1 00:00:01,251 --> 00:00:03,376 ¿Qué pasa cuando logras tu sueño de dirigir... 2 00:00:03,376 --> 00:00:05,752 ...una fundación de beneficencia multimillonaria... 3 00:00:05,752 --> 00:00:07,835 ...pero no tienes idea de qué hacer? 4 00:00:07,835 --> 00:00:11,043 Eres como un perro que siempre persigue autos hasta que atrapa uno. 5 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 ¿Y ahora qué? Creo que masticaría un neumático hasta descubrirlo. 6 00:00:16,334 --> 00:00:18,209 -Hola. -Tyler Banks, soy temporal. 7 00:00:18,209 --> 00:00:20,710 Pero creo que seré permanente. 8 00:00:20,710 --> 00:00:22,334 Un gusto conocerte, Tyler. 9 00:00:22,334 --> 00:00:24,752 No sabía cuál le gustaba, así que le traje todos. 10 00:00:24,752 --> 00:00:26,877 Está bien. Gracias. 11 00:00:26,877 --> 00:00:28,168 ¿Mi oficina? 12 00:00:29,334 --> 00:00:31,168 ¿Esta está bien? 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,043 Mi oficina. 14 00:00:52,418 --> 00:00:53,960 Veo un estante de libros ahí. 15 00:00:53,960 --> 00:00:57,543 Está bien. Hago lo mismo cada vez que compro una empresa. 16 00:00:57,543 --> 00:01:00,752 Lo siento, Sam. Este tipo solo se metió. 17 00:01:00,752 --> 00:01:03,334 Él no tiene una cita. 18 00:01:03,334 --> 00:01:06,334 Winston Funk. Mi nombre está en el edificio. 19 00:01:06,334 --> 00:01:10,126 Tyler Banks. Mi nombre está en el yogurt del refrigerador. 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,626 Tyler. 21 00:01:13,460 --> 00:01:16,334 Bueno, bienvenida a tu compañía. 22 00:01:16,334 --> 00:01:19,835 Tenemos mucho de qué hablar. 23 00:01:19,835 --> 00:01:22,793 ¿Por qué no programamos algo para la próxima semana? 24 00:01:22,793 --> 00:01:25,543 Muy bien. ¿Qué tal almuerzo el lunes? 25 00:01:25,543 --> 00:01:27,626 No. Quise decir para toda la próxima semana. 26 00:01:27,626 --> 00:01:29,334 Jackson Hole tiene un metro de polvo. 27 00:01:29,334 --> 00:01:31,877 Aunque suena tentador... 28 00:01:31,877 --> 00:01:35,209 ...tengo 30 millones de tu dinero quemándome en el bolsillo... 29 00:01:35,209 --> 00:01:37,084 ...y no se gastarán solos. 30 00:01:37,084 --> 00:01:39,043 Mientras sigas dando todo mi dinero... 31 00:01:39,043 --> 00:01:41,251 ...podríamos donarlo al Ritz-Carlton. 32 00:01:41,251 --> 00:01:43,376 No, ve tú. Tengo que encontrar gente necesitada. 33 00:01:44,168 --> 00:01:45,334 Yo tengo necesidades. 34 00:01:45,334 --> 00:01:47,960 -Puedes pagar para que te atiendan. -Creo que lo hice. 35 00:01:47,960 --> 00:01:49,418 Ahora son 40 millones. Sigue hablando. 36 00:01:49,793 --> 00:01:53,334 Muy bien, Sam, entiendo. Ganaste. Tienes el trabajo. 37 00:01:53,334 --> 00:01:56,501 Debo ponerme a trabajar. Hallar nuestra primera beneficencia. 38 00:01:56,501 --> 00:01:58,126 Genial. Si estás tan dispuesta... 39 00:01:58,126 --> 00:02:00,418 ...convoquemos a la prensa para el próximo viernes. 40 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 No necesito tanto tiempo, ¿este viernes? 41 00:02:02,334 --> 00:02:03,835 -¿El jueves? -¿El miércoles? 42 00:02:03,835 --> 00:02:06,668 -Hoy es miércoles. -¿Qué tal el jueves? 43 00:02:13,334 --> 00:02:16,418 Lo siento, llegaron y ya. Debe ser el dinero gratis. 44 00:02:17,043 --> 00:02:20,126 Creo que dijimos el próximo viernes, ¿verdad? 45 00:02:27,835 --> 00:02:30,251 Vamos, Andrea. Déjame estar en tu boda. 46 00:02:30,251 --> 00:02:32,668 Habrá celebridades... 47 00:02:32,668 --> 00:02:35,251 ...y nunca he sido dama de honor. 48 00:02:35,251 --> 00:02:37,418 Lo más cercano a eso... 49 00:02:37,418 --> 00:02:39,376 ...fue el funeral de mi madre. 50 00:02:39,376 --> 00:02:43,501 Bueno. Lo pensaría, pero tengo tanto que hacer. 51 00:02:43,501 --> 00:02:47,126 No tengo tiempo de pensarlo. 52 00:02:47,126 --> 00:02:50,710 Lo haré yo. Entiendo. Lo haré yo. 53 00:02:50,710 --> 00:02:53,543 Hola, hola, hola. Lo siento. 54 00:02:53,543 --> 00:02:56,251 ¿Dónde estabas? Debiste llegar hace una hora. 55 00:02:56,251 --> 00:03:00,334 Lo sé. Tuve una cita a las 5:00 con la víctima de una mina. 56 00:03:00,334 --> 00:03:02,877 Le dije que tenía que correr. Me sentí mal por eso. 57 00:03:02,877 --> 00:03:06,835 Luego me disculpé por hacerlo volar. Sí, no estuvo mal. 58 00:03:06,835 --> 00:03:08,293 ¿Quieres oír una historia triste? 59 00:03:08,293 --> 00:03:10,918 Descontinuaron los vestidos de dama de honor que quería. 60 00:03:10,918 --> 00:03:12,334 Esto es lo que quedó. 61 00:03:12,793 --> 00:03:15,793 No podría ver estos... Dios estos están feos. 62 00:03:15,793 --> 00:03:17,543 Lo sé. De eso se trata... 63 00:03:17,543 --> 00:03:20,334 ...hacerte ver como un payaso, así brillo yo. 64 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Pero no el de pana. 65 00:03:22,501 --> 00:03:25,418 Bueno, serás una hermosa belleza sureña. 66 00:03:25,835 --> 00:03:29,043 Es interminable. Si le digo sí a una beneficencia... 67 00:03:29,043 --> 00:03:31,002 ...le digo que no a miles otras. 68 00:03:31,002 --> 00:03:33,376 Es como si fuera responsable de todo el mundo. 69 00:03:33,376 --> 00:03:35,918 No quiero decidir quién vive o quién muere. 70 00:03:35,918 --> 00:03:37,793 No soy Santa Claus. 71 00:03:37,793 --> 00:03:40,376 ¿Recuerdas que hablamos de eso? 72 00:03:40,877 --> 00:03:44,209 Es la nueva tú. Eres muy blanda para decir no. 73 00:03:44,209 --> 00:03:48,334 Sí. Necesito es a la antigua yo para que ayude a la nueva yo con este trabajo. 74 00:03:48,334 --> 00:03:52,168 Sí y lo más cercano que tienes a la antigua tú soy yo. 75 00:03:53,002 --> 00:03:56,002 Dios mío. Tienes razón. 76 00:03:56,002 --> 00:04:01,752 Odio decepcionar a los desvalidos. Y a ti parece que te encantará. 77 00:04:04,002 --> 00:04:07,960 -¿Me estás ofreciendo un trabajo? -Sí. Vamos, hazlo, por favor. 78 00:04:07,960 --> 00:04:11,293 -Temo que no pueda hacer esto sola. -¿Cuánto es la paga? 79 00:04:11,293 --> 00:04:13,209 No lo sé. Vi el presupuesto muy rápido. 80 00:04:13,209 --> 00:04:14,793 Creo que hay un siete. 81 00:04:14,793 --> 00:04:18,043 -No lo haré por menos de nueve. -Puedo conseguir un ocho y nada más. 82 00:04:18,043 --> 00:04:20,209 -Sí. -Sí. 83 00:04:20,209 --> 00:04:22,002 Sobre el coro de colibríes... 84 00:04:22,002 --> 00:04:24,585 ...sí sabes que realmente no tararean. 85 00:04:24,585 --> 00:04:26,793 Quiero pájaros. Y quiero "We've Only Just Begun". 86 00:04:26,793 --> 00:04:28,793 Si quieres ser dama de honor, ve cómo lo haces. 87 00:04:28,793 --> 00:04:30,793 -De acuerdo. -Sí. 88 00:04:31,168 --> 00:04:32,209 Oye, Andrea... 89 00:04:33,084 --> 00:04:35,168 Lo siento. No sabía que estabas en una reunión. 90 00:04:35,168 --> 00:04:36,585 No, no. Pasa, pasa, pasa. 91 00:04:36,585 --> 00:04:38,126 -Sam, el es Philippe. -Hola. 92 00:04:38,126 --> 00:04:40,168 Estuvimos viendo sus ideas toda la mañana... 93 00:04:40,168 --> 00:04:41,960 ...y necesitamos tu opinión sobre esto. 94 00:04:41,960 --> 00:04:44,043 Genial. Disparen. 95 00:04:45,918 --> 00:04:49,002 ¿Qué piensas? Preparó las entradas de la primera y tercera boda de J-Lo. 96 00:04:49,501 --> 00:04:51,960 Lo siento, Philippe, de verdad necesito hablar con Andrea. 97 00:04:51,960 --> 00:04:55,376 Así que, si puedes salir un momento sería genial. 98 00:04:57,376 --> 00:05:00,585 Andrea, cariño, tenemos una conferencia de prensa el viernes. 99 00:05:01,168 --> 00:05:03,960 -Dios mío. -Lo sé, a eso me refiero. 100 00:05:03,960 --> 00:05:06,752 Tony Dane y yo tenemos una conferencia de prensa en una hora. 101 00:05:06,752 --> 00:05:08,501 -Gracias por recordármelo. -¿Qué? 102 00:05:08,501 --> 00:05:10,334 No te puedes ir. 103 00:05:10,334 --> 00:05:13,585 Es bueno trabajar para una amiga. Chapman era un esclavista. 104 00:05:13,585 --> 00:05:15,376 Regreso a las 4:30. 105 00:05:15,376 --> 00:05:17,835 Aunque no es tiempo suficiente para lo que tengo que hacer. 106 00:05:17,835 --> 00:05:20,209 -Mañana trabajaremos muchísimo. -Andrea, ¿qué...? 107 00:05:21,334 --> 00:05:22,460 Andrea. 108 00:05:24,668 --> 00:05:27,168 Hola, Cheryl, soy Samantha Newly. 109 00:05:28,168 --> 00:05:30,793 Bien. Esto no es una propuesta, es tu currículum. 110 00:05:30,793 --> 00:05:33,543 Sí. Vi su boletín de prensa para la fundación... 111 00:05:33,543 --> 00:05:36,126 ...y pensé que necesitaría un abogado interno. 112 00:05:36,126 --> 00:05:38,710 Cheryl, lo siento, pero ya tenemos un... 113 00:05:38,710 --> 00:05:40,251 Cielos. 114 00:05:40,251 --> 00:05:42,168 Trabajó para varias fundaciones, ¿verdad? 115 00:05:42,168 --> 00:05:45,126 Y parece que tiene muchos solicitantes afuera. 116 00:05:45,126 --> 00:05:47,626 Sí, estoy tan abrumada, yo... 117 00:05:47,626 --> 00:05:51,043 Señorita Newly, realmente necesita enfocarse más. 118 00:05:51,043 --> 00:05:55,043 -¿Cuál es su misión? -La misión, claro... 119 00:05:55,043 --> 00:06:01,043 Bien, se trata de ir claramente a... 120 00:06:02,002 --> 00:06:03,168 ...donde otro hombre no... 121 00:06:03,168 --> 00:06:06,168 Sí. La verdad no sé lo que es una misión. 122 00:06:06,168 --> 00:06:09,168 ¿Qué es lo que su fundación apoya y no apoya? 123 00:06:10,002 --> 00:06:12,668 El bien y el mal. 124 00:06:12,668 --> 00:06:14,168 En ese orden. 125 00:06:14,168 --> 00:06:16,209 Encontrará que mucha de esta gente... 126 00:06:16,209 --> 00:06:18,168 ...solo quiere aprovecharse de la chica nueva. 127 00:06:18,168 --> 00:06:20,960 En el negocio de la beneficencia hay que conocer a los jugadores... 128 00:06:20,960 --> 00:06:22,501 ...créame, los conozco a todos. 129 00:06:22,501 --> 00:06:25,043 Le puedo ayudar a terminar en dos días. 130 00:06:25,043 --> 00:06:26,376 ¿Tiene preguntas? 131 00:06:26,877 --> 00:06:29,168 Sí. Solo un par. 132 00:06:29,168 --> 00:06:32,043 -¿Está por casarse? -Nunca otra vez. 133 00:06:32,043 --> 00:06:34,251 ¿Y cuándo puede empezar? 134 00:06:36,543 --> 00:06:38,168 Hola. ¿Qué está pasando? 135 00:06:38,168 --> 00:06:42,002 Lo que pasa es que necesitamos un nuevo refrigerador. 136 00:06:42,002 --> 00:06:44,710 No se tira algo cada vez que se rompe. 137 00:06:44,710 --> 00:06:47,168 Si hiciéramos eso, ¿cómo tocaríamos las cintas? 138 00:06:47,168 --> 00:06:49,543 Puedo arreglar a este cachorro. 139 00:06:50,002 --> 00:06:51,626 Esta vez no, me aseguré de eso. 140 00:06:52,501 --> 00:06:54,877 Papá, tú eres jefe. 141 00:06:54,877 --> 00:06:56,626 ¿Alguna vez despediste a un amigo? 142 00:06:57,501 --> 00:07:00,668 -Howard, cuéntale. -No eres mi amigo, eres mi esposa. 143 00:07:00,668 --> 00:07:02,251 Fue cuando recién nos casamos. 144 00:07:02,251 --> 00:07:04,460 Él trataba de ahorrar dinero. Sorpresa, sorpresa. 145 00:07:04,460 --> 00:07:08,209 Siguen casados, así que todo debió salir bien, ¿verdad? 146 00:07:08,209 --> 00:07:10,543 Tuve que mandar a seguridad a que la acompañaran. 147 00:07:10,543 --> 00:07:12,209 Perdí dos buenos hombres ese día. 148 00:07:12,209 --> 00:07:16,126 Está Tyler. Creo que esto le dará la oportunidad de morir por mí. 149 00:07:16,126 --> 00:07:18,002 Lo encontré. Mira. 150 00:07:18,918 --> 00:07:22,126 Se ve como si hubieran cortado el cable. 151 00:07:23,126 --> 00:07:24,710 Castores. 152 00:07:25,835 --> 00:07:29,710 Le diré que vamos mal económicamente y recortamos personal. 153 00:07:29,710 --> 00:07:31,543 Ella lo entenderá, ¿verdad? 154 00:07:31,543 --> 00:07:34,043 Si fuéramos amigos y te despidiera... 155 00:07:34,043 --> 00:07:37,334 -Lo hiciste. De nuestra relación. -Recorté personal. 156 00:07:37,334 --> 00:07:40,376 ¿Ves cómo eso suena mejor? 157 00:07:44,334 --> 00:07:45,918 -Hola. -Hola. 158 00:07:45,918 --> 00:07:48,043 ¿Aún tienes el libro de Shakespeare... 159 00:07:48,043 --> 00:07:50,918 ...que te di en tu cumpleaños, el que fingiste que te gustó? 160 00:07:50,918 --> 00:07:55,501 Me encantó. Y ocupa un lugar de honor en... 161 00:07:56,251 --> 00:07:58,251 En algún lugar por ahí. 162 00:07:58,251 --> 00:08:01,168 Muy bien. Ahora iré a despedir a Andrea. 163 00:08:01,168 --> 00:08:02,418 -Diviértete. -Sí. 164 00:08:02,418 --> 00:08:03,668 Mantenla frente a ti. 165 00:08:03,668 --> 00:08:05,668 -Sí. -Está bien. 166 00:08:07,501 --> 00:08:09,084 Hola. 167 00:08:09,668 --> 00:08:12,585 Le estoy haciendo los votos Andrea. 168 00:08:12,585 --> 00:08:15,084 Aún no soy dama de honor, pero ya casi. 169 00:08:17,501 --> 00:08:19,460 Aquí está. 170 00:08:30,334 --> 00:08:31,543 El anillo. 171 00:08:32,126 --> 00:08:34,209 ¿Le propondrás matrimonio a Sam? 172 00:08:34,918 --> 00:08:37,168 -¿Puedes guardar un secreto? -No. 173 00:08:37,168 --> 00:08:40,585 Antes del accidente le propuse matrimonio. 174 00:08:41,209 --> 00:08:43,084 Pero no le puedes decir. 175 00:08:44,877 --> 00:08:46,334 Bueno... 176 00:08:46,334 --> 00:08:49,168 ¿Le propondrás matrimonio de nuevo? 177 00:08:49,418 --> 00:08:50,668 No, eso se terminó. 178 00:08:51,877 --> 00:08:54,626 Quiero tener un lugar propio. 179 00:08:54,626 --> 00:08:58,293 Así que si vendo esto lo podré hacer. 180 00:08:58,752 --> 00:09:02,168 No, no, no. Te estás rindiendo muy pronto. 181 00:09:02,168 --> 00:09:05,710 ¿No has imaginado sus vidas? 182 00:09:05,710 --> 00:09:08,376 Envejeciendo juntos. 183 00:09:08,376 --> 00:09:10,209 -Lo hice una vez. -Hazlo otra vez. 184 00:09:10,710 --> 00:09:13,418 ¿Sabes? Hay programas de computadora... 185 00:09:13,418 --> 00:09:15,585 ...que te envejecen... 186 00:09:15,585 --> 00:09:18,084 ...y así pueden saber cómo se verían. 187 00:09:18,084 --> 00:09:19,460 O solo consigue un espejo. 188 00:09:19,460 --> 00:09:24,334 Consíguelo y jálale la cara así: "Te amo, Todd. 189 00:09:24,334 --> 00:09:26,752 Te amo profundamente, Todd". 190 00:09:31,835 --> 00:09:35,835 Andrea, habrás notado que la economía anda mal. 191 00:09:35,835 --> 00:09:38,002 No, escúchame tú, mantecoso. 192 00:09:38,002 --> 00:09:39,793 -¿Qué? -Estoy hablando con Chapman. 193 00:09:39,793 --> 00:09:42,293 ¿Qué? No, no, no. No hagas eso. 194 00:09:42,293 --> 00:09:45,418 Puedes tomar tu trabajo y metértelo por algún lugar... 195 00:09:46,002 --> 00:09:47,710 ¿Hola? ¿Qué? 196 00:09:47,710 --> 00:09:51,043 Lo necesito para mi colección de cables de teléfono. Pasatiempo estúpido. 197 00:09:52,543 --> 00:09:54,043 Dios mío. 198 00:09:54,543 --> 00:09:56,710 Quédate aquí. Ya regreso, es que... 199 00:09:56,710 --> 00:09:59,543 Es solo que es el último que me faltaba y... 200 00:10:01,877 --> 00:10:04,585 Hola, amiga. Son las 8:00. 201 00:10:04,585 --> 00:10:06,585 ¿No recibiste mi correo electrónico de llegar a las diez? 202 00:10:06,585 --> 00:10:08,251 Lo siento, esa fue mi culpa. 203 00:10:08,251 --> 00:10:10,376 Soy la última en irme y llego dos horas antes. 204 00:10:10,376 --> 00:10:12,168 -Sí, sí. -¿Quién está en mi oficina? 205 00:10:12,168 --> 00:10:14,626 Mírese, señorita Chismosita. Quizá es una sorpresa... 206 00:10:14,626 --> 00:10:15,668 ...y la estás arruinando. 207 00:10:18,460 --> 00:10:19,752 ¿Con quién hablas? 208 00:10:20,293 --> 00:10:21,668 El tipo del techo. 209 00:10:21,668 --> 00:10:24,668 -¿Dónde está? -En el techo. 210 00:10:24,668 --> 00:10:27,126 ¿No estabas escuchando? ¿Tengo que despedirte por eso? 211 00:10:27,126 --> 00:10:28,543 ¿Qué está pasando? 212 00:10:28,543 --> 00:10:31,543 Quizá te tenía una sorpresa, pero lo arruinaste. 213 00:10:31,543 --> 00:10:32,626 ¿Quién es ella? 214 00:10:33,710 --> 00:10:37,043 Soy Cheryl Hainstock, vicepresidenta de asuntos legales. 215 00:10:39,460 --> 00:10:42,334 Sorpresa. 216 00:10:44,334 --> 00:10:47,710 Es mejor cuando salta del pastel. 217 00:10:49,626 --> 00:10:51,626 Andrea, lo siento mucho. 218 00:10:51,626 --> 00:10:54,126 Es que Cheryl es mucho mejor que tú. 219 00:10:54,543 --> 00:10:55,960 Eso sonó mal. 220 00:10:55,960 --> 00:10:58,710 No es personal. Son solo negocios. 221 00:10:58,710 --> 00:11:00,460 ¿Sabes qué? 222 00:11:00,460 --> 00:11:03,501 En el negocio de la amistad, aún estás contratada. 223 00:11:03,501 --> 00:11:05,460 ¿Sabes? Lo entiendo. No digas más. 224 00:11:05,460 --> 00:11:07,668 -Ven aquí. Ven aquí. -¿Qué? 225 00:11:08,668 --> 00:11:11,626 Dios mío, gracias. Gracias por facilitarlo. 226 00:11:13,752 --> 00:11:18,168 ¿Entonces vas a recuperar tu antiguo trabajo, señorita? 227 00:11:18,376 --> 00:11:21,293 Le dirás a Chapman: "Lo siento, fue mi culpa". 228 00:11:21,293 --> 00:11:24,334 Y él te dirá: "Que no se repita, Belladonna". 229 00:11:24,334 --> 00:11:27,668 -Sí. No me voy a ningún lado. -¿Perdón? 230 00:11:28,626 --> 00:11:30,585 Mira, firmé un contrato. 231 00:11:30,585 --> 00:11:34,293 Así que ella se puede quedar, pero yo de aquí no me muevo. 232 00:11:34,918 --> 00:11:37,626 ¿Y qué harás? 233 00:11:37,626 --> 00:11:39,835 ¿Actuarás como si nada hubiera cambiado? 234 00:11:39,835 --> 00:11:42,960 No, algo cambió. Ya no eres mi dama de honor. 235 00:11:42,960 --> 00:11:46,752 No es personal. Son solo negocios, señorita. 236 00:11:47,293 --> 00:11:49,710 Cierto. No, lo entiendo. 237 00:11:51,126 --> 00:11:54,126 ¿Dónde está mi dama de honor? 238 00:11:54,752 --> 00:11:58,251 Amo este vestido. 239 00:11:58,251 --> 00:12:01,293 No es que lo ame de verdad, ¿quién podría? 240 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Pero amo que me hayas pedido usarlo. 241 00:12:04,543 --> 00:12:06,126 Hola a todos. 242 00:12:07,126 --> 00:12:09,793 Sam, no quiero problemas. 243 00:12:09,793 --> 00:12:11,293 ¿Qué estás haciendo aquí? 244 00:12:11,293 --> 00:12:12,668 Bueno, queridita. 245 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 Vine para probarme el vestido, cariñito. 246 00:12:15,334 --> 00:12:18,334 Dena es mi dama de honor ahora, dulzura. 247 00:12:18,334 --> 00:12:20,460 ¿Ves? Lleva el sombrero de dama de honor. 248 00:12:20,460 --> 00:12:21,960 Llevo el sombrero, Sam. 249 00:12:22,376 --> 00:12:26,626 Bueno, tú me pediste que fuera tu dama de honor. 250 00:12:26,626 --> 00:12:29,960 ¿Y adivina qué? De aquí no me muevo. 251 00:12:29,960 --> 00:12:32,835 Hablemos de la despedida de soltera. 252 00:12:32,835 --> 00:12:39,209 Estaba pensando en sándwiches, costillas, quizá un oso bailarín. 253 00:12:39,209 --> 00:12:40,626 No tienes que luchar contra él. 254 00:12:41,002 --> 00:12:42,835 Está bien. Es trabajo de Dena ahora. 255 00:12:42,835 --> 00:12:45,585 ¿Tengo que luchar con un oso? ¿Cuál es el tema de la boda? 256 00:12:45,585 --> 00:12:48,418 También mi discurso de dama de honor. 257 00:12:48,418 --> 00:12:50,626 No, nadie dijo que tenía que dar un discurso. 258 00:12:50,626 --> 00:12:54,126 Estaba pensando empezar con una rima irlandesa... 259 00:12:54,126 --> 00:12:56,460 ...con acento irlandés. 260 00:12:56,460 --> 00:12:59,835 No puedo hablar en público. Me paralizo y me siento mal. 261 00:12:59,835 --> 00:13:02,793 -No puedo creer que me hagas esto. -Tú empezaste. 262 00:13:02,793 --> 00:13:05,960 Me arrastraste a un trabajo y luego me despediste. 263 00:13:05,960 --> 00:13:08,668 Tú te aprovechaste de nuestra amistad. 264 00:13:08,668 --> 00:13:13,668 Entré a un trabajo falso para planear mi boda. Gran idea. 265 00:13:13,668 --> 00:13:15,168 ¿Trabajo falso? 266 00:13:15,168 --> 00:13:17,334 Te contrataron para algo de lo que no sabes nada... 267 00:13:17,334 --> 00:13:19,835 ...porque el jefe quiere llevarte a la cama. 268 00:13:19,835 --> 00:13:21,626 -Es un chiste. -¿Sí? 269 00:13:21,626 --> 00:13:23,251 ¿Quieres saber lo que es un chiste? 270 00:13:23,251 --> 00:13:26,334 Casarte con un chico gay y pensar que es de verdad. 271 00:13:26,334 --> 00:13:29,460 ¿Sabes qué? Es tan gracioso que la gente se ríe a tus espaldas. 272 00:13:29,460 --> 00:13:32,543 ¿Como se ríen de ti en Chapman y Funk? 273 00:13:32,543 --> 00:13:36,918 No puedo saber, porque los que se ríen de ti no me dejan escuchar. 274 00:13:36,918 --> 00:13:38,710 Pero es probable. 275 00:13:38,710 --> 00:13:41,752 Un chiste. Puedo empezar con un chiste. 276 00:13:41,752 --> 00:13:44,543 Y puedo usar mi títere, la Pequeña Dena. 277 00:13:44,543 --> 00:13:47,002 Porque dice cosas que yo no me atrevo a decir. 278 00:13:48,418 --> 00:13:49,918 Hola a todos. 279 00:13:52,543 --> 00:13:55,209 Hola. ¿Ya llegó aquella? 280 00:13:55,710 --> 00:13:59,585 Recibió un mensaje de texto del escultor de hielo y se fue volando. 281 00:13:59,585 --> 00:14:02,418 Bien, ahora podemos trabajar un poco. 282 00:14:02,418 --> 00:14:03,960 Ya casi termino. 283 00:14:03,960 --> 00:14:08,293 Dividí las propuestas en sí, quizá y no. 284 00:14:08,293 --> 00:14:11,376 Solo hay una columna. Esos son los no. 285 00:14:11,668 --> 00:14:14,002 ¿Por qué no hacemos los quizá entonces? 286 00:14:14,002 --> 00:14:15,793 Soy una optimista. 287 00:14:17,918 --> 00:14:20,209 ¿Rechazaste a la Cruz Roja? 288 00:14:20,209 --> 00:14:22,918 Les gusta el espectáculo: "Somos la Cruz Roja. 289 00:14:22,918 --> 00:14:26,918 Salvamos víctimas de la guerra y desastres". 290 00:14:28,002 --> 00:14:29,418 Cheryl... 291 00:14:29,418 --> 00:14:33,877 ...sé que no hemos definido la misión aún... 292 00:14:33,877 --> 00:14:38,251 ...pero la idea es donar dinero. 293 00:14:38,251 --> 00:14:40,418 Eso es lo que quieren. Limosnas. 294 00:14:40,418 --> 00:14:43,251 Oye, necesito un millón de dólares, quizá lo solicite. 295 00:14:43,251 --> 00:14:46,501 Trabajé durísimo por cada centavo que tengo. 296 00:14:46,501 --> 00:14:48,710 Nadie me regaló nada. 297 00:14:49,084 --> 00:14:52,460 Eso es una locura. 298 00:14:53,668 --> 00:14:57,668 Cheryl, ¿habrás notado que la economía anda mal? 299 00:14:57,668 --> 00:15:00,126 No iré a ningún lado, también firmé un contrato. 300 00:15:02,418 --> 00:15:04,043 ¿Papá? 301 00:15:04,376 --> 00:15:07,251 -¿Que...? -Eres tú, lo siento. 302 00:15:07,251 --> 00:15:10,334 -Todo el vecindario está así. -Sí me di cuenta. 303 00:15:10,334 --> 00:15:13,334 ¿Y qué quieren los castores ahora? 304 00:15:13,334 --> 00:15:16,209 Una de esas lavadoras secadoras que se hablan entre sí. 305 00:15:17,626 --> 00:15:19,585 Solo corté un par de cables y ahora... 306 00:15:19,585 --> 00:15:23,752 ...el respirador del señor McClatchey está funcionando con la batería de su auto. 307 00:15:24,376 --> 00:15:26,126 El hijo de los Abertnathy no debió... 308 00:15:26,126 --> 00:15:28,460 ...traer hoy de la escuela esa incubadora de pollitos. 309 00:15:28,460 --> 00:15:30,877 El juego de hockey de la escuela... 310 00:15:31,251 --> 00:15:33,460 Solo digamos que tuvimos un día difícil. 311 00:15:33,460 --> 00:15:35,376 ¿Quieres un poco de chardonnay? 312 00:15:35,960 --> 00:15:39,334 -Está tibio, pero funciona. -Papá. 313 00:15:41,168 --> 00:15:42,835 Hola. 314 00:15:42,835 --> 00:15:44,877 Hola, corazón. ¿Cómo está esa jefa? 315 00:15:44,877 --> 00:15:49,460 Apesto. Tengo dos abogados, mil solicitantes... 316 00:15:49,918 --> 00:15:53,043 ...y tengo dos días para empezar a repartir 30 millones de dólares. 317 00:15:53,043 --> 00:15:56,084 Solo tengo problemas. 318 00:15:56,084 --> 00:15:58,251 ¿Podrías sostener esto un segundo? 319 00:16:00,084 --> 00:16:03,293 Ese es un problema. ¿Está bien? Lo que tú tienes es un trabajo. 320 00:16:03,293 --> 00:16:06,209 -Un trabajo que siempre quisiste. -Me diste un choque. 321 00:16:06,209 --> 00:16:09,002 Brincaste solo un poco, qué importa. 322 00:16:11,418 --> 00:16:14,043 ¿Crees que yo sabía lo que hacía cuando empecé? 323 00:16:14,043 --> 00:16:16,752 No es que sea mala para eso, es solo que... 324 00:16:17,376 --> 00:16:20,293 La verdad es que no lo merezco. 325 00:16:20,293 --> 00:16:22,668 Andrea tenía razón, es solo un trabajo de chiste. 326 00:16:23,334 --> 00:16:25,710 La única razón por la que lo tengo es que un ricachón... 327 00:16:25,710 --> 00:16:30,043 ...quiere llevarme a la... convención de pantomima. 328 00:16:30,043 --> 00:16:31,877 Es muy exclusiva. 329 00:16:31,877 --> 00:16:35,334 Escucha este secreto. Todos son un fraude. 330 00:16:35,334 --> 00:16:37,168 Nadie sabe lo que hace. 331 00:16:37,168 --> 00:16:41,543 ¿Crees que tengo la menor idea de cómo arreglar este panel eléctrico? 332 00:16:42,168 --> 00:16:45,626 Pero no dejaré ganar a tu madre. Esa no es una opción. 333 00:16:46,126 --> 00:16:49,334 Está bien. Lo entiendo. 334 00:16:49,334 --> 00:16:51,168 Solo tengo que hacerlo. 335 00:16:52,043 --> 00:16:54,793 Se vuelve más fácil, ¿verdad, papá? 336 00:16:54,793 --> 00:16:56,960 Qué grandioso sería eso. 337 00:16:56,960 --> 00:17:00,752 Por cada problema que resuelves, creas tres más. 338 00:17:00,752 --> 00:17:02,543 Después contratas más personal. 339 00:17:02,918 --> 00:17:05,043 Y luego el personal tiene hijos. 340 00:17:05,043 --> 00:17:07,376 Ahora todos quieren tomarse la tarde libre... 341 00:17:07,376 --> 00:17:09,793 ...porque quieren llevar a sus hijos a pedir dulces. 342 00:17:09,793 --> 00:17:12,585 ¿Desde cuándo el día de brujas es feriado? 343 00:17:12,585 --> 00:17:13,835 Papá. 344 00:17:14,710 --> 00:17:17,877 Pero va a ser grandioso para ti, ¿está bien? 345 00:17:17,877 --> 00:17:19,209 Está bien. 346 00:17:19,209 --> 00:17:22,168 Para mí, ya sabes... 347 00:17:22,835 --> 00:17:24,626 ...creo que lo hice bien. 348 00:17:24,626 --> 00:17:27,710 ¿Qué? ¿Renunciarás? 349 00:17:27,710 --> 00:17:29,084 Sí. 350 00:17:29,960 --> 00:17:32,126 Gracias por la conversación, hija. 351 00:17:32,334 --> 00:17:36,710 Oye, Regina. Tenemos que hablar sobre el resto de nuestras vidas. 352 00:17:45,668 --> 00:17:47,209 ¿Qué le hiciste a tu padre? 353 00:17:49,043 --> 00:17:50,209 Buenos días, Tyler. 354 00:17:50,209 --> 00:17:52,710 ¿Puedes tomar todas las propuestas y llevarlas a mi oficina? 355 00:17:52,710 --> 00:17:54,376 Y no quiero llamadas. 356 00:17:54,376 --> 00:17:58,209 Me gusta su motivación y su cabello rizado. 357 00:18:10,877 --> 00:18:12,793 El control prenatal costaría muy poco... 358 00:18:13,460 --> 00:18:17,585 ...y el impacto en la mortalidad infantil sería enorme. 359 00:18:19,877 --> 00:18:22,084 No debería ser tan fácil terminar en la calle. 360 00:18:22,626 --> 00:18:24,543 Debería ser difícil. 361 00:18:25,626 --> 00:18:27,960 Dios nos pidió que salvemos a sus hijos. 362 00:18:27,960 --> 00:18:30,209 No para probar nuestras virtudes... 363 00:18:30,209 --> 00:18:33,376 ...sino para llenar nuestros corazones de alegría. 364 00:18:43,334 --> 00:18:47,126 ...la primera donación de la Fundación Winston Funk. 365 00:18:51,251 --> 00:18:53,251 Casas para Indigentes Denton 366 00:19:00,251 --> 00:19:01,668 Hola. 367 00:19:02,668 --> 00:19:04,251 ¿Qué es esto? 368 00:19:04,793 --> 00:19:06,918 Es mi carta de renuncia. 369 00:19:06,918 --> 00:19:09,334 Estaba equivocada. No eres una broma. 370 00:19:10,793 --> 00:19:12,334 ¿Te has preguntado por qué somos amigas? 371 00:19:12,960 --> 00:19:15,543 -No. -Porque la verdad es... 372 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 ...que no tengo idea de lo que estoy haciendo. 373 00:19:19,501 --> 00:19:22,209 Y tú eres la única persona que me lo dijo. 374 00:19:22,209 --> 00:19:25,501 Es porque nos decimos las cosas que otros no dirían. 375 00:19:25,501 --> 00:19:26,710 O no deberían. 376 00:19:26,710 --> 00:19:30,168 Cómo tú y tu boda. ¿Quién más te va a decir: 377 00:19:30,168 --> 00:19:32,918 "Andrea, detente, ¿qué pasa con el tipo gay?" 378 00:19:32,918 --> 00:19:34,710 Nadie. 379 00:19:35,043 --> 00:19:36,668 Pero, de verdad... 380 00:19:36,877 --> 00:19:38,334 ...el tipo es súper gay. 381 00:19:38,334 --> 00:19:40,543 Lo sé. Lo sé. 382 00:19:42,460 --> 00:19:44,543 Muy bien, mira. 383 00:19:45,168 --> 00:19:46,918 Cuando tenía seis años... 384 00:19:46,918 --> 00:19:51,043 ...jugaba a la boda soñada como cualquier otra nena haría. 385 00:19:51,293 --> 00:19:54,543 Y mi gato sostenía los anillos y me ponía un gran vestido... 386 00:19:54,543 --> 00:19:58,585 ...y tenía un gran pastel rosa, y había pájaros. 387 00:19:58,585 --> 00:20:02,043 Cuando crecí jugaba a que era abogada de divorcios. 388 00:20:02,793 --> 00:20:05,376 Y ahora no me quiero casar con los tipos con los que salgo. 389 00:20:05,376 --> 00:20:09,710 Y si lo quisiera, lo haría en Las Vegas o en un juzgado... 390 00:20:10,084 --> 00:20:12,877 ...pero la niña de seis años aún quiere ese día. 391 00:20:14,251 --> 00:20:16,960 ¿Quieres quitarle ese sueño a una niñita? 392 00:20:16,960 --> 00:20:18,376 No. 393 00:20:19,293 --> 00:20:21,376 Pero sabes que el gato se comerá a los pájaros. 394 00:20:21,376 --> 00:20:23,501 -Sí. -Sí. 395 00:20:23,501 --> 00:20:25,710 Entonces, ¿qué quieres hacer? 396 00:20:26,293 --> 00:20:31,168 Quiero que aprendamos a trabajar aquí juntas. 397 00:20:31,710 --> 00:20:33,626 Y quiero que te deshagas de la vieja loca. 398 00:20:33,626 --> 00:20:36,126 Hecho. Ya tengo un plan. 399 00:20:36,126 --> 00:20:40,543 -¿Quiero escucharlo? -No sé. ¿Puedes mentirle a un jurado? 400 00:20:41,168 --> 00:20:42,585 Ve. 401 00:20:46,460 --> 00:20:47,668 Con mi amnesia... 402 00:20:47,668 --> 00:20:49,752 ...no puedo soñar con cosas que no recuerdo... 403 00:20:49,752 --> 00:20:52,251 ...así que sueño con el futuro. 404 00:20:54,835 --> 00:20:57,710 Algunos no quieren despertar de sus sueños pasados. 405 00:20:59,710 --> 00:21:02,626 Algunos solo necesitan crear unos nuevos. 406 00:21:05,710 --> 00:21:10,543 Yo, por ahora, tengo las manos llenas viviendo este. 407 00:21:15,543 --> 00:21:17,209 Hola. 408 00:21:17,209 --> 00:21:19,626 Hasta que el otro llegue.