1 00:00:02,209 --> 00:00:04,376 Det siges, at man ikke kan vælge sin familie. 2 00:00:04,460 --> 00:00:05,918 Sikkert godt det samme. 3 00:00:06,002 --> 00:00:09,084 Hvis man kunne, ville retursystemet skulle være virkelig strengt. 4 00:00:09,168 --> 00:00:11,793 Okay, hvad synes du? 5 00:00:11,877 --> 00:00:15,334 Hvorfor får du dig ikke bare dig en dukke, du kan klæde på? 6 00:00:15,418 --> 00:00:18,376 Ok, så læg den tilbage, hvis du ikke kan lide den. Jeg køber den til dig til jul. 7 00:00:18,460 --> 00:00:20,626 Tak. 8 00:00:21,585 --> 00:00:23,710 Ved den gode Gud. 9 00:00:23,793 --> 00:00:26,002 Stop. Hvad laver du? Jeg kan lide det. 10 00:00:26,084 --> 00:00:29,043 Det skjuler fejlene i din knoglestruktur. 11 00:00:29,126 --> 00:00:30,752 Mor, jeg var på udkig efter lidt make-up. 12 00:00:30,835 --> 00:00:33,918 Jeg ville ikke være med i vidnebeskyttelsesprogrammet. 13 00:00:34,002 --> 00:00:37,334 Kan du ikke bare prøve ikke at kontrollere ethvert aspekt af min eksistens? 14 00:00:37,418 --> 00:00:39,752 Okay, undskyld. Undskyld min omsorg. 15 00:00:39,835 --> 00:00:42,668 Lad os lede efter nogle af de der søde plastic-træsko. 16 00:00:42,752 --> 00:00:45,209 - Regina? - Amy. 17 00:00:45,293 --> 00:00:47,043 Jeg var ikke sikker på, om det var dig. 18 00:00:47,126 --> 00:00:48,752 Nå, men det er det. 19 00:00:49,168 --> 00:00:50,293 Er du stadig i Portland? 20 00:00:50,376 --> 00:00:51,668 Stadigvæk. 21 00:00:51,752 --> 00:00:53,752 Er du stadig i Walnut Valley? 22 00:00:54,793 --> 00:00:57,002 - Nå, men farvel. - Farvel. 23 00:00:57,084 --> 00:00:58,293 Farvel, Samantha. 24 00:00:58,376 --> 00:01:00,084 Farvel. 25 00:01:00,168 --> 00:01:02,626 - Hvem var det? - Det var min søster. 26 00:01:02,710 --> 00:01:04,877 Åh, den er nuttet. 27 00:01:05,835 --> 00:01:07,460 Har jeg en tante? 28 00:01:07,543 --> 00:01:08,877 Hvad mener du med, du glemte det? 29 00:01:08,960 --> 00:01:11,460 Sådan noget sker. Du har glemt meget mere, end jeg har. 30 00:01:11,543 --> 00:01:12,668 Okay, ved du hvad? 31 00:01:12,752 --> 00:01:15,877 Jeg har ignoreret, da du glemte, at jeg var allergisk over for valnødder. 32 00:01:15,960 --> 00:01:18,918 For ved du hvad? Det var rart at møde alle folk på hospitalet igen. 33 00:01:19,002 --> 00:01:21,043 Men du har ikke glemt at fortælle mig at du havde en søster. 34 00:01:21,126 --> 00:01:23,043 Hun er frygtelig, det er bedre for dig ikke at kende hende. 35 00:01:23,126 --> 00:01:24,668 Mor, hør nu. 36 00:01:24,752 --> 00:01:28,293 Det sidste halvandet år har jeg forsøgt at samlet puslespillet over hvem jeg er. 37 00:01:28,376 --> 00:01:32,002 En tante er en ret så stor brik. 38 00:01:32,710 --> 00:01:35,501 Da du var 2 år gammel, spiste du en brik fra mit puslespil. 39 00:01:35,585 --> 00:01:36,793 Victoria Falls. 40 00:01:36,877 --> 00:01:38,585 Men jeg vidste, hvordan Victoria Falls så ud - 41 00:01:38,668 --> 00:01:41,168 - fordi der var et billede af det på æsken. Jeg er din æske. 42 00:01:41,251 --> 00:01:42,877 Mor, det her er min familie. 43 00:01:42,960 --> 00:01:45,002 Hvorfor må jeg ikke kende min egen familie? 44 00:01:45,084 --> 00:01:47,084 Af samme grund hvorfor jeg ikke vil have dig til at eje en pistol. 45 00:01:47,168 --> 00:01:48,418 Du kunne gøre skade på dig selv. 46 00:01:48,960 --> 00:01:51,084 - Okay, men... - Du kommer ikke til at se hende igen. 47 00:01:51,168 --> 00:01:52,793 Emnet er afsluttet. 48 00:01:53,501 --> 00:01:55,585 Det har været en sjov dag, vi skulle være startet tidligere. 49 00:01:55,668 --> 00:01:57,251 - Kys. - Ja, men, mor... 50 00:01:57,334 --> 00:02:00,084 - Jeg sagde "kys". - Okay. 51 00:02:00,168 --> 00:02:02,835 Vi ses. Jeg skal bare tilbage til byen. 52 00:02:07,418 --> 00:02:09,168 Tante Amy. 53 00:02:11,002 --> 00:02:12,543 Hej. 54 00:02:27,251 --> 00:02:28,501 Jeg vinder. 55 00:02:28,585 --> 00:02:31,293 Jeg indhenter dig. 56 00:02:31,376 --> 00:02:33,543 Hvem har bestilt havmonster? 57 00:02:33,626 --> 00:02:36,334 Dette er en dybhavsdelikatesse jeg prøvede i Tokyo. 58 00:02:36,418 --> 00:02:38,835 Det er aldrig på menuen, men jeg beder altid om det. 59 00:02:38,918 --> 00:02:42,460 Det ærer kokkens færdigheder i at fjerne giftsækken. 60 00:02:44,793 --> 00:02:46,835 Jeg ved ikke, om det er den bedste måned - 61 00:02:46,918 --> 00:02:49,918 - men jeg skal have fundet ud af, om de har levende søstjerne. 62 00:02:50,002 --> 00:02:52,710 Det behøver du ikke. 63 00:02:52,793 --> 00:02:53,877 For vores nye mor. 64 00:02:53,960 --> 00:02:55,668 Jeg ved det. Er hun ikke fantastisk? 65 00:02:55,752 --> 00:02:57,209 Hun boede i Tokyo. 66 00:02:57,293 --> 00:02:58,501 Den i Japan. 67 00:02:59,251 --> 00:03:01,710 Det er som om, hun er den mor, jeg burde have haft, du ved? 68 00:03:01,793 --> 00:03:04,293 Og at der bare var en gakket forbytning på hospitalet - 69 00:03:04,376 --> 00:03:06,126 - og jeg endte med Regina. 70 00:03:06,209 --> 00:03:08,501 Som er meget sød, i øvrigt, jeg håber vi holder kontakten. 71 00:03:08,585 --> 00:03:10,918 Hvordan vil du forklare din første mor det? 72 00:03:11,002 --> 00:03:14,752 Tja, jeg er voksen, og jeg vil gøre det som voksne gør - 73 00:03:14,835 --> 00:03:17,668 - og holde det hemmeligt. 74 00:03:17,752 --> 00:03:20,877 Så hjælp mig venligst med at sluge min frygt. 75 00:03:20,960 --> 00:03:23,334 Nej, jeg skal se endnu en af Tonys kampe i morgen - 76 00:03:23,418 --> 00:03:25,168 - og jeg vil ikke være oppustet. 77 00:03:25,251 --> 00:03:27,960 Han er ligeglad med, hvordan du ser ud, han er bøsse. 78 00:03:28,043 --> 00:03:32,126 - Han er så meget bøsse. - Ja, men jeg kan ende på JumboTron'en. 79 00:03:32,209 --> 00:03:35,084 Ih dog, JumboTron'en. 80 00:03:35,168 --> 00:03:38,668 Hvad er det, en robot, en elefant eller sådan noget? 81 00:03:38,752 --> 00:03:40,460 Nej, det er storskærmen. 82 00:03:40,543 --> 00:03:43,877 Og min plads er noget a la en meter fra banen. 83 00:03:43,960 --> 00:03:45,585 Jeg behøver ikke engang medbringe min egen vin. 84 00:03:45,668 --> 00:03:46,960 Faktisk bad de mig holde op. 85 00:03:47,043 --> 00:03:48,209 Vi burde se på. 86 00:03:48,293 --> 00:03:51,043 Jeg har aldrig set nogen, jeg kender på landsdækkende Tv. 87 00:03:51,126 --> 00:03:53,293 Bortset fra min high school kæreste i nyhederne - 88 00:03:53,376 --> 00:03:56,002 - efter at politiet gravede hans have op. 89 00:04:03,668 --> 00:04:07,209 Chicago er bagud med over 20 points, efter den fejl blev dømt mod Dane. 90 00:04:07,293 --> 00:04:09,293 - Beklager at Sam er forsinket. - Det er okay. 91 00:04:09,376 --> 00:04:11,793 Dane sætter sig på bænken med sin fjerde fejl. 92 00:04:11,877 --> 00:04:14,877 Det er to kampe i træk, hvor han bare ikke kan få spillet til at køre. 93 00:04:14,960 --> 00:04:16,710 Åh Gud, der er Andrea. 94 00:04:16,793 --> 00:04:18,752 Og Sam misser det. 95 00:04:18,835 --> 00:04:20,460 Gå hjem! 96 00:04:20,543 --> 00:04:23,209 Og de mishagsytringer man hører er mod Tony Danes kæreste - 97 00:04:23,293 --> 00:04:24,626 - Andrea Belladonna. 98 00:04:24,710 --> 00:04:28,043 Publikum mener tilsyneladende at hun bringer uheld for Dane. 99 00:04:28,126 --> 00:04:30,543 - Vi vil ikke have Belladonna! - Hvorfor går hun ikke? 100 00:04:30,626 --> 00:04:34,293 Hun har planlagt sin garderobe for hele sæsonen. Hun går ingen steder. 101 00:04:34,376 --> 00:04:36,710 Så selv om de bliver ved med at tabe - 102 00:04:36,793 --> 00:04:39,002 - så bliver hun ved med at komme til kampene, bare for at komme på Tv? 103 00:04:39,084 --> 00:04:40,710 Ja. 104 00:04:40,793 --> 00:04:43,585 - Hvem ringer du til? - En bookmaker. 105 00:04:48,918 --> 00:04:51,334 Jeg elsker indretningen. 106 00:04:51,418 --> 00:04:55,376 - Har du selv gjort alt det her? - Jeg ved det ikke, faktisk. 107 00:04:55,460 --> 00:04:59,460 Jeg kunne faktisk lige så godt have myrdet den tidligere ejer og flyttet ind. 108 00:04:59,543 --> 00:05:02,793 Se der, den er sød. 109 00:05:02,877 --> 00:05:05,501 Det er en tidlig Kerbesteen. 110 00:05:05,585 --> 00:05:07,626 Han var en hollandsk pottemager, der bosatte sig i Pennsylvania. 111 00:05:07,710 --> 00:05:08,835 Jeg samler selv på dem. 112 00:05:08,918 --> 00:05:11,585 Virkelig? Bare tag den. Gør det bare. 113 00:05:11,668 --> 00:05:13,960 Hvad? Nej, Sam, det var ikke derfor, jeg... 114 00:05:14,043 --> 00:05:18,460 Amy, seriøst, jeg har ingen følelser til noget i dette hus, så... 115 00:05:18,543 --> 00:05:21,960 Bortset fra denne her lille afrikanske masketingest, jeg kalder Dave. 116 00:05:22,043 --> 00:05:23,376 Du kan ikke få Dave. 117 00:05:23,460 --> 00:05:24,793 Tak. 118 00:05:24,877 --> 00:05:27,209 Jeg skulle have rost dit fladskærms-Tv. 119 00:05:27,293 --> 00:05:28,668 Ja. 120 00:05:32,501 --> 00:05:33,585 Hallo? 121 00:05:33,668 --> 00:05:37,710 Miss Newly, De bad om at blive advaret, hvis Deres mor entrede bygningen. 122 00:05:37,793 --> 00:05:40,002 Ja, Frank, jeg var der, da jeg sagde det. 123 00:05:40,084 --> 00:05:41,626 Nå, hun er her. 124 00:05:42,209 --> 00:05:44,543 Kan du lige...? Kan du forhale hende bare et øjeblik? 125 00:05:44,626 --> 00:05:46,084 Okay. Tak. 126 00:05:46,168 --> 00:05:48,418 - Min mor er her. Trapperne. - Åh Gud. 127 00:05:49,293 --> 00:05:51,543 Regina, at se "Den Store Flugt" på et middagskrydstogt - 128 00:05:51,626 --> 00:05:53,543 - er ikke en chance man får to gange. 129 00:05:53,626 --> 00:05:56,376 - Hvis vi bliver forsinket... - Samantha har ikke svaret sin telefon. 130 00:05:56,460 --> 00:05:57,960 Hvad nu, hvis hun er blevet taget som gidsel? 131 00:05:58,043 --> 00:05:59,752 Hvad nu, hvis Todd langt om længe er gået agurk? 132 00:06:01,418 --> 00:06:03,334 Jeg beklager, folkens, men elevatoren har været lidt underlig. 133 00:06:03,418 --> 00:06:06,835 Den eneste måde man kan undgå at den går i stå, er ved at stoppe på hver etage. 134 00:06:15,126 --> 00:06:16,877 Mor. Og Far. 135 00:06:16,960 --> 00:06:19,209 Sikke en dejlig overraskelse. 136 00:06:19,293 --> 00:06:21,293 Du har ikke svaret på mine opkald hele dagen. 137 00:06:21,376 --> 00:06:24,835 Nå ja. Ja, jeg var i parken - 138 00:06:24,918 --> 00:06:28,752 - og det her pokkers egern stak af med min mobiltelefon. 139 00:06:28,835 --> 00:06:31,251 Hvad slags egern? 140 00:06:31,334 --> 00:06:33,585 - Jeg kan lugte parfume. - Nå, det? 141 00:06:33,668 --> 00:06:35,376 Det er Todds eau de cologne. 142 00:06:35,460 --> 00:06:36,835 Han tager bad i det stads. 143 00:06:36,918 --> 00:06:38,960 - Simpelthen forfærdeligt. - Det er Amys. 144 00:06:39,710 --> 00:06:41,084 Todd ser Amy? 145 00:06:41,168 --> 00:06:44,585 Det er bare ikke okay, for han ved, hvordan jeg har det med hende. 146 00:06:45,293 --> 00:06:46,626 Hun har været her. 147 00:06:46,710 --> 00:06:48,626 Du har været sammen med hende bag min ryg, jeg vidste det. 148 00:06:48,710 --> 00:06:49,835 Vel har du ej. 149 00:06:49,918 --> 00:06:53,918 Går du i det tøj jeg købte til dig, når du går ud med hende? 150 00:06:54,002 --> 00:06:56,835 Mor, vær nu ikke latterlig, okay? 151 00:06:56,918 --> 00:06:59,543 Amy er sjov, hun er sej. 152 00:06:59,626 --> 00:07:01,710 Ved du hvad? Jeg er ked af, at du føler dig så truet af hende. 153 00:07:01,793 --> 00:07:03,918 Men jeg holder ikke op med at se hende. Ved du hvad? 154 00:07:04,002 --> 00:07:05,501 Hun lader mig være den, jeg er. 155 00:07:06,209 --> 00:07:08,835 - Hvor er skålen? - Hvad for en skål? 156 00:07:08,918 --> 00:07:10,626 - Skålen? - Skålen. 157 00:07:10,710 --> 00:07:12,626 Åh nej. Regina, ikke skålen igen. 158 00:07:12,710 --> 00:07:14,251 Hør, jeg sætter mig ned i bilen. 159 00:07:14,334 --> 00:07:16,877 Filmbåden sejler om 15 minutter. 160 00:07:17,501 --> 00:07:20,793 Den skål, som min mor lod gå i arv til mig, og som jeg lod gå i arv til dig. 161 00:07:20,877 --> 00:07:23,460 Jo, Amy roste den, så jeg... 162 00:07:23,543 --> 00:07:25,793 - Du gav den til hende? - Ja. 163 00:07:25,877 --> 00:07:27,460 Hun har altid villet have den skål. 164 00:07:27,543 --> 00:07:30,376 Hun blev kun venner med dig, så hun kunne få skålen. 165 00:07:30,460 --> 00:07:31,626 Ja, sikkert. 166 00:07:31,710 --> 00:07:35,376 Og Dena er kun venner med mig fordi, hallo, hun vil have det her ur. 167 00:07:35,460 --> 00:07:39,626 Jeg advarede dig, men du vil ikke lytte, så nu har vi mistet et familie-arvestykke. 168 00:07:39,710 --> 00:07:42,209 Rent teknisk er det stadig i familien. 169 00:07:42,877 --> 00:07:44,084 Jeg troede, jeg var din familie. 170 00:07:45,460 --> 00:07:47,126 Åbenbart ikke. 171 00:07:48,168 --> 00:07:50,209 Jeg får skålen tilbage, okay? 172 00:07:50,293 --> 00:07:51,877 Ved du hvad? Du tager fejl i det her. 173 00:07:51,960 --> 00:07:54,585 Amy kendte ikke til skålen. 174 00:07:56,501 --> 00:08:00,209 Samantha. Gider du hente forårsrullerne ? 175 00:08:00,293 --> 00:08:01,710 Jep. 176 00:08:02,293 --> 00:08:05,626 Nå, jeg håber, folk kan lide fyldet, jeg har brugt en anden opskrift i år. 177 00:08:05,710 --> 00:08:07,251 Jeg har tilføjet en... 178 00:08:11,543 --> 00:08:13,002 Skålen. 179 00:08:14,710 --> 00:08:15,918 Du fortalte mig den gik i stykker. 180 00:08:16,002 --> 00:08:19,209 Jeg var træt af at du konstant rodede mit hus igennem efter den. 181 00:08:19,293 --> 00:08:22,752 Jeg ville ikke have behov for at rode det igennem, hvis ikke det var sådan et vrag. 182 00:08:22,835 --> 00:08:25,585 Måske kan jeg lide at bruge min energi på at tage mig af min familie. 183 00:08:25,668 --> 00:08:26,960 Så kører den igen. 184 00:08:27,043 --> 00:08:28,626 - Du har en familie, jeg har ikke. - Hvad? 185 00:08:28,710 --> 00:08:31,043 Hvornår holder du op med tvære det ud i ansigtet på mig? 186 00:08:31,126 --> 00:08:33,376 Giv slip. Du er så barnlig. 187 00:08:33,460 --> 00:08:35,376 Jeg skal tvære den kalkun ud i fjæset på dig. 188 00:08:35,460 --> 00:08:36,918 Hvorfor gør du dog det her? 189 00:08:37,002 --> 00:08:38,334 Jeg skal mødes med nogen efter middag. 190 00:08:38,418 --> 00:08:40,418 - Du er så ulækker. - Du bruger den ikke alligevel! 191 00:08:40,501 --> 00:08:43,084 - Hvad? - Og det lader til, middagen er slut, så... 192 00:08:43,168 --> 00:08:46,209 Mor gav den til mig først! 193 00:08:47,376 --> 00:08:49,918 Manner. 194 00:08:50,334 --> 00:08:52,334 Ti stille, Dave. 195 00:08:55,918 --> 00:08:58,126 Jeg havde to mødre, nu har jeg ingen. 196 00:08:58,209 --> 00:09:01,418 Jeg er forældreløs, hvilket ikke er dårligt. 197 00:09:01,501 --> 00:09:03,168 Så kan du og jeg gå ud - 198 00:09:03,251 --> 00:09:07,918 - vi kan finde andre forældreløse og skabe os en stærk laps-familie. 199 00:09:08,002 --> 00:09:09,626 Ring nu bare til din mor og gør det godt igen. 200 00:09:09,710 --> 00:09:13,168 Hun vil lade dig lide noget tid og så vil det være overstået. 201 00:09:13,251 --> 00:09:14,835 Ligesom en pyjamasfest. 202 00:09:14,918 --> 00:09:16,334 Ved du hvad? Du har ret. 203 00:09:16,418 --> 00:09:18,418 Jeg ringer til hende og siger undskyld. 204 00:09:18,501 --> 00:09:19,918 Ja, bare fortæl hende, at hun har ret. 205 00:09:20,002 --> 00:09:21,626 Nej, det er ikke en mulighed. 206 00:09:21,710 --> 00:09:23,293 Hvis hun ved, at hun havde ret - 207 00:09:23,376 --> 00:09:26,543 - så vil hun blande sig endnu mere i mine sager. 208 00:09:26,626 --> 00:09:28,877 Jamen, måske hvis hun får sin skål tilbage ville det få orden på det - 209 00:09:28,960 --> 00:09:31,334 - men Amy vil aldrig nogensinde opgive den. 210 00:09:34,752 --> 00:09:37,418 Det er svært. Det er en hård en. 211 00:09:37,501 --> 00:09:38,960 Hvad gør man? Hvad gør man? 212 00:09:39,043 --> 00:09:40,668 Dena! 213 00:09:41,126 --> 00:09:42,918 - Popcorn? - Skålen! 214 00:09:43,002 --> 00:09:45,084 Nå, okay, nogen er sulten. 215 00:09:45,168 --> 00:09:47,626 Nej. Det her er skålen. 216 00:09:47,710 --> 00:09:49,752 - Hvad? - Ja, hvor har du den fra? 217 00:09:49,835 --> 00:09:51,835 - Lerbyen. Ni dask. - Jeg har brug for den. 218 00:09:51,918 --> 00:09:54,793 Min mor får en skål, Amy får en skål - 219 00:09:54,877 --> 00:09:58,376 - alle vender tilbage til at hade Amy, og roen er genoprettet. 220 00:09:58,960 --> 00:10:00,501 Plus, at hvis jeg klarer den her - 221 00:10:00,585 --> 00:10:02,626 - så behøver min mor aldrig at få at vide, at hun havde ret. 222 00:10:03,710 --> 00:10:06,460 Jeg har byttepenge, hvis du kun har en tier. 223 00:10:06,543 --> 00:10:08,626 - Virkelig? - Ja. 224 00:10:10,168 --> 00:10:11,668 Tony kan bare ikke misse et skud i aften. 225 00:10:11,752 --> 00:10:13,626 Hvorfor har jeg væddet 300 spir på en ulykkesfugl? 226 00:10:13,710 --> 00:10:16,043 Dig? Jeg har væddet tusind. 227 00:10:17,002 --> 00:10:19,585 - Hvad? - Jeg har haft spilproblemer. 228 00:10:19,668 --> 00:10:22,543 Jeg er følelsesløs overfor spændingen ved at vædde et par hundrede. 229 00:10:22,626 --> 00:10:24,043 Du har ødelagt mig. 230 00:10:24,918 --> 00:10:26,084 Hvad står det? 231 00:10:26,168 --> 00:10:28,710 Andrea? Nej, nej, nej. Hvorfor er du ikke til kampen? 232 00:10:28,793 --> 00:10:30,918 Fordi jeg vil vise folk, at jeg ikke er en ulykkesfugl. 233 00:10:31,002 --> 00:10:33,710 - Tony har bare en død periode. - Ikke længere, nej. 234 00:10:33,793 --> 00:10:37,168 Han scorede 20 points i første quarter, og har lige fået en i via dommerens hoved. 235 00:10:37,251 --> 00:10:40,877 Og jeg er der ikke? Nu vil de være sikre på at jeg er en ulykkesfugl. 236 00:10:41,960 --> 00:10:43,585 Tjek lige hvordan jeg sparer dig for 1000 spir. 237 00:10:43,668 --> 00:10:45,209 Faktisk er det 2000. 238 00:10:45,293 --> 00:10:47,168 Jeg er også lystløgner. 239 00:10:49,293 --> 00:10:52,543 Hør, Andrea, Tony kan ikke skyde forbi i aften. 240 00:10:52,626 --> 00:10:55,710 Tag derud. Tag derud, mens han er hot og du får hele æren. 241 00:10:55,793 --> 00:10:57,918 Ja. Pokkers. 242 00:10:58,002 --> 00:10:59,835 - Jeg vil gerne, men jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 243 00:10:59,918 --> 00:11:02,084 Jeg har haft de her sko på til en kamp allerede. 244 00:11:02,168 --> 00:11:04,918 Kør omkring huset, vælg et andet par. 245 00:11:05,002 --> 00:11:07,002 Det er så sindssygt at det sgu nok vil virke. 246 00:11:07,084 --> 00:11:08,376 Ja. Ja. 247 00:11:09,293 --> 00:11:11,960 Du får dine 2000 igen. 248 00:11:12,043 --> 00:11:13,877 Det var faktisk 5000. 249 00:11:13,960 --> 00:11:16,752 Men at få dig til at tro, at det var 2000 var pirrende. 250 00:11:26,251 --> 00:11:27,877 Mor. 251 00:11:27,960 --> 00:11:30,626 Jeg tog noget med til dig. 252 00:11:36,376 --> 00:11:37,418 Jeg fik den igen fra Amy. 253 00:11:41,251 --> 00:11:43,126 Gav hun dig den bare tilbage? 254 00:11:43,209 --> 00:11:46,084 Ja... Nej, jeg mener, da hun huskede - 255 00:11:46,168 --> 00:11:49,543 - at det her var skålen I plejede at skændes over - 256 00:11:49,626 --> 00:11:51,543 - blev hun forfærdet over - 257 00:11:52,334 --> 00:11:55,543 - at den kom imellem mig og min mor. 258 00:12:00,710 --> 00:12:01,835 Så jeg skylder dig vel en undskyldning. 259 00:12:01,918 --> 00:12:03,543 Nej, nej, slet ikke. 260 00:12:03,626 --> 00:12:05,835 Lad os ikke dvæle ved, hvor forkert du var på den. 261 00:12:06,418 --> 00:12:07,752 Du har skålen - 262 00:12:07,835 --> 00:12:10,334 - og jo mindre vi snakker om det til nogen, jo bedre. 263 00:12:11,043 --> 00:12:13,543 Det er skålen. Det er den ægte. 264 00:12:16,002 --> 00:12:19,168 - Howard, jeg har fået skålen igen! - Ja. 265 00:12:20,793 --> 00:12:22,835 Skålen. Sammy, nej. 266 00:12:22,918 --> 00:12:25,460 Du har ikke bragt den skål ind i vores hus igen. 267 00:12:25,543 --> 00:12:27,168 - Far, det er okay, det er ovre. - Nej. 268 00:12:27,251 --> 00:12:30,002 Vi behøver ikke at snakke om den me... 269 00:12:30,084 --> 00:12:31,293 Hvad laver du? 270 00:12:31,376 --> 00:12:33,126 Jeg går ind i mit lykkested. 271 00:12:33,209 --> 00:12:35,334 Hvor jeg går hen, hver gang din mors familie dukker frem. 272 00:12:35,418 --> 00:12:36,543 Dit lykkested? 273 00:12:36,626 --> 00:12:40,543 Et savværk i Oregon. 274 00:12:40,626 --> 00:12:42,376 Jeg kører det. Jeg har 20 ansatte. 275 00:12:43,168 --> 00:12:46,376 Indimellem laver vi et parti 4 x 4 og 2 x 6 standardstørrelser. 276 00:12:46,460 --> 00:12:48,960 Men cornflakesene bliver jo betalt af 2 x 4 partierne, sådan er det. 277 00:12:50,043 --> 00:12:51,334 Det lyder dejligt. 278 00:12:51,418 --> 00:12:52,752 Kan jeg komme til at arbejde for dig engang? 279 00:12:52,835 --> 00:12:54,043 Ja, klart. 280 00:12:54,126 --> 00:12:56,126 Hør, jeg har tænkt over det. 281 00:12:56,209 --> 00:13:00,710 Amy har virkelig været den voksne i det her. 282 00:13:00,793 --> 00:13:03,918 Hvis hun tror, hun kan overgå mig ved at returnere den skål - 283 00:13:04,002 --> 00:13:06,418 - så skal I bare se mig returnere den lige tilbage i hendes ansigt. 284 00:13:08,002 --> 00:13:10,002 Okay. 285 00:13:10,084 --> 00:13:11,835 Ses senere, Mor. 286 00:13:11,918 --> 00:13:13,126 Hvad? Nej! 287 00:13:13,209 --> 00:13:14,334 Nej, nej, vent. 288 00:13:14,418 --> 00:13:15,501 Mor. 289 00:13:20,043 --> 00:13:21,084 Hej. 290 00:13:21,543 --> 00:13:22,626 Hvad laver du her? 291 00:13:22,710 --> 00:13:26,793 Jeg glemte helt at fortælle dig, Amy er taget til Canada. 292 00:13:27,460 --> 00:13:31,626 Jeg ville have ringet og sagt det, men det egern har stadig min telefon. 293 00:13:31,710 --> 00:13:33,543 Så lad os... 294 00:13:33,960 --> 00:13:35,918 Nåda, så mødes vi igen. 295 00:13:36,002 --> 00:13:38,084 Hej, jeg ville bare gerne byde dig velkommen hjem fra Canada. 296 00:13:38,168 --> 00:13:39,293 Så, vi ses. Kom så. 297 00:13:39,376 --> 00:13:40,501 Må jeg få et øjeblik? 298 00:13:41,626 --> 00:13:42,877 Åh Gud. 299 00:13:42,960 --> 00:13:46,460 Jeg tænkte, jeg ville kigge forbi for at fortælle dig, hvor sødt det var af dig - 300 00:13:46,543 --> 00:13:48,960 - at returnere mors skål. 301 00:13:49,043 --> 00:13:52,626 Men jeg tror at jeg er endnu sødere, fordi jeg giver den tilbage til dig. 302 00:13:52,710 --> 00:13:55,835 Det var da venligt, men jeg har allerede mors skål. 303 00:13:55,918 --> 00:13:57,918 Den som din datter sniger bort med. 304 00:14:02,334 --> 00:14:03,960 Mor, jeg er gravid. 305 00:14:04,043 --> 00:14:06,585 Du havde ret. Drenge er kun ude efter én ting. 306 00:14:06,668 --> 00:14:08,501 Samantha? 307 00:14:09,460 --> 00:14:11,043 Samantha, gav du mig en falsk? 308 00:14:11,501 --> 00:14:12,710 Og? 309 00:14:12,793 --> 00:14:15,209 Hør, de er fuldstændigt identiske. Se engang her. 310 00:14:15,293 --> 00:14:17,585 Ved I hvad? Jeg bytter rundt på dem, alle får en skål. 311 00:14:17,668 --> 00:14:19,418 Prøv bare at skille dem fra hinanden. 312 00:14:19,918 --> 00:14:21,501 - Den dér! - Den dér! Nej, den er min. 313 00:14:21,585 --> 00:14:23,168 - Jeg har skiftet mening! - Nok! 314 00:14:23,251 --> 00:14:25,835 Hold op! Hold så op, giv mig den. 315 00:14:25,918 --> 00:14:29,293 I kæmper til sidste blodsdråbe over en skål til ni dollar. 316 00:14:29,376 --> 00:14:32,543 Hvordan er kvinderne i denne familie dog blevet så kuleskøre? 317 00:14:32,626 --> 00:14:34,293 Hvad er det for en larm? 318 00:14:34,376 --> 00:14:36,960 Det lyder som om I prøver at vække de døde. 319 00:14:37,043 --> 00:14:39,002 Mor, gå ovenpå igen. Jeg klarer det. 320 00:14:42,084 --> 00:14:43,626 Jeg har en bedstemor? 321 00:14:44,877 --> 00:14:46,168 Sådan! 322 00:14:46,251 --> 00:14:48,002 Tony røg så meget ned. 323 00:14:48,084 --> 00:14:50,918 Det er 300 til mig og 5000 til dig. 324 00:14:51,002 --> 00:14:53,002 Ved du hvad? Lad os tage til Vegas. 325 00:14:53,084 --> 00:14:55,002 - Lige nu. - Nul. 326 00:14:55,084 --> 00:14:58,752 Jeg vil købe et træhus til min datter og finde en god afvænningsklinik. 327 00:14:58,835 --> 00:14:59,918 Men hav du det sjovt. 328 00:15:01,043 --> 00:15:02,168 Hvad? 329 00:15:02,251 --> 00:15:05,626 Tony, der findes ikke ulykkesfugle. 330 00:15:05,710 --> 00:15:07,168 Vil du vide, hvad jeg tror? 331 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Jeg forvirrer dig. 332 00:15:08,501 --> 00:15:10,418 Du ser mig sidde på tribunen og du tænker: 333 00:15:10,501 --> 00:15:13,710 "Hun er lækker. Jeg tror jeg vil have hende. 334 00:15:13,793 --> 00:15:17,418 Måske er jeg ikke så meget bøsse, som jeg troede, jeg var." 335 00:15:17,501 --> 00:15:18,668 Her er hvad jeg tror. 336 00:15:18,752 --> 00:15:21,043 Du er den eneste, der ved jeg er bøsse. 337 00:15:21,126 --> 00:15:22,585 Så når jeg ser dig - 338 00:15:22,668 --> 00:15:25,918 - så ser jeg nogen, der kan tage alt fra mig med ét opkald. 339 00:15:26,002 --> 00:15:28,293 Og derfor kan jeg ikke spille, når du der. 340 00:15:28,376 --> 00:15:31,710 Det er noget forskelligt fra, hvad jeg troede. 341 00:15:33,209 --> 00:15:35,501 Vent, vent. Tony, Tony, vent. 342 00:15:36,918 --> 00:15:38,668 Det her er mig. 343 00:15:38,752 --> 00:15:40,626 Sjette klasse. 344 00:15:44,835 --> 00:15:46,418 Det er en del ansigtshår. 345 00:15:46,501 --> 00:15:48,418 Pigerne til idræt kastede legetøj efter mig. 346 00:15:49,418 --> 00:15:51,084 Det krævede årelange smertefulde elektrolysebehandligner - 347 00:15:51,168 --> 00:15:53,209 - for at blive det skår der står foran dig. 348 00:15:53,293 --> 00:15:56,793 - Hvorfor beholder du det? - For når jeg ser en mindre heldig - 349 00:15:56,877 --> 00:16:02,501 - så hiver jeg det frem og kigger på det, og indser at jeg plejede at være det samme. 350 00:16:02,585 --> 00:16:04,460 Og så behøver jeg ikke have ondt af dem. 351 00:16:05,752 --> 00:16:07,918 Hør, ingen kender til det. 352 00:16:08,002 --> 00:16:09,334 Så du kan beholde det. 353 00:16:09,418 --> 00:16:11,293 Jeg stoler på dig. 354 00:16:11,376 --> 00:16:13,084 Ligesom du kan stole på mig. 355 00:16:13,710 --> 00:16:17,126 Jeg spørger bare, tror du, du kan gro det ud igen? 356 00:16:17,668 --> 00:16:19,710 To-tre dage. 357 00:16:19,793 --> 00:16:21,460 Jeg har en bedstemor? 358 00:16:21,543 --> 00:16:22,918 Hvor længe har du kendt til hende? 359 00:16:23,002 --> 00:16:26,376 Dig har jeg ikke set, siden du fik dig selv kørt over. 360 00:16:26,460 --> 00:16:28,418 Din mor skammer sig vel over mig. 361 00:16:28,501 --> 00:16:30,668 Jeg gav dig lov til at se hende, da hun lå i koma. 362 00:16:30,752 --> 00:16:33,084 Ja, det lød som en griner. 363 00:16:33,168 --> 00:16:34,710 Hej, Bedste. 364 00:16:34,793 --> 00:16:37,501 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad jeg skal kalde dig. 365 00:16:37,585 --> 00:16:39,501 Bedste eller Na-na? 366 00:16:39,585 --> 00:16:40,877 Men, hej. 367 00:16:40,960 --> 00:16:43,209 Hallo, pas lige på, Jumbo. 368 00:16:43,293 --> 00:16:44,460 Jeg har sprøde knogler. 369 00:16:44,543 --> 00:16:47,251 Mor, Regina forsøger at tage min skål. 370 00:16:47,334 --> 00:16:49,501 - Sig, at hun ikke kan få den. - Jeg har lige givet den til dig. 371 00:16:49,585 --> 00:16:51,376 Jeg returnerede den! 372 00:16:51,460 --> 00:16:53,168 Gider du fortælle hende, at du gav den til mig først? 373 00:16:53,251 --> 00:16:54,835 Jeg ved ikke engang, hvad I snakker om. 374 00:16:54,918 --> 00:16:56,877 Jeg kom kun herned efter mine cigaretter. 375 00:17:00,543 --> 00:17:02,710 Regina, endnu et smagsløst måltid. 376 00:17:02,793 --> 00:17:05,043 Gudskelov jeg medbragte min egen mad. 377 00:17:05,126 --> 00:17:07,877 Her, mor, jeg vasker din skål, så du kan tage den med hjem. 378 00:17:07,960 --> 00:17:09,460 Nej, du må få den. 379 00:17:09,543 --> 00:17:11,418 Nogen fra kirken efterlod den ved mit hus. 380 00:17:11,501 --> 00:17:15,835 Jeg har ikke brug for mere lort, den er dit problem nu. 381 00:17:17,585 --> 00:17:19,835 Se, hvad mor har givet mig. 382 00:17:20,960 --> 00:17:22,251 Hvad? 383 00:17:22,626 --> 00:17:24,918 Mor! 384 00:17:25,668 --> 00:17:27,418 Vent lidt. 385 00:17:27,501 --> 00:17:28,793 Vent lige lidt, nu husker jeg. 386 00:17:28,877 --> 00:17:30,334 Det handler ikke om skålen. 387 00:17:30,418 --> 00:17:33,168 Den skål betyder intet. Den har aldrig betydet noget. 388 00:17:33,251 --> 00:17:36,168 Den eneste grund til at Amy vil have den, er fordi hun gav den til dig. 389 00:17:36,251 --> 00:17:38,126 Det er fordi, hun fik alt. 390 00:17:38,209 --> 00:17:40,168 Hvad snakker du om? Du fik alt. 391 00:17:40,251 --> 00:17:42,668 - Du var den specielle lille skat. - Gør du nar? 392 00:17:42,752 --> 00:17:44,501 Dronningen Regina. 393 00:17:44,543 --> 00:17:46,501 - Hvor kommer det fra? - Far kunne bedre lide dig... 394 00:17:46,585 --> 00:17:48,084 - Stop. - Hold så op. 395 00:17:49,251 --> 00:17:51,376 Jeg elskede jer begge to lige meget. 396 00:17:51,460 --> 00:17:54,626 Jeg havde måske kun nok kærlighed til én datter - 397 00:17:54,710 --> 00:17:57,710 - men I fik hver en halvdel, så hvad er problemet? 398 00:17:57,793 --> 00:17:59,877 Det er da lidt et problem. 399 00:17:59,960 --> 00:18:01,793 Måske hvis de havde fået mere kærlighed fra dig - 400 00:18:01,877 --> 00:18:04,043 - så ville de ikke stå her og skændes over en dum skål. 401 00:18:04,126 --> 00:18:06,376 Hør, måske havde de kun en halv mor - 402 00:18:06,460 --> 00:18:09,460 - men i det mindste havde de to fædre. 403 00:18:09,543 --> 00:18:10,835 - Hvad? - Hvad? 404 00:18:10,918 --> 00:18:13,460 Vores far var min far, det ved jeg. 405 00:18:13,543 --> 00:18:17,501 Måske. Jeg siger bare at dengang var der en nummer to hane i hønsehuset. 406 00:18:17,585 --> 00:18:19,626 Du gode, mor. Okay. 407 00:18:19,710 --> 00:18:21,960 Måske skulle vi bare stoppe denne samtale. 408 00:18:22,043 --> 00:18:23,960 Lav en DNA-test, hvis du vil. 409 00:18:24,043 --> 00:18:26,251 Du kan grave din far op - 410 00:18:26,334 --> 00:18:28,668 - men din onkels aske har jeg spredt ud på markedspladsen. 411 00:18:28,752 --> 00:18:30,084 - Hvad? - Onkel Jack? 412 00:18:30,168 --> 00:18:32,668 Nej. Onkel Jack var småtbegavet. 413 00:18:32,752 --> 00:18:34,209 Luther. 414 00:18:34,293 --> 00:18:35,960 Jack kom aldrig længere en at røre. 415 00:18:36,043 --> 00:18:37,418 - Luther? - Åh Gud, Luther. 416 00:18:37,501 --> 00:18:39,543 - Luther sad i rullestol! - Ikke Luther. 417 00:18:39,626 --> 00:18:41,752 Stop nu den råben. 418 00:18:41,835 --> 00:18:44,002 Hvorfor lod du mig aldrig besøge ham i fængslet? 419 00:18:44,084 --> 00:18:46,710 Okay, jeg sagde stop! 420 00:18:50,626 --> 00:18:53,460 Det rydder jeg ikke op. 421 00:18:53,543 --> 00:18:55,585 - Min skål. - Min skål. 422 00:18:56,334 --> 00:18:57,626 Det havde du ingen ret til at gøre. 423 00:18:57,710 --> 00:19:00,002 Jo, jeg havde. Den var gået i arv til mig. 424 00:19:00,084 --> 00:19:04,209 Gud, med al den edder og gift, vil jeg ikke have den. 425 00:19:04,293 --> 00:19:08,460 Jeg behøver ikke en skål for at vide, at min mor elsker mig. 426 00:19:08,543 --> 00:19:10,293 Jeg ved, min mor elsker mig. 427 00:19:10,376 --> 00:19:13,793 For hun forsøgte aldrig andet end at beskytte mig mod jer to. 428 00:19:13,877 --> 00:19:15,835 Samantha. 429 00:19:15,918 --> 00:19:17,835 Hvad er al den larm dernede? 430 00:19:17,918 --> 00:19:19,293 Bland dig udenom, Mor - 431 00:19:19,376 --> 00:19:21,209 - eller jeg kommer derop og hiver stikket ud igen. 432 00:19:22,334 --> 00:19:23,501 Lad os gå. 433 00:19:23,585 --> 00:19:25,501 Du har virkelig ikke lyst til at møde hende her. 434 00:19:27,460 --> 00:19:29,460 Vorherre til hest. 435 00:19:31,002 --> 00:19:33,877 Jeg kan ikke lide den familie. Er der en anden familie vi kan få? 436 00:19:33,960 --> 00:19:36,835 Nej, det er godt. Nu kan du begynde fra bunden. 437 00:19:37,877 --> 00:19:40,334 Hallo, kan du klare at køre? 438 00:19:40,418 --> 00:19:42,460 Ja, jeg er ok. 439 00:19:44,543 --> 00:19:47,543 - Jeg glemte min taske derinde. - Åh nej. 440 00:19:48,877 --> 00:19:51,418 Jeg prøver at finde ud af, om det er dét værd at gå derind igen. 441 00:19:51,501 --> 00:19:54,293 Gud, de mennesker. 442 00:19:54,376 --> 00:19:56,209 Jeg skulle bare have lyttet til dig. 443 00:19:56,293 --> 00:19:58,168 Jeg var ligesom den smukke pige i en skrækfilm - 444 00:19:58,251 --> 00:20:01,168 - hvor man råber op til lærredet, "Du må ikke gå tilbage til huset!" 445 00:20:01,251 --> 00:20:04,209 Og hun altid går tilbage til huset. 446 00:20:05,168 --> 00:20:08,209 Hun må vel bare finde ud af det selv. 447 00:20:09,251 --> 00:20:12,752 Og du ville være smuk, hvis du ville holde håret væk fra ansigtet. 448 00:20:15,835 --> 00:20:18,002 Tak for at lade mig starte fra bunden, Mor. 449 00:20:19,002 --> 00:20:20,877 Du er velkommen. 450 00:20:22,168 --> 00:20:24,168 Åh, her. 451 00:20:27,002 --> 00:20:28,668 Hvor har du den fra? 452 00:20:28,752 --> 00:20:31,835 Du tror vel ikke, jeg ville give min søster den rigtige, gjorde du? 453 00:20:31,918 --> 00:20:33,835 Jeg var omkring en butik. De koster 9 dask. 454 00:20:33,918 --> 00:20:36,501 Ja, men det er ikke den rigtige skål. 455 00:20:36,585 --> 00:20:38,126 Det er det nu. 456 00:20:39,293 --> 00:20:45,168 Så fra mor til datter skal du lade den gå i arv. 457 00:20:46,126 --> 00:20:49,084 Og du kan fortælle hende historien om skålen. 458 00:20:49,168 --> 00:20:51,334 Og at hendes bedstemor havde ret. 459 00:20:51,418 --> 00:20:53,126 Ja, selvfølgelig. 460 00:20:55,543 --> 00:20:57,460 Jeg elsker dig, mor. 461 00:20:58,585 --> 00:21:00,710 Okay, så er ingen familie perfekt. 462 00:21:00,793 --> 00:21:02,418 Jeg troede engang, jeg fandt en dokumentarfilm om en - 463 00:21:02,501 --> 00:21:04,918 - men det viste sig at være en komedieserie fra 70'erne. 464 00:21:05,002 --> 00:21:07,460 Pointen er at man ikke kan vælge sin egen familie. 465 00:21:07,543 --> 00:21:09,543 Man hænger på dem, på godt og ondt. 466 00:21:09,626 --> 00:21:10,793 Men det er okay - 467 00:21:10,877 --> 00:21:12,543 - for måske er de dårlige slægtninge der - 468 00:21:12,626 --> 00:21:14,668 - for at hjælpe dig til at værdsætte de gode. 469 00:21:14,752 --> 00:21:16,918 Dem, der hele tiden har haft passet på dig. 470 00:21:17,002 --> 00:21:18,585 Jeg har en skål lige magen til den. 471 00:21:18,668 --> 00:21:19,835 Nul, Frank. 472 00:21:19,918 --> 00:21:22,251 Ikke ligesom den her.