1 00:00:02,209 --> 00:00:04,376 Det sägs att man inte får välja familj. 2 00:00:04,460 --> 00:00:05,918 Det är nog bäst så. 3 00:00:06,002 --> 00:00:09,084 Annars hade man fått ha hårda regler för återlämning. 4 00:00:09,168 --> 00:00:11,793 Vad tycks? 5 00:00:11,877 --> 00:00:15,334 Kan du inte skaffa en docka du kan klä ut? 6 00:00:15,418 --> 00:00:18,376 Okej, lägg tillbaka den då. Du får den i julklapp. 7 00:00:18,460 --> 00:00:20,626 -Tack. -Japp. 8 00:00:21,585 --> 00:00:23,710 Herregud. 9 00:00:23,793 --> 00:00:26,002 Sluta. Vad gör du? Jag gillar det. 10 00:00:26,084 --> 00:00:29,043 Det döljer ditt ansiktes brister. 11 00:00:29,126 --> 00:00:30,752 Mamma, jag letade efter foundation- 12 00:00:30,835 --> 00:00:33,918 -jag ville inte få ett nytt ansikte. 13 00:00:34,002 --> 00:00:37,334 Kan du sluta försöka kontrollera allt jag gör? 14 00:00:37,418 --> 00:00:39,752 Okej, förlåt att jag bryr mig. 15 00:00:39,835 --> 00:00:42,668 Vi går och letar efter sådana där söta plastskor. 16 00:00:42,752 --> 00:00:45,209 -Regina? -Amy. 17 00:00:45,293 --> 00:00:47,043 Jag var inte säker på om det var du. 18 00:00:47,126 --> 00:00:48,752 Det är det. 19 00:00:49,168 --> 00:00:50,293 Bor du kvar i Cortland? 20 00:00:50,376 --> 00:00:51,668 Ja. 21 00:00:51,752 --> 00:00:53,752 Bor du kvar i Walnut Valley? 22 00:00:54,793 --> 00:00:57,002 -Hej då. -Hej då. 23 00:00:57,084 --> 00:00:58,293 Hej då, Samantha. 24 00:00:58,376 --> 00:01:00,084 Hej då. 25 00:01:00,168 --> 00:01:02,626 -Vem var det? -Det är min syster. 26 00:01:02,710 --> 00:01:04,877 Oj, den var fin. 27 00:01:05,835 --> 00:01:07,460 Har jag en moster? 28 00:01:07,543 --> 00:01:08,877 Vadå "du glömde"? 29 00:01:08,960 --> 00:01:11,460 Sådant händer. Du har glömt mer än jag. 30 00:01:11,543 --> 00:01:12,668 Vet du vad? 31 00:01:12,752 --> 00:01:15,877 Det var okej att du glömde att jag är allergisk mot valnötter. 32 00:01:15,960 --> 00:01:18,918 Vet du vad? Det var roligt att träffa alla på sjukhuset igen. 33 00:01:19,002 --> 00:01:21,043 Men du glömde inte att du har en syster. 34 00:01:21,126 --> 00:01:23,043 Det är bättre om du inte känner henne. 35 00:01:23,126 --> 00:01:24,668 Mamma, lyssna. 36 00:01:24,752 --> 00:01:28,293 Det senaste året har jag försökt pussla ihop vem jag är. 37 00:01:28,376 --> 00:01:32,002 Och en moster är en ganska stor del. 38 00:01:32,710 --> 00:01:35,501 När du var två år gammal, åt du upp en bit av mitt pussel. 39 00:01:35,585 --> 00:01:36,793 Victoria-fallen. 40 00:01:36,877 --> 00:01:38,585 Men jag visste hur de såg ut- 41 00:01:38,668 --> 00:01:41,168 -för att det fanns en bild på lådan. Jag är din låda. 42 00:01:41,251 --> 00:01:42,877 Mamma, detta är min familj. 43 00:01:42,960 --> 00:01:45,002 Varför får jag inte känna min familj? 44 00:01:45,084 --> 00:01:47,084 För att det är som att ha en pistol. 45 00:01:47,168 --> 00:01:48,418 Du kan skada dig. 46 00:01:48,960 --> 00:01:51,084 -Men... -Du får inte träffa henne igen. 47 00:01:51,168 --> 00:01:52,793 Punkt slut. 48 00:01:53,501 --> 00:01:55,585 Detta var kul, vi borde ha börjat tidigare. 49 00:01:55,668 --> 00:01:57,251 -Pussar. -Men... 50 00:01:57,334 --> 00:02:00,084 -Jag sa "pussar". -Okej. 51 00:02:00,168 --> 00:02:02,835 Vi ses. Jag åker tillbaka till stan. 52 00:02:07,418 --> 00:02:09,168 Moster Amy. 53 00:02:11,002 --> 00:02:12,543 Hej. 54 00:02:27,251 --> 00:02:28,501 Jag vinner. 55 00:02:28,585 --> 00:02:31,293 Jag kommer ikapp snart. 56 00:02:31,376 --> 00:02:33,543 Vem beställde havsmonstret? 57 00:02:33,626 --> 00:02:36,334 Detta är en delikatess jag smakade på i Tokyo. 58 00:02:36,418 --> 00:02:38,835 Den står aldrig på menyn, men jag ber alltid om den. 59 00:02:38,918 --> 00:02:42,460 Det är smickrande för kocken att få försöka ta bort giftet. 60 00:02:44,793 --> 00:02:46,835 Jag vet inte om det är rätt månad- 61 00:02:46,918 --> 00:02:49,918 -men jag ska fråga om de har sjöstjärna. 62 00:02:50,002 --> 00:02:52,710 Det behöver du inte göra. 63 00:02:52,793 --> 00:02:53,877 För vår nya mamma. 64 00:02:53,960 --> 00:02:55,668 Är hon inte fantastisk? 65 00:02:55,752 --> 00:02:57,209 Hon bodde i Tokyo. 66 00:02:57,293 --> 00:02:58,501 Den i Japan. 67 00:02:59,251 --> 00:03:01,710 Det är som om hon är min riktiga mamma. 68 00:03:01,793 --> 00:03:04,293 Sedan hände något på sjukhuset- 69 00:03:04,376 --> 00:03:06,126 -och Regina fick mig. 70 00:03:06,209 --> 00:03:08,501 Förresten är hon jättetrevlig. 71 00:03:08,585 --> 00:03:10,918 Hur ska du berätta det här för din första mamma? 72 00:03:11,002 --> 00:03:14,752 Jag är vuxen och tänker göra det vuxna gör. 73 00:03:14,835 --> 00:03:17,668 Jag ska inte säga något. 74 00:03:17,752 --> 00:03:20,877 Hjälp mig kväva min rädsla. 75 00:03:20,960 --> 00:03:23,334 Nej, jag ska se en av Tonys matcher imorgon- 76 00:03:23,418 --> 00:03:25,168 -och jag vill inte vara uppsvälld. 77 00:03:25,251 --> 00:03:27,960 Han bryr sig inte, han är gay. 78 00:03:28,043 --> 00:03:32,126 -Jättegay. -Men jag kan synas på jumbotronen. 79 00:03:32,209 --> 00:03:35,084 Jaha, Jumbotronen. 80 00:03:35,168 --> 00:03:38,668 Vad är det, en robotelefant? 81 00:03:38,752 --> 00:03:40,460 Nej, det är storskärmen. 82 00:03:40,543 --> 00:03:43,877 Min plats är precis vid planen. 83 00:03:43,960 --> 00:03:45,585 Jag behöver inte ens ta med eget vin. 84 00:03:45,668 --> 00:03:46,960 De bad mig att sluta. 85 00:03:47,043 --> 00:03:48,209 Vi borde titta. 86 00:03:48,293 --> 00:03:51,043 Jag har aldrig sett någon jag känner på tv. 87 00:03:51,126 --> 00:03:53,293 Förutom mitt ex på nyheterna- 88 00:03:53,376 --> 00:03:56,002 -när polisen grävde upp hans trädgård. 89 00:04:03,668 --> 00:04:07,209 Chicago ligger under med 20 poäng och Dane får en anmärkning. 90 00:04:07,293 --> 00:04:09,293 -Sam är sen. -Ingen fara. 91 00:04:09,376 --> 00:04:11,793 Dane har nu fyra anmärkningar. 92 00:04:11,877 --> 00:04:14,877 Det är andra matchen i rad då han inte kommer igång. 93 00:04:14,960 --> 00:04:16,710 Där är Andrea. 94 00:04:16,793 --> 00:04:18,752 Sam missar allt. 95 00:04:18,835 --> 00:04:20,460 Gå hem! 96 00:04:20,543 --> 00:04:23,209 Buropen riktas mot Tony Danes flickvän- 97 00:04:23,293 --> 00:04:24,626 -Andrea Belladonna. 98 00:04:24,710 --> 00:04:26,710 Publiken tror att hon betyder otur. 99 00:04:26,793 --> 00:04:28,043 KOM IGEN! 100 00:04:28,126 --> 00:04:30,543 -Ut med Belladonna! -Varför går hon inte? 101 00:04:30,626 --> 00:04:34,293 Hon har planerat kläder för hela säsongen. Hon går ingenstans. 102 00:04:34,376 --> 00:04:36,710 Så även om de förlorar- 103 00:04:36,793 --> 00:04:39,002 -går hon på matcherna för att vara med på tv? 104 00:04:39,084 --> 00:04:40,710 Ja. 105 00:04:40,793 --> 00:04:43,585 -Vem ringer du? -Jag ska satsa pengar. 106 00:04:48,918 --> 00:04:51,334 Jag älskar din inredning. 107 00:04:51,418 --> 00:04:55,376 -Har du gjort allt själv? -Jag vet inte, faktiskt. 108 00:04:55,460 --> 00:04:59,460 Jag kanske dödade den förra ägaren och bara flyttade in. 109 00:04:59,543 --> 00:05:02,793 Vad fin. 110 00:05:02,877 --> 00:05:05,501 Detta är en gammal Kerbesteen. 111 00:05:05,585 --> 00:05:07,626 Han var en holländsk krukmakare. 112 00:05:07,710 --> 00:05:08,835 Jag samlar på de här. 113 00:05:08,918 --> 00:05:11,585 Jasså? Du kan få den. 114 00:05:11,668 --> 00:05:13,960 Vad? Nej, det var inte därför... 115 00:05:14,043 --> 00:05:18,460 Jag har ingen koppling till något i det här huset, så... 116 00:05:18,543 --> 00:05:21,960 Förutom den lilla afrikanska masken som jag har döpt till Dave. 117 00:05:22,043 --> 00:05:23,376 Du får inte Dave. 118 00:05:23,460 --> 00:05:24,793 Tack. 119 00:05:24,877 --> 00:05:27,209 Jag borde ha sagt att din tv är fin. 120 00:05:27,293 --> 00:05:28,668 Just det. 121 00:05:32,501 --> 00:05:33,585 Hallå? 122 00:05:33,668 --> 00:05:37,710 Ms Newly, ni ville att jag skulle varna er om er mamma kom hit. 123 00:05:37,793 --> 00:05:40,002 Jag vet, jag var där när jag sa det. 124 00:05:40,084 --> 00:05:41,626 Jaha, hon är här. 125 00:05:42,209 --> 00:05:44,543 Kan du uppehålla henne en stund? 126 00:05:44,626 --> 00:05:46,084 Okej. Tack. 127 00:05:46,168 --> 00:05:48,418 -Mamma är här. Trapporna. -Herregud. 128 00:05:49,293 --> 00:05:51,543 Att få se "The Great Escape" på en kryssning- 129 00:05:51,626 --> 00:05:53,543 -är något man inte kan göra ofta. 130 00:05:53,626 --> 00:05:56,376 -Om vi är sena... -Samantha svarar inte i sin telefon. 131 00:05:56,460 --> 00:05:57,960 Tänk om hon är kidnappad? 132 00:05:58,043 --> 00:05:59,752 Tänk om Todd har blivit galen? 133 00:06:01,418 --> 00:06:03,334 Hissen är tyvärr trasig. 134 00:06:03,418 --> 00:06:06,835 Man måste stanna på varje våning. 135 00:06:15,126 --> 00:06:16,877 Mamma. Och pappa. 136 00:06:16,960 --> 00:06:19,209 Vilken trevlig överraskning. 137 00:06:19,293 --> 00:06:21,293 Du har inte ringt tillbaka på hela dagen. 138 00:06:21,376 --> 00:06:24,835 Jag var i parken- 139 00:06:24,918 --> 00:06:28,752 -och en ekorre stack med min mobiltelefon. 140 00:06:28,835 --> 00:06:31,251 Vilken sorts ekorre var det? 141 00:06:31,334 --> 00:06:33,585 -Det luktar parfym. -Jasså? 142 00:06:33,668 --> 00:06:35,376 Det är Todds parfym. 143 00:06:35,460 --> 00:06:36,835 Han använder mycket. 144 00:06:36,918 --> 00:06:38,960 -Den är vidrig. -Det är Amys. 145 00:06:39,710 --> 00:06:41,084 Träffas Todd och Amy? 146 00:06:41,168 --> 00:06:44,585 Det är inte okej, han vet vad jag tycker om henne. 147 00:06:45,293 --> 00:06:46,626 Hon har varit här. 148 00:06:46,710 --> 00:06:48,626 Jag visste att du träffade henne i smyg. 149 00:06:48,710 --> 00:06:50,918 Det gjorde du inte alls. 150 00:06:52,002 --> 00:06:53,918 Bär du kläderna jag köpte när du går ut med henne? 151 00:06:54,002 --> 00:06:56,835 Mamma, sluta vara löjlig. 152 00:06:56,918 --> 00:06:59,543 Amy är rolig, hon är cool. 153 00:06:59,626 --> 00:07:01,710 Det är synd att du känner dig hotad- 154 00:07:01,793 --> 00:07:03,918 -men jag ska fortsätta träffa henne. 155 00:07:04,002 --> 00:07:06,376 Hon låter mig vara mig själv. 156 00:07:06,460 --> 00:07:08,835 -Var är skålen? -Vilken skål? 157 00:07:08,918 --> 00:07:10,626 -Skålen? -Skålen. 158 00:07:10,710 --> 00:07:12,626 Åh, nej. Inte skålen nu igen. 159 00:07:12,710 --> 00:07:14,251 Jag sätter mig i bilen. 160 00:07:14,334 --> 00:07:16,877 Filmbåten går om 15 minuter. 161 00:07:17,501 --> 00:07:20,793 Skålen min mamma gav till mig, som jag gav till dig. 162 00:07:20,877 --> 00:07:23,460 Amy gillade den och jag... 163 00:07:23,543 --> 00:07:25,793 -Gav du den till henne? -Ja. 164 00:07:25,877 --> 00:07:28,293 Hon har alltid velat ha den. 165 00:07:28,376 --> 00:07:30,376 Hon blev bara vän med dig för att komma åt skålen. 166 00:07:30,460 --> 00:07:31,626 Säkert. 167 00:07:31,710 --> 00:07:35,376 Och Dena är bara vän med mig för att få den här klockan. 168 00:07:35,460 --> 00:07:39,626 Jag varnade dig, men du lyssnade inte och nu är en familjeägodel borta. 169 00:07:39,710 --> 00:07:42,209 Tekniskt sett finns den fortfarande i familjen. 170 00:07:42,877 --> 00:07:45,043 Jag trodde att jag var din familj. 171 00:07:45,460 --> 00:07:47,126 Jag antar att jag hade fel. 172 00:07:48,168 --> 00:07:50,209 Jag ska ta tillbaka skålen, okej? 173 00:07:50,293 --> 00:07:51,877 Vet du vad? Du har fel. 174 00:07:51,960 --> 00:07:54,585 Amy kände inte till skålen. 175 00:07:56,501 --> 00:08:00,209 Samantha. Kan du ta hit rullarna? 176 00:08:00,293 --> 00:08:01,710 Visst. 177 00:08:02,293 --> 00:08:05,626 Jag hoppas att alla gillar fyllningen, det är ett nytt recept. 178 00:08:05,710 --> 00:08:07,251 Jag lade till... 179 00:08:11,543 --> 00:08:13,002 Skålen. 180 00:08:14,710 --> 00:08:15,918 Du sa att den var sönder. 181 00:08:16,002 --> 00:08:19,209 Jag var trött på att se dig leta efter den i mitt hus hela tiden. 182 00:08:19,293 --> 00:08:22,752 Jag hade inte behövt leta om ditt hus var städat. 183 00:08:22,835 --> 00:08:25,585 Jag kanske lägger min energi på att ta hand om min familj. 184 00:08:25,668 --> 00:08:26,960 Då var det dags igen. 185 00:08:27,043 --> 00:08:28,626 -Jag har ingen familj. -Vad? 186 00:08:28,710 --> 00:08:31,043 När ska du sluta älta det? 187 00:08:31,126 --> 00:08:33,376 Släpp. Du är så omogen. 188 00:08:33,460 --> 00:08:35,376 Jag ska gnida ditt ansikte i kalkonen. 189 00:08:35,460 --> 00:08:36,918 Varför gjorde du så? 190 00:08:37,002 --> 00:08:39,251 Jag ska träffa någon efter middagen. 191 00:08:39,334 --> 00:08:40,501 -Du är vidrig! -Du använder den inte! 192 00:08:40,585 --> 00:08:43,084 -Vad? -Och middagen verkar vara över. 193 00:08:43,168 --> 00:08:46,209 -Mamma gav den till mig! -Herregud! 194 00:08:47,376 --> 00:08:49,918 Herregud. 195 00:08:50,334 --> 00:08:52,334 Tyst med dig, Dave. 196 00:08:55,918 --> 00:08:58,126 Jag hade två mammor, nu har jag ingen. 197 00:08:58,209 --> 00:09:01,418 Jag är föräldralös, vilket inte är så dåligt. 198 00:09:01,501 --> 00:09:03,168 Nu kan vi gå ut- 199 00:09:03,251 --> 00:09:07,918 -hitta andra föräldralösa och skapa en fin familj. 200 00:09:08,002 --> 00:09:09,626 Ring och prata med din mamma. 201 00:09:09,710 --> 00:09:13,168 Du kommer att få lida ett tag, sedan är det över. 202 00:09:13,251 --> 00:09:14,835 Det är ungefär som ett pyjamasparty. 203 00:09:14,918 --> 00:09:16,334 Vet du vad? Du har rätt. 204 00:09:16,418 --> 00:09:18,418 Jag ringer och ber om ursäkt. 205 00:09:18,501 --> 00:09:19,918 Säg bara att hon har rätt. 206 00:09:20,002 --> 00:09:21,626 Nej, det är inget alternativ. 207 00:09:21,710 --> 00:09:23,293 Om hon vet att hon hade rätt- 208 00:09:23,376 --> 00:09:26,543 -dål lämnar hon mig aldrig i fred. 209 00:09:26,626 --> 00:09:28,877 Det kanske löser sig om om hon får skålen- 210 00:09:28,960 --> 00:09:31,334 -men Amy ger aldrig tillbaka den. 211 00:09:34,752 --> 00:09:37,418 Detta är lurigt. 212 00:09:37,501 --> 00:09:38,960 Vad ska vi göra? 213 00:09:39,043 --> 00:09:40,668 Dena! 214 00:09:41,126 --> 00:09:42,918 -Popcorn? -Skålen! 215 00:09:43,002 --> 00:09:45,084 Okej, någon är hungrig. 216 00:09:45,168 --> 00:09:47,626 Nej. Du har en likadan skål. 217 00:09:47,710 --> 00:09:49,752 -Vad? -Var köpte du den? 218 00:09:49,835 --> 00:09:51,835 -Potteryville. Nio dollar. -Jag behöver den. 219 00:09:51,918 --> 00:09:54,793 Mamma får en skål, Amy får en skål- 220 00:09:54,877 --> 00:09:58,376 -alla hatar Amy och allt blir som vanligt igen. 221 00:09:58,960 --> 00:10:00,501 Och om jag lyckas- 222 00:10:00,585 --> 00:10:02,626 -får mamma inte veta att hon hade rätt. 223 00:10:03,710 --> 00:10:06,460 Jag har växel om du har 10 dollar. 224 00:10:06,543 --> 00:10:08,626 -Menar du allvar? -Ja. 225 00:10:10,168 --> 00:10:11,668 Tony missar ingenting. 226 00:10:11,752 --> 00:10:13,626 Varför satsade jag 300 dollar? 227 00:10:13,710 --> 00:10:16,043 Du? Jag satsade 1 000 dollar. 228 00:10:17,002 --> 00:10:19,585 -Vad? -Jag brukar spela. 229 00:10:19,668 --> 00:10:22,543 Det är inte spännande att satsa några hundra dollar längre. 230 00:10:22,626 --> 00:10:24,043 Du har ruinerat mig. 231 00:10:24,918 --> 00:10:26,084 Vad står det? 232 00:10:26,168 --> 00:10:28,710 Andrea? Varför är du inte på matchen? 233 00:10:28,793 --> 00:10:30,918 Jag vill bevisa att jag inte betyder otur. 234 00:10:31,002 --> 00:10:33,710 -Tony har bara en formsvacka. -Inte längre. 235 00:10:33,793 --> 00:10:37,168 Han gjorde 20 poäng direkt och han satte ett skott via domarens huvud. 236 00:10:37,251 --> 00:10:40,877 När jag inte är där? Nu kommer alla tro att jag betyder otur. 237 00:10:41,960 --> 00:10:43,585 Nu ska jag rädda dina 1 000 dollar. 238 00:10:43,668 --> 00:10:45,209 Det är 2 000 dollar. 239 00:10:45,293 --> 00:10:47,168 Jag är en lögnare också. 240 00:10:49,293 --> 00:10:52,543 Andrea, Tony missar ingenting ikväll. 241 00:10:52,626 --> 00:10:55,710 Gå dit. Du kommer att få allt beröm när han spelar bra. 242 00:10:55,793 --> 00:10:57,918 Ja. Fasen också. 243 00:10:58,002 --> 00:10:59,835 -Jag kan inte gå. -Varför inte? 244 00:10:59,918 --> 00:11:02,084 Jag har haft på mig de här skorna förut. 245 00:11:02,168 --> 00:11:04,918 Åk hem och byt skor. 246 00:11:05,002 --> 00:11:07,002 Det kan faktiskt fungera. 247 00:11:07,084 --> 00:11:08,376 Ja. 248 00:11:09,293 --> 00:11:11,960 Du får tillbaka dina 2 000 dollar. 249 00:11:12,043 --> 00:11:13,877 Det var egentligen 5 000 dollar. 250 00:11:13,960 --> 00:11:16,752 Men det var roligt att lura dig. 251 00:11:26,251 --> 00:11:27,877 Mamma. 252 00:11:27,960 --> 00:11:30,626 Jag har med mig något till dig. 253 00:11:36,376 --> 00:11:37,418 Amy gav tillbaka den. 254 00:11:41,251 --> 00:11:43,126 Bara sådär? 255 00:11:43,209 --> 00:11:46,084 Jag, jag... Eller, när hon kom ihåg- 256 00:11:46,168 --> 00:11:49,543 -att ni brukade bråka om skålen- 257 00:11:49,626 --> 00:11:51,543 -blev hon ledsen- 258 00:11:52,334 --> 00:11:55,543 -för att den kom emellan mig och min mamma. 259 00:12:00,710 --> 00:12:01,835 Jag ber om ursäkt. 260 00:12:01,918 --> 00:12:03,543 Det behöver du inte göra. 261 00:12:03,626 --> 00:12:05,835 Vi behöver inte tänka på hur fel du hade. 262 00:12:06,418 --> 00:12:07,752 Du har skålen- 263 00:12:07,835 --> 00:12:10,334 -och desto mindre vi pratar om det, desto bättre. 264 00:12:11,043 --> 00:12:13,543 Det är den riktiga skålen. 265 00:12:16,002 --> 00:12:19,168 -Howard, jag fick tillbaka skålen! -Okej. 266 00:12:20,793 --> 00:12:22,835 Skålen. Sammy, nej. 267 00:12:22,918 --> 00:12:25,460 Du tog inte med dig skålen hit. 268 00:12:25,543 --> 00:12:27,168 -Ingen fara, det är över. -Nej. 269 00:12:27,251 --> 00:12:30,002 Vi behöver inte prata om det läng... 270 00:12:30,084 --> 00:12:31,293 Vad gör du? 271 00:12:31,376 --> 00:12:33,126 Jag är på väg till min lyckoplats. 272 00:12:33,209 --> 00:12:35,334 Jag går dit när din mammas familj nämns. 273 00:12:35,418 --> 00:12:36,543 Din lyckoplats? 274 00:12:36,626 --> 00:12:40,543 Det är ett sågverk i Oregon. 275 00:12:40,626 --> 00:12:42,376 Jag äger det. Jag har 20 anställda. 276 00:12:43,168 --> 00:12:46,376 Ibland gör vi fyra-gånger-fyra och två-gånger-sex. 277 00:12:46,460 --> 00:12:48,960 Men det är två-gånger-fyra vi lever på. 278 00:12:50,043 --> 00:12:51,334 Det låter trevligt. 279 00:12:51,418 --> 00:12:52,752 Får jag jobba för dig? 280 00:12:52,835 --> 00:12:54,043 Visst. 281 00:12:54,126 --> 00:12:56,126 Jag har tänkt på saken. 282 00:12:56,209 --> 00:13:00,710 Amy har varit den mer ödmjuka personen. 283 00:13:00,793 --> 00:13:03,918 Om hon tror att hon vinner genom att ge tillbaka skålen- 284 00:13:04,002 --> 00:13:06,418 -då ger jag tillbaka den igen. 285 00:13:08,002 --> 00:13:10,002 Okej. 286 00:13:10,084 --> 00:13:11,835 Vi ses, mamma. 287 00:13:11,918 --> 00:13:13,126 Vad? Nej! 288 00:13:13,209 --> 00:13:14,334 Nej, vänta. 289 00:13:14,418 --> 00:13:15,501 Mamma. 290 00:13:20,043 --> 00:13:21,084 Hej. 291 00:13:21,543 --> 00:13:22,626 Vad gör du här? 292 00:13:22,710 --> 00:13:26,793 Jag glömde berätta att Amy är i Kanada. 293 00:13:27,460 --> 00:13:31,626 Jag tänkte ringa, men ekorren har fortfarande min telefon. 294 00:13:31,710 --> 00:13:33,543 Då går... 295 00:13:33,960 --> 00:13:35,918 Vi möts igen. 296 00:13:36,002 --> 00:13:38,084 Jag ville bara välkomna dig hem från Kanada. 297 00:13:38,168 --> 00:13:39,293 Hej då. 298 00:13:39,376 --> 00:13:40,501 Kan vi prata? 299 00:13:41,626 --> 00:13:42,877 Herregud. 300 00:13:42,960 --> 00:13:46,460 Jag ville bara säga att det var snällt- 301 00:13:46,543 --> 00:13:48,960 -av dig att ge tillbaka mammas skål. 302 00:13:49,043 --> 00:13:52,626 Men jag är snällare, för att jag ger tillbaka den till dig. 303 00:13:52,710 --> 00:13:55,835 Vad snällt, men jag har redan mammas skål. 304 00:13:55,918 --> 00:13:57,918 Den din dotter smyger ut med. 305 00:14:02,334 --> 00:14:03,960 Mamma, jag är gravid. 306 00:14:04,043 --> 00:14:06,585 Du hade rätt, pojkar är bara ute efter en sak. 307 00:14:06,668 --> 00:14:08,501 Samantha. 308 00:14:09,460 --> 00:14:11,043 Gav du mig en oäkta skål? 309 00:14:11,501 --> 00:14:12,710 Och? 310 00:14:12,793 --> 00:14:15,209 De ser precis likadana ut. Titta. 311 00:14:15,293 --> 00:14:17,585 Jag blandar dem, sedan får alla en skål. 312 00:14:17,668 --> 00:14:19,418 Jag tror inte att ni ser skillnad. 313 00:14:19,918 --> 00:14:21,501 -Den. -Den är min. 314 00:14:21,585 --> 00:14:23,168 -Jag ändrade mig! -Sluta! 315 00:14:23,251 --> 00:14:25,835 Ge hit den där. 316 00:14:25,918 --> 00:14:29,293 Ni bråkar om en skål som kostar nio dollar. 317 00:14:29,376 --> 00:14:32,543 Hur blev kvinnorna i den här familjen så konstiga? 318 00:14:32,626 --> 00:14:34,293 Vad är detta för oväsen? 319 00:14:34,376 --> 00:14:36,960 Det låter som om ni försöker väcka de döda. 320 00:14:37,043 --> 00:14:39,002 Mamma, gå upp igen. Jag hanterar det här. 321 00:14:42,084 --> 00:14:43,626 Har jag en mormor? 322 00:14:44,877 --> 00:14:46,168 Ja! 323 00:14:46,251 --> 00:14:48,002 Tony misslyckades helt. 324 00:14:48,084 --> 00:14:50,918 Det blir 300 dollar till mig och 5 000 till dig. 325 00:14:51,002 --> 00:14:53,002 Vet du vad? Vi åker till Las Vegas. 326 00:14:53,084 --> 00:14:55,002 -Nu. -Nej. 327 00:14:55,084 --> 00:14:58,752 Jag ska köpa en trädkoja åt min dotter och rehabilitera mig. 328 00:14:58,835 --> 00:14:59,918 Men ha det så roligt. 329 00:15:01,043 --> 00:15:02,168 Vad? 330 00:15:02,251 --> 00:15:05,626 Tony, du är inte otursförföljd. 331 00:15:05,710 --> 00:15:07,168 Vet du vad jag tror? 332 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Jag förvirrar dig. 333 00:15:08,501 --> 00:15:10,418 Du ser mig på läktaren och tänker: 334 00:15:10,501 --> 00:15:13,710 "Hon är snygg. Jag vill ha henne. 335 00:15:13,793 --> 00:15:17,418 Jag kanske inte är gay ändå." 336 00:15:17,501 --> 00:15:18,668 Jag tror att- 337 00:15:18,752 --> 00:15:21,043 -du är den enda som vet att jag är gay. 338 00:15:21,126 --> 00:15:22,585 När jag ser dig- 339 00:15:22,668 --> 00:15:25,918 -då ser jag någon som kan ta allt jag har, med ett telefonsamtal. 340 00:15:26,002 --> 00:15:28,293 Därför kan jag inte spela när du är där. 341 00:15:28,376 --> 00:15:31,710 Det var något helt annat än det jag trodde. 342 00:15:33,209 --> 00:15:35,501 Tony, vänta. 343 00:15:36,918 --> 00:15:38,668 Detta är jag. 344 00:15:38,752 --> 00:15:40,626 Sjätte klass. 345 00:15:44,835 --> 00:15:46,418 Du hade mycket hår i ansiktet. 346 00:15:46,501 --> 00:15:48,418 Tjejerna gav mig tuggleksaker. 347 00:15:49,418 --> 00:15:51,084 Det krävdes många behandlingar- 348 00:15:51,168 --> 00:15:53,209 -för att jag skulle bli såhär snygg. 349 00:15:53,293 --> 00:15:56,793 -Varför har du det här? -När jag ser någon det är synd om... 350 00:15:56,877 --> 00:16:02,501 ...tar jag fram det och inser att det brukade vara synd om mig. 351 00:16:02,585 --> 00:16:04,460 Då tycker jag inte synd om dem längre. 352 00:16:05,752 --> 00:16:07,918 Ingen känner till det här. 353 00:16:08,002 --> 00:16:09,334 Behåll den. 354 00:16:09,418 --> 00:16:11,293 Jag litar på dig. 355 00:16:11,376 --> 00:16:13,084 Och du kan lita på mig. 356 00:16:13,710 --> 00:16:17,126 Jag är nyfiken, kan det växa tillbaka? 357 00:16:17,668 --> 00:16:19,710 På två eller tre dagar. 358 00:16:19,793 --> 00:16:21,460 Jag har en mormor. 359 00:16:21,543 --> 00:16:22,918 Hur länge har du vetat det? 360 00:16:23,002 --> 00:16:26,376 Jag har inte sett dig sedan du blev påkörd. 361 00:16:26,460 --> 00:16:28,418 Din mamma skäms för mig. 362 00:16:28,501 --> 00:16:30,668 Jag bad dig besöka henne när hon låg i koma. 363 00:16:30,752 --> 00:16:33,084 Ja, det lät roligt. 364 00:16:33,168 --> 00:16:34,710 Hej, mormor. 365 00:16:34,793 --> 00:16:37,501 Förlåt, jag vet inte vad jag borde kalla dig. 366 00:16:37,585 --> 00:16:39,501 Mormor eller tant? 367 00:16:39,585 --> 00:16:40,877 Hej. 368 00:16:40,960 --> 00:16:43,209 Sluta med det där. 369 00:16:43,293 --> 00:16:44,460 Mina ben är sköra. 370 00:16:44,543 --> 00:16:47,251 Regina försöker ta min skål. 371 00:16:47,334 --> 00:16:49,501 -Säg till henne. -Jag gav dig den. 372 00:16:49,585 --> 00:16:51,376 Jag gav tillbaka den! 373 00:16:51,460 --> 00:16:53,168 Säg att du gav den till mig först. 374 00:16:53,251 --> 00:16:54,835 Jag vet inte vad ni pratar om. 375 00:16:54,918 --> 00:16:56,877 Jag skulle bara hämta mina cigaretter. 376 00:17:00,543 --> 00:17:02,710 Ännu en smaklös måltid, Regina. 377 00:17:02,793 --> 00:17:05,043 Vilken tur att jag har egen mat med mig. 378 00:17:05,126 --> 00:17:07,877 Jag ska diska din skål, så att du kan ta med den hem. 379 00:17:07,960 --> 00:17:09,460 Behåll den du. 380 00:17:09,543 --> 00:17:11,418 Någon från kyrkan glömde den hos mig. 381 00:17:11,501 --> 00:17:15,835 Jag behöver inte mer skräp. 382 00:17:17,585 --> 00:17:19,835 Titta vad jag fick av mamma. 383 00:17:20,960 --> 00:17:22,251 Vad? 384 00:17:22,626 --> 00:17:24,918 Mamma! 385 00:17:25,668 --> 00:17:27,418 Vänta lite. 386 00:17:27,501 --> 00:17:28,793 Nu minns jag. 387 00:17:28,877 --> 00:17:30,334 Det handlar inte om skålen. 388 00:17:30,418 --> 00:17:33,168 Skålen har aldrig betytt något. 389 00:17:33,251 --> 00:17:36,168 Amy vill bara ha den för att du fick den. 390 00:17:36,251 --> 00:17:38,126 Det är för att hon fick allt. 391 00:17:38,209 --> 00:17:40,168 Vad pratar du om? Du fick allt. 392 00:17:40,251 --> 00:17:42,668 -Du var den speciella ungen. -Skämtar du? 393 00:17:42,752 --> 00:17:44,501 Drottning Regina. 394 00:17:44,543 --> 00:17:46,501 -Vad pratar du om? -Pappa älskade dig... 395 00:17:46,585 --> 00:17:48,084 -Sluta. -Sluta. 396 00:17:49,251 --> 00:17:51,376 Jag älskade er lika mycket. 397 00:17:51,460 --> 00:17:54,626 Jag kanske bara hade tillräckligt med kärlek för en dotter- 398 00:17:54,710 --> 00:17:57,710 -men ni fick hälften var, vad gnäller ni för? 399 00:17:57,793 --> 00:17:59,877 De har rätt att gnälla. 400 00:17:59,960 --> 00:18:01,793 Om du hade gett dem mer kärlek- 401 00:18:01,877 --> 00:18:04,043 -kanske de inte hade bråkat om en dum skål. 402 00:18:04,126 --> 00:18:06,376 De kanske bara hade en halv mamma- 403 00:18:06,460 --> 00:18:09,460 -men de hade i alla fall två pappor. 404 00:18:09,543 --> 00:18:10,835 -Vad? -Vad? 405 00:18:10,918 --> 00:18:13,460 Vår pappa är min pappa. 406 00:18:13,543 --> 00:18:17,501 Kanske det. Men på den tiden fanns det mer än en tupp i hönshuset. 407 00:18:17,585 --> 00:18:19,626 Herregud. Okej. 408 00:18:19,710 --> 00:18:21,960 -Vi kanske borde sluta prata. -Nej. 409 00:18:22,043 --> 00:18:23,960 Gör ett DNA-test om ni vill. 410 00:18:24,043 --> 00:18:26,251 Ni kan gräva upp er pappa- 411 00:18:26,334 --> 00:18:28,668 -men jag spridde ut er farbrors aska. 412 00:18:28,752 --> 00:18:30,084 -Vad? -Farbror Jack? 413 00:18:30,168 --> 00:18:32,668 Nej. Farbror Jack var en idiot. 414 00:18:32,752 --> 00:18:34,209 Luther. 415 00:18:34,293 --> 00:18:35,960 Jack fick bara röra lite. 416 00:18:36,043 --> 00:18:37,418 -Luther? -Herregud. 417 00:18:37,501 --> 00:18:39,543 -Luther satt i rullstol! -Säg inte Luther. 418 00:18:39,626 --> 00:18:41,752 Sluta skrika. 419 00:18:41,835 --> 00:18:44,002 Varför fick jag inte besöka honom i fängelset? 420 00:18:44,084 --> 00:18:46,710 Sluta, sa jag! 421 00:18:50,626 --> 00:18:53,460 Jag städar inte upp det där. 422 00:18:53,543 --> 00:18:55,585 -Min skål. -Min skål. 423 00:18:56,334 --> 00:18:57,626 Sådär fick du inte göra. 424 00:18:57,710 --> 00:19:00,002 Jo, det fick jag. Det var min skål. 425 00:19:00,084 --> 00:19:04,209 Men jag vill inte ha den. 426 00:19:04,293 --> 00:19:08,460 Jag behöver ingen skål för att veta att min mamma älskar mig. 427 00:19:08,543 --> 00:19:10,293 Jag vet att hon älskar mig. 428 00:19:10,376 --> 00:19:13,793 Hon försökte bara skydda mig från er. 429 00:19:13,877 --> 00:19:15,835 Åh, Samantha. 430 00:19:15,918 --> 00:19:17,835 Vad är det för oväsen? 431 00:19:17,918 --> 00:19:19,293 Tyst, mamma- 432 00:19:19,376 --> 00:19:21,209 -annars drar jag ut din sladd igen. 433 00:19:22,334 --> 00:19:23,501 Vi går. 434 00:19:23,585 --> 00:19:25,501 Henne vill du inte träffa. 435 00:19:27,460 --> 00:19:29,460 Herregud. 436 00:19:31,002 --> 00:19:33,877 Jag gillar inte den familjen. Kan vi få en annan? 437 00:19:33,960 --> 00:19:36,835 Detta är bra. Nu kan du börja om från början. 438 00:19:37,877 --> 00:19:40,334 Kan du köra? 439 00:19:40,418 --> 00:19:42,460 Jag mår bra. 440 00:19:44,543 --> 00:19:47,543 -Jag glömde min handväska där inne. -Åh, nej. 441 00:19:48,877 --> 00:19:51,418 Jag försöker bestämma om det är värt att gå in igen. 442 00:19:51,501 --> 00:19:54,293 Herregud, vilka människor. 443 00:19:54,376 --> 00:19:56,209 Jag borde ha lyssnat på dig. 444 00:19:56,293 --> 00:19:58,168 Jag var som tjejen i en skräckfilm- 445 00:19:58,251 --> 00:20:01,168 -som man alltid skriker åt: "Gå inte in i huset igen!" 446 00:20:01,251 --> 00:20:04,209 Men hon går alltid tillbaka. 447 00:20:05,168 --> 00:20:08,209 Jag antar att hon får ta reda på saker själv. 448 00:20:09,251 --> 00:20:12,752 Du är söt när du inte har håret i ansiktet. 449 00:20:15,835 --> 00:20:18,002 Tack för att jag fick börja om. 450 00:20:19,002 --> 00:20:20,877 Ingen orsak. 451 00:20:22,168 --> 00:20:24,168 Här. 452 00:20:27,002 --> 00:20:28,668 Var fick du den? 453 00:20:28,752 --> 00:20:31,835 Du trodde väl inte att jag gav den riktiga till min syster? 454 00:20:31,918 --> 00:20:33,835 Jag åkte förbi en affär. Nio dollar. 455 00:20:33,918 --> 00:20:36,501 Ja, men det är inte den riktiga. 456 00:20:36,585 --> 00:20:38,126 Jo, från och med nu. 457 00:20:39,293 --> 00:20:45,168 Från mamma till dotter. Sedan ger du den vidare. 458 00:20:46,126 --> 00:20:49,084 Då kan du berätta om skålen. 459 00:20:49,168 --> 00:20:51,334 Och säga att hennes farmor hade rätt. 460 00:20:51,418 --> 00:20:53,126 Självklart. 461 00:20:55,543 --> 00:20:57,460 Jag älskar dig, mamma. 462 00:20:58,585 --> 00:21:00,710 Ingen familj är perfekt. 463 00:21:00,793 --> 00:21:02,418 Jag hittade en dokumentär om en- 464 00:21:02,501 --> 00:21:04,918 -men det visade sig vara en serie från 70-talet. 465 00:21:05,002 --> 00:21:07,460 Poängen är att man inte kan välja sin familj. 466 00:21:07,543 --> 00:21:09,543 Man har dem i vått och torrt. 467 00:21:09,626 --> 00:21:10,793 Men det är okej. 468 00:21:10,877 --> 00:21:12,543 De dåliga släktingarna finns- 469 00:21:12,626 --> 00:21:14,668 -för att man ska uppskatta de bra. 470 00:21:14,752 --> 00:21:16,918 De som alltid ser efter en. 471 00:21:17,002 --> 00:21:18,585 Jag har en sådan skål. 472 00:21:18,668 --> 00:21:19,835 Nej, Frank. 473 00:21:19,918 --> 00:21:22,251 Det har du inte.