1
00:00:02,209 --> 00:00:04,293
Det sies
at man ikke kan velge familien.
2
00:00:04,460 --> 00:00:05,835
Det er nok det beste.
3
00:00:06,002 --> 00:00:09,002
Om man kunne det,
måtte returordningen vært streng.
4
00:00:09,168 --> 00:00:11,710
Hva synes du?
5
00:00:11,877 --> 00:00:15,251
Hvorfor skaffer du deg ikke
en dukke du kan kle opp?
6
00:00:15,418 --> 00:00:18,293
Greit, heng den tilbake.
Jeg gir deg den til jul.
7
00:00:18,626 --> 00:00:20,626
-Takk.
-Ja.
8
00:00:21,585 --> 00:00:23,626
Herregud.
9
00:00:23,793 --> 00:00:25,918
Slutt. Hva er det du gjør?
Jeg liker det.
10
00:00:26,084 --> 00:00:28,960
Den dekker feilene
i beinstrukturen din.
11
00:00:29,126 --> 00:00:30,668
Jeg ville ha en dekkstift,-
12
00:00:30,835 --> 00:00:33,835
-ikke bli med i
vitnebeskyttelsesprogrammet.
13
00:00:34,002 --> 00:00:37,251
Kan du prøve å ikke kontrollere
alt jeg gjør?
14
00:00:37,418 --> 00:00:39,668
Unnskyld at jeg bryr meg.
15
00:00:39,835 --> 00:00:42,585
La oss se etter sånne søte plastsko.
16
00:00:42,918 --> 00:00:45,126
-Regina?
-Amy.
17
00:00:45,460 --> 00:00:46,960
Jeg lurte på om det var deg.
18
00:00:47,293 --> 00:00:48,752
Det er det.
19
00:00:49,168 --> 00:00:50,209
Fortsatt i Cortland?
20
00:00:50,543 --> 00:00:51,585
Ja.
21
00:00:51,752 --> 00:00:53,752
Fortsatt i Walnut Valley?
22
00:00:54,793 --> 00:00:56,918
-Vel, ha det.
-Ha det.
23
00:00:57,084 --> 00:00:58,209
Ha det, Samantha.
24
00:00:58,376 --> 00:01:00,002
Ha det.
25
00:01:00,168 --> 00:01:02,543
-Hvem var det?
-Søsteren min.
26
00:01:02,710 --> 00:01:04,877
Så søtt.
27
00:01:05,835 --> 00:01:07,376
Har jeg en tante?
28
00:01:07,710 --> 00:01:08,793
Har du glemt det?
29
00:01:08,960 --> 00:01:11,376
Sånt skjer.
Du har glemt mer enn meg.
30
00:01:11,543 --> 00:01:12,585
Vet du hva?
31
00:01:12,752 --> 00:01:15,793
Jeg lot det passere når du glemte
min valnøttallergi.
32
00:01:15,960 --> 00:01:18,835
Det var fint å møte
alle på sykehuset igjen.
33
00:01:19,002 --> 00:01:20,960
Men du kan ikke ha glemt
søsteren din.
34
00:01:21,293 --> 00:01:22,960
Det er best du ikke kjenner henne.
35
00:01:23,293 --> 00:01:24,585
Hør her, mamma.
36
00:01:24,752 --> 00:01:28,209
Det siste halvannet året har jeg
forsøkt å finne ut hvem jeg er.
37
00:01:28,376 --> 00:01:31,918
En tante er et stort stykke av det.
38
00:01:32,710 --> 00:01:35,418
Da du var 2, spiste du et stykke
av mitt puslespill.
39
00:01:35,585 --> 00:01:36,710
Victoria Falls.
40
00:01:36,877 --> 00:01:38,501
Men jeg kjente det igjen,-
41
00:01:38,668 --> 00:01:41,084
-pga. bildet på esken.
Jeg er esken din.
42
00:01:41,418 --> 00:01:42,793
Dette er familien min.
43
00:01:42,960 --> 00:01:44,918
Hvorfor vil du holde dem skjult?
44
00:01:45,251 --> 00:01:47,002
Samme som med et våpen.
45
00:01:47,168 --> 00:01:48,334
Du kan skade deg selv.
46
00:01:48,960 --> 00:01:51,002
-Ok, men...
-Du får ikke treffe henne.
47
00:01:51,334 --> 00:01:52,710
Ferdig med det.
48
00:01:53,501 --> 00:01:55,501
Dette var gøy.
Vi burde begynt før.
49
00:01:55,668 --> 00:01:57,168
-Kyss og klem.
-Men mamma...
50
00:01:57,501 --> 00:02:00,002
-Jeg sa "kyss og klem".
-Ok.
51
00:02:00,168 --> 00:02:02,752
Vi ses. Jeg drar tilbake til byen.
52
00:02:07,418 --> 00:02:09,168
Tante Amy.
53
00:02:11,002 --> 00:02:12,460
Hei.
54
00:02:27,251 --> 00:02:28,418
Jeg vinner.
55
00:02:28,585 --> 00:02:31,209
Jeg tar deg igjen.
56
00:02:31,376 --> 00:02:33,460
Hvem bestilte sjøuhyret?
57
00:02:33,793 --> 00:02:36,251
Dette er en delikatesse
jeg smakte i Tokyo.
58
00:02:36,418 --> 00:02:38,752
Den er ikke på menyen,
men jeg bestiller den.
59
00:02:39,084 --> 00:02:42,376
Den beærer kokkens ferdigheter
i å fjerne den giftige sekken.
60
00:02:44,960 --> 00:02:46,752
Jeg vet ikke om det er rett tid,-
61
00:02:46,918 --> 00:02:49,835
-men jeg skal finne ut
om de har levende sjøstjerner.
62
00:02:50,168 --> 00:02:52,626
Det trenger du ikke.
63
00:02:52,793 --> 00:02:53,793
For vår nye mor.
64
00:02:54,126 --> 00:02:55,585
Ja, er hun ikke fantastisk?
65
00:02:55,918 --> 00:02:57,126
Hun har bodd i Tokyo.
66
00:02:57,293 --> 00:02:58,418
I Japan.
67
00:02:59,251 --> 00:03:01,626
Det er som om hun er moren
jeg burde hatt.
68
00:03:01,793 --> 00:03:04,209
Og så ble jeg byttet om
på sykehuset-
69
00:03:04,376 --> 00:03:06,043
-og endte med Regina.
70
00:03:06,209 --> 00:03:08,460
Jeg håper vi holder kontakten.
71
00:03:08,752 --> 00:03:10,835
Hvordan skal du si det til moren din?
72
00:03:11,168 --> 00:03:14,668
Jeg er voksen,
så jeg gjør som voksne gjør,-
73
00:03:14,835 --> 00:03:17,585
-og holder det hemmelig.
74
00:03:17,752 --> 00:03:20,793
Hjelp meg å døyve frykten.
75
00:03:21,126 --> 00:03:23,251
Nei, jeg skal se Tony spille i morgen,-
76
00:03:23,418 --> 00:03:25,084
-og vil ikke være hoven.
77
00:03:25,251 --> 00:03:27,877
Han bryr seg ikke. Han er homofil.
78
00:03:28,209 --> 00:03:32,043
-Han er så homofil.
-Men jeg vises kanskje på JumboTron.
79
00:03:32,376 --> 00:03:35,002
Å, JumboTron.
80
00:03:35,168 --> 00:03:38,585
Er det en robot-elefant eller noe?
81
00:03:38,918 --> 00:03:40,376
Nei, det er storskjermen.
82
00:03:40,543 --> 00:03:43,793
Setet mitt er et par meter fra banen.
83
00:03:43,960 --> 00:03:45,501
Jeg trenger ikke ta med vin.
84
00:03:45,668 --> 00:03:46,877
De ba meg slutte.
85
00:03:47,209 --> 00:03:48,126
Vi bør se på.
86
00:03:48,293 --> 00:03:50,960
Jeg har aldri sett
noen jeg kjenner på TV.
87
00:03:51,126 --> 00:03:53,209
Bortsett fra eks-kjæresten
på nyhetene-
88
00:03:53,376 --> 00:03:55,918
-da politiet gravde opp hagen hans.
89
00:04:03,835 --> 00:04:07,126
Chicago ligger under med 20 poeng.
Dane lager straffe.
90
00:04:07,293 --> 00:04:09,209
-Sam er sent ute.
-Det går bra.
91
00:04:09,543 --> 00:04:11,710
Dane blir utvist
etter fjerde forseelse.
92
00:04:12,043 --> 00:04:14,793
Det er andre kamp på rad
hvor han ikke får det til.
93
00:04:14,960 --> 00:04:16,626
Herregud, det er Andrea.
94
00:04:16,793 --> 00:04:18,668
Sam går glipp av det.
95
00:04:19,002 --> 00:04:20,376
Gå hjem!
96
00:04:20,710 --> 00:04:23,126
Buingen er rettet mot
Tony Danes kjæreste,-
97
00:04:23,293 --> 00:04:24,543
-Andrea Belladonna.
98
00:04:24,877 --> 00:04:26,626
Publikum ser henne som en ulykkesfugl.
99
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
HEIA!
LAG LITT LYD!
100
00:04:28,126 --> 00:04:30,460
-Ut med Belladonna!
-Hvorfor går hun ikke?
101
00:04:30,793 --> 00:04:34,209
Hun har planlagt klær for sesongen.
Hun blir der.
102
00:04:34,376 --> 00:04:36,626
Selv om de taper,-
103
00:04:36,793 --> 00:04:38,918
-vil hun se alle kampene
for å komme på TV?
104
00:04:39,251 --> 00:04:40,626
Ja.
105
00:04:40,793 --> 00:04:43,501
-Hvem ringer du til?
-En bookmaker.
106
00:04:48,918 --> 00:04:51,251
Jeg digger interiøret ditt.
107
00:04:51,418 --> 00:04:55,293
-Har du gjort alt selv?
-Jeg vet ikke.
108
00:04:55,460 --> 00:04:59,376
Jeg kan ha drept den forrige eieren
og flyttet rett inn.
109
00:04:59,710 --> 00:05:02,710
Denne er fin.
110
00:05:02,877 --> 00:05:05,418
Dette er en tidlig Kerbesteen.
111
00:05:05,585 --> 00:05:07,543
Hollandsk keramiker fra Pennsylvania.
112
00:05:07,710 --> 00:05:08,752
Jeg samler på dem.
113
00:05:08,918 --> 00:05:11,501
Bare ta den.
114
00:05:11,835 --> 00:05:13,877
Hva? Nei, Sam,
det var ikke derfor jeg...
115
00:05:14,043 --> 00:05:18,376
Amy, jeg er ikke knyttet
til noe her, så...
116
00:05:18,543 --> 00:05:21,877
Bortsett fra den afrikanske masken
jeg har kalt Dave.
117
00:05:22,043 --> 00:05:23,293
Du får ikke Dave.
118
00:05:23,460 --> 00:05:24,710
Takk.
119
00:05:24,877 --> 00:05:27,126
Jeg burde sagt noe om flatskjermen din.
120
00:05:27,460 --> 00:05:28,585
Nettopp.
121
00:05:32,501 --> 00:05:33,501
Hallo?
122
00:05:33,835 --> 00:05:37,626
Ms. Newley, du ba meg si fra
om moren din ankom bygningen.
123
00:05:37,793 --> 00:05:39,918
Ja, Frank,
jeg var der da jeg sa det.
124
00:05:40,084 --> 00:05:41,543
Å, hun er her.
125
00:05:42,209 --> 00:05:44,460
Kan du oppholde henne et øyeblikk?
126
00:05:44,626 --> 00:05:46,002
Ok. Takk.
127
00:05:46,168 --> 00:05:48,334
-Mamma er her. Ta trappene.
-Herregud.
128
00:05:49,293 --> 00:05:51,460
Regina, å se The Great Escape
på cruise,-
129
00:05:51,626 --> 00:05:53,460
-er en unik mulighet.
130
00:05:53,626 --> 00:05:56,293
-Om vi kommer sent...
-Samantha svarer ikke.
131
00:05:56,460 --> 00:05:57,877
Hva om hun er tatt til fange?
132
00:05:58,043 --> 00:05:59,668
Hva om Todd har klikket?
133
00:06:01,418 --> 00:06:03,251
Beklager, problemer med heisen.
134
00:06:03,418 --> 00:06:06,835
Den fungerer bare om dere stopper
i alle etasjer.
135
00:06:15,126 --> 00:06:16,793
Mamma. Og pappa.
136
00:06:16,960 --> 00:06:19,126
For en herlig overraskelse.
137
00:06:19,460 --> 00:06:21,209
Du har ikke ringt meg i hele dag.
138
00:06:21,376 --> 00:06:24,752
Jeg var i parken,-
139
00:06:24,918 --> 00:06:28,668
-og et ekorn tok mobilen min.
140
00:06:28,835 --> 00:06:31,168
Hva slags ekorn?
141
00:06:31,501 --> 00:06:33,501
-Jeg lukter parfyme.
-Å, det?
142
00:06:33,668 --> 00:06:35,293
Todds etterbarberingsvann.
143
00:06:35,460 --> 00:06:36,752
Han bruker altfor mye.
144
00:06:36,918 --> 00:06:38,877
-Det er fælt.
-Det er Amys.
145
00:06:39,710 --> 00:06:41,002
Er Todd med Amy?
146
00:06:41,168 --> 00:06:44,501
Det er ikke bra, for han vet
hva jeg synes om henne.
147
00:06:45,293 --> 00:06:46,543
Hun har vært her.
148
00:06:46,710 --> 00:06:48,543
Du har møtt henne i skjul.
Visste det.
149
00:06:48,877 --> 00:06:49,752
Det gjorde du ikke.
150
00:06:50,084 --> 00:06:53,835
Har du på klærne jeg kjøpte
når du er med henne?
151
00:06:54,002 --> 00:06:56,752
Mamma, ikke vær teit.
152
00:06:57,084 --> 00:06:59,460
Amy er morsom og kul.
153
00:06:59,793 --> 00:07:01,626
Jeg er lei for
at du føler deg truet,-
154
00:07:01,960 --> 00:07:03,835
-men jeg slutter ikke å møte henne.
155
00:07:04,168 --> 00:07:05,418
Hun lar meg være meg selv.
156
00:07:06,209 --> 00:07:08,752
-Hvor er bollen?
-Hvilken bolle?
157
00:07:09,084 --> 00:07:10,543
-Bollen?
-Bollen.
158
00:07:10,877 --> 00:07:12,543
Regina, ikke bollen igjen.
159
00:07:12,710 --> 00:07:14,168
Jeg venter i bilen.
160
00:07:14,334 --> 00:07:16,793
Filmbåten går om et kvarter.
161
00:07:17,501 --> 00:07:20,710
Bollen moren min ga meg,
som jeg så ga deg.
162
00:07:20,877 --> 00:07:23,376
Amy sa noe pent om den, så jeg...
163
00:07:23,710 --> 00:07:25,710
-Ga du den til henne?
-Ja.
164
00:07:26,043 --> 00:07:27,376
Hun har ønsket den.
165
00:07:27,543 --> 00:07:30,293
Hun ble venn med deg
for å få den bollen.
166
00:07:30,626 --> 00:07:31,543
Sikkert.
167
00:07:31,710 --> 00:07:35,293
Og Dena er venn med meg
pga. denne klokken.
168
00:07:35,626 --> 00:07:39,543
Jeg advarte deg, men nå
har vi mistet et arvestykke.
169
00:07:39,877 --> 00:07:42,126
Det er fortsatt i familien.
170
00:07:42,877 --> 00:07:44,002
Trodde jeg var familien.
171
00:07:45,626 --> 00:07:47,126
Tydeligvis ikke.
172
00:07:48,168 --> 00:07:50,126
Jeg skal få igjen bollen, ok?
173
00:07:50,293 --> 00:07:51,793
Vet du hva? Du tar feil.
174
00:07:51,960 --> 00:07:54,585
Amy visste ikke om bollen.
175
00:07:56,501 --> 00:08:00,126
Samantha, kan du ta med rullene
til bordet?
176
00:08:00,293 --> 00:08:01,710
Ja.
177
00:08:02,293 --> 00:08:05,543
Håper alle liker fyllet.
Jeg prøvde en annen oppskrift.
178
00:08:05,710 --> 00:08:07,251
Jeg har lagt til...
179
00:08:11,543 --> 00:08:13,002
Bollen.
180
00:08:14,710 --> 00:08:15,835
Du sa den var knust.
181
00:08:16,168 --> 00:08:19,126
Jeg var lei av at du lette etter den
hele tiden.
182
00:08:19,293 --> 00:08:22,668
Jeg hadde ikke måttet lete
om du ryddet litt av og til.
183
00:08:22,835 --> 00:08:25,501
Kanskje jeg foretrekker
å ta meg av familien min.
184
00:08:25,668 --> 00:08:26,877
Da er vi i gang igjen.
185
00:08:27,043 --> 00:08:28,543
-Du har en familie.
-Hva?
186
00:08:28,710 --> 00:08:30,960
Når skal du slutte å gni det inn?
187
00:08:31,126 --> 00:08:33,293
Gi slipp på det. Du er så umoden.
188
00:08:33,460 --> 00:08:35,293
Jeg skal trykke deg ned i kalkunen.
189
00:08:35,460 --> 00:08:36,835
Hvorfor gjør du dette?
190
00:08:37,002 --> 00:08:38,251
Jeg skal møte noen.
191
00:08:38,585 --> 00:08:40,334
-Du er ekkel.
-Du bruker den ikke.
192
00:08:40,501 --> 00:08:43,002
-Hva?
-Middagen er visst over, så...
193
00:08:43,168 --> 00:08:46,126
-Mamma ga den til meg først!
-Herregud!
194
00:08:47,376 --> 00:08:49,918
Herregud.
195
00:08:50,334 --> 00:08:52,334
Jeg vil ikke høre det, Dave.
196
00:08:55,918 --> 00:08:58,043
Jeg hadde to mødre.
Nå har jeg ingen.
197
00:08:58,209 --> 00:09:01,334
Jeg er foreldreløs,
og det er ikke så verst.
198
00:09:01,501 --> 00:09:03,084
Da kan vi to gå ut-
199
00:09:03,251 --> 00:09:07,835
-og finne andre foreldreløse,
og få en støttende familie.
200
00:09:08,002 --> 00:09:09,543
Ring moren din og bli venner.
201
00:09:09,710 --> 00:09:13,084
Hun gjør det vanskelig en stund,
og så er det over.
202
00:09:13,251 --> 00:09:14,752
Som en overnattingsfest.
203
00:09:15,084 --> 00:09:16,251
Vet du hva? Du har rett.
204
00:09:16,418 --> 00:09:18,334
Jeg skal ringe henne og si unnskyld.
205
00:09:18,501 --> 00:09:19,835
Si at hun har rett.
206
00:09:20,002 --> 00:09:21,543
Nei, det er ikke en mulighet.
207
00:09:21,710 --> 00:09:23,209
Om hun vet hun hadde rett,-
208
00:09:23,376 --> 00:09:26,460
-vil hun blande seg enda mer
i livet mitt.
209
00:09:26,793 --> 00:09:28,793
Hun bør få tilbake bollen,-
210
00:09:28,960 --> 00:09:31,251
-men Amy vil ikke gi den fra seg.
211
00:09:34,752 --> 00:09:37,334
Dette er vanskelig.
212
00:09:37,501 --> 00:09:38,877
Hva skal vi gjøre?
213
00:09:39,043 --> 00:09:40,668
Dena!
214
00:09:41,126 --> 00:09:42,835
-Popkorn?
-Bollen.
215
00:09:43,168 --> 00:09:45,002
Ok, noen er sultne.
216
00:09:45,168 --> 00:09:47,543
Nei, dette er bollen.
217
00:09:47,710 --> 00:09:49,668
-Hva?
-Hvor fikk du tak i den?
218
00:09:50,002 --> 00:09:51,752
-Potteryville. Ni dollar.
-Få den.
219
00:09:52,084 --> 00:09:54,710
Moren min får en bolle,
Amy får en bolle,-
220
00:09:54,877 --> 00:09:58,293
-alle hater Amy,
og alt blir som vanlig igjen.
221
00:09:58,960 --> 00:10:00,418
Om jeg klarer dette,-
222
00:10:00,752 --> 00:10:02,543
-vet ikke mamma at hun hadde rett.
223
00:10:03,710 --> 00:10:06,376
Jeg kan gi igjen på en tier.
224
00:10:06,710 --> 00:10:08,543
-Mener du det?
-Ja.
225
00:10:10,334 --> 00:10:11,585
Tony treffer på alt.
226
00:10:11,918 --> 00:10:13,543
Hvorfor satt jeg 300 på dette?
227
00:10:13,877 --> 00:10:15,960
Jeg satt tusen dollar.
228
00:10:17,002 --> 00:10:19,501
-Hva?
-Jeg har spilleproblemer.
229
00:10:19,668 --> 00:10:22,460
Jeg klarer ikke
å bare sette noen hundre.
230
00:10:22,626 --> 00:10:23,960
Du har ødelagt meg.
231
00:10:24,918 --> 00:10:25,960
Hva er stillingen?
232
00:10:26,334 --> 00:10:28,626
Andrea? Hvorfor er du ikke på kampen?
233
00:10:28,960 --> 00:10:30,835
Jeg viser
at jeg ikke bringer ulykke.
234
00:10:31,002 --> 00:10:33,626
-Tony har en dårlig periode.
-Ikke nå lenger.
235
00:10:33,793 --> 00:10:37,084
Han scoret 20 i første kvarter,
og satt en via dommerens hode.
236
00:10:37,418 --> 00:10:40,877
Og jeg er ikke der? Nå er de sikre
på at jeg bringer ulykke.
237
00:10:41,960 --> 00:10:43,501
Jeg skal spare deg tusen.
238
00:10:43,668 --> 00:10:45,126
Faktisk 2000.
239
00:10:45,460 --> 00:10:47,084
Løgner er en del av problemet.
240
00:10:49,293 --> 00:10:52,460
Andrea, Tony treffer på alt i kveld.
241
00:10:52,626 --> 00:10:55,626
Du må dra dit og høste æren.
242
00:10:55,960 --> 00:10:57,835
Ja. Pokker.
243
00:10:58,002 --> 00:10:59,752
-Jeg kan ikke.
-Hvorfor ikke?
244
00:11:00,084 --> 00:11:02,002
Jeg har brukt disse skoene før.
245
00:11:02,168 --> 00:11:04,835
Hent et annet par.
246
00:11:05,168 --> 00:11:06,918
Det er så sprøtt at det kan fungere.
247
00:11:07,084 --> 00:11:08,293
Ja.
248
00:11:09,293 --> 00:11:11,877
Du skal få igjen dine 2000 dollar.
249
00:11:12,043 --> 00:11:13,793
Det var faktisk 5000.
250
00:11:14,126 --> 00:11:16,668
Men det var herlig å få deg til å tro
det var 2000.
251
00:11:26,251 --> 00:11:27,793
Mamma.
252
00:11:27,960 --> 00:11:30,543
Jeg har tatt med noe til deg.
253
00:11:36,376 --> 00:11:37,334
Jeg fikk den fra Amy.
254
00:11:41,251 --> 00:11:43,043
Ga hun den bare tilbake?
255
00:11:43,209 --> 00:11:46,002
Da hun husket-
256
00:11:46,168 --> 00:11:49,418
-at dette var bollen
dere kranglet om,-
257
00:11:49,626 --> 00:11:51,460
-syntes hun det var fælt-
258
00:11:52,334 --> 00:11:55,460
-at den kom mellom meg
og moren min.
259
00:12:00,710 --> 00:12:01,752
Jeg bør beklage.
260
00:12:02,084 --> 00:12:03,460
Nei da.
261
00:12:03,626 --> 00:12:05,752
La oss ikke dvele ved at du tok feil.
262
00:12:06,418 --> 00:12:07,668
Du har bollen,-
263
00:12:08,002 --> 00:12:10,251
-og jo mindre sagt om den, desto bedre.
264
00:12:11,043 --> 00:12:13,543
Det er den ekte bollen.
265
00:12:16,002 --> 00:12:19,084
-Howard, jeg fikk tilbake bollen!
-Ja.
266
00:12:20,793 --> 00:12:22,752
Bollen. Å nei, Sammy.
267
00:12:22,918 --> 00:12:25,376
Du tok ikke med bollen
til dette huset.
268
00:12:25,543 --> 00:12:27,084
-Pappa, det er går bra.
-Nei.
269
00:12:27,251 --> 00:12:29,918
Vi trenger ikke snakke om den mer...
270
00:12:30,084 --> 00:12:31,209
Hva er det du gjør?
271
00:12:31,376 --> 00:12:33,043
Drar til lykkelandet mitt.
272
00:12:33,376 --> 00:12:35,251
Dit jeg drar hver gang
svigers nevnes.
273
00:12:35,585 --> 00:12:36,460
Lykkelandet?
274
00:12:36,793 --> 00:12:40,460
En tømmermølle i Oregon.
275
00:12:40,626 --> 00:12:42,293
Jeg driver den med 20 ansatte.
276
00:12:43,168 --> 00:12:46,293
Vi lager lange og korte planker.
277
00:12:46,626 --> 00:12:48,877
Mest korte.
278
00:12:50,043 --> 00:12:51,251
Det høres fint ut.
279
00:12:51,585 --> 00:12:52,668
Kan jeg jobbe for deg?
280
00:12:52,835 --> 00:12:53,960
Ja da.
281
00:12:54,126 --> 00:12:56,043
Jeg har tenkt på det.
282
00:12:56,209 --> 00:13:00,626
Amy har stått best fram
i denne situasjonen.
283
00:13:00,960 --> 00:13:03,835
Om hun tror hun kan få overtaket
ved å returnere bollen,-
284
00:13:04,002 --> 00:13:06,334
-skal jeg slenge den i trynet på henne.
285
00:13:08,002 --> 00:13:09,918
Ok.
286
00:13:10,084 --> 00:13:11,752
Vi ses, mamma.
287
00:13:11,918 --> 00:13:13,043
Hva? Nei!
288
00:13:13,209 --> 00:13:14,251
Nei, vent.
289
00:13:14,418 --> 00:13:15,418
Mamma.
290
00:13:20,043 --> 00:13:21,002
Hei.
291
00:13:21,543 --> 00:13:22,543
Hva gjør du her?
292
00:13:22,877 --> 00:13:26,710
Jeg glemte å si
at Amy dro til Canada.
293
00:13:27,460 --> 00:13:31,543
Jeg skulle ringe, men ekornet
har fortsatt telefonen min.
294
00:13:31,710 --> 00:13:33,543
Så la oss...
295
00:13:34,126 --> 00:13:35,835
Vi møtes visst igjen.
296
00:13:36,002 --> 00:13:38,002
Jeg ville ønske deg velkommen hjem.
297
00:13:38,168 --> 00:13:39,209
Vi ses. Kom.
298
00:13:39,376 --> 00:13:40,418
Får jeg et øyeblikk?
299
00:13:41,626 --> 00:13:42,793
Herregud.
300
00:13:43,126 --> 00:13:46,376
Jeg ville bare si
hvor fint det var av deg-
301
00:13:46,543 --> 00:13:48,877
-å gi tilbake mammas bolle.
302
00:13:49,043 --> 00:13:52,543
Men jeg er enda snillere
siden jeg gir den tilbake til deg.
303
00:13:52,877 --> 00:13:55,752
Det var snilt,
men jeg har allerede bollen.
304
00:13:55,918 --> 00:13:57,835
Den datteren din stikker av med.
305
00:14:02,334 --> 00:14:03,877
Mamma, jeg er gravid.
306
00:14:04,043 --> 00:14:06,501
Du hadde rett.
Gutter vil bare én ting.
307
00:14:06,835 --> 00:14:08,501
Samantha.
308
00:14:09,626 --> 00:14:10,960
Ga du meg en forfalskning?
309
00:14:11,501 --> 00:14:12,626
Hva så?
310
00:14:12,793 --> 00:14:15,126
De ser helt like ut.
Se på dette.
311
00:14:15,460 --> 00:14:17,501
Jeg blander dem,
så får alle en bolle.
312
00:14:17,835 --> 00:14:19,334
Se om dere kan skille dem.
313
00:14:19,918 --> 00:14:21,418
-Den.
-Den. Nei, den er min.
314
00:14:21,585 --> 00:14:23,084
-Jeg ombestemte meg!
-Slutt!
315
00:14:23,251 --> 00:14:25,752
Slutt! Gi meg den.
316
00:14:25,918 --> 00:14:29,209
Dere kjemper om en bolle
til ni dollar.
317
00:14:29,543 --> 00:14:32,460
Hvordan ble kvinnene i familien
så gale?
318
00:14:32,626 --> 00:14:34,209
Hva er alt dette bråket?
319
00:14:34,376 --> 00:14:36,877
Høres ut som dere
vil vekke de døde.
320
00:14:37,209 --> 00:14:38,918
Mor, gå opp igjen. Jeg ordner det.
321
00:14:42,084 --> 00:14:43,543
Har jeg en bestemor?
322
00:14:45,043 --> 00:14:46,084
Ja!
323
00:14:46,418 --> 00:14:47,918
Tony spilte elendig.
324
00:14:48,251 --> 00:14:50,835
Det blir 300 til meg og 5000 til deg.
325
00:14:51,168 --> 00:14:52,918
La oss dra til Las Vegas.
326
00:14:53,084 --> 00:14:54,918
-Nå.
-Nei.
327
00:14:55,251 --> 00:14:58,668
Jeg skal kjøpe en trehytte til min datter
og søke hjelp.
328
00:14:58,835 --> 00:14:59,835
Men kos deg, du.
329
00:15:01,043 --> 00:15:02,084
Hva?
330
00:15:02,418 --> 00:15:05,543
Tony, ingen bringer ulykke.
331
00:15:05,877 --> 00:15:07,084
Vil du vite hva jeg tror?
332
00:15:07,418 --> 00:15:08,334
Jeg forvirrer deg.
333
00:15:08,501 --> 00:15:10,334
Du ser meg på tribunen og sier:
334
00:15:10,501 --> 00:15:13,626
"Hun er fin. Jeg vil ha henne.
335
00:15:13,793 --> 00:15:17,334
Kanskje jeg er mindre homofil
enn jeg trodde."
336
00:15:17,501 --> 00:15:18,585
Her er min mening.
337
00:15:18,918 --> 00:15:20,960
Du er den eneste som vet
at jeg er homofil.
338
00:15:21,293 --> 00:15:22,501
Så når jeg ser deg,-
339
00:15:22,835 --> 00:15:25,835
-ser jeg noen som kan gjøre
at jeg mister alt.
340
00:15:26,002 --> 00:15:28,209
Derfor kan jeg ikke spille
når du er der.
341
00:15:28,376 --> 00:15:31,626
Det er noe helt annet
enn det jeg trodde.
342
00:15:33,209 --> 00:15:35,418
Vent, Tony.
343
00:15:37,084 --> 00:15:38,585
Dette er meg.
344
00:15:38,752 --> 00:15:40,626
I 6. klasse.
345
00:15:44,835 --> 00:15:46,334
Mye ansiktshår.
346
00:15:46,668 --> 00:15:48,334
Jentene kastet ting på meg.
347
00:15:49,585 --> 00:15:51,002
Etter årevis med elektrolyse-
348
00:15:51,168 --> 00:15:53,126
-ble jeg den baben du ser nå.
349
00:15:53,460 --> 00:15:56,710
-Hvorfor beholdt du det?
-Når jeg ser noen uheldige...
350
00:15:56,877 --> 00:16:02,418
...tar jeg det fram og minner meg selv
om at jeg en gang var mindre heldig.
351
00:16:02,585 --> 00:16:04,376
Da synes jeg ikke synd på dem.
352
00:16:05,752 --> 00:16:07,835
Ingen vet om dette.
353
00:16:08,002 --> 00:16:09,251
Du kan beholde det.
354
00:16:09,418 --> 00:16:11,209
Jeg stoler på deg.
355
00:16:11,376 --> 00:16:13,002
Slik du kan stole på meg.
356
00:16:13,710 --> 00:16:17,043
Kan du få tilbake dette?
357
00:16:17,668 --> 00:16:19,626
I løpet av to-tre dager.
358
00:16:19,960 --> 00:16:21,376
Jeg har en bestemor.
359
00:16:21,543 --> 00:16:22,835
Når fant du det ut?
360
00:16:23,168 --> 00:16:26,293
Jeg har ikke sett deg
siden kollisjonen.
361
00:16:26,460 --> 00:16:28,334
Moren din skammer seg visst.
362
00:16:28,668 --> 00:16:30,585
Jeg inviterte deg
da hun lå i koma.
363
00:16:30,918 --> 00:16:33,002
Det hørtes herlig ut.
364
00:16:33,168 --> 00:16:34,626
Hei, bestemor.
365
00:16:34,960 --> 00:16:37,418
Jeg vet ikke hva jeg skal kalle deg.
366
00:16:37,752 --> 00:16:39,418
Bestemor eller besta?
367
00:16:39,752 --> 00:16:40,793
Men, hei.
368
00:16:41,168 --> 00:16:43,126
Kom deg vekk.
369
00:16:43,293 --> 00:16:44,376
Jeg har skjøre bein.
370
00:16:44,710 --> 00:16:47,168
Regina prøver å ta bollen min.
371
00:16:47,334 --> 00:16:49,418
-Si hun ikke får lov.
-Jeg ga den til deg.
372
00:16:49,585 --> 00:16:51,293
Jeg tok den med hjem!
373
00:16:51,460 --> 00:16:53,084
Si at jeg fikk den først.
374
00:16:53,251 --> 00:16:54,752
Jeg vet ikke hva dere mener.
375
00:16:55,084 --> 00:16:56,793
Jeg kom for å hente røyken min.
376
00:17:00,543 --> 00:17:02,626
Regina, nok et smakløst måltid.
377
00:17:02,960 --> 00:17:04,960
Gudskjelov at jeg tok med mat.
378
00:17:05,126 --> 00:17:07,793
Jeg skal vaske bollen
så du kan ta den med hjem.
379
00:17:07,960 --> 00:17:09,376
Nei, du kan få den.
380
00:17:09,543 --> 00:17:11,334
Noen fra kirken glemte den hos meg.
381
00:17:11,668 --> 00:17:15,835
Jeg trenger ikke mer rask.
Den er ditt problem nå.
382
00:17:17,585 --> 00:17:19,835
Se hva mamma ga meg.
383
00:17:20,960 --> 00:17:22,460
Hva?
384
00:17:22,626 --> 00:17:24,835
Mamma!
385
00:17:25,668 --> 00:17:27,334
Vent litt.
386
00:17:27,501 --> 00:17:28,710
Jeg husker det.
387
00:17:29,043 --> 00:17:30,251
Det handler ikke om bollen.
388
00:17:30,585 --> 00:17:33,084
Bollen betyr ingenting.
389
00:17:33,251 --> 00:17:36,084
Amy vil bare ha den
fordi hun ga den til deg.
390
00:17:36,418 --> 00:17:38,043
Fordi hun fikk alt.
391
00:17:38,376 --> 00:17:40,084
Hva snakker du om? Du fikk alt.
392
00:17:40,251 --> 00:17:42,585
-Du var favorittungen.
-Tuller du?
393
00:17:42,918 --> 00:17:44,418
Dronning Regina.
394
00:17:44,710 --> 00:17:46,418
-Hva for noe?
-Pappa elsket deg...
395
00:17:46,585 --> 00:17:48,002
-Slutt.
-Slutt.
396
00:17:49,418 --> 00:17:51,293
Jeg var like glad i begge to.
397
00:17:51,460 --> 00:17:54,543
Jeg hadde kanskje
bare kjærlighet nok til én datter,-
398
00:17:54,710 --> 00:17:57,626
-men dere fikk halvparten hver,
så hva er problemet?
399
00:17:57,793 --> 00:17:59,793
Det er et problem.
400
00:17:59,960 --> 00:18:01,710
Kanskje om de fikk mer kjærlighet,-
401
00:18:02,043 --> 00:18:03,960
-hadde de ikke kranglet om bollen.
402
00:18:04,293 --> 00:18:06,293
De hadde kanskje bare en halv mor,-
403
00:18:06,460 --> 00:18:09,376
-men de hadde i det minste
to fedre.
404
00:18:09,543 --> 00:18:10,752
-Hva?
-Hva?
405
00:18:11,084 --> 00:18:13,376
Faren vår var min far, det vet jeg.
406
00:18:13,543 --> 00:18:17,418
Jeg sier bare at det var en annen hane
i hønsegården.
407
00:18:17,752 --> 00:18:19,543
Herregud, mamma. Ok.
408
00:18:19,877 --> 00:18:21,877
-Kanskje vi bør runde av.
-Nei.
409
00:18:22,209 --> 00:18:23,877
Ta en DNA-prøve om dere vil.
410
00:18:24,043 --> 00:18:26,168
Dere kan finne faren deres,-
411
00:18:26,334 --> 00:18:28,585
-men deres onkels aske
er spredt på markedet.
412
00:18:28,918 --> 00:18:30,002
-Hva?
-Onkel Jack?
413
00:18:30,168 --> 00:18:32,585
Nei, onkel Jack var tilbakestående.
414
00:18:32,752 --> 00:18:34,126
Luther.
415
00:18:34,293 --> 00:18:35,877
Jack kom aldri i mål.
416
00:18:36,209 --> 00:18:37,334
-Luther.
-Herregud, Luther.
417
00:18:37,501 --> 00:18:39,460
-Luther satt i rullestol.
-Ikke Luther.
418
00:18:39,793 --> 00:18:41,668
Slutt å skrike.
419
00:18:42,002 --> 00:18:43,918
Hvorfor fikk jeg ikke besøke ham?
420
00:18:44,251 --> 00:18:46,710
Jeg sa slutt!
421
00:18:50,793 --> 00:18:53,376
Jeg rydder ikke opp i dette rotet.
422
00:18:53,543 --> 00:18:55,501
-Bollen min.
-Bollen min.
423
00:18:56,334 --> 00:18:57,543
Du hadde ingen rett.
424
00:18:57,877 --> 00:18:59,918
Jo. Jeg fikk den.
425
00:19:00,251 --> 00:19:04,126
Jeg vil ikke ha den
pga. alt dette hatet.
426
00:19:04,460 --> 00:19:08,376
Jeg trenger ingen bolle for å vite
at mamma er glad i meg.
427
00:19:08,543 --> 00:19:10,209
Jeg vet hun er det.
428
00:19:10,376 --> 00:19:13,710
For hun forsøkte å beskytte meg
fra dere to.
429
00:19:13,877 --> 00:19:15,752
Å, Samantha.
430
00:19:15,918 --> 00:19:17,752
Hva er alt det bråket?
431
00:19:17,918 --> 00:19:19,209
Ligg unna, mamma,-
432
00:19:19,376 --> 00:19:21,126
-ellers drar jeg ut kontakten.
433
00:19:22,501 --> 00:19:23,418
Kom igjen.
434
00:19:23,585 --> 00:19:25,418
Henne vil du ikke møte.
435
00:19:27,626 --> 00:19:29,460
Herregud.
436
00:19:31,168 --> 00:19:33,793
Kan vi få en annen familie?
437
00:19:33,960 --> 00:19:36,752
Dette er bra.
Nå kan du begynne på nytt.
438
00:19:37,877 --> 00:19:40,251
Går det greit å kjøre?
439
00:19:40,585 --> 00:19:42,460
Ja, det går bra.
440
00:19:44,543 --> 00:19:47,543
-Jeg glemte vesken min.
-Å nei.
441
00:19:48,877 --> 00:19:51,334
Jeg lurer på om det er verdt
å gå tilbake.
442
00:19:51,501 --> 00:19:54,209
For noen folk.
443
00:19:54,376 --> 00:19:56,126
Jeg burde hørt på deg.
444
00:19:56,293 --> 00:19:58,084
Jeg var som jenta i en skrekkfilm-
445
00:19:58,251 --> 00:20:01,084
-som man roper til:
"Ikke gå inn i huset igjen!"
446
00:20:01,251 --> 00:20:04,126
Og hun går alltid inn igjen.
447
00:20:05,168 --> 00:20:08,209
Hun må vel finne det ut selv.
448
00:20:09,251 --> 00:20:12,752
Du hadde vært pen
uten hår i ansiktet.
449
00:20:15,835 --> 00:20:17,918
Takk for den nye starten, mamma.
450
00:20:19,002 --> 00:20:20,877
Bare hyggelig.
451
00:20:22,168 --> 00:20:24,168
Her.
452
00:20:27,002 --> 00:20:28,585
Hvor fikk du den fra?
453
00:20:28,918 --> 00:20:31,752
Du trodde vel ikke
jeg ga den ekte til søsteren min?
454
00:20:31,918 --> 00:20:33,752
Jeg stakk innom en butikk. 9 dollar.
455
00:20:34,084 --> 00:20:36,418
Ja, men den er ikke ekte.
456
00:20:36,752 --> 00:20:38,043
Den er det nå.
457
00:20:39,293 --> 00:20:45,084
Så du gir den videre
fra mor til datter.
458
00:20:46,126 --> 00:20:49,002
Og du kan fortelle henne
historien om bollen.
459
00:20:49,334 --> 00:20:51,251
Og at bestemor hadde rett.
460
00:20:51,418 --> 00:20:53,043
Selvsagt.
461
00:20:55,543 --> 00:20:57,460
Jeg er glad i deg, mamma.
462
00:20:58,752 --> 00:21:00,626
Ingen familier er perfekte.
463
00:21:00,793 --> 00:21:02,334
Jeg trodde jeg fant en,-
464
00:21:02,501 --> 00:21:04,835
-men det var en sitcom fra 70-tallet.
465
00:21:05,002 --> 00:21:07,376
Man kan ikke velge familien sin.
466
00:21:07,543 --> 00:21:09,460
Man sitter fast med dem uansett.
467
00:21:09,626 --> 00:21:10,710
Men det er greit,-
468
00:21:10,877 --> 00:21:12,501
-for kanskje kjipe slektninger-
469
00:21:12,626 --> 00:21:14,585
-får deg til å sette pris på de greie.
470
00:21:14,752 --> 00:21:16,835
De som har passet på deg hele tiden.
471
00:21:17,002 --> 00:21:18,501
Jeg har en sånn bolle.
472
00:21:18,835 --> 00:21:19,752
Nei, Frank.
473
00:21:19,918 --> 00:21:22,168
Ikke en som denne.