1 00:00:01,293 --> 00:00:03,293 Hvad sker der, når ens drømme går i opfyldelse - 2 00:00:03,376 --> 00:00:05,710 - og man kører en multi-million dollar velgørenhedsfond - 3 00:00:05,793 --> 00:00:07,752 - men man ingen anelse har om, hvad man skal gøre? 4 00:00:07,835 --> 00:00:11,002 Man er som en hund, der jagter biler og endelig fanger en. 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,960 Hvad nu? Man tygger vel lidt på dækket noget tid, indtil man har regnet det ud. 6 00:00:16,043 --> 00:00:18,126 - Hej. - Tyler Banks, din vikar. 7 00:00:18,209 --> 00:00:20,585 Men jeg kunne se det her gå hen og blive permanent. 8 00:00:20,668 --> 00:00:22,209 Jamen, det er da hyggeligt at møde dig, Tyler. 9 00:00:22,293 --> 00:00:24,626 Jeg vidste ikke, hvad du kunne lide, så jeg tog en af alle sammen. 10 00:00:24,710 --> 00:00:26,835 Nå, okay, tak. 11 00:00:26,918 --> 00:00:28,209 Mit kontor? 12 00:00:29,334 --> 00:00:31,168 Er det her okay? 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,126 Mit kontor. 14 00:00:52,501 --> 00:00:53,877 Jeg kan se en bogreol lige dér. 15 00:00:53,960 --> 00:00:57,501 Det er okay. Jeg gør det samme, hver gang jeg overtager et selskab. 16 00:00:57,585 --> 00:01:00,668 Undskyld, Sam. Fyren gik bare lige forbi mig. 17 00:01:00,752 --> 00:01:03,209 Han har ikke en aftale. 18 00:01:03,293 --> 00:01:06,209 Winston Funk. Navnet står på bygningen. 19 00:01:06,293 --> 00:01:09,960 Tyler Banks. Navnet står på yoghurten i køleskabet. 20 00:01:10,043 --> 00:01:11,626 Tyler. 21 00:01:13,460 --> 00:01:16,209 Så, velkommen til din virksomhed. 22 00:01:16,293 --> 00:01:19,710 Hør, vi har en masse at tale om. 23 00:01:19,793 --> 00:01:22,626 Hvad med at planlægge noget til engang i næste uge? 24 00:01:22,710 --> 00:01:25,418 Okay, hvad med frokost på mandag? 25 00:01:25,501 --> 00:01:27,585 Nej, jeg mente hele næste uge. 26 00:01:27,668 --> 00:01:29,209 Der ligger en meter sne i Wyoming. 27 00:01:29,293 --> 00:01:31,793 Ja, du kender, hvor fristende det end lyder - 28 00:01:31,877 --> 00:01:35,168 - så har jeg 30 millioner af dine penge til at brænde hul i min lomme - 29 00:01:35,251 --> 00:01:37,002 - og de bruger ikke sig selv. 30 00:01:37,084 --> 00:01:39,002 Når du nu alligevel giver alle mine penge væk - 31 00:01:39,084 --> 00:01:41,209 - så kan vi lige så godt give nogle af dem til Ritz-Carlton. 32 00:01:41,293 --> 00:01:43,460 Gå du bare. Jeg skal finde trængende mennesker. 33 00:01:44,209 --> 00:01:45,251 Jeg er trængende. 34 00:01:45,334 --> 00:01:47,877 - Betal folk til at tage sig af det. - Det troede jeg, jeg havde. 35 00:01:47,960 --> 00:01:49,460 Nu er det 40 millioner. Tal videre. 36 00:01:49,543 --> 00:01:53,209 Okay, Sam, jeg er med. Du vandt. Du fik jobbet. 37 00:01:53,293 --> 00:01:56,376 Nu må jeg komme til sagen og finde vores første velgørenhed. 38 00:01:56,460 --> 00:01:58,084 Fantastisk. Jeg mener, hvis du er så ivrig - 39 00:01:58,168 --> 00:02:00,251 - hvorfor indkalder vi så ikke til en pressekonference til næste fredag? 40 00:02:00,334 --> 00:02:02,168 Jeg har ikke brug for så meget tid. Hvad med nu på fredag? 41 00:02:02,251 --> 00:02:03,668 - Hvad med torsdag? - Hvad med onsdag? 42 00:02:03,752 --> 00:02:06,710 - Fordi i dag er onsdag. - Hvad med torsdag? 43 00:02:13,334 --> 00:02:16,460 Undskyld, de dukkede bare op. Måske er det de gratis penge. 44 00:02:17,043 --> 00:02:20,168 Vi sagde vist næste fredag, ikke? 45 00:02:27,835 --> 00:02:30,168 Kom nu, Andrea, lad mig være med til dit bryllup. 46 00:02:30,251 --> 00:02:32,585 Alle berømthederne vil være der - 47 00:02:32,668 --> 00:02:35,168 - og jeg har aldrig været brudepige før. 48 00:02:35,251 --> 00:02:37,334 Det tætteste, jeg nogensinde har været på det var - 49 00:02:37,418 --> 00:02:39,251 - da jeg var min mors ligbærer. 50 00:02:39,334 --> 00:02:43,418 Jeg ville gerne tænke over det, men jeg har så mange ærinder. 51 00:02:43,501 --> 00:02:46,960 Og jeg har bare ikke tiden til at tænke over det. 52 00:02:47,084 --> 00:02:50,668 Jeg gør det. Jeg forstår, jeg forstår. Jeg gør det. 53 00:02:50,752 --> 00:02:53,501 Hej, hej, hej. Undskyld. 54 00:02:53,585 --> 00:02:56,209 Hvor har du været? Du skulle have været her for en time siden. 55 00:02:56,293 --> 00:03:00,168 Jeg ved det. Jeg havde en klokken 5 med et landmineoffer der gik over tiden. 56 00:03:00,251 --> 00:03:02,752 Jeg sagde, jeg måtte løbe. Og havde det dårligt med det. 57 00:03:02,835 --> 00:03:06,710 Så undskyldte jeg for at sprænge mødet. Ja, det gik fremragende. 58 00:03:06,793 --> 00:03:08,126 Vil du høre en virkelig sørgelig historie? 59 00:03:08,209 --> 00:03:10,835 De er holdt op med at producere de brudepige-kjoler, jeg ville have. 60 00:03:10,918 --> 00:03:12,376 Ja. Her er, hvad vi står med. 61 00:03:12,460 --> 00:03:15,626 Jeg kunne ikke magte at se på det... Åh Gud, hvor er de rædsomme. 62 00:03:15,710 --> 00:03:17,460 Jeg ved det. Det er hele pointen - 63 00:03:17,543 --> 00:03:20,334 - at få jer til at se latterlige ud, så jeg kan stråle. 64 00:03:21,209 --> 00:03:22,376 Bare ikke fløjlsbukserne. 65 00:03:22,460 --> 00:03:25,418 Okay, men så bliver du en dejlig Southern Belle. 66 00:03:25,501 --> 00:03:28,877 Det er uendeligt, siger jeg jer. Hvis jeg siger ja til én velgørenhed - 67 00:03:28,960 --> 00:03:30,877 - så siger jeg bare nej til tusinder andre. 68 00:03:30,960 --> 00:03:33,293 Det er som om, jeg er ansvarlig for hele verden. 69 00:03:33,376 --> 00:03:35,877 Jeg ønsker ikke at bestemme, hvem der lever eller dør. 70 00:03:35,960 --> 00:03:37,752 Jeg er ikke julemanden. 71 00:03:37,835 --> 00:03:40,460 Kan du ikke huske, vi snakkede om det? 72 00:03:40,918 --> 00:03:44,126 Det er dit nye dig. Du er alt for blød til at sige nej. 73 00:03:44,209 --> 00:03:48,334 Ja. Jeg har brug for mit gamle jeg til at hjælpe mit nye jeg med det her job. 74 00:03:48,418 --> 00:03:52,209 Ja, og det nærmeste du har dit gamle jeg er mig. 75 00:03:52,835 --> 00:03:55,918 Du gode, du har jo ret. 76 00:03:56,002 --> 00:04:01,752 Jeg hader at skuffe de småtbemidlede, men dig, du lader til at nyde det. 77 00:04:03,960 --> 00:04:07,835 - Tilbyder du mig et job? - Ja. Åh, kom nu, gør det. 78 00:04:07,918 --> 00:04:11,168 - Jeg er så ræd for, at jeg ikke kan alene. - Hvad er lønnen? 79 00:04:11,251 --> 00:04:13,126 Jeg ved det ikke, jeg kiggede kun på budgettet meget hurtigt. 80 00:04:13,209 --> 00:04:14,668 Jeg tror, der er et syv-tal i den. 81 00:04:14,752 --> 00:04:17,960 - Jeg gør det ikke for under ni. - Jeg kan klare otte, men det er det. 82 00:04:18,043 --> 00:04:20,043 - Ja. - Ja. 83 00:04:20,126 --> 00:04:21,918 Angående det her kolibri-kor - 84 00:04:22,002 --> 00:04:24,460 - du er klar over, at de egentlig ikke kvidrer? 85 00:04:24,543 --> 00:04:26,710 Jeg vil have fugle. Og jeg vil have "We've Only Just Begun." 86 00:04:26,793 --> 00:04:28,960 Og hvis du vil være brudepige, så find ud af det. 87 00:04:29,043 --> 00:04:30,835 - Okay. - Ja. 88 00:04:30,918 --> 00:04:32,251 Hallo, Andrea... 89 00:04:33,043 --> 00:04:35,002 Undskyld. Jeg vidste ikke, du var i et møde. 90 00:04:35,084 --> 00:04:36,501 Nej, nej. Kom ind, kom ind. 91 00:04:36,585 --> 00:04:38,043 - Sam, mød Philippe. - Hej. 92 00:04:38,126 --> 00:04:40,084 Vi har gennemgået hans idéer hele formiddagen - 93 00:04:40,168 --> 00:04:44,043 - Og vi har virkelig brug for din mening. - Okay, skyd løs. 94 00:04:45,918 --> 00:04:49,002 Hvad synes du? Han arrangerede J-Lo's første og tredje bryllup. 95 00:04:49,501 --> 00:04:51,877 Jeg beklager, Philippe, men jeg må virkelig snakke med Andrea. 96 00:04:51,960 --> 00:04:55,418 Så hvis du kunne træde udenfor et lille øjeblik, så ville det være dejligt. 97 00:04:57,418 --> 00:05:00,585 Andrea, søde, vi har en pressekonference på fredag. 98 00:05:01,126 --> 00:05:03,793 - Åh Gud. - Ja, jeg ved det, det er det, jeg siger. 99 00:05:03,877 --> 00:05:06,585 Tony Dane og jeg har en pressekonference om en time. 100 00:05:06,668 --> 00:05:09,002 - Tusind tak for at minde mig om det. - Hvad? 101 00:05:09,084 --> 00:05:10,293 Du kan ikke bare gå. 102 00:05:10,376 --> 00:05:13,501 Det er så dejligt at arbejde for en veninde. Chapman var sådan en slavepisker. 103 00:05:13,543 --> 00:05:15,334 Jeg er tilbage klokken 16:30. 104 00:05:15,418 --> 00:05:17,752 Det er virkelig ikke tid nok til at få startet på noget. 105 00:05:17,835 --> 00:05:20,209 - Vi går hårdt på i morgen formiddag. - Andrea, hvad...? 106 00:05:20,668 --> 00:05:21,710 Andrea. 107 00:05:24,668 --> 00:05:27,251 Hej, Cheryl, jeg er Samantha Newly. 108 00:05:27,334 --> 00:05:30,668 Nå, okay. Det er ikke et forslag. Det er et CV. 109 00:05:30,752 --> 00:05:33,460 Ja. Jeg så Deres pressemeddelelse for fonden - 110 00:05:33,543 --> 00:05:36,002 - og jeg tænkte, at I kunne bruge en intern advokat. 111 00:05:36,084 --> 00:05:38,626 Cheryl, jeg beklager, men vi har allerede fyldt den... 112 00:05:38,710 --> 00:05:40,209 Wow, du har jo... 113 00:05:40,293 --> 00:05:42,043 Du har arbejdet for en lang række fonde, hvad? 114 00:05:42,126 --> 00:05:45,376 Og det ser ud som om du har en masse fondsansøgere derude allerede. 115 00:05:45,460 --> 00:05:47,543 Åh Gud, ja, jeg er så overvældet. 116 00:05:47,626 --> 00:05:50,960 Miss Newly, De har virkelig brug for at indsnævre Deres fokus. 117 00:05:51,043 --> 00:05:55,043 - Hvad er Deres formålsformulering? - Åh, min formålsformulering. 118 00:05:55,126 --> 00:06:01,002 Tja, at modigt at tage derhen - 119 00:06:01,918 --> 00:06:03,043 - hvor intet menneske... 120 00:06:03,126 --> 00:06:05,960 Ja, okay. Jeg ved ikke rigtig, hvad en formålsformulering er. 121 00:06:06,043 --> 00:06:09,168 Hvad Deres fond står og ikke står for. 122 00:06:09,960 --> 00:06:12,543 Godt, ondt. 123 00:06:12,626 --> 00:06:14,002 I nævnte rækkefølge. 124 00:06:14,084 --> 00:06:16,209 De vil finde ud af at en del af disse fyre bare er bondefangere - 125 00:06:16,293 --> 00:06:18,002 - der forsøger at udnytte det nye pigebarn. 126 00:06:18,084 --> 00:06:20,585 Velgørenhedsbranchen handler om at kende spillerne - 127 00:06:20,668 --> 00:06:22,418 - og tro mig, jeg kender dem alle. 128 00:06:22,501 --> 00:06:24,877 Og jeg kan hjælpe Dem til at sortere disse fra på et par dage. 129 00:06:24,960 --> 00:06:26,376 Har De nogen spørgsmål til mig? 130 00:06:26,877 --> 00:06:29,084 Ja, bare et par stykker. 131 00:06:29,168 --> 00:06:31,918 - Skal du giftes? - Aldrig mere. 132 00:06:32,002 --> 00:06:34,251 Og hvornår kan du begynde? 133 00:06:36,501 --> 00:06:38,002 Hej. Hvad sker der? 134 00:06:38,084 --> 00:06:41,877 Hvad der sker, er at vi har brug for et nyt køleskab. 135 00:06:41,960 --> 00:06:44,626 Man smider altså ikke bare noget ud, hver gang det går i stykker. 136 00:06:44,710 --> 00:06:47,043 Hvis vi gjorde det, hvordan skulle vi så spille vores stereo 8 bånd? 137 00:06:47,126 --> 00:06:49,585 Nul. Jeg kan reparere tingesten. 138 00:06:49,668 --> 00:06:51,626 Ikke denne gang. Det har jeg sørget for. 139 00:06:52,501 --> 00:06:54,793 Far, du er en boss. 140 00:06:54,877 --> 00:06:56,626 Har du nogensinde måttet fyre en ven? 141 00:06:57,501 --> 00:07:00,543 - Howard, fortæl hende. - Du er ikke min ven. Du er min kone. 142 00:07:00,626 --> 00:07:02,126 Det var, da vi lige var blevet gift. 143 00:07:02,209 --> 00:07:04,209 Han forsøgte at spare penge. Hvilken overraskelse. 144 00:07:04,293 --> 00:07:08,043 Jamen, I er jo stadig gift, så det må være gået okay, ikke? 145 00:07:08,126 --> 00:07:10,460 Jeg måtte have sikkerhedsvagten til at eskortere hende ud af bygningen. 146 00:07:10,543 --> 00:07:12,126 Jeg mistede to gode mænd den dag. 147 00:07:12,209 --> 00:07:16,002 Jeg har Tyler. Det her giver ham vel chancen for at dø for mig. 148 00:07:16,084 --> 00:07:18,043 Jeg fandt det. Se. 149 00:07:18,877 --> 00:07:22,084 Det ser ud som om kablet er blevet skåret over. 150 00:07:23,084 --> 00:07:24,668 Bævere. 151 00:07:25,543 --> 00:07:29,585 Jeg fortæller bare Andrea at det er økonomien, at jeg laver nedskæringer. 152 00:07:29,668 --> 00:07:31,376 Det vil hun forstå, ikke? 153 00:07:31,460 --> 00:07:33,877 Jeg mener, hvis vi var venner, og jeg fyrede dig... 154 00:07:33,960 --> 00:07:37,168 - Det gjorde du. Fra vores forhold. - Jeg lavede nedskæringer. 155 00:07:37,251 --> 00:07:40,376 Kan du se, hvor meget bedre det lyder? 156 00:07:44,002 --> 00:07:45,835 - Hej. Hvad så? - Hej. 157 00:07:45,918 --> 00:07:47,960 Har du stadig den bog med Shakespeare-sonnetter - 158 00:07:48,043 --> 00:07:50,793 - som jeg gav dig til din fødselsdag? Den, du lod som om du kunne lide? 159 00:07:50,877 --> 00:07:55,501 Nej, jeg elskede den. Den indtager en æresplads... 160 00:07:56,293 --> 00:07:58,168 Derovre et sted. 161 00:07:58,251 --> 00:08:00,960 Okay, nu vil jeg tage ud og fyre Andrea. 162 00:08:01,043 --> 00:08:02,293 - Nå, men hyg dig da. - Ja. 163 00:08:02,376 --> 00:08:03,501 Hold hende foran dig. 164 00:08:03,585 --> 00:08:05,585 - Ja. - Okay. 165 00:08:07,460 --> 00:08:09,043 Hej. 166 00:08:09,543 --> 00:08:12,460 Jeg pitcher bare nogle brudeløfter til Andrea, du ved. 167 00:08:12,543 --> 00:08:15,043 Stadig ikke brudepige, men det er en fod i døren, ikke? 168 00:08:17,460 --> 00:08:19,376 Åh, her er den. 169 00:08:30,293 --> 00:08:31,585 Ringen. 170 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Åh Gud. Vil du fri til Sam? 171 00:08:34,918 --> 00:08:37,043 - Kan du holde på en hemmelighed? - Nej. 172 00:08:37,126 --> 00:08:40,626 Før ulykken friede jeg til hende. 173 00:08:41,251 --> 00:08:43,084 Men det kan du ikke fortælle hende. 174 00:08:44,877 --> 00:08:46,168 Hør... 175 00:08:46,251 --> 00:08:49,251 Vil du fri til Sam igen? 176 00:08:49,334 --> 00:08:50,710 Nej, det er slut. 177 00:08:51,877 --> 00:08:54,501 Jeg har villet have mit eget sted. 178 00:08:54,585 --> 00:08:58,251 Hvis jeg pantsætter den her, så har jeg råd. 179 00:08:58,668 --> 00:09:02,002 Nej, nej, nej. Du giver op for tidligt. 180 00:09:02,084 --> 00:09:05,585 Åh Gud, har du ikke forestillet dig jeres liv? 181 00:09:05,668 --> 00:09:08,251 Du ved, at blive gammel sammen. 182 00:09:08,334 --> 00:09:10,209 - Ja, det gjorde jeg engang. - Så gør det igen. 183 00:09:10,668 --> 00:09:13,293 Ved du hvad, de har computerprogrammer - 184 00:09:13,376 --> 00:09:15,418 - som kan gøre dig, du ved, ældre - 185 00:09:15,501 --> 00:09:17,960 - og du kan se hvordan I ville se ud. 186 00:09:18,043 --> 00:09:19,376 Eller bare find et spejl. 187 00:09:19,460 --> 00:09:24,168 Bare find et spejl og hiv ned, og sig, "jeg elsker dig, Todd. 188 00:09:24,251 --> 00:09:26,752 Jeg elsker dig, Todd Deepler." 189 00:09:31,793 --> 00:09:35,668 Andrea, du har måske bemærket en nedgang i økonomien og... 190 00:09:35,752 --> 00:09:37,877 Nu lytter du til mig, skidespræller. 191 00:09:37,960 --> 00:09:39,668 - Hvad? - Jeg har Chapman i telefonen. 192 00:09:39,752 --> 00:09:42,168 Hvad? Nej. Nej, nej, nej. Det må du ikke. 193 00:09:42,251 --> 00:09:45,460 Du kan tage dit job og proppe det op, hvor solen... 194 00:09:46,002 --> 00:09:47,585 Hallo? Hvad? 195 00:09:47,668 --> 00:09:51,084 Jeg havde brug for den til min samling telefonledninger. Dum hobby. 196 00:09:52,501 --> 00:09:54,043 Åh Gud. 197 00:09:54,543 --> 00:09:56,543 Vent her. Jeg er straks tilbage. Jeg skal lige... 198 00:09:56,626 --> 00:09:59,543 Det her fuldender mit sæt, så... 199 00:10:01,918 --> 00:10:04,543 Hej, søde. Klokken er 8. 200 00:10:04,626 --> 00:10:06,501 Fik du ikke min e-mail om at komme klokken 10? 201 00:10:06,585 --> 00:10:08,168 Undskyld, det er min værste fejl. 202 00:10:08,251 --> 00:10:10,293 Jeg er den sidste til at gå, og jeg kommer to timer for tidligt. 203 00:10:10,376 --> 00:10:12,043 - Ja, ja. - Hvem er det på mit kontor? 204 00:10:12,126 --> 00:10:14,543 Er du ikke lige lidt for nysgerrig? Måske har jeg en overraskelse. 205 00:10:14,626 --> 00:10:15,710 Nu ødelægger du det. 206 00:10:18,460 --> 00:10:19,793 Hvem snakker du med? 207 00:10:20,293 --> 00:10:21,543 Loftsfyren. 208 00:10:21,626 --> 00:10:24,585 - Hvor er han? - På loftet. 209 00:10:24,668 --> 00:10:27,043 Hørte du ikke efter? Skal jeg fyre dig for det? 210 00:10:27,126 --> 00:10:28,460 Hvad sker der? 211 00:10:28,543 --> 00:10:31,501 Måske ville jeg overraske dig, Andrea, men nu ødelægger du det. 212 00:10:31,585 --> 00:10:32,710 Hvem er det? 213 00:10:33,752 --> 00:10:37,084 Jeg er Cheryl Hainstock, chef for Juridisk Afdeling. 214 00:10:39,460 --> 00:10:42,376 Overrasket? 215 00:10:44,334 --> 00:10:47,752 Det fungerer noget bedre, når hun hopper ud af en kage. 216 00:10:50,168 --> 00:10:51,293 Andrea, jeg er så ked af det. 217 00:10:51,376 --> 00:10:54,418 Det er bare at Cheryl er så meget bedre end du er. 218 00:10:54,501 --> 00:10:56,084 Det lød slemt. 219 00:10:56,168 --> 00:10:58,835 Det er ikke personligt, okay? Det er bare forretning. 220 00:10:58,918 --> 00:11:00,585 Men ved du hvad? 221 00:11:00,668 --> 00:11:03,543 I venindebranchen er du stadig ansat. 222 00:11:03,626 --> 00:11:05,585 Ved du hvad? Jeg er med. Jeg er med. Hold op. 223 00:11:05,668 --> 00:11:07,918 - Kom her, kom her. - Hvad? 224 00:11:08,918 --> 00:11:11,877 Åh Gud, tak. Tak for at gøre det så let. 225 00:11:13,960 --> 00:11:18,543 Så går du ikke bare tilbage til dit gamle job, pigelil? 226 00:11:18,626 --> 00:11:21,501 Ja ja, du skal bare sige til Chapman, "Undskyld, min fejl." 227 00:11:21,585 --> 00:11:24,460 Og han vil sige: "Du er i unåde, Belladonna." Du ved. 228 00:11:24,543 --> 00:11:27,960 - Ja. Jeg skal ingen steder. - Undskyld? 229 00:11:28,835 --> 00:11:30,710 Ser du, jeg har underskrevet en kontrakt. 230 00:11:30,793 --> 00:11:34,752 Du kan beholde hende, men jeg bliver. 231 00:11:34,835 --> 00:11:37,752 Og gøre hvad? 232 00:11:37,835 --> 00:11:39,918 Lade som om intet er hændt? 233 00:11:40,002 --> 00:11:43,126 Åh nej, én ting har ændret sig. Du er ikke min chefbrudepige længere. 234 00:11:43,209 --> 00:11:47,002 Det er ikke personligt. Det er bare forretning, pigelil. 235 00:11:47,543 --> 00:11:50,043 Javel. Nej, jeg er med. 236 00:11:51,376 --> 00:11:54,376 Hvor er min chefbrudepige? 237 00:11:55,002 --> 00:11:58,418 Jeg elsker denne her kjole. 238 00:11:58,501 --> 00:12:01,418 Jeg mener, jeg elsker ikke rigtig denne her kjole. Hvem kan? 239 00:12:01,501 --> 00:12:04,334 Men jeg elsker at jeg er blevet bedt om at bære den. 240 00:12:04,793 --> 00:12:06,376 Jamen, hejsa folkens. 241 00:12:07,376 --> 00:12:09,960 Sam, jeg vil ikke have problemer. 242 00:12:10,043 --> 00:12:11,334 Hvad laver du her? 243 00:12:11,418 --> 00:12:12,793 Jamen, hyg og halløjsa. 244 00:12:12,877 --> 00:12:15,418 Jeg er her til min chefbrudepige-tilpasning, søde. 245 00:12:15,501 --> 00:12:18,376 Dena er min chefbrudepige nu, sukkergris. 246 00:12:18,460 --> 00:12:20,501 Se, hun er iført hatten, chefbrudepigehatten. 247 00:12:20,585 --> 00:12:22,209 Jeg er iført hatten, Sam. 248 00:12:22,293 --> 00:12:26,752 Ja ja, men du bad mig om at være din chefbrudepige. 249 00:12:26,835 --> 00:12:30,084 Og gæt engang. Jeg skal ingen steder. 250 00:12:30,168 --> 00:12:32,960 Lad os snakke førbryllupsfest. 251 00:12:33,043 --> 00:12:39,376 Jeg tænkte en gang biksemad, lidt spareribs, eller måske en dansende bjørn. 252 00:12:39,460 --> 00:12:40,877 Du behøver ikke bryde med den. 253 00:12:40,960 --> 00:12:43,002 Det er okay. Det er Denas opgave nu. 254 00:12:43,084 --> 00:12:45,710 Skal jeg bryde med en bjørn? Hvad er temaet for det her bryllup? 255 00:12:45,793 --> 00:12:48,543 Og angående min chefbrudepige-tale. 256 00:12:48,626 --> 00:12:50,793 Nej, nej. Ingen sagde at jeg skulle holde tale. 257 00:12:50,877 --> 00:12:54,251 Jeg tænkte på at lægge ud med et flabet digt - 258 00:12:54,334 --> 00:12:56,585 - i irsk stil og udtale. 259 00:12:56,668 --> 00:12:59,918 Jeg kan ikke tale offentligt. Jeg går i stå og sluger luft. 260 00:13:00,002 --> 00:13:02,835 - At du gør det her mod mig. - Du begyndte. 261 00:13:02,918 --> 00:13:06,043 Du lokkede mig ind i et job, og derefter fyrede du mig. 262 00:13:06,126 --> 00:13:08,752 Du benyttede dig af vores venskab. 263 00:13:08,835 --> 00:13:13,752 Jeg afblæste et falskt job for at planlægge mit bryllup. Stor ståhej. 264 00:13:13,835 --> 00:13:15,251 Falskt job? 265 00:13:15,334 --> 00:13:17,334 Du blev hyret til et job, du ikke ved noget om - 266 00:13:17,418 --> 00:13:19,960 - fordi chefen vil i bukserne på dig. 267 00:13:20,043 --> 00:13:21,710 - Det er en joke. - Virkelig? 268 00:13:21,793 --> 00:13:23,376 Vil du vide, hvad der er en joke? 269 00:13:23,460 --> 00:13:26,460 At gifte sig med en bøsse og opføre sig som om det er et rigtigt bryllup. 270 00:13:26,543 --> 00:13:29,626 Ved du hvad? Det er så sjovt, at folk griner bag din ryg. 271 00:13:29,710 --> 00:13:32,668 Ligesom de griner af dig i Chapman & Funk? 272 00:13:32,752 --> 00:13:34,460 Det ved jeg ikke, for latteren - 273 00:13:34,543 --> 00:13:37,043 - fra din joke overdøver den. 274 00:13:37,126 --> 00:13:38,793 Men det er muligt. 275 00:13:38,877 --> 00:13:41,877 En joke. Jeg kan starte med en joke. 276 00:13:41,960 --> 00:13:44,626 Og jeg kan bruge min lille hånddukke, Lille Dena. 277 00:13:44,710 --> 00:13:47,251 Hun har jo modet til at sige ting jeg ikke har. 278 00:13:48,585 --> 00:13:49,793 Hej, allesammen. 279 00:13:53,209 --> 00:13:55,918 Hej. Har den været her endnu? 280 00:13:56,376 --> 00:14:00,043 Hun fik et 112 SMS fra en isskulptør og fløj ud herfra. 281 00:14:00,126 --> 00:14:02,918 Godt. Så kan vi få noget arbejde fra hånden. 282 00:14:03,002 --> 00:14:04,501 Jeg er næsten færdig allerede. 283 00:14:04,585 --> 00:14:08,793 Jeg har opdelt forslagene i ja'er, måske'er og nej'er. 284 00:14:08,877 --> 00:14:12,168 - Der er kun én bunke. - Det er nej'erne. 285 00:14:12,251 --> 00:14:14,501 Tja, hvorfor så lave måske'erne? 286 00:14:14,585 --> 00:14:16,418 Jeg er optimist. 287 00:14:18,543 --> 00:14:20,710 Har du afvist Røde Kors? 288 00:14:20,793 --> 00:14:22,002 Blærerøve. 289 00:14:22,084 --> 00:14:27,543 "Vi er Røde Kors. Vi redder ofre for krig og katastrofer." 290 00:14:28,585 --> 00:14:29,960 Cheryl... 291 00:14:30,043 --> 00:14:34,418 Jeg ved godt, at vi ikke helt har rettet formålsbeskrivelsen til endnu - 292 00:14:34,501 --> 00:14:38,752 - men essensen i det, er at vi deler penge ud. 293 00:14:38,835 --> 00:14:40,918 Og det er det, de vil have. Uddelinger. 294 00:14:41,002 --> 00:14:43,835 Jeg kunne faktisk godt bruge en million dollars. Måske ansøger jeg. 295 00:14:43,918 --> 00:14:47,084 Jeg har knoklet min mås i laser for hver en krone jeg nogensinde har fået. 296 00:14:47,168 --> 00:14:49,418 Ingen har nogensinde givet mig noget gratis. 297 00:14:49,501 --> 00:14:53,168 Nåda. Det er lidt kuk. 298 00:14:54,334 --> 00:14:58,168 Cheryl, har du bemærket en nedgang i økonomien? 299 00:14:58,251 --> 00:15:00,752 Jeg går ingen steder. Jeg har også underskrevet en kontrakt. 300 00:15:03,002 --> 00:15:04,626 Far? 301 00:15:04,960 --> 00:15:07,752 - Hvad...? - Nå, det er dig, undskyld. 302 00:15:07,835 --> 00:15:10,835 - Hele nabolaget er mørklagt. - Ja, det så jeg. 303 00:15:10,918 --> 00:15:13,835 Så hvad vil bæverne have denne gang? 304 00:15:13,918 --> 00:15:16,835 En af de der smarte vaskemaskine og tørretumbler der kan snakke sammen. 305 00:15:18,209 --> 00:15:20,251 Jeg hev bare i et par kabler - 306 00:15:20,334 --> 00:15:24,418 - og nu kører Mr. McClatcheys respirator på hans bilbatteri. 307 00:15:25,002 --> 00:15:26,668 Abernathy-ungen valgte den forkerte dag - 308 00:15:26,752 --> 00:15:29,043 - at tage kuvøse-kyllingerne med hjem fra skole. 309 00:15:29,126 --> 00:15:31,543 Gymnasiets ishockeykamp... 310 00:15:31,918 --> 00:15:34,043 Lad os bare sige, vi har haft noget af en dag. 311 00:15:34,126 --> 00:15:36,043 Vil du have lidt chardonnay? 312 00:15:36,585 --> 00:15:39,960 - Den er varm, men det klarer jobbet. - Far! 313 00:15:41,793 --> 00:15:45,334 - Hej. - Hej, skat. Hvordan har bossen det? 314 00:15:45,418 --> 00:15:50,126 Jeg stinker. Jeg har to advokater, jeg har tusind ansøgere - 315 00:15:50,209 --> 00:15:53,585 - og jeg har to dage til at begynde at give 30 millioner dollars væk. 316 00:15:53,668 --> 00:15:56,585 Der er ikke andet end problemer. 317 00:15:56,668 --> 00:15:58,918 - Kan du holde den et øjeblik? - Ja, selvfølgelig. 318 00:16:00,626 --> 00:16:03,752 Se, det var et problem. Okay? Hvad du har, er et job. 319 00:16:03,835 --> 00:16:06,668 - Et job, du altid har ønsket dig. - Du gav mig lige stød. 320 00:16:06,752 --> 00:16:09,626 Så snubler du lidt på vej ud af porten. Og hvad så? 321 00:16:12,002 --> 00:16:14,668 Tror du jeg vidste, hvad jeg lavede, da jeg lagde ud? 322 00:16:14,752 --> 00:16:17,418 Det er ikke fordi, jeg er dårlig til det. Det er bare... 323 00:16:18,043 --> 00:16:20,752 Far, sandheden er at jeg ikke fortjener det. 324 00:16:20,835 --> 00:16:23,293 Andrea har ret. Det job er en vittighed. 325 00:16:23,918 --> 00:16:26,251 Og den eneste grund til at jeg har det, er fordi en milliardær - 326 00:16:26,334 --> 00:16:30,543 - vil i bukserne på m... På min garderobe. 327 00:16:30,626 --> 00:16:32,334 Det er en meget eksklusiv garderobe. 328 00:16:32,418 --> 00:16:35,835 Her er en hemmelighed. Alle er svindlere. 329 00:16:35,918 --> 00:16:37,626 Ingen ved, hvad de gør. 330 00:16:37,710 --> 00:16:42,168 Tror du, jeg har en nogen idé om, hvordan man fikser det her elpanel? 331 00:16:42,793 --> 00:16:46,293 Men jeg vil ikke lade din mor vinde. Det kan ikke ske. 332 00:16:46,793 --> 00:16:49,877 Okay. Jeg er med. 333 00:16:49,960 --> 00:16:51,793 Jeg må bare gøre det. 334 00:16:52,710 --> 00:16:55,376 Men det bliver nemmere med tiden, ikke Far? 335 00:16:55,460 --> 00:16:57,501 Ville det ikke lige være fedt? 336 00:16:57,585 --> 00:17:01,293 Hør, for hvert problem du løser, skaber du tre nye. 337 00:17:01,376 --> 00:17:03,126 Og så hyrer du personale. 338 00:17:03,209 --> 00:17:05,543 Og så har personalet børn. 339 00:17:05,626 --> 00:17:07,877 Nu vil de alle sammen have eftermiddagen fri - 340 00:17:07,960 --> 00:17:10,293 - så de kan tage deres børn til fastelavn. 341 00:17:10,376 --> 00:17:13,043 Siden hvornår er fastelavn en ferie? 342 00:17:13,126 --> 00:17:14,418 Far. 343 00:17:15,251 --> 00:17:18,376 Men det bliver godt for dig, okay? 344 00:17:18,460 --> 00:17:19,668 Okay. 345 00:17:19,752 --> 00:17:22,752 For mit vedkommende, du ved - 346 00:17:23,460 --> 00:17:25,126 - så tror jeg, jeg har haft en god turnus. 347 00:17:25,209 --> 00:17:28,251 Hvad? Stopper du? 348 00:17:28,334 --> 00:17:29,710 Ja. 349 00:17:30,585 --> 00:17:32,918 Tak for snakken, du. 350 00:17:33,002 --> 00:17:37,376 Regina. Vi er nødt til at snakke om resten af vores liv. 351 00:17:46,293 --> 00:17:47,877 Hvad har du gjort af din far? 352 00:17:49,585 --> 00:17:50,752 G'morgen, Tyler. 353 00:17:50,835 --> 00:17:53,251 Gider du tage alle forslagene og tage dem ind til mit kontor? 354 00:17:53,334 --> 00:17:54,918 Og ingen opkald. 355 00:17:55,002 --> 00:17:58,835 Jeg elsker din målbevidsthed. Og dine vuggende krøller. 356 00:18:11,460 --> 00:18:13,418 Prænatal pleje ville koste så lidt - 357 00:18:14,084 --> 00:18:18,251 - og påvirkningen af børnedødeligheden vil være enorm. 358 00:18:20,501 --> 00:18:22,752 Det bør ikke være så let at ende på gaden. 359 00:18:23,251 --> 00:18:25,376 Det burde være hårdt. 360 00:18:26,209 --> 00:18:28,293 Gud beder os om at redde hans børn. 361 00:18:28,376 --> 00:18:33,960 Ikke for at bevise at vi er gode, men for at fylde vores hjerte med glæde. 362 00:18:43,918 --> 00:18:47,752 ...modtagerne af det første tilskud fra Winston Funk Fonden. 363 00:18:51,877 --> 00:18:53,626 Denton Herberg for Hjemløse 364 00:19:00,877 --> 00:19:02,251 Hej. 365 00:19:03,251 --> 00:19:04,877 Hvad er det her? 366 00:19:05,418 --> 00:19:07,460 Det er min afskedsbegæring. 367 00:19:07,501 --> 00:19:09,918 Jeg tog fejl. Du er ikke en joke. 368 00:19:11,376 --> 00:19:12,918 Tænker du nogensinde over, hvorfor vi er venner? 369 00:19:13,543 --> 00:19:16,168 - Nej. - Fordi sandheden er... 370 00:19:17,126 --> 00:19:18,960 Jeg har ingen anelse om, hvad jeg laver. 371 00:19:20,043 --> 00:19:22,626 Og du er den eneste person, der ville fortælle mig det. 372 00:19:22,710 --> 00:19:25,918 Det er fordi du og jeg vil fortælle hinanden de ting, som andre mennesker ikke vil. 373 00:19:26,002 --> 00:19:27,168 Eller burde. 374 00:19:27,251 --> 00:19:30,710 Jeg mener, ligesom dig og dit bryllup. Hvem andre skulle sige til dig: 375 00:19:30,793 --> 00:19:33,376 "Andrea, stop. Hvad laver du med den bøsse?" 376 00:19:33,460 --> 00:19:35,543 Ingen. 377 00:19:35,626 --> 00:19:37,460 Men seriøst - 378 00:19:37,543 --> 00:19:38,835 - fyren er superbøsse. 379 00:19:38,918 --> 00:19:41,251 Jeg ved det. Jeg ved det. 380 00:19:43,043 --> 00:19:45,168 Okay, hør. 381 00:19:45,793 --> 00:19:47,501 Da jeg var 6 - 382 00:19:47,585 --> 00:19:51,835 - så legede jeg drømmebryllup som enhver lille pige ville gøre - 383 00:19:51,918 --> 00:19:55,043 - og min kat var ringbærer, og jeg var iført denne her kæmpestore kjole - 384 00:19:55,126 --> 00:19:59,126 - og jeg havde en stor lyserød kage, og der var fugle. 385 00:19:59,209 --> 00:20:02,668 Og da jeg så blev ældre, begyndte jeg at lege skilsmisseadvokat. 386 00:20:03,418 --> 00:20:05,877 Og nu, med de fyre jeg dater, dem vil jeg ikke giftes med. 387 00:20:05,960 --> 00:20:10,626 Og hvis jeg gjorde, ville jeg fare til Vegas eller en retsbygning eller noget - 388 00:20:10,710 --> 00:20:13,543 - men den lille 6-årige pige vil stadig gerne have den dag. 389 00:20:14,918 --> 00:20:17,501 Vil du stjæle den drøm fra en lille pige? 390 00:20:17,585 --> 00:20:19,043 Nul. 391 00:20:20,002 --> 00:20:21,960 Du ved, at katten ville æde fuglene, ikke? 392 00:20:22,043 --> 00:20:24,043 - Ja. - Ja. 393 00:20:24,126 --> 00:20:26,460 Så, hvad vil du nu? 394 00:20:27,002 --> 00:20:31,793 Jeg vil have, at du og jeg lærer det her job sammen. 395 00:20:32,334 --> 00:20:34,126 Og jeg vil have dig til at skaffe mig af med det skøre damemenneske. 396 00:20:34,209 --> 00:20:36,626 Er gjort. Jeg har allerede en plan. 397 00:20:36,710 --> 00:20:41,251 - Ønsker jeg at høre den? - Det ved jeg ikke. Kan du lyve for en jury? 398 00:20:41,793 --> 00:20:43,251 Afsted. 399 00:20:47,168 --> 00:20:50,334 Hvad med mit hukommelsestab, kan jeg ikke drømme om ting, jeg ikke kan huske - 400 00:20:50,418 --> 00:20:52,918 - så jeg drømmer om fremtiden. 401 00:20:55,543 --> 00:20:58,418 Nogle mennesker har ikke engang lyst til at vågne fra deres gamle drømme. 402 00:20:58,501 --> 00:21:00,293 SKOVMANDSNYT REJSEBLADET 403 00:21:00,376 --> 00:21:03,293 Nogle har bare brug for at skabe nye. 404 00:21:06,376 --> 00:21:11,002 For mit vedkommende, har jeg hænderne fulde med kun at udleve den ene. 405 00:21:16,168 --> 00:21:17,668 Hej, du. 406 00:21:17,752 --> 00:21:20,251 Indtil den næste kigger forbi.