1 00:00:02,209 --> 00:00:04,293 Det sies at man ikke kan velge familien. 2 00:00:04,460 --> 00:00:05,835 Det er nok det beste. 3 00:00:06,002 --> 00:00:09,002 Om man kunne det, måtte returordningen vært streng. 4 00:00:09,168 --> 00:00:11,710 Hva synes du? 5 00:00:11,877 --> 00:00:15,251 Hvorfor skaffer du deg ikke en dukke du kan kle opp? 6 00:00:15,418 --> 00:00:18,293 Greit, heng den tilbake. Jeg gir deg den til jul. 7 00:00:18,626 --> 00:00:20,626 -Takk. -Ja. 8 00:00:21,585 --> 00:00:23,626 Herregud. 9 00:00:23,793 --> 00:00:25,918 Slutt. Hva er det du gjør? Jeg liker det. 10 00:00:26,084 --> 00:00:28,960 Den dekker feilene i beinstrukturen din. 11 00:00:29,126 --> 00:00:30,668 Jeg ville ha en dekkstift,- 12 00:00:30,835 --> 00:00:33,835 -ikke bli med i vitnebeskyttelsesprogrammet. 13 00:00:34,002 --> 00:00:37,251 Kan du prøve å ikke kontrollere alt jeg gjør? 14 00:00:37,418 --> 00:00:39,668 Unnskyld at jeg bryr meg. 15 00:00:39,835 --> 00:00:42,585 La oss se etter sånne søte plastsko. 16 00:00:42,918 --> 00:00:45,126 -Regina? -Amy. 17 00:00:45,460 --> 00:00:46,960 Jeg lurte på om det var deg. 18 00:00:47,293 --> 00:00:48,752 Det er det. 19 00:00:49,168 --> 00:00:50,209 Fortsatt i Cortland? 20 00:00:50,543 --> 00:00:51,585 Ja. 21 00:00:51,752 --> 00:00:53,752 Fortsatt i Walnut Valley? 22 00:00:54,793 --> 00:00:56,918 -Vel, ha det. -Ha det. 23 00:00:57,084 --> 00:00:58,209 Ha det, Samantha. 24 00:00:58,376 --> 00:01:00,002 Ha det. 25 00:01:00,168 --> 00:01:02,543 -Hvem var det? -Søsteren min. 26 00:01:02,710 --> 00:01:04,877 Så søtt. 27 00:01:05,835 --> 00:01:07,376 Har jeg en tante? 28 00:01:07,710 --> 00:01:08,793 Har du glemt det? 29 00:01:08,960 --> 00:01:11,376 Sånt skjer. Du har glemt mer enn meg. 30 00:01:11,543 --> 00:01:12,585 Vet du hva? 31 00:01:12,752 --> 00:01:15,793 Jeg lot det passere når du glemte min valnøttallergi. 32 00:01:15,960 --> 00:01:18,835 Det var fint å møte alle på sykehuset igjen. 33 00:01:19,002 --> 00:01:20,960 Men du kan ikke ha glemt søsteren din. 34 00:01:21,293 --> 00:01:22,960 Det er best du ikke kjenner henne. 35 00:01:23,293 --> 00:01:24,585 Hør her, mamma. 36 00:01:24,752 --> 00:01:28,209 Det siste halvannet året har jeg forsøkt å finne ut hvem jeg er. 37 00:01:28,376 --> 00:01:31,918 En tante er et stort stykke av det. 38 00:01:32,710 --> 00:01:35,418 Da du var 2, spiste du et stykke av mitt puslespill. 39 00:01:35,585 --> 00:01:36,710 Victoria Falls. 40 00:01:36,877 --> 00:01:38,501 Men jeg kjente det igjen,- 41 00:01:38,668 --> 00:01:41,084 -pga. bildet på esken. Jeg er esken din. 42 00:01:41,418 --> 00:01:42,793 Dette er familien min. 43 00:01:42,960 --> 00:01:44,918 Hvorfor vil du holde dem skjult? 44 00:01:45,251 --> 00:01:47,002 Samme som med et våpen. 45 00:01:47,168 --> 00:01:48,334 Du kan skade deg selv. 46 00:01:48,960 --> 00:01:51,002 -Ok, men... -Du får ikke treffe henne. 47 00:01:51,334 --> 00:01:52,710 Ferdig med det. 48 00:01:53,501 --> 00:01:55,501 Dette var gøy. Vi burde begynt før. 49 00:01:55,668 --> 00:01:57,168 -Kyss og klem. -Men mamma... 50 00:01:57,501 --> 00:02:00,002 -Jeg sa "kyss og klem". -Ok. 51 00:02:00,168 --> 00:02:02,752 Vi ses. Jeg drar tilbake til byen. 52 00:02:07,418 --> 00:02:09,168 Tante Amy. 53 00:02:11,002 --> 00:02:12,460 Hei. 54 00:02:27,251 --> 00:02:28,418 Jeg vinner. 55 00:02:28,585 --> 00:02:31,209 Jeg tar deg igjen. 56 00:02:31,376 --> 00:02:33,460 Hvem bestilte sjøuhyret? 57 00:02:33,793 --> 00:02:36,251 Dette er en delikatesse jeg smakte i Tokyo. 58 00:02:36,418 --> 00:02:38,752 Den er ikke på menyen, men jeg bestiller den. 59 00:02:39,084 --> 00:02:42,376 Den beærer kokkens ferdigheter i å fjerne den giftige sekken. 60 00:02:44,960 --> 00:02:46,752 Jeg vet ikke om det er rett tid,- 61 00:02:46,918 --> 00:02:49,835 -men jeg skal finne ut om de har levende sjøstjerner. 62 00:02:50,168 --> 00:02:52,626 Det trenger du ikke. 63 00:02:52,793 --> 00:02:53,793 For vår nye mor. 64 00:02:54,126 --> 00:02:55,585 Ja, er hun ikke fantastisk? 65 00:02:55,918 --> 00:02:57,126 Hun har bodd i Tokyo. 66 00:02:57,293 --> 00:02:58,418 I Japan. 67 00:02:59,251 --> 00:03:01,626 Det er som om hun er moren jeg burde hatt. 68 00:03:01,793 --> 00:03:04,209 Og så ble jeg byttet om på sykehuset- 69 00:03:04,376 --> 00:03:06,043 -og endte med Regina. 70 00:03:06,209 --> 00:03:08,460 Jeg håper vi holder kontakten. 71 00:03:08,752 --> 00:03:10,835 Hvordan skal du si det til moren din? 72 00:03:11,168 --> 00:03:14,668 Jeg er voksen, så jeg gjør som voksne gjør,- 73 00:03:14,835 --> 00:03:17,585 -og holder det hemmelig. 74 00:03:17,752 --> 00:03:20,793 Hjelp meg å døyve frykten. 75 00:03:21,126 --> 00:03:23,251 Nei, jeg skal se Tony spille i morgen,- 76 00:03:23,418 --> 00:03:25,084 -og vil ikke være hoven. 77 00:03:25,251 --> 00:03:27,877 Han bryr seg ikke. Han er homofil. 78 00:03:28,209 --> 00:03:32,043 -Han er så homofil. -Men jeg vises kanskje på JumboTron. 79 00:03:32,376 --> 00:03:35,002 Å, JumboTron. 80 00:03:35,168 --> 00:03:38,585 Er det en robot-elefant eller noe? 81 00:03:38,918 --> 00:03:40,376 Nei, det er storskjermen. 82 00:03:40,543 --> 00:03:43,793 Setet mitt er et par meter fra banen. 83 00:03:43,960 --> 00:03:45,501 Jeg trenger ikke ta med vin. 84 00:03:45,668 --> 00:03:46,877 De ba meg slutte. 85 00:03:47,209 --> 00:03:48,126 Vi bør se på. 86 00:03:48,293 --> 00:03:50,960 Jeg har aldri sett noen jeg kjenner på TV. 87 00:03:51,126 --> 00:03:53,209 Bortsett fra eks-kjæresten på nyhetene- 88 00:03:53,376 --> 00:03:55,918 -da politiet gravde opp hagen hans. 89 00:04:03,835 --> 00:04:07,126 Chicago ligger under med 20 poeng. Dane lager straffe. 90 00:04:07,293 --> 00:04:09,209 -Sam er sent ute. -Det går bra. 91 00:04:09,543 --> 00:04:11,710 Dane blir utvist etter fjerde forseelse. 92 00:04:12,043 --> 00:04:14,793 Det er andre kamp på rad hvor han ikke får det til. 93 00:04:14,960 --> 00:04:16,626 Herregud, det er Andrea. 94 00:04:16,793 --> 00:04:18,668 Sam går glipp av det. 95 00:04:19,002 --> 00:04:20,376 Gå hjem! 96 00:04:20,710 --> 00:04:23,126 Buingen er rettet mot Tony Danes kjæreste,- 97 00:04:23,293 --> 00:04:24,543 -Andrea Belladonna. 98 00:04:24,877 --> 00:04:26,626 Publikum ser henne som en ulykkesfugl. 99 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 HEIA! LAG LITT LYD! 100 00:04:28,126 --> 00:04:30,460 -Ut med Belladonna! -Hvorfor går hun ikke? 101 00:04:30,793 --> 00:04:34,209 Hun har planlagt klær for sesongen. Hun blir der. 102 00:04:34,376 --> 00:04:36,626 Selv om de taper,- 103 00:04:36,793 --> 00:04:38,918 -vil hun se alle kampene for å komme på TV? 104 00:04:39,251 --> 00:04:40,626 Ja. 105 00:04:40,793 --> 00:04:43,501 -Hvem ringer du til? -En bookmaker. 106 00:04:48,918 --> 00:04:51,251 Jeg digger interiøret ditt. 107 00:04:51,418 --> 00:04:55,293 -Har du gjort alt selv? -Jeg vet ikke. 108 00:04:55,460 --> 00:04:59,376 Jeg kan ha drept den forrige eieren og flyttet rett inn. 109 00:04:59,710 --> 00:05:02,710 Denne er fin. 110 00:05:02,877 --> 00:05:05,418 Dette er en tidlig Kerbesteen. 111 00:05:05,585 --> 00:05:07,543 Hollandsk keramiker fra Pennsylvania. 112 00:05:07,710 --> 00:05:08,752 Jeg samler på dem. 113 00:05:08,918 --> 00:05:11,501 Bare ta den. 114 00:05:11,835 --> 00:05:13,877 Hva? Nei, Sam, det var ikke derfor jeg... 115 00:05:14,043 --> 00:05:18,376 Amy, jeg er ikke knyttet til noe her, så... 116 00:05:18,543 --> 00:05:21,877 Bortsett fra den afrikanske masken jeg har kalt Dave. 117 00:05:22,043 --> 00:05:23,293 Du får ikke Dave. 118 00:05:23,460 --> 00:05:24,710 Takk. 119 00:05:24,877 --> 00:05:27,126 Jeg burde sagt noe om flatskjermen din. 120 00:05:27,460 --> 00:05:28,585 Nettopp. 121 00:05:32,501 --> 00:05:33,501 Hallo? 122 00:05:33,835 --> 00:05:37,626 Ms. Newley, du ba meg si fra om moren din ankom bygningen. 123 00:05:37,793 --> 00:05:39,918 Ja, Frank, jeg var der da jeg sa det. 124 00:05:40,084 --> 00:05:41,543 Å, hun er her. 125 00:05:42,209 --> 00:05:44,460 Kan du oppholde henne et øyeblikk? 126 00:05:44,626 --> 00:05:46,002 Ok. Takk. 127 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 -Mamma er her. Ta trappene. -Herregud. 128 00:05:49,293 --> 00:05:51,460 Regina, å se The Great Escape på cruise,- 129 00:05:51,626 --> 00:05:53,460 -er en unik mulighet. 130 00:05:53,626 --> 00:05:56,293 -Om vi kommer sent... -Samantha svarer ikke. 131 00:05:56,460 --> 00:05:57,877 Hva om hun er tatt til fange? 132 00:05:58,043 --> 00:05:59,668 Hva om Todd har klikket? 133 00:06:01,418 --> 00:06:03,251 Beklager, problemer med heisen. 134 00:06:03,418 --> 00:06:06,835 Den fungerer bare om dere stopper i alle etasjer. 135 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Mamma. Og pappa. 136 00:06:16,960 --> 00:06:19,126 For en herlig overraskelse. 137 00:06:19,460 --> 00:06:21,209 Du har ikke ringt meg i hele dag. 138 00:06:21,376 --> 00:06:24,752 Jeg var i parken,- 139 00:06:24,918 --> 00:06:28,668 -og et ekorn tok mobilen min. 140 00:06:28,835 --> 00:06:31,168 Hva slags ekorn? 141 00:06:31,501 --> 00:06:33,501 -Jeg lukter parfyme. -Å, det? 142 00:06:33,668 --> 00:06:35,293 Todds etterbarberingsvann. 143 00:06:35,460 --> 00:06:36,752 Han bruker altfor mye. 144 00:06:36,918 --> 00:06:38,877 -Det er fælt. -Det er Amys. 145 00:06:39,710 --> 00:06:41,002 Er Todd med Amy? 146 00:06:41,168 --> 00:06:44,501 Det er ikke bra, for han vet hva jeg synes om henne. 147 00:06:45,293 --> 00:06:46,543 Hun har vært her. 148 00:06:46,710 --> 00:06:48,543 Du har møtt henne i skjul. Visste det. 149 00:06:48,877 --> 00:06:49,752 Det gjorde du ikke. 150 00:06:50,084 --> 00:06:53,835 Har du på klærne jeg kjøpte når du er med henne? 151 00:06:54,002 --> 00:06:56,752 Mamma, ikke vær teit. 152 00:06:57,084 --> 00:06:59,460 Amy er morsom og kul. 153 00:06:59,793 --> 00:07:01,626 Jeg er lei for at du føler deg truet,- 154 00:07:01,960 --> 00:07:03,835 -men jeg slutter ikke å møte henne. 155 00:07:04,168 --> 00:07:05,418 Hun lar meg være meg selv. 156 00:07:06,209 --> 00:07:08,752 -Hvor er bollen? -Hvilken bolle? 157 00:07:09,084 --> 00:07:10,543 -Bollen? -Bollen. 158 00:07:10,877 --> 00:07:12,543 Regina, ikke bollen igjen. 159 00:07:12,710 --> 00:07:14,168 Jeg venter i bilen. 160 00:07:14,334 --> 00:07:16,793 Filmbåten går om et kvarter. 161 00:07:17,501 --> 00:07:20,710 Bollen moren min ga meg, som jeg så ga deg. 162 00:07:20,877 --> 00:07:23,376 Amy sa noe pent om den, så jeg... 163 00:07:23,710 --> 00:07:25,710 -Ga du den til henne? -Ja. 164 00:07:26,043 --> 00:07:27,376 Hun har ønsket den. 165 00:07:27,543 --> 00:07:30,293 Hun ble venn med deg for å få den bollen. 166 00:07:30,626 --> 00:07:31,543 Sikkert. 167 00:07:31,710 --> 00:07:35,293 Og Dena er venn med meg pga. denne klokken. 168 00:07:35,626 --> 00:07:39,543 Jeg advarte deg, men nå har vi mistet et arvestykke. 169 00:07:39,877 --> 00:07:42,126 Det er fortsatt i familien. 170 00:07:42,877 --> 00:07:44,002 Trodde jeg var familien. 171 00:07:45,626 --> 00:07:47,126 Tydeligvis ikke. 172 00:07:48,168 --> 00:07:50,126 Jeg skal få igjen bollen, ok? 173 00:07:50,293 --> 00:07:51,793 Vet du hva? Du tar feil. 174 00:07:51,960 --> 00:07:54,585 Amy visste ikke om bollen. 175 00:07:56,501 --> 00:08:00,126 Samantha, kan du ta med rullene til bordet? 176 00:08:00,293 --> 00:08:01,710 Ja. 177 00:08:02,293 --> 00:08:05,543 Håper alle liker fyllet. Jeg prøvde en annen oppskrift. 178 00:08:05,710 --> 00:08:07,251 Jeg har lagt til... 179 00:08:11,543 --> 00:08:13,002 Bollen. 180 00:08:14,710 --> 00:08:15,835 Du sa den var knust. 181 00:08:16,168 --> 00:08:19,126 Jeg var lei av at du lette etter den hele tiden. 182 00:08:19,293 --> 00:08:22,668 Jeg hadde ikke måttet lete om du ryddet litt av og til. 183 00:08:22,835 --> 00:08:25,501 Kanskje jeg foretrekker å ta meg av familien min. 184 00:08:25,668 --> 00:08:26,877 Da er vi i gang igjen. 185 00:08:27,043 --> 00:08:28,543 -Du har en familie. -Hva? 186 00:08:28,710 --> 00:08:30,960 Når skal du slutte å gni det inn? 187 00:08:31,126 --> 00:08:33,293 Gi slipp på det. Du er så umoden. 188 00:08:33,460 --> 00:08:35,293 Jeg skal trykke deg ned i kalkunen. 189 00:08:35,460 --> 00:08:36,835 Hvorfor gjør du dette? 190 00:08:37,002 --> 00:08:38,251 Jeg skal møte noen. 191 00:08:38,585 --> 00:08:40,334 -Du er ekkel. -Du bruker den ikke. 192 00:08:40,501 --> 00:08:43,002 -Hva? -Middagen er visst over, så... 193 00:08:43,168 --> 00:08:46,126 -Mamma ga den til meg først! -Herregud! 194 00:08:47,376 --> 00:08:49,918 Herregud. 195 00:08:50,334 --> 00:08:52,334 Jeg vil ikke høre det, Dave. 196 00:08:55,918 --> 00:08:58,043 Jeg hadde to mødre. Nå har jeg ingen. 197 00:08:58,209 --> 00:09:01,334 Jeg er foreldreløs, og det er ikke så verst. 198 00:09:01,501 --> 00:09:03,084 Da kan vi to gå ut- 199 00:09:03,251 --> 00:09:07,835 -og finne andre foreldreløse, og få en støttende familie. 200 00:09:08,002 --> 00:09:09,543 Ring moren din og bli venner. 201 00:09:09,710 --> 00:09:13,084 Hun gjør det vanskelig en stund, og så er det over. 202 00:09:13,251 --> 00:09:14,752 Som en overnattingsfest. 203 00:09:15,084 --> 00:09:16,251 Vet du hva? Du har rett. 204 00:09:16,418 --> 00:09:18,334 Jeg skal ringe henne og si unnskyld. 205 00:09:18,501 --> 00:09:19,835 Si at hun har rett. 206 00:09:20,002 --> 00:09:21,543 Nei, det er ikke en mulighet. 207 00:09:21,710 --> 00:09:23,209 Om hun vet hun hadde rett,- 208 00:09:23,376 --> 00:09:26,460 -vil hun blande seg enda mer i livet mitt. 209 00:09:26,793 --> 00:09:28,793 Hun bør få tilbake bollen,- 210 00:09:28,960 --> 00:09:31,251 -men Amy vil ikke gi den fra seg. 211 00:09:34,752 --> 00:09:37,334 Dette er vanskelig. 212 00:09:37,501 --> 00:09:38,877 Hva skal vi gjøre? 213 00:09:39,043 --> 00:09:40,668 Dena! 214 00:09:41,126 --> 00:09:42,835 -Popkorn? -Bollen. 215 00:09:43,168 --> 00:09:45,002 Ok, noen er sultne. 216 00:09:45,168 --> 00:09:47,543 Nei, dette er bollen. 217 00:09:47,710 --> 00:09:49,668 -Hva? -Hvor fikk du tak i den? 218 00:09:50,002 --> 00:09:51,752 -Potteryville. Ni dollar. -Få den. 219 00:09:52,084 --> 00:09:54,710 Moren min får en bolle, Amy får en bolle,- 220 00:09:54,877 --> 00:09:58,293 -alle hater Amy, og alt blir som vanlig igjen. 221 00:09:58,960 --> 00:10:00,418 Om jeg klarer dette,- 222 00:10:00,752 --> 00:10:02,543 -vet ikke mamma at hun hadde rett. 223 00:10:03,710 --> 00:10:06,376 Jeg kan gi igjen på en tier. 224 00:10:06,710 --> 00:10:08,543 -Mener du det? -Ja. 225 00:10:10,334 --> 00:10:11,585 Tony treffer på alt. 226 00:10:11,918 --> 00:10:13,543 Hvorfor satt jeg 300 på dette? 227 00:10:13,877 --> 00:10:15,960 Jeg satt tusen dollar. 228 00:10:17,002 --> 00:10:19,501 -Hva? -Jeg har spilleproblemer. 229 00:10:19,668 --> 00:10:22,460 Jeg klarer ikke å bare sette noen hundre. 230 00:10:22,626 --> 00:10:23,960 Du har ødelagt meg. 231 00:10:24,918 --> 00:10:25,960 Hva er stillingen? 232 00:10:26,334 --> 00:10:28,626 Andrea? Hvorfor er du ikke på kampen? 233 00:10:28,960 --> 00:10:30,835 Jeg viser at jeg ikke bringer ulykke. 234 00:10:31,002 --> 00:10:33,626 -Tony har en dårlig periode. -Ikke nå lenger. 235 00:10:33,793 --> 00:10:37,084 Han scoret 20 i første kvarter, og satt en via dommerens hode. 236 00:10:37,418 --> 00:10:40,877 Og jeg er ikke der? Nå er de sikre på at jeg bringer ulykke. 237 00:10:41,960 --> 00:10:43,501 Jeg skal spare deg tusen. 238 00:10:43,668 --> 00:10:45,126 Faktisk 2000. 239 00:10:45,460 --> 00:10:47,084 Løgner er en del av problemet. 240 00:10:49,293 --> 00:10:52,460 Andrea, Tony treffer på alt i kveld. 241 00:10:52,626 --> 00:10:55,626 Du må dra dit og høste æren. 242 00:10:55,960 --> 00:10:57,835 Ja. Pokker. 243 00:10:58,002 --> 00:10:59,752 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 244 00:11:00,084 --> 00:11:02,002 Jeg har brukt disse skoene før. 245 00:11:02,168 --> 00:11:04,835 Hent et annet par. 246 00:11:05,168 --> 00:11:06,918 Det er så sprøtt at det kan fungere. 247 00:11:07,084 --> 00:11:08,293 Ja. 248 00:11:09,293 --> 00:11:11,877 Du skal få igjen dine 2000 dollar. 249 00:11:12,043 --> 00:11:13,793 Det var faktisk 5000. 250 00:11:14,126 --> 00:11:16,668 Men det var herlig å få deg til å tro det var 2000. 251 00:11:26,251 --> 00:11:27,793 Mamma. 252 00:11:27,960 --> 00:11:30,543 Jeg har tatt med noe til deg. 253 00:11:36,376 --> 00:11:37,334 Jeg fikk den fra Amy. 254 00:11:41,251 --> 00:11:43,043 Ga hun den bare tilbake? 255 00:11:43,209 --> 00:11:46,002 Da hun husket- 256 00:11:46,168 --> 00:11:49,418 -at dette var bollen dere kranglet om,- 257 00:11:49,626 --> 00:11:51,460 -syntes hun det var fælt- 258 00:11:52,334 --> 00:11:55,460 -at den kom mellom meg og moren min. 259 00:12:00,710 --> 00:12:01,752 Jeg bør beklage. 260 00:12:02,084 --> 00:12:03,460 Nei da. 261 00:12:03,626 --> 00:12:05,752 La oss ikke dvele ved at du tok feil. 262 00:12:06,418 --> 00:12:07,668 Du har bollen,- 263 00:12:08,002 --> 00:12:10,251 -og jo mindre sagt om den, desto bedre. 264 00:12:11,043 --> 00:12:13,543 Det er den ekte bollen. 265 00:12:16,002 --> 00:12:19,084 -Howard, jeg fikk tilbake bollen! -Ja. 266 00:12:20,793 --> 00:12:22,752 Bollen. Å nei, Sammy. 267 00:12:22,918 --> 00:12:25,376 Du tok ikke med bollen til dette huset. 268 00:12:25,543 --> 00:12:27,084 -Pappa, det er går bra. -Nei. 269 00:12:27,251 --> 00:12:29,918 Vi trenger ikke snakke om den mer... 270 00:12:30,084 --> 00:12:31,209 Hva er det du gjør? 271 00:12:31,376 --> 00:12:33,043 Drar til lykkelandet mitt. 272 00:12:33,376 --> 00:12:35,251 Dit jeg drar hver gang svigers nevnes. 273 00:12:35,585 --> 00:12:36,460 Lykkelandet? 274 00:12:36,793 --> 00:12:40,460 En tømmermølle i Oregon. 275 00:12:40,626 --> 00:12:42,293 Jeg driver den med 20 ansatte. 276 00:12:43,168 --> 00:12:46,293 Vi lager lange og korte planker. 277 00:12:46,626 --> 00:12:48,877 Mest korte. 278 00:12:50,043 --> 00:12:51,251 Det høres fint ut. 279 00:12:51,585 --> 00:12:52,668 Kan jeg jobbe for deg? 280 00:12:52,835 --> 00:12:53,960 Ja da. 281 00:12:54,126 --> 00:12:56,043 Jeg har tenkt på det. 282 00:12:56,209 --> 00:13:00,626 Amy har stått best fram i denne situasjonen. 283 00:13:00,960 --> 00:13:03,835 Om hun tror hun kan få overtaket ved å returnere bollen,- 284 00:13:04,002 --> 00:13:06,334 -skal jeg slenge den i trynet på henne. 285 00:13:08,002 --> 00:13:09,918 Ok. 286 00:13:10,084 --> 00:13:11,752 Vi ses, mamma. 287 00:13:11,918 --> 00:13:13,043 Hva? Nei! 288 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 Nei, vent. 289 00:13:14,418 --> 00:13:15,418 Mamma. 290 00:13:20,043 --> 00:13:21,002 Hei. 291 00:13:21,543 --> 00:13:22,543 Hva gjør du her? 292 00:13:22,877 --> 00:13:26,710 Jeg glemte å si at Amy dro til Canada. 293 00:13:27,460 --> 00:13:31,543 Jeg skulle ringe, men ekornet har fortsatt telefonen min. 294 00:13:31,710 --> 00:13:33,543 Så la oss... 295 00:13:34,126 --> 00:13:35,835 Vi møtes visst igjen. 296 00:13:36,002 --> 00:13:38,002 Jeg ville ønske deg velkommen hjem. 297 00:13:38,168 --> 00:13:39,209 Vi ses. Kom. 298 00:13:39,376 --> 00:13:40,418 Får jeg et øyeblikk? 299 00:13:41,626 --> 00:13:42,793 Herregud. 300 00:13:43,126 --> 00:13:46,376 Jeg ville bare si hvor fint det var av deg- 301 00:13:46,543 --> 00:13:48,877 -å gi tilbake mammas bolle. 302 00:13:49,043 --> 00:13:52,543 Men jeg er enda snillere siden jeg gir den tilbake til deg. 303 00:13:52,877 --> 00:13:55,752 Det var snilt, men jeg har allerede bollen. 304 00:13:55,918 --> 00:13:57,835 Den datteren din stikker av med. 305 00:14:02,334 --> 00:14:03,877 Mamma, jeg er gravid. 306 00:14:04,043 --> 00:14:06,501 Du hadde rett. Gutter vil bare én ting. 307 00:14:06,835 --> 00:14:08,501 Samantha. 308 00:14:09,626 --> 00:14:10,960 Ga du meg en forfalskning? 309 00:14:11,501 --> 00:14:12,626 Hva så? 310 00:14:12,793 --> 00:14:15,126 De ser helt like ut. Se på dette. 311 00:14:15,460 --> 00:14:17,501 Jeg blander dem, så får alle en bolle. 312 00:14:17,835 --> 00:14:19,334 Se om dere kan skille dem. 313 00:14:19,918 --> 00:14:21,418 -Den. -Den. Nei, den er min. 314 00:14:21,585 --> 00:14:23,084 -Jeg ombestemte meg! -Slutt! 315 00:14:23,251 --> 00:14:25,752 Slutt! Gi meg den. 316 00:14:25,918 --> 00:14:29,209 Dere kjemper om en bolle til ni dollar. 317 00:14:29,543 --> 00:14:32,460 Hvordan ble kvinnene i familien så gale? 318 00:14:32,626 --> 00:14:34,209 Hva er alt dette bråket? 319 00:14:34,376 --> 00:14:36,877 Høres ut som dere vil vekke de døde. 320 00:14:37,209 --> 00:14:38,918 Mor, gå opp igjen. Jeg ordner det. 321 00:14:42,084 --> 00:14:43,543 Har jeg en bestemor? 322 00:14:45,043 --> 00:14:46,084 Ja! 323 00:14:46,418 --> 00:14:47,918 Tony spilte elendig. 324 00:14:48,251 --> 00:14:50,835 Det blir 300 til meg og 5000 til deg. 325 00:14:51,168 --> 00:14:52,918 La oss dra til Las Vegas. 326 00:14:53,084 --> 00:14:54,918 -Nå. -Nei. 327 00:14:55,251 --> 00:14:58,668 Jeg skal kjøpe en trehytte til min datter og søke hjelp. 328 00:14:58,835 --> 00:14:59,835 Men kos deg, du. 329 00:15:01,043 --> 00:15:02,084 Hva? 330 00:15:02,418 --> 00:15:05,543 Tony, ingen bringer ulykke. 331 00:15:05,877 --> 00:15:07,084 Vil du vite hva jeg tror? 332 00:15:07,418 --> 00:15:08,334 Jeg forvirrer deg. 333 00:15:08,501 --> 00:15:10,334 Du ser meg på tribunen og sier: 334 00:15:10,501 --> 00:15:13,626 "Hun er fin. Jeg vil ha henne. 335 00:15:13,793 --> 00:15:17,334 Kanskje jeg er mindre homofil enn jeg trodde." 336 00:15:17,501 --> 00:15:18,585 Her er min mening. 337 00:15:18,918 --> 00:15:20,960 Du er den eneste som vet at jeg er homofil. 338 00:15:21,293 --> 00:15:22,501 Så når jeg ser deg,- 339 00:15:22,835 --> 00:15:25,835 -ser jeg noen som kan gjøre at jeg mister alt. 340 00:15:26,002 --> 00:15:28,209 Derfor kan jeg ikke spille når du er der. 341 00:15:28,376 --> 00:15:31,626 Det er noe helt annet enn det jeg trodde. 342 00:15:33,209 --> 00:15:35,418 Vent, Tony. 343 00:15:37,084 --> 00:15:38,585 Dette er meg. 344 00:15:38,752 --> 00:15:40,626 I 6. klasse. 345 00:15:44,835 --> 00:15:46,334 Mye ansiktshår. 346 00:15:46,668 --> 00:15:48,334 Jentene kastet ting på meg. 347 00:15:49,585 --> 00:15:51,002 Etter årevis med elektrolyse- 348 00:15:51,168 --> 00:15:53,126 -ble jeg den baben du ser nå. 349 00:15:53,460 --> 00:15:56,710 -Hvorfor beholdt du det? -Når jeg ser noen uheldige... 350 00:15:56,877 --> 00:16:02,418 ...tar jeg det fram og minner meg selv om at jeg en gang var mindre heldig. 351 00:16:02,585 --> 00:16:04,376 Da synes jeg ikke synd på dem. 352 00:16:05,752 --> 00:16:07,835 Ingen vet om dette. 353 00:16:08,002 --> 00:16:09,251 Du kan beholde det. 354 00:16:09,418 --> 00:16:11,209 Jeg stoler på deg. 355 00:16:11,376 --> 00:16:13,002 Slik du kan stole på meg. 356 00:16:13,710 --> 00:16:17,043 Kan du få tilbake dette? 357 00:16:17,668 --> 00:16:19,626 I løpet av to-tre dager. 358 00:16:19,960 --> 00:16:21,376 Jeg har en bestemor. 359 00:16:21,543 --> 00:16:22,835 Når fant du det ut? 360 00:16:23,168 --> 00:16:26,293 Jeg har ikke sett deg siden kollisjonen. 361 00:16:26,460 --> 00:16:28,334 Moren din skammer seg visst. 362 00:16:28,668 --> 00:16:30,585 Jeg inviterte deg da hun lå i koma. 363 00:16:30,918 --> 00:16:33,002 Det hørtes herlig ut. 364 00:16:33,168 --> 00:16:34,626 Hei, bestemor. 365 00:16:34,960 --> 00:16:37,418 Jeg vet ikke hva jeg skal kalle deg. 366 00:16:37,752 --> 00:16:39,418 Bestemor eller besta? 367 00:16:39,752 --> 00:16:40,793 Men, hei. 368 00:16:41,168 --> 00:16:43,126 Kom deg vekk. 369 00:16:43,293 --> 00:16:44,376 Jeg har skjøre bein. 370 00:16:44,710 --> 00:16:47,168 Regina prøver å ta bollen min. 371 00:16:47,334 --> 00:16:49,418 -Si hun ikke får lov. -Jeg ga den til deg. 372 00:16:49,585 --> 00:16:51,293 Jeg tok den med hjem! 373 00:16:51,460 --> 00:16:53,084 Si at jeg fikk den først. 374 00:16:53,251 --> 00:16:54,752 Jeg vet ikke hva dere mener. 375 00:16:55,084 --> 00:16:56,793 Jeg kom for å hente røyken min. 376 00:17:00,543 --> 00:17:02,626 Regina, nok et smakløst måltid. 377 00:17:02,960 --> 00:17:04,960 Gudskjelov at jeg tok med mat. 378 00:17:05,126 --> 00:17:07,793 Jeg skal vaske bollen så du kan ta den med hjem. 379 00:17:07,960 --> 00:17:09,376 Nei, du kan få den. 380 00:17:09,543 --> 00:17:11,334 Noen fra kirken glemte den hos meg. 381 00:17:11,668 --> 00:17:15,835 Jeg trenger ikke mer rask. Den er ditt problem nå. 382 00:17:17,585 --> 00:17:19,835 Se hva mamma ga meg. 383 00:17:20,960 --> 00:17:22,460 Hva? 384 00:17:22,626 --> 00:17:24,835 Mamma! 385 00:17:25,668 --> 00:17:27,334 Vent litt. 386 00:17:27,501 --> 00:17:28,710 Jeg husker det. 387 00:17:29,043 --> 00:17:30,251 Det handler ikke om bollen. 388 00:17:30,585 --> 00:17:33,084 Bollen betyr ingenting. 389 00:17:33,251 --> 00:17:36,084 Amy vil bare ha den fordi hun ga den til deg. 390 00:17:36,418 --> 00:17:38,043 Fordi hun fikk alt. 391 00:17:38,376 --> 00:17:40,084 Hva snakker du om? Du fikk alt. 392 00:17:40,251 --> 00:17:42,585 -Du var favorittungen. -Tuller du? 393 00:17:42,918 --> 00:17:44,418 Dronning Regina. 394 00:17:44,710 --> 00:17:46,418 -Hva for noe? -Pappa elsket deg... 395 00:17:46,585 --> 00:17:48,002 -Slutt. -Slutt. 396 00:17:49,418 --> 00:17:51,293 Jeg var like glad i begge to. 397 00:17:51,460 --> 00:17:54,543 Jeg hadde kanskje bare kjærlighet nok til én datter,- 398 00:17:54,710 --> 00:17:57,626 -men dere fikk halvparten hver, så hva er problemet? 399 00:17:57,793 --> 00:17:59,793 Det er et problem. 400 00:17:59,960 --> 00:18:01,710 Kanskje om de fikk mer kjærlighet,- 401 00:18:02,043 --> 00:18:03,960 -hadde de ikke kranglet om bollen. 402 00:18:04,293 --> 00:18:06,293 De hadde kanskje bare en halv mor,- 403 00:18:06,460 --> 00:18:09,376 -men de hadde i det minste to fedre. 404 00:18:09,543 --> 00:18:10,752 -Hva? -Hva? 405 00:18:11,084 --> 00:18:13,376 Faren vår var min far, det vet jeg. 406 00:18:13,543 --> 00:18:17,418 Jeg sier bare at det var en annen hane i hønsegården. 407 00:18:17,752 --> 00:18:19,543 Herregud, mamma. Ok. 408 00:18:19,877 --> 00:18:21,877 -Kanskje vi bør runde av. -Nei. 409 00:18:22,209 --> 00:18:23,877 Ta en DNA-prøve om dere vil. 410 00:18:24,043 --> 00:18:26,168 Dere kan finne faren deres,- 411 00:18:26,334 --> 00:18:28,585 -men deres onkels aske er spredt på markedet. 412 00:18:28,918 --> 00:18:30,002 -Hva? -Onkel Jack? 413 00:18:30,168 --> 00:18:32,585 Nei, onkel Jack var tilbakestående. 414 00:18:32,752 --> 00:18:34,126 Luther. 415 00:18:34,293 --> 00:18:35,877 Jack kom aldri i mål. 416 00:18:36,209 --> 00:18:37,334 -Luther. -Herregud, Luther. 417 00:18:37,501 --> 00:18:39,460 -Luther satt i rullestol. -Ikke Luther. 418 00:18:39,793 --> 00:18:41,668 Slutt å skrike. 419 00:18:42,002 --> 00:18:43,918 Hvorfor fikk jeg ikke besøke ham? 420 00:18:44,251 --> 00:18:46,710 Jeg sa slutt! 421 00:18:50,793 --> 00:18:53,376 Jeg rydder ikke opp i dette rotet. 422 00:18:53,543 --> 00:18:55,501 -Bollen min. -Bollen min. 423 00:18:56,334 --> 00:18:57,543 Du hadde ingen rett. 424 00:18:57,877 --> 00:18:59,918 Jo. Jeg fikk den. 425 00:19:00,251 --> 00:19:04,126 Jeg vil ikke ha den pga. alt dette hatet. 426 00:19:04,460 --> 00:19:08,376 Jeg trenger ingen bolle for å vite at mamma er glad i meg. 427 00:19:08,543 --> 00:19:10,209 Jeg vet hun er det. 428 00:19:10,376 --> 00:19:13,710 For hun forsøkte å beskytte meg fra dere to. 429 00:19:13,877 --> 00:19:15,752 Å, Samantha. 430 00:19:15,918 --> 00:19:17,752 Hva er alt det bråket? 431 00:19:17,918 --> 00:19:19,209 Ligg unna, mamma,- 432 00:19:19,376 --> 00:19:21,126 -ellers drar jeg ut kontakten. 433 00:19:22,501 --> 00:19:23,418 Kom igjen. 434 00:19:23,585 --> 00:19:25,418 Henne vil du ikke møte. 435 00:19:27,626 --> 00:19:29,460 Herregud. 436 00:19:31,168 --> 00:19:33,793 Kan vi få en annen familie? 437 00:19:33,960 --> 00:19:36,752 Dette er bra. Nå kan du begynne på nytt. 438 00:19:37,877 --> 00:19:40,251 Går det greit å kjøre? 439 00:19:40,585 --> 00:19:42,460 Ja, det går bra. 440 00:19:44,543 --> 00:19:47,543 -Jeg glemte vesken min. -Å nei. 441 00:19:48,877 --> 00:19:51,334 Jeg lurer på om det er verdt å gå tilbake. 442 00:19:51,501 --> 00:19:54,209 For noen folk. 443 00:19:54,376 --> 00:19:56,126 Jeg burde hørt på deg. 444 00:19:56,293 --> 00:19:58,084 Jeg var som jenta i en skrekkfilm- 445 00:19:58,251 --> 00:20:01,084 -som man roper til: "Ikke gå inn i huset igjen!" 446 00:20:01,251 --> 00:20:04,126 Og hun går alltid inn igjen. 447 00:20:05,168 --> 00:20:08,209 Hun må vel finne det ut selv. 448 00:20:09,251 --> 00:20:12,752 Du hadde vært pen uten hår i ansiktet. 449 00:20:15,835 --> 00:20:17,918 Takk for den nye starten, mamma. 450 00:20:19,002 --> 00:20:20,877 Bare hyggelig. 451 00:20:22,168 --> 00:20:24,168 Her. 452 00:20:27,002 --> 00:20:28,585 Hvor fikk du den fra? 453 00:20:28,918 --> 00:20:31,752 Du trodde vel ikke jeg ga den ekte til søsteren min? 454 00:20:31,918 --> 00:20:33,752 Jeg stakk innom en butikk. 9 dollar. 455 00:20:34,084 --> 00:20:36,418 Ja, men den er ikke ekte. 456 00:20:36,752 --> 00:20:38,043 Den er det nå. 457 00:20:39,293 --> 00:20:45,084 Så du gir den videre fra mor til datter. 458 00:20:46,126 --> 00:20:49,002 Og du kan fortelle henne historien om bollen. 459 00:20:49,334 --> 00:20:51,251 Og at bestemor hadde rett. 460 00:20:51,418 --> 00:20:53,043 Selvsagt. 461 00:20:55,543 --> 00:20:57,460 Jeg er glad i deg, mamma. 462 00:20:58,752 --> 00:21:00,626 Ingen familier er perfekte. 463 00:21:00,793 --> 00:21:02,334 Jeg trodde jeg fant en,- 464 00:21:02,501 --> 00:21:04,835 -men det var en sitcom fra 70-tallet. 465 00:21:05,002 --> 00:21:07,376 Man kan ikke velge familien sin. 466 00:21:07,543 --> 00:21:09,460 Man sitter fast med dem uansett. 467 00:21:09,626 --> 00:21:10,710 Men det er greit,- 468 00:21:10,877 --> 00:21:12,501 -for kanskje kjipe slektninger- 469 00:21:12,626 --> 00:21:14,585 -får deg til å sette pris på de greie. 470 00:21:14,752 --> 00:21:16,835 De som har passet på deg hele tiden. 471 00:21:17,002 --> 00:21:18,501 Jeg har en sånn bolle. 472 00:21:18,835 --> 00:21:19,752 Nei, Frank. 473 00:21:19,918 --> 00:21:22,168 Ikke en som denne.