1
00:00:01,293 --> 00:00:03,293
Hvad sker der, når ens
drømme går i opfyldelse -
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,710
- og man kører en multi-million
dollar velgørenhedsfond -
3
00:00:05,793 --> 00:00:07,752
- men man ingen anelse har
om, hvad man skal gøre?
4
00:00:07,835 --> 00:00:11,002
Man er som en hund, der
jagter biler og endelig fanger en.
5
00:00:11,084 --> 00:00:14,960
Hvad nu? Man tygger vel lidt på dækket
noget tid, indtil man har regnet det ud.
6
00:00:16,043 --> 00:00:18,126
- Hej.
- Tyler Banks, din vikar.
7
00:00:18,209 --> 00:00:20,585
Men jeg kunne se det her
gå hen og blive permanent.
8
00:00:20,668 --> 00:00:22,209
Jamen, det er da
hyggeligt at møde dig, Tyler.
9
00:00:22,293 --> 00:00:24,626
Jeg vidste ikke, hvad du kunne
lide, så jeg tog en af alle sammen.
10
00:00:24,710 --> 00:00:26,835
Nå, okay, tak.
11
00:00:26,918 --> 00:00:28,209
Mit kontor?
12
00:00:29,334 --> 00:00:31,168
Er det her okay?
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,126
Mit kontor.
14
00:00:52,501 --> 00:00:53,877
Jeg kan se en bogreol lige dér.
15
00:00:53,960 --> 00:00:57,501
Det er okay. Jeg gør det samme,
hver gang jeg overtager et selskab.
16
00:00:57,585 --> 00:01:00,668
Undskyld, Sam. Fyren
gik bare lige forbi mig.
17
00:01:00,752 --> 00:01:03,209
Han har ikke en aftale.
18
00:01:03,293 --> 00:01:06,209
Winston Funk. Navnet står på bygningen.
19
00:01:06,293 --> 00:01:09,960
Tyler Banks. Navnet står
på yoghurten i køleskabet.
20
00:01:10,043 --> 00:01:11,626
Tyler.
21
00:01:13,460 --> 00:01:16,209
Så, velkommen til din virksomhed.
22
00:01:16,293 --> 00:01:19,710
Hør, vi har en masse at tale om.
23
00:01:19,793 --> 00:01:22,626
Hvad med at planlægge
noget til engang i næste uge?
24
00:01:22,710 --> 00:01:25,418
Okay, hvad med frokost på mandag?
25
00:01:25,501 --> 00:01:27,585
Nej, jeg mente hele næste uge.
26
00:01:27,668 --> 00:01:29,209
Der ligger en meter sne i Wyoming.
27
00:01:29,293 --> 00:01:31,793
Ja, du kender,
hvor fristende det end lyder -
28
00:01:31,877 --> 00:01:35,168
- så har jeg 30 millioner af dine penge
til at brænde hul i min lomme -
29
00:01:35,251 --> 00:01:37,002
- og de bruger ikke sig selv.
30
00:01:37,084 --> 00:01:39,002
Når du nu alligevel giver
alle mine penge væk -
31
00:01:39,084 --> 00:01:41,209
- så kan vi lige så godt give
nogle af dem til Ritz-Carlton.
32
00:01:41,293 --> 00:01:43,460
Gå du bare. Jeg skal finde
trængende mennesker.
33
00:01:44,209 --> 00:01:45,251
Jeg er trængende.
34
00:01:45,334 --> 00:01:47,877
- Betal folk til at tage sig af det.
- Det troede jeg, jeg havde.
35
00:01:47,960 --> 00:01:49,460
Nu er det 40 millioner. Tal videre.
36
00:01:49,543 --> 00:01:53,209
Okay, Sam, jeg er med.
Du vandt. Du fik jobbet.
37
00:01:53,293 --> 00:01:56,376
Nu må jeg komme til sagen og
finde vores første velgørenhed.
38
00:01:56,460 --> 00:01:58,084
Fantastisk. Jeg mener,
hvis du er så ivrig -
39
00:01:58,168 --> 00:02:00,251
- hvorfor indkalder vi så ikke til en
pressekonference til næste fredag?
40
00:02:00,334 --> 00:02:02,168
Jeg har ikke brug for så meget
tid. Hvad med nu på fredag?
41
00:02:02,251 --> 00:02:03,668
- Hvad med torsdag?
- Hvad med onsdag?
42
00:02:03,752 --> 00:02:06,710
- Fordi i dag er onsdag.
- Hvad med torsdag?
43
00:02:13,334 --> 00:02:16,460
Undskyld, de dukkede bare op.
Måske er det de gratis penge.
44
00:02:17,043 --> 00:02:20,168
Vi sagde vist næste fredag, ikke?
45
00:02:27,835 --> 00:02:30,168
Kom nu, Andrea, lad mig
være med til dit bryllup.
46
00:02:30,251 --> 00:02:32,585
Alle berømthederne vil være der -
47
00:02:32,668 --> 00:02:35,168
- og jeg har aldrig været brudepige før.
48
00:02:35,251 --> 00:02:37,334
Det tætteste, jeg nogensinde
har været på det var -
49
00:02:37,418 --> 00:02:39,251
- da jeg var min mors ligbærer.
50
00:02:39,334 --> 00:02:43,418
Jeg ville gerne tænke over det,
men jeg har så mange ærinder.
51
00:02:43,501 --> 00:02:46,960
Og jeg har bare ikke tiden
til at tænke over det.
52
00:02:47,084 --> 00:02:50,668
Jeg gør det. Jeg forstår,
jeg forstår. Jeg gør det.
53
00:02:50,752 --> 00:02:53,501
Hej, hej, hej. Undskyld.
54
00:02:53,585 --> 00:02:56,209
Hvor har du været? Du skulle have
været her for en time siden.
55
00:02:56,293 --> 00:03:00,168
Jeg ved det. Jeg havde en klokken 5
med et landmineoffer der gik over tiden.
56
00:03:00,251 --> 00:03:02,752
Jeg sagde, jeg måtte løbe.
Og havde det dårligt med det.
57
00:03:02,835 --> 00:03:06,710
Så undskyldte jeg for at sprænge
mødet. Ja, det gik fremragende.
58
00:03:06,793 --> 00:03:08,126
Vil du høre en virkelig sørgelig historie?
59
00:03:08,209 --> 00:03:10,835
De er holdt op med at producere
de brudepige-kjoler, jeg ville have.
60
00:03:10,918 --> 00:03:12,376
Ja. Her er, hvad vi står med.
61
00:03:12,460 --> 00:03:15,626
Jeg kunne ikke magte at se på det...
Åh Gud, hvor er de rædsomme.
62
00:03:15,710 --> 00:03:17,460
Jeg ved det. Det er hele pointen -
63
00:03:17,543 --> 00:03:20,334
- at få jer til at se latterlige ud,
så jeg kan stråle.
64
00:03:21,209 --> 00:03:22,376
Bare ikke fløjlsbukserne.
65
00:03:22,460 --> 00:03:25,418
Okay, men så bliver du en
dejlig Southern Belle.
66
00:03:25,501 --> 00:03:28,877
Det er uendeligt, siger jeg jer. Hvis
jeg siger ja til én velgørenhed -
67
00:03:28,960 --> 00:03:30,877
- så siger jeg bare nej til tusinder andre.
68
00:03:30,960 --> 00:03:33,293
Det er som om, jeg er
ansvarlig for hele verden.
69
00:03:33,376 --> 00:03:35,877
Jeg ønsker ikke at bestemme,
hvem der lever eller dør.
70
00:03:35,960 --> 00:03:37,752
Jeg er ikke julemanden.
71
00:03:37,835 --> 00:03:40,460
Kan du ikke huske, vi snakkede om det?
72
00:03:40,918 --> 00:03:44,126
Det er dit nye dig. Du er
alt for blød til at sige nej.
73
00:03:44,209 --> 00:03:48,334
Ja. Jeg har brug for mit gamle jeg til
at hjælpe mit nye jeg med det her job.
74
00:03:48,418 --> 00:03:52,209
Ja, og det nærmeste du
har dit gamle jeg er mig.
75
00:03:52,835 --> 00:03:55,918
Du gode, du har jo ret.
76
00:03:56,002 --> 00:04:01,752
Jeg hader at skuffe de småtbemidlede,
men dig, du lader til at nyde det.
77
00:04:03,960 --> 00:04:07,835
- Tilbyder du mig et job?
- Ja. Åh, kom nu, gør det.
78
00:04:07,918 --> 00:04:11,168
- Jeg er så ræd for, at jeg ikke kan alene.
- Hvad er lønnen?
79
00:04:11,251 --> 00:04:13,126
Jeg ved det ikke, jeg kiggede
kun på budgettet meget hurtigt.
80
00:04:13,209 --> 00:04:14,668
Jeg tror, der er et syv-tal i den.
81
00:04:14,752 --> 00:04:17,960
- Jeg gør det ikke for under ni.
- Jeg kan klare otte, men det er det.
82
00:04:18,043 --> 00:04:20,043
- Ja.
- Ja.
83
00:04:20,126 --> 00:04:21,918
Angående det her kolibri-kor -
84
00:04:22,002 --> 00:04:24,460
- du er klar over,
at de egentlig ikke kvidrer?
85
00:04:24,543 --> 00:04:26,710
Jeg vil have fugle. Og jeg
vil have "We've Only Just Begun."
86
00:04:26,793 --> 00:04:28,960
Og hvis du vil være
brudepige, så find ud af det.
87
00:04:29,043 --> 00:04:30,835
- Okay.
- Ja.
88
00:04:30,918 --> 00:04:32,251
Hallo, Andrea...
89
00:04:33,043 --> 00:04:35,002
Undskyld. Jeg vidste
ikke, du var i et møde.
90
00:04:35,084 --> 00:04:36,501
Nej, nej. Kom ind, kom ind.
91
00:04:36,585 --> 00:04:38,043
- Sam, mød Philippe.
- Hej.
92
00:04:38,126 --> 00:04:40,084
Vi har gennemgået hans
idéer hele formiddagen -
93
00:04:40,168 --> 00:04:44,043
- Og vi har virkelig brug for din mening.
- Okay, skyd løs.
94
00:04:45,918 --> 00:04:49,002
Hvad synes du? Han arrangerede
J-Lo's første og tredje bryllup.
95
00:04:49,501 --> 00:04:51,877
Jeg beklager, Philippe, men jeg
må virkelig snakke med Andrea.
96
00:04:51,960 --> 00:04:55,418
Så hvis du kunne træde udenfor et
lille øjeblik, så ville det være dejligt.
97
00:04:57,418 --> 00:05:00,585
Andrea, søde, vi har en
pressekonference på fredag.
98
00:05:01,126 --> 00:05:03,793
- Åh Gud.
- Ja, jeg ved det, det er det, jeg siger.
99
00:05:03,877 --> 00:05:06,585
Tony Dane og jeg har en
pressekonference om en time.
100
00:05:06,668 --> 00:05:09,002
- Tusind tak for at minde mig om det.
- Hvad?
101
00:05:09,084 --> 00:05:10,293
Du kan ikke bare gå.
102
00:05:10,376 --> 00:05:13,501
Det er så dejligt at arbejde for en veninde.
Chapman var sådan en slavepisker.
103
00:05:13,543 --> 00:05:15,334
Jeg er tilbage klokken 16:30.
104
00:05:15,418 --> 00:05:17,752
Det er virkelig ikke tid
nok til at få startet på noget.
105
00:05:17,835 --> 00:05:20,209
- Vi går hårdt på i morgen formiddag.
- Andrea, hvad...?
106
00:05:20,668 --> 00:05:21,710
Andrea.
107
00:05:24,668 --> 00:05:27,251
Hej, Cheryl, jeg er Samantha Newly.
108
00:05:27,334 --> 00:05:30,668
Nå, okay. Det er ikke
et forslag. Det er et CV.
109
00:05:30,752 --> 00:05:33,460
Ja. Jeg så Deres
pressemeddelelse for fonden -
110
00:05:33,543 --> 00:05:36,002
- og jeg tænkte, at I kunne
bruge en intern advokat.
111
00:05:36,084 --> 00:05:38,626
Cheryl, jeg beklager,
men vi har allerede fyldt den...
112
00:05:38,710 --> 00:05:40,209
Wow, du har jo...
113
00:05:40,293 --> 00:05:42,043
Du har arbejdet for en
lang række fonde, hvad?
114
00:05:42,126 --> 00:05:45,376
Og det ser ud som om du har en
masse fondsansøgere derude allerede.
115
00:05:45,460 --> 00:05:47,543
Åh Gud, ja, jeg er så overvældet.
116
00:05:47,626 --> 00:05:50,960
Miss Newly, De har virkelig brug
for at indsnævre Deres fokus.
117
00:05:51,043 --> 00:05:55,043
- Hvad er Deres formålsformulering?
- Åh, min formålsformulering.
118
00:05:55,126 --> 00:06:01,002
Tja, at modigt at tage derhen -
119
00:06:01,918 --> 00:06:03,043
- hvor intet menneske...
120
00:06:03,126 --> 00:06:05,960
Ja, okay. Jeg ved ikke rigtig,
hvad en formålsformulering er.
121
00:06:06,043 --> 00:06:09,168
Hvad Deres fond står og ikke står for.
122
00:06:09,960 --> 00:06:12,543
Godt, ondt.
123
00:06:12,626 --> 00:06:14,002
I nævnte rækkefølge.
124
00:06:14,084 --> 00:06:16,209
De vil finde ud af at en del af
disse fyre bare er bondefangere -
125
00:06:16,293 --> 00:06:18,002
- der forsøger at
udnytte det nye pigebarn.
126
00:06:18,084 --> 00:06:20,585
Velgørenhedsbranchen
handler om at kende spillerne -
127
00:06:20,668 --> 00:06:22,418
- og tro mig, jeg kender dem alle.
128
00:06:22,501 --> 00:06:24,877
Og jeg kan hjælpe Dem til at
sortere disse fra på et par dage.
129
00:06:24,960 --> 00:06:26,376
Har De nogen spørgsmål til mig?
130
00:06:26,877 --> 00:06:29,084
Ja, bare et par stykker.
131
00:06:29,168 --> 00:06:31,918
- Skal du giftes?
- Aldrig mere.
132
00:06:32,002 --> 00:06:34,251
Og hvornår kan du begynde?
133
00:06:36,501 --> 00:06:38,002
Hej. Hvad sker der?
134
00:06:38,084 --> 00:06:41,877
Hvad der sker, er at vi
har brug for et nyt køleskab.
135
00:06:41,960 --> 00:06:44,626
Man smider altså ikke bare noget
ud, hver gang det går i stykker.
136
00:06:44,710 --> 00:06:47,043
Hvis vi gjorde det, hvordan skulle
vi så spille vores stereo 8 bånd?
137
00:06:47,126 --> 00:06:49,585
Nul. Jeg kan reparere tingesten.
138
00:06:49,668 --> 00:06:51,626
Ikke denne gang.
Det har jeg sørget for.
139
00:06:52,501 --> 00:06:54,793
Far, du er en boss.
140
00:06:54,877 --> 00:06:56,626
Har du nogensinde
måttet fyre en ven?
141
00:06:57,501 --> 00:07:00,543
- Howard, fortæl hende.
- Du er ikke min ven. Du er min kone.
142
00:07:00,626 --> 00:07:02,126
Det var, da vi lige var blevet gift.
143
00:07:02,209 --> 00:07:04,209
Han forsøgte at spare
penge. Hvilken overraskelse.
144
00:07:04,293 --> 00:07:08,043
Jamen, I er jo stadig gift,
så det må være gået okay, ikke?
145
00:07:08,126 --> 00:07:10,460
Jeg måtte have sikkerhedsvagten til
at eskortere hende ud af bygningen.
146
00:07:10,543 --> 00:07:12,126
Jeg mistede to gode mænd den dag.
147
00:07:12,209 --> 00:07:16,002
Jeg har Tyler. Det her giver ham
vel chancen for at dø for mig.
148
00:07:16,084 --> 00:07:18,043
Jeg fandt det. Se.
149
00:07:18,877 --> 00:07:22,084
Det ser ud som om
kablet er blevet skåret over.
150
00:07:23,084 --> 00:07:24,668
Bævere.
151
00:07:25,543 --> 00:07:29,585
Jeg fortæller bare Andrea at det er
økonomien, at jeg laver nedskæringer.
152
00:07:29,668 --> 00:07:31,376
Det vil hun forstå, ikke?
153
00:07:31,460 --> 00:07:33,877
Jeg mener, hvis vi var
venner, og jeg fyrede dig...
154
00:07:33,960 --> 00:07:37,168
- Det gjorde du. Fra vores forhold.
- Jeg lavede nedskæringer.
155
00:07:37,251 --> 00:07:40,376
Kan du se, hvor meget bedre det lyder?
156
00:07:44,002 --> 00:07:45,835
- Hej. Hvad så?
- Hej.
157
00:07:45,918 --> 00:07:47,960
Har du stadig den bog
med Shakespeare-sonnetter -
158
00:07:48,043 --> 00:07:50,793
- som jeg gav dig til din fødselsdag?
Den, du lod som om du kunne lide?
159
00:07:50,877 --> 00:07:55,501
Nej, jeg elskede den.
Den indtager en æresplads...
160
00:07:56,293 --> 00:07:58,168
Derovre et sted.
161
00:07:58,251 --> 00:08:00,960
Okay, nu vil jeg tage ud og fyre Andrea.
162
00:08:01,043 --> 00:08:02,293
- Nå, men hyg dig da.
- Ja.
163
00:08:02,376 --> 00:08:03,501
Hold hende foran dig.
164
00:08:03,585 --> 00:08:05,585
- Ja.
- Okay.
165
00:08:07,460 --> 00:08:09,043
Hej.
166
00:08:09,543 --> 00:08:12,460
Jeg pitcher bare nogle
brudeløfter til Andrea, du ved.
167
00:08:12,543 --> 00:08:15,043
Stadig ikke brudepige, men
det er en fod i døren, ikke?
168
00:08:17,460 --> 00:08:19,376
Åh, her er den.
169
00:08:30,293 --> 00:08:31,585
Ringen.
170
00:08:32,126 --> 00:08:34,251
Åh Gud. Vil du fri til Sam?
171
00:08:34,918 --> 00:08:37,043
- Kan du holde på en hemmelighed?
- Nej.
172
00:08:37,126 --> 00:08:40,626
Før ulykken friede jeg til hende.
173
00:08:41,251 --> 00:08:43,084
Men det kan du ikke fortælle hende.
174
00:08:44,877 --> 00:08:46,168
Hør...
175
00:08:46,251 --> 00:08:49,251
Vil du fri til Sam igen?
176
00:08:49,334 --> 00:08:50,710
Nej, det er slut.
177
00:08:51,877 --> 00:08:54,501
Jeg har villet have mit eget sted.
178
00:08:54,585 --> 00:08:58,251
Hvis jeg pantsætter den
her, så har jeg råd.
179
00:08:58,668 --> 00:09:02,002
Nej, nej, nej.
Du giver op for tidligt.
180
00:09:02,084 --> 00:09:05,585
Åh Gud, har du ikke
forestillet dig jeres liv?
181
00:09:05,668 --> 00:09:08,251
Du ved, at blive gammel sammen.
182
00:09:08,334 --> 00:09:10,209
- Ja, det gjorde jeg engang.
- Så gør det igen.
183
00:09:10,668 --> 00:09:13,293
Ved du hvad, de har
computerprogrammer -
184
00:09:13,376 --> 00:09:15,418
- som kan gøre dig, du ved, ældre -
185
00:09:15,501 --> 00:09:17,960
- og du kan se hvordan I ville se ud.
186
00:09:18,043 --> 00:09:19,376
Eller bare find et spejl.
187
00:09:19,460 --> 00:09:24,168
Bare find et spejl og hiv ned,
og sig, "jeg elsker dig, Todd.
188
00:09:24,251 --> 00:09:26,752
Jeg elsker dig, Todd Deepler."
189
00:09:31,793 --> 00:09:35,668
Andrea, du har måske bemærket
en nedgang i økonomien og...
190
00:09:35,752 --> 00:09:37,877
Nu lytter du til mig, skidespræller.
191
00:09:37,960 --> 00:09:39,668
- Hvad?
- Jeg har Chapman i telefonen.
192
00:09:39,752 --> 00:09:42,168
Hvad? Nej. Nej, nej,
nej. Det må du ikke.
193
00:09:42,251 --> 00:09:45,460
Du kan tage dit job og
proppe det op, hvor solen...
194
00:09:46,002 --> 00:09:47,585
Hallo? Hvad?
195
00:09:47,668 --> 00:09:51,084
Jeg havde brug for den til min
samling telefonledninger. Dum hobby.
196
00:09:52,501 --> 00:09:54,043
Åh Gud.
197
00:09:54,543 --> 00:09:56,543
Vent her. Jeg er straks
tilbage. Jeg skal lige...
198
00:09:56,626 --> 00:09:59,543
Det her fuldender mit sæt, så...
199
00:10:01,918 --> 00:10:04,543
Hej, søde. Klokken er 8.
200
00:10:04,626 --> 00:10:06,501
Fik du ikke min e-mail
om at komme klokken 10?
201
00:10:06,585 --> 00:10:08,168
Undskyld, det er min værste fejl.
202
00:10:08,251 --> 00:10:10,293
Jeg er den sidste til at gå,
og jeg kommer to timer for tidligt.
203
00:10:10,376 --> 00:10:12,043
- Ja, ja.
- Hvem er det på mit kontor?
204
00:10:12,126 --> 00:10:14,543
Er du ikke lige lidt for nysgerrig?
Måske har jeg en overraskelse.
205
00:10:14,626 --> 00:10:15,710
Nu ødelægger du det.
206
00:10:18,460 --> 00:10:19,793
Hvem snakker du med?
207
00:10:20,293 --> 00:10:21,543
Loftsfyren.
208
00:10:21,626 --> 00:10:24,585
- Hvor er han?
- På loftet.
209
00:10:24,668 --> 00:10:27,043
Hørte du ikke efter?
Skal jeg fyre dig for det?
210
00:10:27,126 --> 00:10:28,460
Hvad sker der?
211
00:10:28,543 --> 00:10:31,501
Måske ville jeg overraske dig,
Andrea, men nu ødelægger du det.
212
00:10:31,585 --> 00:10:32,710
Hvem er det?
213
00:10:33,752 --> 00:10:37,084
Jeg er Cheryl Hainstock,
chef for Juridisk Afdeling.
214
00:10:39,460 --> 00:10:42,376
Overrasket?
215
00:10:44,334 --> 00:10:47,752
Det fungerer noget bedre,
når hun hopper ud af en kage.
216
00:10:50,168 --> 00:10:51,293
Andrea, jeg er så ked af det.
217
00:10:51,376 --> 00:10:54,418
Det er bare at Cheryl er
så meget bedre end du er.
218
00:10:54,501 --> 00:10:56,084
Det lød slemt.
219
00:10:56,168 --> 00:10:58,835
Det er ikke personligt, okay?
Det er bare forretning.
220
00:10:58,918 --> 00:11:00,585
Men ved du hvad?
221
00:11:00,668 --> 00:11:03,543
I venindebranchen er du stadig ansat.
222
00:11:03,626 --> 00:11:05,585
Ved du hvad? Jeg er med.
Jeg er med. Hold op.
223
00:11:05,668 --> 00:11:07,918
- Kom her, kom her.
- Hvad?
224
00:11:08,918 --> 00:11:11,877
Åh Gud, tak. Tak for at gøre det så let.
225
00:11:13,960 --> 00:11:18,543
Så går du ikke bare tilbage
til dit gamle job, pigelil?
226
00:11:18,626 --> 00:11:21,501
Ja ja, du skal bare sige til
Chapman, "Undskyld, min fejl."
227
00:11:21,585 --> 00:11:24,460
Og han vil sige: "Du er i
unåde, Belladonna." Du ved.
228
00:11:24,543 --> 00:11:27,960
- Ja. Jeg skal ingen steder.
- Undskyld?
229
00:11:28,835 --> 00:11:30,710
Ser du, jeg har underskrevet en kontrakt.
230
00:11:30,793 --> 00:11:34,752
Du kan beholde hende, men jeg bliver.
231
00:11:34,835 --> 00:11:37,752
Og gøre hvad?
232
00:11:37,835 --> 00:11:39,918
Lade som om intet er hændt?
233
00:11:40,002 --> 00:11:43,126
Åh nej, én ting har ændret sig.
Du er ikke min chefbrudepige længere.
234
00:11:43,209 --> 00:11:47,002
Det er ikke personligt.
Det er bare forretning, pigelil.
235
00:11:47,543 --> 00:11:50,043
Javel. Nej, jeg er med.
236
00:11:51,376 --> 00:11:54,376
Hvor er min chefbrudepige?
237
00:11:55,002 --> 00:11:58,418
Jeg elsker denne her kjole.
238
00:11:58,501 --> 00:12:01,418
Jeg mener, jeg elsker ikke
rigtig denne her kjole. Hvem kan?
239
00:12:01,501 --> 00:12:04,334
Men jeg elsker at jeg er
blevet bedt om at bære den.
240
00:12:04,793 --> 00:12:06,376
Jamen, hejsa folkens.
241
00:12:07,376 --> 00:12:09,960
Sam, jeg vil ikke have problemer.
242
00:12:10,043 --> 00:12:11,334
Hvad laver du her?
243
00:12:11,418 --> 00:12:12,793
Jamen, hyg og halløjsa.
244
00:12:12,877 --> 00:12:15,418
Jeg er her til min
chefbrudepige-tilpasning, søde.
245
00:12:15,501 --> 00:12:18,376
Dena er min
chefbrudepige nu, sukkergris.
246
00:12:18,460 --> 00:12:20,501
Se, hun er iført hatten,
chefbrudepigehatten.
247
00:12:20,585 --> 00:12:22,209
Jeg er iført hatten, Sam.
248
00:12:22,293 --> 00:12:26,752
Ja ja, men du bad mig om
at være din chefbrudepige.
249
00:12:26,835 --> 00:12:30,084
Og gæt engang.
Jeg skal ingen steder.
250
00:12:30,168 --> 00:12:32,960
Lad os snakke førbryllupsfest.
251
00:12:33,043 --> 00:12:39,376
Jeg tænkte en gang biksemad, lidt
spareribs, eller måske en dansende bjørn.
252
00:12:39,460 --> 00:12:40,877
Du behøver ikke bryde med den.
253
00:12:40,960 --> 00:12:43,002
Det er okay. Det er Denas opgave nu.
254
00:12:43,084 --> 00:12:45,710
Skal jeg bryde med en bjørn?
Hvad er temaet for det her bryllup?
255
00:12:45,793 --> 00:12:48,543
Og angående min chefbrudepige-tale.
256
00:12:48,626 --> 00:12:50,793
Nej, nej. Ingen sagde
at jeg skulle holde tale.
257
00:12:50,877 --> 00:12:54,251
Jeg tænkte på at lægge
ud med et flabet digt -
258
00:12:54,334 --> 00:12:56,585
- i irsk stil og udtale.
259
00:12:56,668 --> 00:12:59,918
Jeg kan ikke tale offentligt.
Jeg går i stå og sluger luft.
260
00:13:00,002 --> 00:13:02,835
- At du gør det her mod mig.
- Du begyndte.
261
00:13:02,918 --> 00:13:06,043
Du lokkede mig ind i et job,
og derefter fyrede du mig.
262
00:13:06,126 --> 00:13:08,752
Du benyttede dig af vores venskab.
263
00:13:08,835 --> 00:13:13,752
Jeg afblæste et falskt job for at
planlægge mit bryllup. Stor ståhej.
264
00:13:13,835 --> 00:13:15,251
Falskt job?
265
00:13:15,334 --> 00:13:17,334
Du blev hyret til et job,
du ikke ved noget om -
266
00:13:17,418 --> 00:13:19,960
- fordi chefen vil i bukserne på dig.
267
00:13:20,043 --> 00:13:21,710
- Det er en joke.
- Virkelig?
268
00:13:21,793 --> 00:13:23,376
Vil du vide, hvad der er en joke?
269
00:13:23,460 --> 00:13:26,460
At gifte sig med en bøsse og opføre
sig som om det er et rigtigt bryllup.
270
00:13:26,543 --> 00:13:29,626
Ved du hvad? Det er så sjovt,
at folk griner bag din ryg.
271
00:13:29,710 --> 00:13:32,668
Ligesom de griner af
dig i Chapman & Funk?
272
00:13:32,752 --> 00:13:34,460
Det ved jeg ikke, for latteren -
273
00:13:34,543 --> 00:13:37,043
- fra din joke overdøver den.
274
00:13:37,126 --> 00:13:38,793
Men det er muligt.
275
00:13:38,877 --> 00:13:41,877
En joke. Jeg kan starte med en joke.
276
00:13:41,960 --> 00:13:44,626
Og jeg kan bruge min
lille hånddukke, Lille Dena.
277
00:13:44,710 --> 00:13:47,251
Hun har jo modet til at
sige ting jeg ikke har.
278
00:13:48,585 --> 00:13:49,793
Hej, allesammen.
279
00:13:53,209 --> 00:13:55,918
Hej. Har den været her endnu?
280
00:13:56,376 --> 00:14:00,043
Hun fik et 112 SMS fra en
isskulptør og fløj ud herfra.
281
00:14:00,126 --> 00:14:02,918
Godt. Så kan vi få
noget arbejde fra hånden.
282
00:14:03,002 --> 00:14:04,501
Jeg er næsten færdig allerede.
283
00:14:04,585 --> 00:14:08,793
Jeg har opdelt forslagene
i ja'er, måske'er og nej'er.
284
00:14:08,877 --> 00:14:12,168
- Der er kun én bunke.
- Det er nej'erne.
285
00:14:12,251 --> 00:14:14,501
Tja, hvorfor så lave måske'erne?
286
00:14:14,585 --> 00:14:16,418
Jeg er optimist.
287
00:14:18,543 --> 00:14:20,710
Har du afvist Røde Kors?
288
00:14:20,793 --> 00:14:22,002
Blærerøve.
289
00:14:22,084 --> 00:14:27,543
"Vi er Røde Kors. Vi redder
ofre for krig og katastrofer."
290
00:14:28,585 --> 00:14:29,960
Cheryl...
291
00:14:30,043 --> 00:14:34,418
Jeg ved godt, at vi ikke helt har
rettet formålsbeskrivelsen til endnu -
292
00:14:34,501 --> 00:14:38,752
- men essensen i det,
er at vi deler penge ud.
293
00:14:38,835 --> 00:14:40,918
Og det er det, de vil have.
Uddelinger.
294
00:14:41,002 --> 00:14:43,835
Jeg kunne faktisk godt bruge en
million dollars. Måske ansøger jeg.
295
00:14:43,918 --> 00:14:47,084
Jeg har knoklet min mås i laser for
hver en krone jeg nogensinde har fået.
296
00:14:47,168 --> 00:14:49,418
Ingen har nogensinde
givet mig noget gratis.
297
00:14:49,501 --> 00:14:53,168
Nåda. Det er lidt kuk.
298
00:14:54,334 --> 00:14:58,168
Cheryl, har du bemærket
en nedgang i økonomien?
299
00:14:58,251 --> 00:15:00,752
Jeg går ingen steder. Jeg har
også underskrevet en kontrakt.
300
00:15:03,002 --> 00:15:04,626
Far?
301
00:15:04,960 --> 00:15:07,752
- Hvad...?
- Nå, det er dig, undskyld.
302
00:15:07,835 --> 00:15:10,835
- Hele nabolaget er mørklagt.
- Ja, det så jeg.
303
00:15:10,918 --> 00:15:13,835
Så hvad vil bæverne have denne gang?
304
00:15:13,918 --> 00:15:16,835
En af de der smarte vaskemaskine og
tørretumbler der kan snakke sammen.
305
00:15:18,209 --> 00:15:20,251
Jeg hev bare i et par kabler -
306
00:15:20,334 --> 00:15:24,418
- og nu kører Mr. McClatcheys
respirator på hans bilbatteri.
307
00:15:25,002 --> 00:15:26,668
Abernathy-ungen
valgte den forkerte dag -
308
00:15:26,752 --> 00:15:29,043
- at tage kuvøse-kyllingerne
med hjem fra skole.
309
00:15:29,126 --> 00:15:31,543
Gymnasiets ishockeykamp...
310
00:15:31,918 --> 00:15:34,043
Lad os bare sige,
vi har haft noget af en dag.
311
00:15:34,126 --> 00:15:36,043
Vil du have lidt chardonnay?
312
00:15:36,585 --> 00:15:39,960
- Den er varm, men det klarer jobbet.
- Far!
313
00:15:41,793 --> 00:15:45,334
- Hej.
- Hej, skat. Hvordan har bossen det?
314
00:15:45,418 --> 00:15:50,126
Jeg stinker. Jeg har to advokater,
jeg har tusind ansøgere -
315
00:15:50,209 --> 00:15:53,585
- og jeg har to dage til at begynde
at give 30 millioner dollars væk.
316
00:15:53,668 --> 00:15:56,585
Der er ikke andet end problemer.
317
00:15:56,668 --> 00:15:58,918
- Kan du holde den et øjeblik?
- Ja, selvfølgelig.
318
00:16:00,626 --> 00:16:03,752
Se, det var et problem.
Okay? Hvad du har, er et job.
319
00:16:03,835 --> 00:16:06,668
- Et job, du altid har ønsket dig.
- Du gav mig lige stød.
320
00:16:06,752 --> 00:16:09,626
Så snubler du lidt på vej
ud af porten. Og hvad så?
321
00:16:12,002 --> 00:16:14,668
Tror du jeg vidste, hvad jeg
lavede, da jeg lagde ud?
322
00:16:14,752 --> 00:16:17,418
Det er ikke fordi, jeg er
dårlig til det. Det er bare...
323
00:16:18,043 --> 00:16:20,752
Far, sandheden er
at jeg ikke fortjener det.
324
00:16:20,835 --> 00:16:23,293
Andrea har ret.
Det job er en vittighed.
325
00:16:23,918 --> 00:16:26,251
Og den eneste grund til at jeg
har det, er fordi en milliardær -
326
00:16:26,334 --> 00:16:30,543
- vil i bukserne på m...
På min garderobe.
327
00:16:30,626 --> 00:16:32,334
Det er en meget eksklusiv garderobe.
328
00:16:32,418 --> 00:16:35,835
Her er en hemmelighed.
Alle er svindlere.
329
00:16:35,918 --> 00:16:37,626
Ingen ved, hvad de gør.
330
00:16:37,710 --> 00:16:42,168
Tror du, jeg har en nogen idé om,
hvordan man fikser det her elpanel?
331
00:16:42,793 --> 00:16:46,293
Men jeg vil ikke lade din
mor vinde. Det kan ikke ske.
332
00:16:46,793 --> 00:16:49,877
Okay. Jeg er med.
333
00:16:49,960 --> 00:16:51,793
Jeg må bare gøre det.
334
00:16:52,710 --> 00:16:55,376
Men det bliver nemmere
med tiden, ikke Far?
335
00:16:55,460 --> 00:16:57,501
Ville det ikke lige være fedt?
336
00:16:57,585 --> 00:17:01,293
Hør, for hvert problem
du løser, skaber du tre nye.
337
00:17:01,376 --> 00:17:03,126
Og så hyrer du personale.
338
00:17:03,209 --> 00:17:05,543
Og så har personalet børn.
339
00:17:05,626 --> 00:17:07,877
Nu vil de alle sammen
have eftermiddagen fri -
340
00:17:07,960 --> 00:17:10,293
- så de kan tage
deres børn til fastelavn.
341
00:17:10,376 --> 00:17:13,043
Siden hvornår er fastelavn en ferie?
342
00:17:13,126 --> 00:17:14,418
Far.
343
00:17:15,251 --> 00:17:18,376
Men det bliver godt for dig, okay?
344
00:17:18,460 --> 00:17:19,668
Okay.
345
00:17:19,752 --> 00:17:22,752
For mit vedkommende, du ved -
346
00:17:23,460 --> 00:17:25,126
- så tror jeg, jeg har
haft en god turnus.
347
00:17:25,209 --> 00:17:28,251
Hvad? Stopper du?
348
00:17:28,334 --> 00:17:29,710
Ja.
349
00:17:30,585 --> 00:17:32,918
Tak for snakken, du.
350
00:17:33,002 --> 00:17:37,376
Regina. Vi er nødt til at
snakke om resten af vores liv.
351
00:17:46,293 --> 00:17:47,877
Hvad har du gjort af din far?
352
00:17:49,585 --> 00:17:50,752
G'morgen, Tyler.
353
00:17:50,835 --> 00:17:53,251
Gider du tage alle forslagene
og tage dem ind til mit kontor?
354
00:17:53,334 --> 00:17:54,918
Og ingen opkald.
355
00:17:55,002 --> 00:17:58,835
Jeg elsker din målbevidsthed.
Og dine vuggende krøller.
356
00:18:11,460 --> 00:18:13,418
Prænatal pleje ville koste så lidt -
357
00:18:14,084 --> 00:18:18,251
- og påvirkningen af
børnedødeligheden vil være enorm.
358
00:18:20,501 --> 00:18:22,752
Det bør ikke være så
let at ende på gaden.
359
00:18:23,251 --> 00:18:25,376
Det burde være hårdt.
360
00:18:26,209 --> 00:18:28,293
Gud beder os om at redde hans børn.
361
00:18:28,376 --> 00:18:33,960
Ikke for at bevise at vi er gode,
men for at fylde vores hjerte med glæde.
362
00:18:43,918 --> 00:18:47,752
...modtagerne af det første
tilskud fra Winston Funk Fonden.
363
00:18:51,877 --> 00:18:53,626
Denton Herberg for Hjemløse
364
00:19:00,877 --> 00:19:02,251
Hej.
365
00:19:03,251 --> 00:19:04,877
Hvad er det her?
366
00:19:05,418 --> 00:19:07,460
Det er min afskedsbegæring.
367
00:19:07,501 --> 00:19:09,918
Jeg tog fejl. Du er ikke en joke.
368
00:19:11,376 --> 00:19:12,918
Tænker du nogensinde over,
hvorfor vi er venner?
369
00:19:13,543 --> 00:19:16,168
- Nej.
- Fordi sandheden er...
370
00:19:17,126 --> 00:19:18,960
Jeg har ingen anelse om, hvad jeg laver.
371
00:19:20,043 --> 00:19:22,626
Og du er den eneste person,
der ville fortælle mig det.
372
00:19:22,710 --> 00:19:25,918
Det er fordi du og jeg vil fortælle hinanden
de ting, som andre mennesker ikke vil.
373
00:19:26,002 --> 00:19:27,168
Eller burde.
374
00:19:27,251 --> 00:19:30,710
Jeg mener, ligesom dig og dit bryllup.
Hvem andre skulle sige til dig:
375
00:19:30,793 --> 00:19:33,376
"Andrea, stop. Hvad laver
du med den bøsse?"
376
00:19:33,460 --> 00:19:35,543
Ingen.
377
00:19:35,626 --> 00:19:37,460
Men seriøst -
378
00:19:37,543 --> 00:19:38,835
- fyren er superbøsse.
379
00:19:38,918 --> 00:19:41,251
Jeg ved det. Jeg ved det.
380
00:19:43,043 --> 00:19:45,168
Okay, hør.
381
00:19:45,793 --> 00:19:47,501
Da jeg var 6 -
382
00:19:47,585 --> 00:19:51,835
- så legede jeg drømmebryllup
som enhver lille pige ville gøre -
383
00:19:51,918 --> 00:19:55,043
- og min kat var ringbærer, og jeg
var iført denne her kæmpestore kjole -
384
00:19:55,126 --> 00:19:59,126
- og jeg havde en stor
lyserød kage, og der var fugle.
385
00:19:59,209 --> 00:20:02,668
Og da jeg så blev ældre, begyndte
jeg at lege skilsmisseadvokat.
386
00:20:03,418 --> 00:20:05,877
Og nu, med de fyre jeg dater,
dem vil jeg ikke giftes med.
387
00:20:05,960 --> 00:20:10,626
Og hvis jeg gjorde, ville jeg fare til
Vegas eller en retsbygning eller noget -
388
00:20:10,710 --> 00:20:13,543
- men den lille 6-årige pige
vil stadig gerne have den dag.
389
00:20:14,918 --> 00:20:17,501
Vil du stjæle den drøm
fra en lille pige?
390
00:20:17,585 --> 00:20:19,043
Nul.
391
00:20:20,002 --> 00:20:21,960
Du ved, at katten ville æde fuglene, ikke?
392
00:20:22,043 --> 00:20:24,043
- Ja.
- Ja.
393
00:20:24,126 --> 00:20:26,460
Så, hvad vil du nu?
394
00:20:27,002 --> 00:20:31,793
Jeg vil have, at du og jeg
lærer det her job sammen.
395
00:20:32,334 --> 00:20:34,126
Og jeg vil have dig til at skaffe mig
af med det skøre damemenneske.
396
00:20:34,209 --> 00:20:36,626
Er gjort. Jeg har allerede en plan.
397
00:20:36,710 --> 00:20:41,251
- Ønsker jeg at høre den?
- Det ved jeg ikke. Kan du lyve for en jury?
398
00:20:41,793 --> 00:20:43,251
Afsted.
399
00:20:47,168 --> 00:20:50,334
Hvad med mit hukommelsestab, kan jeg
ikke drømme om ting, jeg ikke kan huske -
400
00:20:50,418 --> 00:20:52,918
- så jeg drømmer om fremtiden.
401
00:20:55,543 --> 00:20:58,418
Nogle mennesker har ikke engang lyst til
at vågne fra deres gamle drømme.
402
00:20:58,501 --> 00:21:00,293
SKOVMANDSNYT
REJSEBLADET
403
00:21:00,376 --> 00:21:03,293
Nogle har bare brug for at skabe nye.
404
00:21:06,376 --> 00:21:11,002
For mit vedkommende, har jeg hænderne
fulde med kun at udleve den ene.
405
00:21:16,168 --> 00:21:17,668
Hej, du.
406
00:21:17,752 --> 00:21:20,251
Indtil den næste kigger forbi.