1
00:00:01,251 --> 00:00:03,376
¿Qué pasa cuando logras
tu sueño de dirigir...
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,752
...una fundación de
beneficencia multimillonaria...
3
00:00:05,752 --> 00:00:07,835
...pero no tienes idea de qué hacer?
4
00:00:07,835 --> 00:00:11,043
Eres como un perro que siempre
persigue autos hasta que atrapa uno.
5
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
¿Y ahora qué? Creo que masticaría
un neumático hasta descubrirlo.
6
00:00:16,334 --> 00:00:18,209
-Hola.
-Tyler Banks, soy temporal.
7
00:00:18,209 --> 00:00:20,710
Pero creo que seré permanente.
8
00:00:20,710 --> 00:00:22,334
Un gusto conocerte, Tyler.
9
00:00:22,334 --> 00:00:24,752
No sabía cuál le gustaba,
así que le traje todos.
10
00:00:24,752 --> 00:00:26,877
Está bien. Gracias.
11
00:00:26,877 --> 00:00:28,168
¿Mi oficina?
12
00:00:29,334 --> 00:00:31,168
¿Esta está bien?
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,043
Mi oficina.
14
00:00:52,418 --> 00:00:53,960
Veo un estante de libros ahí.
15
00:00:53,960 --> 00:00:57,543
Está bien. Hago lo mismo cada
vez que compro una empresa.
16
00:00:57,543 --> 00:01:00,752
Lo siento, Sam. Este tipo solo se metió.
17
00:01:00,752 --> 00:01:03,334
Él no tiene una cita.
18
00:01:03,334 --> 00:01:06,334
Winston Funk.
Mi nombre está en el edificio.
19
00:01:06,334 --> 00:01:10,126
Tyler Banks. Mi nombre está
en el yogurt del refrigerador.
20
00:01:10,126 --> 00:01:11,626
Tyler.
21
00:01:13,460 --> 00:01:16,334
Bueno, bienvenida a tu compañía.
22
00:01:16,334 --> 00:01:19,835
Tenemos mucho de qué hablar.
23
00:01:19,835 --> 00:01:22,793
¿Por qué no programamos algo
para la próxima semana?
24
00:01:22,793 --> 00:01:25,543
Muy bien.
¿Qué tal almuerzo el lunes?
25
00:01:25,543 --> 00:01:27,626
No. Quise decir para
toda la próxima semana.
26
00:01:27,626 --> 00:01:29,334
Jackson Hole tiene un metro de polvo.
27
00:01:29,334 --> 00:01:31,877
Aunque suena tentador...
28
00:01:31,877 --> 00:01:35,209
...tengo 30 millones de tu dinero
quemándome en el bolsillo...
29
00:01:35,209 --> 00:01:37,084
...y no se gastarán solos.
30
00:01:37,084 --> 00:01:39,043
Mientras sigas dando
todo mi dinero...
31
00:01:39,043 --> 00:01:41,251
...podríamos donarlo al Ritz-Carlton.
32
00:01:41,251 --> 00:01:43,376
No, ve tú. Tengo que encontrar
gente necesitada.
33
00:01:44,168 --> 00:01:45,334
Yo tengo necesidades.
34
00:01:45,334 --> 00:01:47,960
-Puedes pagar para que te atiendan.
-Creo que lo hice.
35
00:01:47,960 --> 00:01:49,418
Ahora son 40 millones.
Sigue hablando.
36
00:01:49,793 --> 00:01:53,334
Muy bien, Sam, entiendo.
Ganaste. Tienes el trabajo.
37
00:01:53,334 --> 00:01:56,501
Debo ponerme a trabajar.
Hallar nuestra primera beneficencia.
38
00:01:56,501 --> 00:01:58,126
Genial. Si estás tan dispuesta...
39
00:01:58,126 --> 00:02:00,418
...convoquemos a la prensa
para el próximo viernes.
40
00:02:00,418 --> 00:02:02,334
No necesito tanto tiempo,
¿este viernes?
41
00:02:02,334 --> 00:02:03,835
-¿El jueves?
-¿El miércoles?
42
00:02:03,835 --> 00:02:06,668
-Hoy es miércoles.
-¿Qué tal el jueves?
43
00:02:13,334 --> 00:02:16,418
Lo siento, llegaron y ya.
Debe ser el dinero gratis.
44
00:02:17,043 --> 00:02:20,126
Creo que dijimos el próximo
viernes, ¿verdad?
45
00:02:27,835 --> 00:02:30,251
Vamos, Andrea.
Déjame estar en tu boda.
46
00:02:30,251 --> 00:02:32,668
Habrá celebridades...
47
00:02:32,668 --> 00:02:35,251
...y nunca he sido dama de honor.
48
00:02:35,251 --> 00:02:37,418
Lo más cercano a eso...
49
00:02:37,418 --> 00:02:39,376
...fue el funeral de mi madre.
50
00:02:39,376 --> 00:02:43,501
Bueno. Lo pensaría,
pero tengo tanto que hacer.
51
00:02:43,501 --> 00:02:47,126
No tengo tiempo de pensarlo.
52
00:02:47,126 --> 00:02:50,710
Lo haré yo. Entiendo. Lo haré yo.
53
00:02:50,710 --> 00:02:53,543
Hola, hola, hola.
Lo siento.
54
00:02:53,543 --> 00:02:56,251
¿Dónde estabas?
Debiste llegar hace una hora.
55
00:02:56,251 --> 00:03:00,334
Lo sé. Tuve una cita a las 5:00
con la víctima de una mina.
56
00:03:00,334 --> 00:03:02,877
Le dije que tenía que correr.
Me sentí mal por eso.
57
00:03:02,877 --> 00:03:06,835
Luego me disculpé por hacerlo volar.
Sí, no estuvo mal.
58
00:03:06,835 --> 00:03:08,293
¿Quieres oír una historia triste?
59
00:03:08,293 --> 00:03:10,918
Descontinuaron los vestidos
de dama de honor que quería.
60
00:03:10,918 --> 00:03:12,334
Esto es lo que quedó.
61
00:03:12,793 --> 00:03:15,793
No podría ver estos...
Dios estos están feos.
62
00:03:15,793 --> 00:03:17,543
Lo sé. De eso se trata...
63
00:03:17,543 --> 00:03:20,334
...hacerte ver como un payaso,
así brillo yo.
64
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
Pero no el de pana.
65
00:03:22,501 --> 00:03:25,418
Bueno, serás una hermosa
belleza sureña.
66
00:03:25,835 --> 00:03:29,043
Es interminable.
Si le digo sí a una beneficencia...
67
00:03:29,043 --> 00:03:31,002
...le digo que no a miles otras.
68
00:03:31,002 --> 00:03:33,376
Es como si fuera responsable
de todo el mundo.
69
00:03:33,376 --> 00:03:35,918
No quiero decidir
quién vive o quién muere.
70
00:03:35,918 --> 00:03:37,793
No soy Santa Claus.
71
00:03:37,793 --> 00:03:40,376
¿Recuerdas que hablamos de eso?
72
00:03:40,877 --> 00:03:44,209
Es la nueva tú.
Eres muy blanda para decir no.
73
00:03:44,209 --> 00:03:48,334
Sí. Necesito es a la antigua yo para que
ayude a la nueva yo con este trabajo.
74
00:03:48,334 --> 00:03:52,168
Sí y lo más cercano que tienes
a la antigua tú soy yo.
75
00:03:53,002 --> 00:03:56,002
Dios mío. Tienes razón.
76
00:03:56,002 --> 00:04:01,752
Odio decepcionar a los desvalidos.
Y a ti parece que te encantará.
77
00:04:04,002 --> 00:04:07,960
-¿Me estás ofreciendo un trabajo?
-Sí. Vamos, hazlo, por favor.
78
00:04:07,960 --> 00:04:11,293
-Temo que no pueda hacer esto sola.
-¿Cuánto es la paga?
79
00:04:11,293 --> 00:04:13,209
No lo sé.
Vi el presupuesto muy rápido.
80
00:04:13,209 --> 00:04:14,793
Creo que hay un siete.
81
00:04:14,793 --> 00:04:18,043
-No lo haré por menos de nueve.
-Puedo conseguir un ocho y nada más.
82
00:04:18,043 --> 00:04:20,209
-Sí.
-Sí.
83
00:04:20,209 --> 00:04:22,002
Sobre el coro de colibríes...
84
00:04:22,002 --> 00:04:24,585
...sí sabes que realmente no tararean.
85
00:04:24,585 --> 00:04:26,793
Quiero pájaros. Y quiero
"We've Only Just Begun".
86
00:04:26,793 --> 00:04:28,793
Si quieres ser dama de honor,
ve cómo lo haces.
87
00:04:28,793 --> 00:04:30,793
-De acuerdo.
-Sí.
88
00:04:31,168 --> 00:04:32,209
Oye, Andrea...
89
00:04:33,084 --> 00:04:35,168
Lo siento. No sabía
que estabas en una reunión.
90
00:04:35,168 --> 00:04:36,585
No, no. Pasa, pasa, pasa.
91
00:04:36,585 --> 00:04:38,126
-Sam, el es Philippe.
-Hola.
92
00:04:38,126 --> 00:04:40,168
Estuvimos viendo
sus ideas toda la mañana...
93
00:04:40,168 --> 00:04:41,960
...y necesitamos tu opinión sobre esto.
94
00:04:41,960 --> 00:04:44,043
Genial. Disparen.
95
00:04:45,918 --> 00:04:49,002
¿Qué piensas? Preparó las entradas
de la primera y tercera boda de J-Lo.
96
00:04:49,501 --> 00:04:51,960
Lo siento, Philippe,
de verdad necesito hablar con Andrea.
97
00:04:51,960 --> 00:04:55,376
Así que, si puedes salir
un momento sería genial.
98
00:04:57,376 --> 00:05:00,585
Andrea, cariño, tenemos
una conferencia de prensa el viernes.
99
00:05:01,168 --> 00:05:03,960
-Dios mío.
-Lo sé, a eso me refiero.
100
00:05:03,960 --> 00:05:06,752
Tony Dane y yo tenemos
una conferencia de prensa en una hora.
101
00:05:06,752 --> 00:05:08,501
-Gracias por recordármelo.
-¿Qué?
102
00:05:08,501 --> 00:05:10,334
No te puedes ir.
103
00:05:10,334 --> 00:05:13,585
Es bueno trabajar para una amiga.
Chapman era un esclavista.
104
00:05:13,585 --> 00:05:15,376
Regreso a las 4:30.
105
00:05:15,376 --> 00:05:17,835
Aunque no es tiempo suficiente
para lo que tengo que hacer.
106
00:05:17,835 --> 00:05:20,209
-Mañana trabajaremos muchísimo.
-Andrea, ¿qué...?
107
00:05:21,334 --> 00:05:22,460
Andrea.
108
00:05:24,668 --> 00:05:27,168
Hola, Cheryl, soy Samantha Newly.
109
00:05:28,168 --> 00:05:30,793
Bien. Esto no es una propuesta,
es tu currículum.
110
00:05:30,793 --> 00:05:33,543
Sí. Vi su boletín de prensa
para la fundación...
111
00:05:33,543 --> 00:05:36,126
...y pensé que necesitaría
un abogado interno.
112
00:05:36,126 --> 00:05:38,710
Cheryl, lo siento, pero ya tenemos un...
113
00:05:38,710 --> 00:05:40,251
Cielos.
114
00:05:40,251 --> 00:05:42,168
Trabajó para varias fundaciones,
¿verdad?
115
00:05:42,168 --> 00:05:45,126
Y parece que tiene muchos
solicitantes afuera.
116
00:05:45,126 --> 00:05:47,626
Sí, estoy tan abrumada, yo...
117
00:05:47,626 --> 00:05:51,043
Señorita Newly, realmente
necesita enfocarse más.
118
00:05:51,043 --> 00:05:55,043
-¿Cuál es su misión?
-La misión, claro...
119
00:05:55,043 --> 00:06:01,043
Bien, se trata de ir claramente a...
120
00:06:02,002 --> 00:06:03,168
...donde otro hombre no...
121
00:06:03,168 --> 00:06:06,168
Sí. La verdad no sé
lo que es una misión.
122
00:06:06,168 --> 00:06:09,168
¿Qué es lo que su
fundación apoya y no apoya?
123
00:06:10,002 --> 00:06:12,668
El bien y el mal.
124
00:06:12,668 --> 00:06:14,168
En ese orden.
125
00:06:14,168 --> 00:06:16,209
Encontrará que mucha
de esta gente...
126
00:06:16,209 --> 00:06:18,168
...solo quiere aprovecharse
de la chica nueva.
127
00:06:18,168 --> 00:06:20,960
En el negocio de la beneficencia
hay que conocer a los jugadores...
128
00:06:20,960 --> 00:06:22,501
...créame, los conozco a todos.
129
00:06:22,501 --> 00:06:25,043
Le puedo ayudar a terminar
en dos días.
130
00:06:25,043 --> 00:06:26,376
¿Tiene preguntas?
131
00:06:26,877 --> 00:06:29,168
Sí. Solo un par.
132
00:06:29,168 --> 00:06:32,043
-¿Está por casarse?
-Nunca otra vez.
133
00:06:32,043 --> 00:06:34,251
¿Y cuándo puede empezar?
134
00:06:36,543 --> 00:06:38,168
Hola. ¿Qué está pasando?
135
00:06:38,168 --> 00:06:42,002
Lo que pasa es que necesitamos
un nuevo refrigerador.
136
00:06:42,002 --> 00:06:44,710
No se tira algo cada
vez que se rompe.
137
00:06:44,710 --> 00:06:47,168
Si hiciéramos eso,
¿cómo tocaríamos las cintas?
138
00:06:47,168 --> 00:06:49,543
Puedo arreglar a este cachorro.
139
00:06:50,002 --> 00:06:51,626
Esta vez no, me aseguré de eso.
140
00:06:52,501 --> 00:06:54,877
Papá, tú eres jefe.
141
00:06:54,877 --> 00:06:56,626
¿Alguna vez despediste a un amigo?
142
00:06:57,501 --> 00:07:00,668
-Howard, cuéntale.
-No eres mi amigo, eres mi esposa.
143
00:07:00,668 --> 00:07:02,251
Fue cuando recién nos casamos.
144
00:07:02,251 --> 00:07:04,460
Él trataba de ahorrar dinero.
Sorpresa, sorpresa.
145
00:07:04,460 --> 00:07:08,209
Siguen casados, así que todo
debió salir bien, ¿verdad?
146
00:07:08,209 --> 00:07:10,543
Tuve que mandar a seguridad
a que la acompañaran.
147
00:07:10,543 --> 00:07:12,209
Perdí dos buenos hombres
ese día.
148
00:07:12,209 --> 00:07:16,126
Está Tyler. Creo que esto le dará
la oportunidad de morir por mí.
149
00:07:16,126 --> 00:07:18,002
Lo encontré. Mira.
150
00:07:18,918 --> 00:07:22,126
Se ve como si hubieran
cortado el cable.
151
00:07:23,126 --> 00:07:24,710
Castores.
152
00:07:25,835 --> 00:07:29,710
Le diré que vamos mal económicamente
y recortamos personal.
153
00:07:29,710 --> 00:07:31,543
Ella lo entenderá, ¿verdad?
154
00:07:31,543 --> 00:07:34,043
Si fuéramos amigos y te despidiera...
155
00:07:34,043 --> 00:07:37,334
-Lo hiciste. De nuestra relación.
-Recorté personal.
156
00:07:37,334 --> 00:07:40,376
¿Ves cómo eso suena mejor?
157
00:07:44,334 --> 00:07:45,918
-Hola.
-Hola.
158
00:07:45,918 --> 00:07:48,043
¿Aún tienes el libro de Shakespeare...
159
00:07:48,043 --> 00:07:50,918
...que te di en tu cumpleaños,
el que fingiste que te gustó?
160
00:07:50,918 --> 00:07:55,501
Me encantó.
Y ocupa un lugar de honor en...
161
00:07:56,251 --> 00:07:58,251
En algún lugar por ahí.
162
00:07:58,251 --> 00:08:01,168
Muy bien.
Ahora iré a despedir a Andrea.
163
00:08:01,168 --> 00:08:02,418
-Diviértete.
-Sí.
164
00:08:02,418 --> 00:08:03,668
Mantenla frente a ti.
165
00:08:03,668 --> 00:08:05,668
-Sí.
-Está bien.
166
00:08:07,501 --> 00:08:09,084
Hola.
167
00:08:09,668 --> 00:08:12,585
Le estoy haciendo los votos Andrea.
168
00:08:12,585 --> 00:08:15,084
Aún no soy dama de honor,
pero ya casi.
169
00:08:17,501 --> 00:08:19,460
Aquí está.
170
00:08:30,334 --> 00:08:31,543
El anillo.
171
00:08:32,126 --> 00:08:34,209
¿Le propondrás matrimonio a Sam?
172
00:08:34,918 --> 00:08:37,168
-¿Puedes guardar un secreto?
-No.
173
00:08:37,168 --> 00:08:40,585
Antes del accidente
le propuse matrimonio.
174
00:08:41,209 --> 00:08:43,084
Pero no le puedes decir.
175
00:08:44,877 --> 00:08:46,334
Bueno...
176
00:08:46,334 --> 00:08:49,168
¿Le propondrás matrimonio de nuevo?
177
00:08:49,418 --> 00:08:50,668
No, eso se terminó.
178
00:08:51,877 --> 00:08:54,626
Quiero tener un lugar propio.
179
00:08:54,626 --> 00:08:58,293
Así que si vendo esto
lo podré hacer.
180
00:08:58,752 --> 00:09:02,168
No, no, no.
Te estás rindiendo muy pronto.
181
00:09:02,168 --> 00:09:05,710
¿No has imaginado sus vidas?
182
00:09:05,710 --> 00:09:08,376
Envejeciendo juntos.
183
00:09:08,376 --> 00:09:10,209
-Lo hice una vez.
-Hazlo otra vez.
184
00:09:10,710 --> 00:09:13,418
¿Sabes? Hay programas
de computadora...
185
00:09:13,418 --> 00:09:15,585
...que te envejecen...
186
00:09:15,585 --> 00:09:18,084
...y así pueden saber cómo se verían.
187
00:09:18,084 --> 00:09:19,460
O solo consigue un espejo.
188
00:09:19,460 --> 00:09:24,334
Consíguelo y jálale la cara así:
"Te amo, Todd.
189
00:09:24,334 --> 00:09:26,752
Te amo profundamente, Todd".
190
00:09:31,835 --> 00:09:35,835
Andrea, habrás notado
que la economía anda mal.
191
00:09:35,835 --> 00:09:38,002
No, escúchame tú, mantecoso.
192
00:09:38,002 --> 00:09:39,793
-¿Qué?
-Estoy hablando con Chapman.
193
00:09:39,793 --> 00:09:42,293
¿Qué? No, no, no.
No hagas eso.
194
00:09:42,293 --> 00:09:45,418
Puedes tomar tu trabajo
y metértelo por algún lugar...
195
00:09:46,002 --> 00:09:47,710
¿Hola? ¿Qué?
196
00:09:47,710 --> 00:09:51,043
Lo necesito para mi colección de cables
de teléfono. Pasatiempo estúpido.
197
00:09:52,543 --> 00:09:54,043
Dios mío.
198
00:09:54,543 --> 00:09:56,710
Quédate aquí. Ya regreso, es que...
199
00:09:56,710 --> 00:09:59,543
Es solo que
es el último que me faltaba y...
200
00:10:01,877 --> 00:10:04,585
Hola, amiga. Son las 8:00.
201
00:10:04,585 --> 00:10:06,585
¿No recibiste mi correo electrónico
de llegar a las diez?
202
00:10:06,585 --> 00:10:08,251
Lo siento, esa fue mi culpa.
203
00:10:08,251 --> 00:10:10,376
Soy la última en irme
y llego dos horas antes.
204
00:10:10,376 --> 00:10:12,168
-Sí, sí.
-¿Quién está en mi oficina?
205
00:10:12,168 --> 00:10:14,626
Mírese, señorita Chismosita.
Quizá es una sorpresa...
206
00:10:14,626 --> 00:10:15,668
...y la estás arruinando.
207
00:10:18,460 --> 00:10:19,752
¿Con quién hablas?
208
00:10:20,293 --> 00:10:21,668
El tipo del techo.
209
00:10:21,668 --> 00:10:24,668
-¿Dónde está?
-En el techo.
210
00:10:24,668 --> 00:10:27,126
¿No estabas escuchando?
¿Tengo que despedirte por eso?
211
00:10:27,126 --> 00:10:28,543
¿Qué está pasando?
212
00:10:28,543 --> 00:10:31,543
Quizá te tenía una sorpresa,
pero lo arruinaste.
213
00:10:31,543 --> 00:10:32,626
¿Quién es ella?
214
00:10:33,710 --> 00:10:37,043
Soy Cheryl Hainstock,
vicepresidenta de asuntos legales.
215
00:10:39,460 --> 00:10:42,334
Sorpresa.
216
00:10:44,334 --> 00:10:47,710
Es mejor cuando salta del pastel.
217
00:10:49,626 --> 00:10:51,626
Andrea, lo siento mucho.
218
00:10:51,626 --> 00:10:54,126
Es que Cheryl es mucho mejor que tú.
219
00:10:54,543 --> 00:10:55,960
Eso sonó mal.
220
00:10:55,960 --> 00:10:58,710
No es personal.
Son solo negocios.
221
00:10:58,710 --> 00:11:00,460
¿Sabes qué?
222
00:11:00,460 --> 00:11:03,501
En el negocio de la amistad,
aún estás contratada.
223
00:11:03,501 --> 00:11:05,460
¿Sabes? Lo entiendo.
No digas más.
224
00:11:05,460 --> 00:11:07,668
-Ven aquí. Ven aquí.
-¿Qué?
225
00:11:08,668 --> 00:11:11,626
Dios mío, gracias.
Gracias por facilitarlo.
226
00:11:13,752 --> 00:11:18,168
¿Entonces vas a recuperar
tu antiguo trabajo, señorita?
227
00:11:18,376 --> 00:11:21,293
Le dirás a Chapman:
"Lo siento, fue mi culpa".
228
00:11:21,293 --> 00:11:24,334
Y él te dirá:
"Que no se repita, Belladonna".
229
00:11:24,334 --> 00:11:27,668
-Sí. No me voy a ningún lado.
-¿Perdón?
230
00:11:28,626 --> 00:11:30,585
Mira, firmé un contrato.
231
00:11:30,585 --> 00:11:34,293
Así que ella se puede quedar,
pero yo de aquí no me muevo.
232
00:11:34,918 --> 00:11:37,626
¿Y qué harás?
233
00:11:37,626 --> 00:11:39,835
¿Actuarás como si
nada hubiera cambiado?
234
00:11:39,835 --> 00:11:42,960
No, algo cambió.
Ya no eres mi dama de honor.
235
00:11:42,960 --> 00:11:46,752
No es personal.
Son solo negocios, señorita.
236
00:11:47,293 --> 00:11:49,710
Cierto. No, lo entiendo.
237
00:11:51,126 --> 00:11:54,126
¿Dónde está mi dama de honor?
238
00:11:54,752 --> 00:11:58,251
Amo este vestido.
239
00:11:58,251 --> 00:12:01,293
No es que lo ame de verdad,
¿quién podría?
240
00:12:01,293 --> 00:12:04,126
Pero amo que me hayas
pedido usarlo.
241
00:12:04,543 --> 00:12:06,126
Hola a todos.
242
00:12:07,126 --> 00:12:09,793
Sam, no quiero problemas.
243
00:12:09,793 --> 00:12:11,293
¿Qué estás haciendo aquí?
244
00:12:11,293 --> 00:12:12,668
Bueno, queridita.
245
00:12:12,668 --> 00:12:15,334
Vine para probarme el vestido,
cariñito.
246
00:12:15,334 --> 00:12:18,334
Dena es mi dama de honor ahora,
dulzura.
247
00:12:18,334 --> 00:12:20,460
¿Ves? Lleva el sombrero
de dama de honor.
248
00:12:20,460 --> 00:12:21,960
Llevo el sombrero, Sam.
249
00:12:22,376 --> 00:12:26,626
Bueno, tú me pediste
que fuera tu dama de honor.
250
00:12:26,626 --> 00:12:29,960
¿Y adivina qué?
De aquí no me muevo.
251
00:12:29,960 --> 00:12:32,835
Hablemos
de la despedida de soltera.
252
00:12:32,835 --> 00:12:39,209
Estaba pensando en sándwiches,
costillas, quizá un oso bailarín.
253
00:12:39,209 --> 00:12:40,626
No tienes que luchar contra él.
254
00:12:41,002 --> 00:12:42,835
Está bien.
Es trabajo de Dena ahora.
255
00:12:42,835 --> 00:12:45,585
¿Tengo que luchar con un oso?
¿Cuál es el tema de la boda?
256
00:12:45,585 --> 00:12:48,418
También mi discurso
de dama de honor.
257
00:12:48,418 --> 00:12:50,626
No, nadie dijo que tenía
que dar un discurso.
258
00:12:50,626 --> 00:12:54,126
Estaba pensando empezar
con una rima irlandesa...
259
00:12:54,126 --> 00:12:56,460
...con acento irlandés.
260
00:12:56,460 --> 00:12:59,835
No puedo hablar en público.
Me paralizo y me siento mal.
261
00:12:59,835 --> 00:13:02,793
-No puedo creer que me hagas esto.
-Tú empezaste.
262
00:13:02,793 --> 00:13:05,960
Me arrastraste a un trabajo
y luego me despediste.
263
00:13:05,960 --> 00:13:08,668
Tú te aprovechaste
de nuestra amistad.
264
00:13:08,668 --> 00:13:13,668
Entré a un trabajo falso para
planear mi boda. Gran idea.
265
00:13:13,668 --> 00:13:15,168
¿Trabajo falso?
266
00:13:15,168 --> 00:13:17,334
Te contrataron para algo
de lo que no sabes nada...
267
00:13:17,334 --> 00:13:19,835
...porque el jefe
quiere llevarte a la cama.
268
00:13:19,835 --> 00:13:21,626
-Es un chiste.
-¿Sí?
269
00:13:21,626 --> 00:13:23,251
¿Quieres saber
lo que es un chiste?
270
00:13:23,251 --> 00:13:26,334
Casarte con un chico gay
y pensar que es de verdad.
271
00:13:26,334 --> 00:13:29,460
¿Sabes qué? Es tan gracioso
que la gente se ríe a tus espaldas.
272
00:13:29,460 --> 00:13:32,543
¿Como se ríen de ti
en Chapman y Funk?
273
00:13:32,543 --> 00:13:36,918
No puedo saber, porque los que
se ríen de ti no me dejan escuchar.
274
00:13:36,918 --> 00:13:38,710
Pero es probable.
275
00:13:38,710 --> 00:13:41,752
Un chiste.
Puedo empezar con un chiste.
276
00:13:41,752 --> 00:13:44,543
Y puedo usar mi títere,
la Pequeña Dena.
277
00:13:44,543 --> 00:13:47,002
Porque dice cosas
que yo no me atrevo a decir.
278
00:13:48,418 --> 00:13:49,918
Hola a todos.
279
00:13:52,543 --> 00:13:55,209
Hola. ¿Ya llegó aquella?
280
00:13:55,710 --> 00:13:59,585
Recibió un mensaje de texto
del escultor de hielo y se fue volando.
281
00:13:59,585 --> 00:14:02,418
Bien, ahora podemos
trabajar un poco.
282
00:14:02,418 --> 00:14:03,960
Ya casi termino.
283
00:14:03,960 --> 00:14:08,293
Dividí las propuestas
en sí, quizá y no.
284
00:14:08,293 --> 00:14:11,376
Solo hay una columna.
Esos son los no.
285
00:14:11,668 --> 00:14:14,002
¿Por qué no hacemos
los quizá entonces?
286
00:14:14,002 --> 00:14:15,793
Soy una optimista.
287
00:14:17,918 --> 00:14:20,209
¿Rechazaste a la Cruz Roja?
288
00:14:20,209 --> 00:14:22,918
Les gusta el espectáculo:
"Somos la Cruz Roja.
289
00:14:22,918 --> 00:14:26,918
Salvamos víctimas
de la guerra y desastres".
290
00:14:28,002 --> 00:14:29,418
Cheryl...
291
00:14:29,418 --> 00:14:33,877
...sé que no hemos
definido la misión aún...
292
00:14:33,877 --> 00:14:38,251
...pero la idea es donar dinero.
293
00:14:38,251 --> 00:14:40,418
Eso es lo que quieren. Limosnas.
294
00:14:40,418 --> 00:14:43,251
Oye, necesito un millón
de dólares, quizá lo solicite.
295
00:14:43,251 --> 00:14:46,501
Trabajé durísimo
por cada centavo que tengo.
296
00:14:46,501 --> 00:14:48,710
Nadie me regaló nada.
297
00:14:49,084 --> 00:14:52,460
Eso es una locura.
298
00:14:53,668 --> 00:14:57,668
Cheryl, ¿habrás notado
que la economía anda mal?
299
00:14:57,668 --> 00:15:00,126
No iré a ningún lado,
también firmé un contrato.
300
00:15:02,418 --> 00:15:04,043
¿Papá?
301
00:15:04,376 --> 00:15:07,251
-¿Que...?
-Eres tú, lo siento.
302
00:15:07,251 --> 00:15:10,334
-Todo el vecindario está así.
-Sí me di cuenta.
303
00:15:10,334 --> 00:15:13,334
¿Y qué quieren
los castores ahora?
304
00:15:13,334 --> 00:15:16,209
Una de esas lavadoras secadoras
que se hablan entre sí.
305
00:15:17,626 --> 00:15:19,585
Solo corté un par de cables
y ahora...
306
00:15:19,585 --> 00:15:23,752
...el respirador del señor McClatchey está
funcionando con la batería de su auto.
307
00:15:24,376 --> 00:15:26,126
El hijo de los Abertnathy no debió...
308
00:15:26,126 --> 00:15:28,460
...traer hoy de la escuela
esa incubadora de pollitos.
309
00:15:28,460 --> 00:15:30,877
El juego de hockey de la escuela...
310
00:15:31,251 --> 00:15:33,460
Solo digamos que tuvimos
un día difícil.
311
00:15:33,460 --> 00:15:35,376
¿Quieres un poco de chardonnay?
312
00:15:35,960 --> 00:15:39,334
-Está tibio, pero funciona.
-Papá.
313
00:15:41,168 --> 00:15:42,835
Hola.
314
00:15:42,835 --> 00:15:44,877
Hola, corazón.
¿Cómo está esa jefa?
315
00:15:44,877 --> 00:15:49,460
Apesto. Tengo dos abogados,
mil solicitantes...
316
00:15:49,918 --> 00:15:53,043
...y tengo dos días para empezar
a repartir 30 millones de dólares.
317
00:15:53,043 --> 00:15:56,084
Solo tengo problemas.
318
00:15:56,084 --> 00:15:58,251
¿Podrías sostener
esto un segundo?
319
00:16:00,084 --> 00:16:03,293
Ese es un problema. ¿Está bien?
Lo que tú tienes es un trabajo.
320
00:16:03,293 --> 00:16:06,209
-Un trabajo que siempre quisiste.
-Me diste un choque.
321
00:16:06,209 --> 00:16:09,002
Brincaste solo un poco, qué importa.
322
00:16:11,418 --> 00:16:14,043
¿Crees que yo sabía lo que
hacía cuando empecé?
323
00:16:14,043 --> 00:16:16,752
No es que sea mala para eso,
es solo que...
324
00:16:17,376 --> 00:16:20,293
La verdad es que no lo merezco.
325
00:16:20,293 --> 00:16:22,668
Andrea tenía razón, es solo
un trabajo de chiste.
326
00:16:23,334 --> 00:16:25,710
La única razón por la que
lo tengo es que un ricachón...
327
00:16:25,710 --> 00:16:30,043
...quiere llevarme a la...
convención de pantomima.
328
00:16:30,043 --> 00:16:31,877
Es muy exclusiva.
329
00:16:31,877 --> 00:16:35,334
Escucha este secreto.
Todos son un fraude.
330
00:16:35,334 --> 00:16:37,168
Nadie sabe lo que hace.
331
00:16:37,168 --> 00:16:41,543
¿Crees que tengo la menor idea
de cómo arreglar este panel eléctrico?
332
00:16:42,168 --> 00:16:45,626
Pero no dejaré ganar a tu madre.
Esa no es una opción.
333
00:16:46,126 --> 00:16:49,334
Está bien. Lo entiendo.
334
00:16:49,334 --> 00:16:51,168
Solo tengo que hacerlo.
335
00:16:52,043 --> 00:16:54,793
Se vuelve más fácil,
¿verdad, papá?
336
00:16:54,793 --> 00:16:56,960
Qué grandioso sería eso.
337
00:16:56,960 --> 00:17:00,752
Por cada problema que resuelves,
creas tres más.
338
00:17:00,752 --> 00:17:02,543
Después contratas más personal.
339
00:17:02,918 --> 00:17:05,043
Y luego el personal tiene hijos.
340
00:17:05,043 --> 00:17:07,376
Ahora todos quieren
tomarse la tarde libre...
341
00:17:07,376 --> 00:17:09,793
...porque quieren llevar
a sus hijos a pedir dulces.
342
00:17:09,793 --> 00:17:12,585
¿Desde cuándo
el día de brujas es feriado?
343
00:17:12,585 --> 00:17:13,835
Papá.
344
00:17:14,710 --> 00:17:17,877
Pero va a ser grandioso
para ti, ¿está bien?
345
00:17:17,877 --> 00:17:19,209
Está bien.
346
00:17:19,209 --> 00:17:22,168
Para mí, ya sabes...
347
00:17:22,835 --> 00:17:24,626
...creo que lo hice bien.
348
00:17:24,626 --> 00:17:27,710
¿Qué? ¿Renunciarás?
349
00:17:27,710 --> 00:17:29,084
Sí.
350
00:17:29,960 --> 00:17:32,126
Gracias por la conversación, hija.
351
00:17:32,334 --> 00:17:36,710
Oye, Regina. Tenemos que hablar
sobre el resto de nuestras vidas.
352
00:17:45,668 --> 00:17:47,209
¿Qué le hiciste a tu padre?
353
00:17:49,043 --> 00:17:50,209
Buenos días, Tyler.
354
00:17:50,209 --> 00:17:52,710
¿Puedes tomar todas las propuestas
y llevarlas a mi oficina?
355
00:17:52,710 --> 00:17:54,376
Y no quiero llamadas.
356
00:17:54,376 --> 00:17:58,209
Me gusta su motivación
y su cabello rizado.
357
00:18:10,877 --> 00:18:12,793
El control prenatal costaría muy poco...
358
00:18:13,460 --> 00:18:17,585
...y el impacto en la mortalidad infantil
sería enorme.
359
00:18:19,877 --> 00:18:22,084
No debería ser tan fácil
terminar en la calle.
360
00:18:22,626 --> 00:18:24,543
Debería ser difícil.
361
00:18:25,626 --> 00:18:27,960
Dios nos pidió
que salvemos a sus hijos.
362
00:18:27,960 --> 00:18:30,209
No para probar nuestras virtudes...
363
00:18:30,209 --> 00:18:33,376
...sino para llenar
nuestros corazones de alegría.
364
00:18:43,334 --> 00:18:47,126
...la primera donación
de la Fundación Winston Funk.
365
00:18:51,251 --> 00:18:53,251
Casas para Indigentes Denton
366
00:19:00,251 --> 00:19:01,668
Hola.
367
00:19:02,668 --> 00:19:04,251
¿Qué es esto?
368
00:19:04,793 --> 00:19:06,918
Es mi carta de renuncia.
369
00:19:06,918 --> 00:19:09,334
Estaba equivocada.
No eres una broma.
370
00:19:10,793 --> 00:19:12,334
¿Te has preguntado
por qué somos amigas?
371
00:19:12,960 --> 00:19:15,543
-No.
-Porque la verdad es...
372
00:19:16,543 --> 00:19:18,376
...que no tengo idea
de lo que estoy haciendo.
373
00:19:19,501 --> 00:19:22,209
Y tú eres la única persona
que me lo dijo.
374
00:19:22,209 --> 00:19:25,501
Es porque nos decimos
las cosas que otros no dirían.
375
00:19:25,501 --> 00:19:26,710
O no deberían.
376
00:19:26,710 --> 00:19:30,168
Cómo tú y tu boda.
¿Quién más te va a decir:
377
00:19:30,168 --> 00:19:32,918
"Andrea, detente,
¿qué pasa con el tipo gay?"
378
00:19:32,918 --> 00:19:34,710
Nadie.
379
00:19:35,043 --> 00:19:36,668
Pero, de verdad...
380
00:19:36,877 --> 00:19:38,334
...el tipo es súper gay.
381
00:19:38,334 --> 00:19:40,543
Lo sé. Lo sé.
382
00:19:42,460 --> 00:19:44,543
Muy bien, mira.
383
00:19:45,168 --> 00:19:46,918
Cuando tenía seis años...
384
00:19:46,918 --> 00:19:51,043
...jugaba a la boda soñada
como cualquier otra nena haría.
385
00:19:51,293 --> 00:19:54,543
Y mi gato sostenía los anillos
y me ponía un gran vestido...
386
00:19:54,543 --> 00:19:58,585
...y tenía un gran pastel rosa,
y había pájaros.
387
00:19:58,585 --> 00:20:02,043
Cuando crecí jugaba
a que era abogada de divorcios.
388
00:20:02,793 --> 00:20:05,376
Y ahora no me quiero casar
con los tipos con los que salgo.
389
00:20:05,376 --> 00:20:09,710
Y si lo quisiera, lo haría
en Las Vegas o en un juzgado...
390
00:20:10,084 --> 00:20:12,877
...pero la niña de seis años
aún quiere ese día.
391
00:20:14,251 --> 00:20:16,960
¿Quieres quitarle
ese sueño a una niñita?
392
00:20:16,960 --> 00:20:18,376
No.
393
00:20:19,293 --> 00:20:21,376
Pero sabes que el gato
se comerá a los pájaros.
394
00:20:21,376 --> 00:20:23,501
-Sí.
-Sí.
395
00:20:23,501 --> 00:20:25,710
Entonces, ¿qué quieres hacer?
396
00:20:26,293 --> 00:20:31,168
Quiero que aprendamos
a trabajar aquí juntas.
397
00:20:31,710 --> 00:20:33,626
Y quiero que te deshagas
de la vieja loca.
398
00:20:33,626 --> 00:20:36,126
Hecho. Ya tengo un plan.
399
00:20:36,126 --> 00:20:40,543
-¿Quiero escucharlo?
-No sé. ¿Puedes mentirle a un jurado?
400
00:20:41,168 --> 00:20:42,585
Ve.
401
00:20:46,460 --> 00:20:47,668
Con mi amnesia...
402
00:20:47,668 --> 00:20:49,752
...no puedo soñar
con cosas que no recuerdo...
403
00:20:49,752 --> 00:20:52,251
...así que sueño con el futuro.
404
00:20:54,835 --> 00:20:57,710
Algunos no quieren despertar
de sus sueños pasados.
405
00:20:59,710 --> 00:21:02,626
Algunos solo necesitan
crear unos nuevos.
406
00:21:05,710 --> 00:21:10,543
Yo, por ahora, tengo
las manos llenas viviendo este.
407
00:21:15,543 --> 00:21:17,209
Hola.
408
00:21:17,209 --> 00:21:19,626
Hasta que el otro llegue.