1
00:00:02,209 --> 00:00:04,376
Det sägs att man inte får
välja familj.
2
00:00:04,460 --> 00:00:05,918
Det är nog bäst så.
3
00:00:06,002 --> 00:00:09,084
Annars hade man fått ha hårda
regler för återlämning.
4
00:00:09,168 --> 00:00:11,793
Vad tycks?
5
00:00:11,877 --> 00:00:15,334
Kan du inte skaffa en docka
du kan klä ut?
6
00:00:15,418 --> 00:00:18,376
Okej, lägg tillbaka den då.
Du får den i julklapp.
7
00:00:18,460 --> 00:00:20,626
-Tack.
-Japp.
8
00:00:21,585 --> 00:00:23,710
Herregud.
9
00:00:23,793 --> 00:00:26,002
Sluta. Vad gör du? Jag gillar det.
10
00:00:26,084 --> 00:00:29,043
Det döljer ditt ansiktes brister.
11
00:00:29,126 --> 00:00:30,752
Mamma, jag letade efter foundation-
12
00:00:30,835 --> 00:00:33,918
-jag ville inte få ett nytt ansikte.
13
00:00:34,002 --> 00:00:37,334
Kan du sluta försöka
kontrollera allt jag gör?
14
00:00:37,418 --> 00:00:39,752
Okej, förlåt att jag bryr mig.
15
00:00:39,835 --> 00:00:42,668
Vi går och letar efter sådana
där söta plastskor.
16
00:00:42,752 --> 00:00:45,209
-Regina?
-Amy.
17
00:00:45,293 --> 00:00:47,043
Jag var inte säker på om det var du.
18
00:00:47,126 --> 00:00:48,752
Det är det.
19
00:00:49,168 --> 00:00:50,293
Bor du kvar i Cortland?
20
00:00:50,376 --> 00:00:51,668
Ja.
21
00:00:51,752 --> 00:00:53,752
Bor du kvar i Walnut Valley?
22
00:00:54,793 --> 00:00:57,002
-Hej då.
-Hej då.
23
00:00:57,084 --> 00:00:58,293
Hej då, Samantha.
24
00:00:58,376 --> 00:01:00,084
Hej då.
25
00:01:00,168 --> 00:01:02,626
-Vem var det?
-Det är min syster.
26
00:01:02,710 --> 00:01:04,877
Oj, den var fin.
27
00:01:05,835 --> 00:01:07,460
Har jag en moster?
28
00:01:07,543 --> 00:01:08,877
Vadå "du glömde"?
29
00:01:08,960 --> 00:01:11,460
Sådant händer.
Du har glömt mer än jag.
30
00:01:11,543 --> 00:01:12,668
Vet du vad?
31
00:01:12,752 --> 00:01:15,877
Det var okej att du glömde
att jag är allergisk mot valnötter.
32
00:01:15,960 --> 00:01:18,918
Vet du vad? Det var roligt att
träffa alla på sjukhuset igen.
33
00:01:19,002 --> 00:01:21,043
Men du glömde inte att du
har en syster.
34
00:01:21,126 --> 00:01:23,043
Det är bättre om du inte känner henne.
35
00:01:23,126 --> 00:01:24,668
Mamma, lyssna.
36
00:01:24,752 --> 00:01:28,293
Det senaste året har jag försökt
pussla ihop vem jag är.
37
00:01:28,376 --> 00:01:32,002
Och en moster är en ganska stor del.
38
00:01:32,710 --> 00:01:35,501
När du var två år gammal, åt du
upp en bit av mitt pussel.
39
00:01:35,585 --> 00:01:36,793
Victoria-fallen.
40
00:01:36,877 --> 00:01:38,585
Men jag visste hur de såg ut-
41
00:01:38,668 --> 00:01:41,168
-för att det fanns en bild på lådan.
Jag är din låda.
42
00:01:41,251 --> 00:01:42,877
Mamma, detta är min familj.
43
00:01:42,960 --> 00:01:45,002
Varför får jag inte känna min familj?
44
00:01:45,084 --> 00:01:47,084
För att det är som att ha en pistol.
45
00:01:47,168 --> 00:01:48,418
Du kan skada dig.
46
00:01:48,960 --> 00:01:51,084
-Men...
-Du får inte träffa henne igen.
47
00:01:51,168 --> 00:01:52,793
Punkt slut.
48
00:01:53,501 --> 00:01:55,585
Detta var kul, vi borde
ha börjat tidigare.
49
00:01:55,668 --> 00:01:57,251
-Pussar.
-Men...
50
00:01:57,334 --> 00:02:00,084
-Jag sa "pussar".
-Okej.
51
00:02:00,168 --> 00:02:02,835
Vi ses. Jag åker tillbaka till stan.
52
00:02:07,418 --> 00:02:09,168
Moster Amy.
53
00:02:11,002 --> 00:02:12,543
Hej.
54
00:02:27,251 --> 00:02:28,501
Jag vinner.
55
00:02:28,585 --> 00:02:31,293
Jag kommer ikapp snart.
56
00:02:31,376 --> 00:02:33,543
Vem beställde havsmonstret?
57
00:02:33,626 --> 00:02:36,334
Detta är en delikatess jag
smakade på i Tokyo.
58
00:02:36,418 --> 00:02:38,835
Den står aldrig på menyn,
men jag ber alltid om den.
59
00:02:38,918 --> 00:02:42,460
Det är smickrande för kocken
att få försöka ta bort giftet.
60
00:02:44,793 --> 00:02:46,835
Jag vet inte om det är rätt månad-
61
00:02:46,918 --> 00:02:49,918
-men jag ska fråga om de har
sjöstjärna.
62
00:02:50,002 --> 00:02:52,710
Det behöver du inte göra.
63
00:02:52,793 --> 00:02:53,877
För vår nya mamma.
64
00:02:53,960 --> 00:02:55,668
Är hon inte fantastisk?
65
00:02:55,752 --> 00:02:57,209
Hon bodde i Tokyo.
66
00:02:57,293 --> 00:02:58,501
Den i Japan.
67
00:02:59,251 --> 00:03:01,710
Det är som om hon är min
riktiga mamma.
68
00:03:01,793 --> 00:03:04,293
Sedan hände något på sjukhuset-
69
00:03:04,376 --> 00:03:06,126
-och Regina fick mig.
70
00:03:06,209 --> 00:03:08,501
Förresten är hon jättetrevlig.
71
00:03:08,585 --> 00:03:10,918
Hur ska du berätta det här för
din första mamma?
72
00:03:11,002 --> 00:03:14,752
Jag är vuxen och tänker göra
det vuxna gör.
73
00:03:14,835 --> 00:03:17,668
Jag ska inte säga något.
74
00:03:17,752 --> 00:03:20,877
Hjälp mig kväva min rädsla.
75
00:03:20,960 --> 00:03:23,334
Nej, jag ska se en av Tonys
matcher imorgon-
76
00:03:23,418 --> 00:03:25,168
-och jag vill inte vara uppsvälld.
77
00:03:25,251 --> 00:03:27,960
Han bryr sig inte, han är gay.
78
00:03:28,043 --> 00:03:32,126
-Jättegay.
-Men jag kan synas på jumbotronen.
79
00:03:32,209 --> 00:03:35,084
Jaha, Jumbotronen.
80
00:03:35,168 --> 00:03:38,668
Vad är det, en robotelefant?
81
00:03:38,752 --> 00:03:40,460
Nej, det är storskärmen.
82
00:03:40,543 --> 00:03:43,877
Min plats är precis vid planen.
83
00:03:43,960 --> 00:03:45,585
Jag behöver inte ens ta med eget vin.
84
00:03:45,668 --> 00:03:46,960
De bad mig att sluta.
85
00:03:47,043 --> 00:03:48,209
Vi borde titta.
86
00:03:48,293 --> 00:03:51,043
Jag har aldrig sett någon
jag känner på tv.
87
00:03:51,126 --> 00:03:53,293
Förutom mitt ex på nyheterna-
88
00:03:53,376 --> 00:03:56,002
-när polisen grävde upp
hans trädgård.
89
00:04:03,668 --> 00:04:07,209
Chicago ligger under med 20 poäng
och Dane får en anmärkning.
90
00:04:07,293 --> 00:04:09,293
-Sam är sen.
-Ingen fara.
91
00:04:09,376 --> 00:04:11,793
Dane har nu fyra anmärkningar.
92
00:04:11,877 --> 00:04:14,877
Det är andra matchen i rad
då han inte kommer igång.
93
00:04:14,960 --> 00:04:16,710
Där är Andrea.
94
00:04:16,793 --> 00:04:18,752
Sam missar allt.
95
00:04:18,835 --> 00:04:20,460
Gå hem!
96
00:04:20,543 --> 00:04:23,209
Buropen riktas mot
Tony Danes flickvän-
97
00:04:23,293 --> 00:04:24,626
-Andrea Belladonna.
98
00:04:24,710 --> 00:04:26,710
Publiken tror att hon betyder otur.
99
00:04:26,793 --> 00:04:28,043
KOM IGEN!
100
00:04:28,126 --> 00:04:30,543
-Ut med Belladonna!
-Varför går hon inte?
101
00:04:30,626 --> 00:04:34,293
Hon har planerat kläder för hela
säsongen. Hon går ingenstans.
102
00:04:34,376 --> 00:04:36,710
Så även om de förlorar-
103
00:04:36,793 --> 00:04:39,002
-går hon på matcherna för att
vara med på tv?
104
00:04:39,084 --> 00:04:40,710
Ja.
105
00:04:40,793 --> 00:04:43,585
-Vem ringer du?
-Jag ska satsa pengar.
106
00:04:48,918 --> 00:04:51,334
Jag älskar din inredning.
107
00:04:51,418 --> 00:04:55,376
-Har du gjort allt själv?
-Jag vet inte, faktiskt.
108
00:04:55,460 --> 00:04:59,460
Jag kanske dödade den förra
ägaren och bara flyttade in.
109
00:04:59,543 --> 00:05:02,793
Vad fin.
110
00:05:02,877 --> 00:05:05,501
Detta är en gammal Kerbesteen.
111
00:05:05,585 --> 00:05:07,626
Han var en holländsk krukmakare.
112
00:05:07,710 --> 00:05:08,835
Jag samlar på de här.
113
00:05:08,918 --> 00:05:11,585
Jasså? Du kan få den.
114
00:05:11,668 --> 00:05:13,960
Vad? Nej, det var inte därför...
115
00:05:14,043 --> 00:05:18,460
Jag har ingen koppling till något
i det här huset, så...
116
00:05:18,543 --> 00:05:21,960
Förutom den lilla afrikanska
masken som jag har döpt till Dave.
117
00:05:22,043 --> 00:05:23,376
Du får inte Dave.
118
00:05:23,460 --> 00:05:24,793
Tack.
119
00:05:24,877 --> 00:05:27,209
Jag borde ha sagt att din tv är fin.
120
00:05:27,293 --> 00:05:28,668
Just det.
121
00:05:32,501 --> 00:05:33,585
Hallå?
122
00:05:33,668 --> 00:05:37,710
Ms Newly, ni ville att jag skulle
varna er om er mamma kom hit.
123
00:05:37,793 --> 00:05:40,002
Jag vet, jag var där när jag sa det.
124
00:05:40,084 --> 00:05:41,626
Jaha, hon är här.
125
00:05:42,209 --> 00:05:44,543
Kan du uppehålla henne en stund?
126
00:05:44,626 --> 00:05:46,084
Okej. Tack.
127
00:05:46,168 --> 00:05:48,418
-Mamma är här. Trapporna.
-Herregud.
128
00:05:49,293 --> 00:05:51,543
Att få se "The Great Escape"
på en kryssning-
129
00:05:51,626 --> 00:05:53,543
-är något man inte kan göra ofta.
130
00:05:53,626 --> 00:05:56,376
-Om vi är sena...
-Samantha svarar inte i sin telefon.
131
00:05:56,460 --> 00:05:57,960
Tänk om hon är kidnappad?
132
00:05:58,043 --> 00:05:59,752
Tänk om Todd har blivit galen?
133
00:06:01,418 --> 00:06:03,334
Hissen är tyvärr trasig.
134
00:06:03,418 --> 00:06:06,835
Man måste stanna på varje våning.
135
00:06:15,126 --> 00:06:16,877
Mamma. Och pappa.
136
00:06:16,960 --> 00:06:19,209
Vilken trevlig överraskning.
137
00:06:19,293 --> 00:06:21,293
Du har inte ringt tillbaka
på hela dagen.
138
00:06:21,376 --> 00:06:24,835
Jag var i parken-
139
00:06:24,918 --> 00:06:28,752
-och en ekorre stack med
min mobiltelefon.
140
00:06:28,835 --> 00:06:31,251
Vilken sorts ekorre var det?
141
00:06:31,334 --> 00:06:33,585
-Det luktar parfym.
-Jasså?
142
00:06:33,668 --> 00:06:35,376
Det är Todds parfym.
143
00:06:35,460 --> 00:06:36,835
Han använder mycket.
144
00:06:36,918 --> 00:06:38,960
-Den är vidrig.
-Det är Amys.
145
00:06:39,710 --> 00:06:41,084
Träffas Todd och Amy?
146
00:06:41,168 --> 00:06:44,585
Det är inte okej, han vet vad
jag tycker om henne.
147
00:06:45,293 --> 00:06:46,626
Hon har varit här.
148
00:06:46,710 --> 00:06:48,626
Jag visste att du träffade
henne i smyg.
149
00:06:48,710 --> 00:06:50,918
Det gjorde du inte alls.
150
00:06:52,002 --> 00:06:53,918
Bär du kläderna jag köpte
när du går ut med henne?
151
00:06:54,002 --> 00:06:56,835
Mamma, sluta vara löjlig.
152
00:06:56,918 --> 00:06:59,543
Amy är rolig, hon är cool.
153
00:06:59,626 --> 00:07:01,710
Det är synd att du känner dig hotad-
154
00:07:01,793 --> 00:07:03,918
-men jag ska fortsätta träffa henne.
155
00:07:04,002 --> 00:07:06,376
Hon låter mig vara mig själv.
156
00:07:06,460 --> 00:07:08,835
-Var är skålen?
-Vilken skål?
157
00:07:08,918 --> 00:07:10,626
-Skålen?
-Skålen.
158
00:07:10,710 --> 00:07:12,626
Åh, nej. Inte skålen nu igen.
159
00:07:12,710 --> 00:07:14,251
Jag sätter mig i bilen.
160
00:07:14,334 --> 00:07:16,877
Filmbåten går om 15 minuter.
161
00:07:17,501 --> 00:07:20,793
Skålen min mamma gav till mig,
som jag gav till dig.
162
00:07:20,877 --> 00:07:23,460
Amy gillade den och jag...
163
00:07:23,543 --> 00:07:25,793
-Gav du den till henne?
-Ja.
164
00:07:25,877 --> 00:07:28,293
Hon har alltid velat ha den.
165
00:07:28,376 --> 00:07:30,376
Hon blev bara vän med dig
för att komma åt skålen.
166
00:07:30,460 --> 00:07:31,626
Säkert.
167
00:07:31,710 --> 00:07:35,376
Och Dena är bara vän med mig
för att få den här klockan.
168
00:07:35,460 --> 00:07:39,626
Jag varnade dig, men du lyssnade inte
och nu är en familjeägodel borta.
169
00:07:39,710 --> 00:07:42,209
Tekniskt sett finns den
fortfarande i familjen.
170
00:07:42,877 --> 00:07:45,043
Jag trodde att jag var din familj.
171
00:07:45,460 --> 00:07:47,126
Jag antar att jag hade fel.
172
00:07:48,168 --> 00:07:50,209
Jag ska ta tillbaka skålen, okej?
173
00:07:50,293 --> 00:07:51,877
Vet du vad? Du har fel.
174
00:07:51,960 --> 00:07:54,585
Amy kände inte till skålen.
175
00:07:56,501 --> 00:08:00,209
Samantha. Kan du ta hit rullarna?
176
00:08:00,293 --> 00:08:01,710
Visst.
177
00:08:02,293 --> 00:08:05,626
Jag hoppas att alla gillar
fyllningen, det är ett nytt recept.
178
00:08:05,710 --> 00:08:07,251
Jag lade till...
179
00:08:11,543 --> 00:08:13,002
Skålen.
180
00:08:14,710 --> 00:08:15,918
Du sa att den var sönder.
181
00:08:16,002 --> 00:08:19,209
Jag var trött på att se dig leta efter
den i mitt hus hela tiden.
182
00:08:19,293 --> 00:08:22,752
Jag hade inte behövt leta om
ditt hus var städat.
183
00:08:22,835 --> 00:08:25,585
Jag kanske lägger min energi
på att ta hand om min familj.
184
00:08:25,668 --> 00:08:26,960
Då var det dags igen.
185
00:08:27,043 --> 00:08:28,626
-Jag har ingen familj.
-Vad?
186
00:08:28,710 --> 00:08:31,043
När ska du sluta älta det?
187
00:08:31,126 --> 00:08:33,376
Släpp. Du är så omogen.
188
00:08:33,460 --> 00:08:35,376
Jag ska gnida ditt ansikte i kalkonen.
189
00:08:35,460 --> 00:08:36,918
Varför gjorde du så?
190
00:08:37,002 --> 00:08:39,251
Jag ska träffa någon efter middagen.
191
00:08:39,334 --> 00:08:40,501
-Du är vidrig!
-Du använder den inte!
192
00:08:40,585 --> 00:08:43,084
-Vad?
-Och middagen verkar vara över.
193
00:08:43,168 --> 00:08:46,209
-Mamma gav den till mig!
-Herregud!
194
00:08:47,376 --> 00:08:49,918
Herregud.
195
00:08:50,334 --> 00:08:52,334
Tyst med dig, Dave.
196
00:08:55,918 --> 00:08:58,126
Jag hade två mammor,
nu har jag ingen.
197
00:08:58,209 --> 00:09:01,418
Jag är föräldralös, vilket inte är
så dåligt.
198
00:09:01,501 --> 00:09:03,168
Nu kan vi gå ut-
199
00:09:03,251 --> 00:09:07,918
-hitta andra föräldralösa och
skapa en fin familj.
200
00:09:08,002 --> 00:09:09,626
Ring och prata med din mamma.
201
00:09:09,710 --> 00:09:13,168
Du kommer att få lida ett tag,
sedan är det över.
202
00:09:13,251 --> 00:09:14,835
Det är ungefär som ett pyjamasparty.
203
00:09:14,918 --> 00:09:16,334
Vet du vad? Du har rätt.
204
00:09:16,418 --> 00:09:18,418
Jag ringer och ber om ursäkt.
205
00:09:18,501 --> 00:09:19,918
Säg bara att hon har rätt.
206
00:09:20,002 --> 00:09:21,626
Nej, det är inget alternativ.
207
00:09:21,710 --> 00:09:23,293
Om hon vet att hon hade rätt-
208
00:09:23,376 --> 00:09:26,543
-dål lämnar hon mig aldrig i fred.
209
00:09:26,626 --> 00:09:28,877
Det kanske löser sig om om
hon får skålen-
210
00:09:28,960 --> 00:09:31,334
-men Amy ger aldrig tillbaka den.
211
00:09:34,752 --> 00:09:37,418
Detta är lurigt.
212
00:09:37,501 --> 00:09:38,960
Vad ska vi göra?
213
00:09:39,043 --> 00:09:40,668
Dena!
214
00:09:41,126 --> 00:09:42,918
-Popcorn?
-Skålen!
215
00:09:43,002 --> 00:09:45,084
Okej, någon är hungrig.
216
00:09:45,168 --> 00:09:47,626
Nej. Du har en likadan skål.
217
00:09:47,710 --> 00:09:49,752
-Vad?
-Var köpte du den?
218
00:09:49,835 --> 00:09:51,835
-Potteryville. Nio dollar.
-Jag behöver den.
219
00:09:51,918 --> 00:09:54,793
Mamma får en skål, Amy får en skål-
220
00:09:54,877 --> 00:09:58,376
-alla hatar Amy och allt blir
som vanligt igen.
221
00:09:58,960 --> 00:10:00,501
Och om jag lyckas-
222
00:10:00,585 --> 00:10:02,626
-får mamma inte veta
att hon hade rätt.
223
00:10:03,710 --> 00:10:06,460
Jag har växel om du har 10 dollar.
224
00:10:06,543 --> 00:10:08,626
-Menar du allvar?
-Ja.
225
00:10:10,168 --> 00:10:11,668
Tony missar ingenting.
226
00:10:11,752 --> 00:10:13,626
Varför satsade jag 300 dollar?
227
00:10:13,710 --> 00:10:16,043
Du? Jag satsade 1 000 dollar.
228
00:10:17,002 --> 00:10:19,585
-Vad?
-Jag brukar spela.
229
00:10:19,668 --> 00:10:22,543
Det är inte spännande att satsa
några hundra dollar längre.
230
00:10:22,626 --> 00:10:24,043
Du har ruinerat mig.
231
00:10:24,918 --> 00:10:26,084
Vad står det?
232
00:10:26,168 --> 00:10:28,710
Andrea? Varför är du inte på matchen?
233
00:10:28,793 --> 00:10:30,918
Jag vill bevisa att jag inte
betyder otur.
234
00:10:31,002 --> 00:10:33,710
-Tony har bara en formsvacka.
-Inte längre.
235
00:10:33,793 --> 00:10:37,168
Han gjorde 20 poäng direkt och han
satte ett skott via domarens huvud.
236
00:10:37,251 --> 00:10:40,877
När jag inte är där? Nu kommer
alla tro att jag betyder otur.
237
00:10:41,960 --> 00:10:43,585
Nu ska jag rädda dina 1 000 dollar.
238
00:10:43,668 --> 00:10:45,209
Det är 2 000 dollar.
239
00:10:45,293 --> 00:10:47,168
Jag är en lögnare också.
240
00:10:49,293 --> 00:10:52,543
Andrea, Tony missar ingenting ikväll.
241
00:10:52,626 --> 00:10:55,710
Gå dit. Du kommer att få allt
beröm när han spelar bra.
242
00:10:55,793 --> 00:10:57,918
Ja. Fasen också.
243
00:10:58,002 --> 00:10:59,835
-Jag kan inte gå.
-Varför inte?
244
00:10:59,918 --> 00:11:02,084
Jag har haft på mig de här
skorna förut.
245
00:11:02,168 --> 00:11:04,918
Åk hem och byt skor.
246
00:11:05,002 --> 00:11:07,002
Det kan faktiskt fungera.
247
00:11:07,084 --> 00:11:08,376
Ja.
248
00:11:09,293 --> 00:11:11,960
Du får tillbaka dina 2 000 dollar.
249
00:11:12,043 --> 00:11:13,877
Det var egentligen 5 000 dollar.
250
00:11:13,960 --> 00:11:16,752
Men det var roligt att lura dig.
251
00:11:26,251 --> 00:11:27,877
Mamma.
252
00:11:27,960 --> 00:11:30,626
Jag har med mig något till dig.
253
00:11:36,376 --> 00:11:37,418
Amy gav tillbaka den.
254
00:11:41,251 --> 00:11:43,126
Bara sådär?
255
00:11:43,209 --> 00:11:46,084
Jag, jag... Eller, när hon kom ihåg-
256
00:11:46,168 --> 00:11:49,543
-att ni brukade bråka om skålen-
257
00:11:49,626 --> 00:11:51,543
-blev hon ledsen-
258
00:11:52,334 --> 00:11:55,543
-för att den kom emellan mig
och min mamma.
259
00:12:00,710 --> 00:12:01,835
Jag ber om ursäkt.
260
00:12:01,918 --> 00:12:03,543
Det behöver du inte göra.
261
00:12:03,626 --> 00:12:05,835
Vi behöver inte tänka på hur
fel du hade.
262
00:12:06,418 --> 00:12:07,752
Du har skålen-
263
00:12:07,835 --> 00:12:10,334
-och desto mindre vi pratar
om det, desto bättre.
264
00:12:11,043 --> 00:12:13,543
Det är den riktiga skålen.
265
00:12:16,002 --> 00:12:19,168
-Howard, jag fick tillbaka skålen!
-Okej.
266
00:12:20,793 --> 00:12:22,835
Skålen. Sammy, nej.
267
00:12:22,918 --> 00:12:25,460
Du tog inte med dig skålen hit.
268
00:12:25,543 --> 00:12:27,168
-Ingen fara, det är över.
-Nej.
269
00:12:27,251 --> 00:12:30,002
Vi behöver inte prata om det läng...
270
00:12:30,084 --> 00:12:31,293
Vad gör du?
271
00:12:31,376 --> 00:12:33,126
Jag är på väg till min lyckoplats.
272
00:12:33,209 --> 00:12:35,334
Jag går dit när din mammas
familj nämns.
273
00:12:35,418 --> 00:12:36,543
Din lyckoplats?
274
00:12:36,626 --> 00:12:40,543
Det är ett sågverk i Oregon.
275
00:12:40,626 --> 00:12:42,376
Jag äger det. Jag har 20 anställda.
276
00:12:43,168 --> 00:12:46,376
Ibland gör vi fyra-gånger-fyra
och två-gånger-sex.
277
00:12:46,460 --> 00:12:48,960
Men det är två-gånger-fyra
vi lever på.
278
00:12:50,043 --> 00:12:51,334
Det låter trevligt.
279
00:12:51,418 --> 00:12:52,752
Får jag jobba för dig?
280
00:12:52,835 --> 00:12:54,043
Visst.
281
00:12:54,126 --> 00:12:56,126
Jag har tänkt på saken.
282
00:12:56,209 --> 00:13:00,710
Amy har varit den mer
ödmjuka personen.
283
00:13:00,793 --> 00:13:03,918
Om hon tror att hon vinner
genom att ge tillbaka skålen-
284
00:13:04,002 --> 00:13:06,418
-då ger jag tillbaka den igen.
285
00:13:08,002 --> 00:13:10,002
Okej.
286
00:13:10,084 --> 00:13:11,835
Vi ses, mamma.
287
00:13:11,918 --> 00:13:13,126
Vad? Nej!
288
00:13:13,209 --> 00:13:14,334
Nej, vänta.
289
00:13:14,418 --> 00:13:15,501
Mamma.
290
00:13:20,043 --> 00:13:21,084
Hej.
291
00:13:21,543 --> 00:13:22,626
Vad gör du här?
292
00:13:22,710 --> 00:13:26,793
Jag glömde berätta att Amy
är i Kanada.
293
00:13:27,460 --> 00:13:31,626
Jag tänkte ringa, men ekorren
har fortfarande min telefon.
294
00:13:31,710 --> 00:13:33,543
Då går...
295
00:13:33,960 --> 00:13:35,918
Vi möts igen.
296
00:13:36,002 --> 00:13:38,084
Jag ville bara välkomna dig hem
från Kanada.
297
00:13:38,168 --> 00:13:39,293
Hej då.
298
00:13:39,376 --> 00:13:40,501
Kan vi prata?
299
00:13:41,626 --> 00:13:42,877
Herregud.
300
00:13:42,960 --> 00:13:46,460
Jag ville bara säga att det var snällt-
301
00:13:46,543 --> 00:13:48,960
-av dig att ge tillbaka mammas skål.
302
00:13:49,043 --> 00:13:52,626
Men jag är snällare, för att jag
ger tillbaka den till dig.
303
00:13:52,710 --> 00:13:55,835
Vad snällt, men jag har redan
mammas skål.
304
00:13:55,918 --> 00:13:57,918
Den din dotter smyger ut med.
305
00:14:02,334 --> 00:14:03,960
Mamma, jag är gravid.
306
00:14:04,043 --> 00:14:06,585
Du hade rätt, pojkar är bara ute
efter en sak.
307
00:14:06,668 --> 00:14:08,501
Samantha.
308
00:14:09,460 --> 00:14:11,043
Gav du mig en oäkta skål?
309
00:14:11,501 --> 00:14:12,710
Och?
310
00:14:12,793 --> 00:14:15,209
De ser precis likadana ut. Titta.
311
00:14:15,293 --> 00:14:17,585
Jag blandar dem,
sedan får alla en skål.
312
00:14:17,668 --> 00:14:19,418
Jag tror inte att ni ser skillnad.
313
00:14:19,918 --> 00:14:21,501
-Den.
-Den är min.
314
00:14:21,585 --> 00:14:23,168
-Jag ändrade mig!
-Sluta!
315
00:14:23,251 --> 00:14:25,835
Ge hit den där.
316
00:14:25,918 --> 00:14:29,293
Ni bråkar om en skål som
kostar nio dollar.
317
00:14:29,376 --> 00:14:32,543
Hur blev kvinnorna i den här
familjen så konstiga?
318
00:14:32,626 --> 00:14:34,293
Vad är detta för oväsen?
319
00:14:34,376 --> 00:14:36,960
Det låter som om ni försöker
väcka de döda.
320
00:14:37,043 --> 00:14:39,002
Mamma, gå upp igen.
Jag hanterar det här.
321
00:14:42,084 --> 00:14:43,626
Har jag en mormor?
322
00:14:44,877 --> 00:14:46,168
Ja!
323
00:14:46,251 --> 00:14:48,002
Tony misslyckades helt.
324
00:14:48,084 --> 00:14:50,918
Det blir 300 dollar till mig
och 5 000 till dig.
325
00:14:51,002 --> 00:14:53,002
Vet du vad? Vi åker till Las Vegas.
326
00:14:53,084 --> 00:14:55,002
-Nu.
-Nej.
327
00:14:55,084 --> 00:14:58,752
Jag ska köpa en trädkoja åt min
dotter och rehabilitera mig.
328
00:14:58,835 --> 00:14:59,918
Men ha det så roligt.
329
00:15:01,043 --> 00:15:02,168
Vad?
330
00:15:02,251 --> 00:15:05,626
Tony, du är inte otursförföljd.
331
00:15:05,710 --> 00:15:07,168
Vet du vad jag tror?
332
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Jag förvirrar dig.
333
00:15:08,501 --> 00:15:10,418
Du ser mig på läktaren och tänker:
334
00:15:10,501 --> 00:15:13,710
"Hon är snygg. Jag vill ha henne.
335
00:15:13,793 --> 00:15:17,418
Jag kanske inte är gay ändå."
336
00:15:17,501 --> 00:15:18,668
Jag tror att-
337
00:15:18,752 --> 00:15:21,043
-du är den enda som vet
att jag är gay.
338
00:15:21,126 --> 00:15:22,585
När jag ser dig-
339
00:15:22,668 --> 00:15:25,918
-då ser jag någon som kan ta allt
jag har, med ett telefonsamtal.
340
00:15:26,002 --> 00:15:28,293
Därför kan jag inte spela
när du är där.
341
00:15:28,376 --> 00:15:31,710
Det var något helt annat
än det jag trodde.
342
00:15:33,209 --> 00:15:35,501
Tony, vänta.
343
00:15:36,918 --> 00:15:38,668
Detta är jag.
344
00:15:38,752 --> 00:15:40,626
Sjätte klass.
345
00:15:44,835 --> 00:15:46,418
Du hade mycket hår i ansiktet.
346
00:15:46,501 --> 00:15:48,418
Tjejerna gav mig tuggleksaker.
347
00:15:49,418 --> 00:15:51,084
Det krävdes många behandlingar-
348
00:15:51,168 --> 00:15:53,209
-för att jag skulle bli såhär snygg.
349
00:15:53,293 --> 00:15:56,793
-Varför har du det här?
-När jag ser någon det är synd om...
350
00:15:56,877 --> 00:16:02,501
...tar jag fram det och inser att
det brukade vara synd om mig.
351
00:16:02,585 --> 00:16:04,460
Då tycker jag inte synd om dem längre.
352
00:16:05,752 --> 00:16:07,918
Ingen känner till det här.
353
00:16:08,002 --> 00:16:09,334
Behåll den.
354
00:16:09,418 --> 00:16:11,293
Jag litar på dig.
355
00:16:11,376 --> 00:16:13,084
Och du kan lita på mig.
356
00:16:13,710 --> 00:16:17,126
Jag är nyfiken, kan det växa tillbaka?
357
00:16:17,668 --> 00:16:19,710
På två eller tre dagar.
358
00:16:19,793 --> 00:16:21,460
Jag har en mormor.
359
00:16:21,543 --> 00:16:22,918
Hur länge har du vetat det?
360
00:16:23,002 --> 00:16:26,376
Jag har inte sett dig sedan
du blev påkörd.
361
00:16:26,460 --> 00:16:28,418
Din mamma skäms för mig.
362
00:16:28,501 --> 00:16:30,668
Jag bad dig besöka henne
när hon låg i koma.
363
00:16:30,752 --> 00:16:33,084
Ja, det lät roligt.
364
00:16:33,168 --> 00:16:34,710
Hej, mormor.
365
00:16:34,793 --> 00:16:37,501
Förlåt, jag vet inte vad
jag borde kalla dig.
366
00:16:37,585 --> 00:16:39,501
Mormor eller tant?
367
00:16:39,585 --> 00:16:40,877
Hej.
368
00:16:40,960 --> 00:16:43,209
Sluta med det där.
369
00:16:43,293 --> 00:16:44,460
Mina ben är sköra.
370
00:16:44,543 --> 00:16:47,251
Regina försöker ta min skål.
371
00:16:47,334 --> 00:16:49,501
-Säg till henne.
-Jag gav dig den.
372
00:16:49,585 --> 00:16:51,376
Jag gav tillbaka den!
373
00:16:51,460 --> 00:16:53,168
Säg att du gav den till mig först.
374
00:16:53,251 --> 00:16:54,835
Jag vet inte vad ni pratar om.
375
00:16:54,918 --> 00:16:56,877
Jag skulle bara hämta mina cigaretter.
376
00:17:00,543 --> 00:17:02,710
Ännu en smaklös måltid, Regina.
377
00:17:02,793 --> 00:17:05,043
Vilken tur att jag har egen mat
med mig.
378
00:17:05,126 --> 00:17:07,877
Jag ska diska din skål, så att du
kan ta med den hem.
379
00:17:07,960 --> 00:17:09,460
Behåll den du.
380
00:17:09,543 --> 00:17:11,418
Någon från kyrkan glömde
den hos mig.
381
00:17:11,501 --> 00:17:15,835
Jag behöver inte mer skräp.
382
00:17:17,585 --> 00:17:19,835
Titta vad jag fick av mamma.
383
00:17:20,960 --> 00:17:22,251
Vad?
384
00:17:22,626 --> 00:17:24,918
Mamma!
385
00:17:25,668 --> 00:17:27,418
Vänta lite.
386
00:17:27,501 --> 00:17:28,793
Nu minns jag.
387
00:17:28,877 --> 00:17:30,334
Det handlar inte om skålen.
388
00:17:30,418 --> 00:17:33,168
Skålen har aldrig betytt något.
389
00:17:33,251 --> 00:17:36,168
Amy vill bara ha den för
att du fick den.
390
00:17:36,251 --> 00:17:38,126
Det är för att hon fick allt.
391
00:17:38,209 --> 00:17:40,168
Vad pratar du om? Du fick allt.
392
00:17:40,251 --> 00:17:42,668
-Du var den speciella ungen.
-Skämtar du?
393
00:17:42,752 --> 00:17:44,501
Drottning Regina.
394
00:17:44,543 --> 00:17:46,501
-Vad pratar du om?
-Pappa älskade dig...
395
00:17:46,585 --> 00:17:48,084
-Sluta.
-Sluta.
396
00:17:49,251 --> 00:17:51,376
Jag älskade er lika mycket.
397
00:17:51,460 --> 00:17:54,626
Jag kanske bara hade tillräckligt
med kärlek för en dotter-
398
00:17:54,710 --> 00:17:57,710
-men ni fick hälften var,
vad gnäller ni för?
399
00:17:57,793 --> 00:17:59,877
De har rätt att gnälla.
400
00:17:59,960 --> 00:18:01,793
Om du hade gett dem mer kärlek-
401
00:18:01,877 --> 00:18:04,043
-kanske de inte hade bråkat
om en dum skål.
402
00:18:04,126 --> 00:18:06,376
De kanske bara hade en halv mamma-
403
00:18:06,460 --> 00:18:09,460
-men de hade i alla fall två pappor.
404
00:18:09,543 --> 00:18:10,835
-Vad?
-Vad?
405
00:18:10,918 --> 00:18:13,460
Vår pappa är min pappa.
406
00:18:13,543 --> 00:18:17,501
Kanske det. Men på den tiden
fanns det mer än en tupp i hönshuset.
407
00:18:17,585 --> 00:18:19,626
Herregud. Okej.
408
00:18:19,710 --> 00:18:21,960
-Vi kanske borde sluta prata.
-Nej.
409
00:18:22,043 --> 00:18:23,960
Gör ett DNA-test om ni vill.
410
00:18:24,043 --> 00:18:26,251
Ni kan gräva upp er pappa-
411
00:18:26,334 --> 00:18:28,668
-men jag spridde ut er farbrors aska.
412
00:18:28,752 --> 00:18:30,084
-Vad?
-Farbror Jack?
413
00:18:30,168 --> 00:18:32,668
Nej. Farbror Jack var en idiot.
414
00:18:32,752 --> 00:18:34,209
Luther.
415
00:18:34,293 --> 00:18:35,960
Jack fick bara röra lite.
416
00:18:36,043 --> 00:18:37,418
-Luther?
-Herregud.
417
00:18:37,501 --> 00:18:39,543
-Luther satt i rullstol!
-Säg inte Luther.
418
00:18:39,626 --> 00:18:41,752
Sluta skrika.
419
00:18:41,835 --> 00:18:44,002
Varför fick jag inte besöka
honom i fängelset?
420
00:18:44,084 --> 00:18:46,710
Sluta, sa jag!
421
00:18:50,626 --> 00:18:53,460
Jag städar inte upp det där.
422
00:18:53,543 --> 00:18:55,585
-Min skål.
-Min skål.
423
00:18:56,334 --> 00:18:57,626
Sådär fick du inte göra.
424
00:18:57,710 --> 00:19:00,002
Jo, det fick jag. Det var min skål.
425
00:19:00,084 --> 00:19:04,209
Men jag vill inte ha den.
426
00:19:04,293 --> 00:19:08,460
Jag behöver ingen skål för att veta
att min mamma älskar mig.
427
00:19:08,543 --> 00:19:10,293
Jag vet att hon älskar mig.
428
00:19:10,376 --> 00:19:13,793
Hon försökte bara skydda
mig från er.
429
00:19:13,877 --> 00:19:15,835
Åh, Samantha.
430
00:19:15,918 --> 00:19:17,835
Vad är det för oväsen?
431
00:19:17,918 --> 00:19:19,293
Tyst, mamma-
432
00:19:19,376 --> 00:19:21,209
-annars drar jag ut din sladd igen.
433
00:19:22,334 --> 00:19:23,501
Vi går.
434
00:19:23,585 --> 00:19:25,501
Henne vill du inte träffa.
435
00:19:27,460 --> 00:19:29,460
Herregud.
436
00:19:31,002 --> 00:19:33,877
Jag gillar inte den familjen.
Kan vi få en annan?
437
00:19:33,960 --> 00:19:36,835
Detta är bra. Nu kan du börja
om från början.
438
00:19:37,877 --> 00:19:40,334
Kan du köra?
439
00:19:40,418 --> 00:19:42,460
Jag mår bra.
440
00:19:44,543 --> 00:19:47,543
-Jag glömde min handväska där inne.
-Åh, nej.
441
00:19:48,877 --> 00:19:51,418
Jag försöker bestämma om det
är värt att gå in igen.
442
00:19:51,501 --> 00:19:54,293
Herregud, vilka människor.
443
00:19:54,376 --> 00:19:56,209
Jag borde ha lyssnat på dig.
444
00:19:56,293 --> 00:19:58,168
Jag var som tjejen i en skräckfilm-
445
00:19:58,251 --> 00:20:01,168
-som man alltid skriker åt:
"Gå inte in i huset igen!"
446
00:20:01,251 --> 00:20:04,209
Men hon går alltid tillbaka.
447
00:20:05,168 --> 00:20:08,209
Jag antar att hon får ta reda
på saker själv.
448
00:20:09,251 --> 00:20:12,752
Du är söt när du inte har håret
i ansiktet.
449
00:20:15,835 --> 00:20:18,002
Tack för att jag fick börja om.
450
00:20:19,002 --> 00:20:20,877
Ingen orsak.
451
00:20:22,168 --> 00:20:24,168
Här.
452
00:20:27,002 --> 00:20:28,668
Var fick du den?
453
00:20:28,752 --> 00:20:31,835
Du trodde väl inte att jag gav
den riktiga till min syster?
454
00:20:31,918 --> 00:20:33,835
Jag åkte förbi en affär. Nio dollar.
455
00:20:33,918 --> 00:20:36,501
Ja, men det är inte den riktiga.
456
00:20:36,585 --> 00:20:38,126
Jo, från och med nu.
457
00:20:39,293 --> 00:20:45,168
Från mamma till dotter.
Sedan ger du den vidare.
458
00:20:46,126 --> 00:20:49,084
Då kan du berätta om skålen.
459
00:20:49,168 --> 00:20:51,334
Och säga att hennes farmor hade rätt.
460
00:20:51,418 --> 00:20:53,126
Självklart.
461
00:20:55,543 --> 00:20:57,460
Jag älskar dig, mamma.
462
00:20:58,585 --> 00:21:00,710
Ingen familj är perfekt.
463
00:21:00,793 --> 00:21:02,418
Jag hittade en dokumentär om en-
464
00:21:02,501 --> 00:21:04,918
-men det visade sig vara
en serie från 70-talet.
465
00:21:05,002 --> 00:21:07,460
Poängen är att man inte kan
välja sin familj.
466
00:21:07,543 --> 00:21:09,543
Man har dem i vått och torrt.
467
00:21:09,626 --> 00:21:10,793
Men det är okej.
468
00:21:10,877 --> 00:21:12,543
De dåliga släktingarna finns-
469
00:21:12,626 --> 00:21:14,668
-för att man ska uppskatta de bra.
470
00:21:14,752 --> 00:21:16,918
De som alltid ser efter en.
471
00:21:17,002 --> 00:21:18,585
Jag har en sådan skål.
472
00:21:18,668 --> 00:21:19,835
Nej, Frank.
473
00:21:19,918 --> 00:21:22,251
Det har du inte.