg vasker din skål,
så du kan tage den med hjem.
378
00:17:07,960 --> 00:17:09,460
Nej, du må få den.
379
00:17:09,543 --> 00:17:11,418
Nogen fra kirken efterlod
den ved mit hus.
380
00:17:11,501 --> 00:17:15,835
Jeg har ikke brug for mere
lort, den er dit problem nu.
381
00:17:17,585 --> 00:17:19,835
Se, hvad mor har givet mig.
382
00:17:20,960 --> 00:17:22,251
Hvad?
383
00:17:22,626 --> 00:17:24,918
Mor!
384
00:17:25,668 --> 00:17:27,418
Vent lidt.
385
00:17:27,501 --> 00:17:28,793
Vent lige lidt, nu husker jeg.
386
00:17:28,877 --> 00:17:30,334
Det handler ikke om skålen.
387
00:17:30,418 --> 00:17:33,168
Den skål betyder intet.
Den har aldrig betydet noget.
388
00:17:33,251 --> 00:17:36,168
Den eneste grund til at Amy vil
have den, er fordi hun gav den til dig.
389
00:17:36,251 --> 00:17:38,126
Det er fordi, hun fik alt.
390
00:17:38,209 --> 00:17:40,168
Hvad snakker du om? Du fik alt.
391
00:17:40,251 --> 00:17:42,668
- Du var den specielle lille skat.
- Gør du nar?
392
00:17:42,752 --> 00:17:44,501
Dronningen Regina.
393
00:17:44,543 --> 00:17:46,501
- Hvor kommer det fra?
- Far kunne bedre lide dig...
394
00:17:46,585 --> 00:17:48,084
- Stop.
- Hold så op.
395
00:17:49,251 --> 00:17:51,376
Jeg elskede jer begge to lige meget.
396
00:17:51,460 --> 00:17:54,626
Jeg havde måske kun
nok kærlighed til én datter -
397
00:17:54,710 --> 00:17:57,710
- men I fik hver en halvdel,
så hvad er problemet?
398
00:17:57,793 --> 00:17:59,877
Det er da lidt et problem.
399
00:17:59,960 --> 00:18:01,793
Måske hvis de havde
fået mere kærlighed fra dig -
400
00:18:01,877 --> 00:18:04,043
- så ville de ikke stå her og
skændes over en dum skål.
401
00:18:04,126 --> 00:18:06,376
Hør, måske havde
de kun en halv mor -
402
00:18:06,460 --> 00:18:09,460
- men i det mindste havde de to fædre.
403
00:18:09,543 --> 00:18:10,835
- Hvad?
- Hvad?
404
00:18:10,918 --> 00:18:13,460
Vores far var min far, det ved jeg.
405
00:18:13,543 --> 00:18:17,501
Måske. Jeg siger bare at dengang var
der en nummer to hane i hønsehuset.
406
00:18:17,585 --> 00:18:19,626
Du gode, mor. Okay.
407
00:18:19,710 --> 00:18:21,960
Måske skulle vi bare
stoppe denne samtale.
408
00:18:22,043 --> 00:18:23,960
Lav en DNA-test, hvis du vil.
409
00:18:24,043 --> 00:18:26,251
Du kan grave din far op -
410
00:18:26,334 --> 00:18:28,668
- men din onkels aske har jeg
spredt ud på markedspladsen.
411
00:18:28,752 --> 00:18:30,084
- Hvad?
- Onkel Jack?
412
00:18:30,168 --> 00:18:32,668
Nej. Onkel Jack var småtbegavet.
413
00:18:32,752 --> 00:18:34,209
Luther.
414
00:18:34,293 --> 00:18:35,960
Jack kom aldrig længere en at røre.
415
00:18:36,043 --> 00:18:37,418
- Luther?
- Åh Gud, Luther.
416
00:18:37,501 --> 00:18:39,543
- Luther sad i rullestol!
- Ikke Luther.
417
00:18:39,626 --> 00:18:41,752
Stop nu den råben.
418
00:18:41,835 --> 00:18:44,002
Hvorfor lod du mig aldrig
besøge ham i fængslet?
419
00:18:44,084 --> 00:18:46,710
Okay, jeg sagde stop!
420
00:18:50,626 --> 00:18:53,460
Det rydder jeg ikke op.
421
00:18:53,543 --> 00:18:55,585
- Min skål.
- Min skål.
422
00:18:56,334 --> 00:18:57,626
Det havde du ingen ret til at gøre.
423
00:18:57,710 --> 00:19:00,002
Jo, jeg havde. Den var gået i arv til mig.
424
00:19:00,084 --> 00:19:04,209
Gud, med al den edder og
gift, vil jeg ikke have den.
425
00:19:04,293 --> 00:19:08,460
Jeg behøver ikke en skål for
at vide, at min mor elsker mig.
426
00:19:08,543 --> 00:19:10,293
Jeg ved, min mor elsker mig.
427
00:19:10,376 --> 00:19:13,793
For hun forsøgte aldrig andet
end at beskytte mig mod jer to.
428
00:19:13,877 --> 00:19:15,835
Samantha.
429
00:19:15,918 --> 00:19:17,835
Hvad er al den larm dernede?
430
00:19:17,918 --> 00:19:19,293
Bland dig udenom, Mor -
431
00:19:19,376 --> 00:19:21,209
- eller jeg kommer derop
og hiver stikket ud igen.
432
00:19:22,334 --> 00:19:23,501
Lad os gå.
433
00:19:23,585 --> 00:19:25,501
Du har virkelig ikke lyst
til at møde hende her.
434
00:19:27,460 --> 00:19:29,460
Vorherre til hest.
435
00:19:31,002 --> 00:19:33,877
Jeg kan ikke lide den familie.
Er der en anden familie vi kan få?
436
00:19:33,960 --> 00:19:36,835
Nej, det er godt. Nu kan
du begynde fra bunden.
437
00:19:37,877 --> 00:19:40,334
Hallo, kan du klare at køre?
438
00:19:40,418 --> 00:19:42,460
Ja, jeg er ok.
439
00:19:44,543 --> 00:19:47,543
- Jeg glemte min taske derinde.
- Åh nej.
440
00:19:48,877 --> 00:19:51,418
Jeg prøver at finde ud af, om
det er dét værd at gå derind igen.
441
00:19:51,501 --> 00:19:54,293
Gud, de mennesker.
442
00:19:54,376 --> 00:19:56,209
Jeg skulle bare have lyttet til dig.
443
00:19:56,293 --> 00:19:58,168
Jeg var ligesom den
smukke pige i en skrækfilm -
444
00:19:58,251 --> 00:20:01,168
- hvor man råber op til lærredet,
"Du må ikke gå tilbage til huset!"
445
00:20:01,251 --> 00:20:04,209
Og hun altid går tilbage til huset.
446
00:20:05,168 --> 00:20:08,209
Hun må vel bare finde ud af det selv.
447
00:20:09,251 --> 00:20:12,752
Og du ville være smuk, hvis du
ville holde håret væk fra ansigtet.
448
00:20:15,835 --> 00:20:18,002
Tak for at lade mig
starte fra bunden, Mor.
449
00:20:19,002 --> 00:20:20,877
Du er velkommen.
450
00:20:22,168 --> 00:20:24,168
Åh, her.
451
00:20:27,002 --> 00:20:28,668
Hvor har du den fra?
452
00:20:28,752 --> 00:20:31,835
Du tror vel ikke, jeg ville give
min søster den rigtige, gjorde du?
453
00:20:31,918 --> 00:20:33,835
Jeg var omkring en butik.
De koster 9 dask.
454
00:20:33,918 --> 00:20:36,501
Ja, men det er ikke den rigtige skål.
455
00:20:36,585 --> 00:20:38,126
Det er det nu.
456
00:20:39,293 --> 00:20:45,168
Så fra mor til datter
skal du lade den gå i arv.
457
00:20:46,126 --> 00:20:49,084
Og du kan fortælle hende
historien om skålen.
458
00:20:49,168 --> 00:20:51,334
Og at hendes bedstemor havde ret.
459
00:20:51,418 --> 00:20:53,126
Ja, selvfølgelig.
460
00:20:55,543 --> 00:20:57,460
Jeg elsker dig, mor.
461
00:20:58,585 --> 00:21:00,710
Okay, så er ingen familie perfekt.
462
00:21:00,793 --> 00:21:02,418
Jeg troede engang, jeg fandt
en dokumentarfilm om en -
463
00:21:02,501 --> 00:21:04,918
- men det viste sig at være en
komedieserie fra 70'erne.
464
00:21:05,002 --> 00:21:07,460
Pointen er at man ikke kan
vælge sin egen familie.
465
00:21:07,543 --> 00:21:09,543
Man hænger på dem, på godt og ondt.
466
00:21:09,626 --> 00:21:10,793
Men det er okay -
467
00:21:10,877 --> 00:21:12,543
- for måske er de
dårlige slægtninge der -
468
00:21:12,626 --> 00:21:14,668
- for at hjælpe dig til
at værdsætte de gode.
469
00:21:14,752 --> 00:21:16,918
Dem, der hele tiden
har haft passet på dig.
470
00:21:17,002 --> 00:21:18,585
Jeg har en skål lige magen til den.
471
00:21:18,668 --> 00:21:19,835
Nul, Frank.
472
00:21:19,918 --> 00:21:22,251
Ikke ligesom den her.