1 00:00:01,251 --> 00:00:03,418 Qu'arrive-t-il quand vous réalisez votre rêve 2 00:00:03,418 --> 00:00:05,752 de diriger une fondation d'œuvres de bienfaisance, 3 00:00:05,752 --> 00:00:07,835 mais n'avez aucune idée de ce que vous voulez faire? 4 00:00:07,835 --> 00:00:11,043 Vous êtes comme le chien qui court après l'auto et l'attrape. 5 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 Et après? Vous mordez le pneu un moment en attendant mieux. 6 00:00:16,334 --> 00:00:18,209 - Bonjour. - Tyler Banks, le temporaire. 7 00:00:18,209 --> 00:00:20,710 Mais ça pourrait devenir permanent. 8 00:00:20,710 --> 00:00:22,251 Enchantée, Tyler. 9 00:00:22,251 --> 00:00:24,835 J'ignorais ce que vous aimiez, alors j'ai tout pris. 10 00:00:24,835 --> 00:00:26,877 Merci. 11 00:00:26,877 --> 00:00:28,168 Mon bureau? 12 00:00:29,334 --> 00:00:31,168 Ça vous va? 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,043 Mon bureau. 14 00:00:52,418 --> 00:00:53,960 Je vois une bibliothèque juste là. 15 00:00:53,960 --> 00:00:57,543 C'est bon. Je fais pareil quand je rachète une compagnie. 16 00:00:57,543 --> 00:01:00,752 Pardon, Sam. Cet homme m'est passé sous le nez. 17 00:01:00,752 --> 00:01:03,334 Il n'a pas de rendez-vous. 18 00:01:03,334 --> 00:01:06,334 Winston Funk. Le nom de l'édifice. 19 00:01:06,334 --> 00:01:10,126 Tyler Banks. Le nom sur le yogourt dans le frigo. 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,626 Tyler. 21 00:01:13,460 --> 00:01:16,334 Bienvenue dans ta compagnie. 22 00:01:16,334 --> 00:01:19,835 On a beaucoup de choses à discuter. 23 00:01:19,835 --> 00:01:22,793 Et si tu prévoyais du temps la semaine prochaine? 24 00:01:22,793 --> 00:01:25,543 On pourrait dîner, lundi midi. 25 00:01:25,543 --> 00:01:27,626 Non, je voulais dire toute la semaine. 26 00:01:27,626 --> 00:01:29,334 Il y a un mètre de poudreuse à Jackson Hole. 27 00:01:29,334 --> 00:01:31,877 C'est très tentant, 28 00:01:31,877 --> 00:01:35,209 mais les 30 millions de $ de ta fondation me brûlent les poches 29 00:01:35,209 --> 00:01:37,084 et ça ne se dépensera pas tout seul. 30 00:01:37,084 --> 00:01:39,043 Puisque tu donnes tout mon argent, 31 00:01:39,043 --> 00:01:41,251 autant en donner un peu au Ritz-Carlton. 32 00:01:41,251 --> 00:01:43,376 Bien sûr. J'ai besoin de gens dans le besoin. 33 00:01:44,168 --> 00:01:45,334 J'ai des besoins. 34 00:01:45,334 --> 00:01:48,002 - Paie des gens pour ça. - Je croyais l'avoir fait. 35 00:01:48,002 --> 00:01:49,376 Alors, c'est 40 millions. Continue. 36 00:01:49,793 --> 00:01:53,334 OK, Sam, tu as gagné. Tu as décroché ce travail. 37 00:01:53,334 --> 00:01:56,501 Je dois m'occuper de trouver la première œuvre. 38 00:01:56,501 --> 00:01:58,126 Fantastique. Tu es si impatiente 39 00:01:58,126 --> 00:02:00,418 qu'on va organiser une conférence de presse vendredi. 40 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 C'est loin. Pourquoi pas ce vendredi? 41 00:02:02,334 --> 00:02:03,835 - Jeudi? - Pourquoi pas mercredi? 42 00:02:03,835 --> 00:02:06,668 - Parce que c'est aujourd'hui. - Alors jeudi? 43 00:02:13,334 --> 00:02:16,418 Désolé, ils sont tous arrivés. Ça doit être l'argent gratuit. 44 00:02:17,043 --> 00:02:20,126 J'avais dit vendredi prochain, non? 45 00:02:25,668 --> 00:02:27,835 SAMANTHA QUI? 46 00:02:27,835 --> 00:02:30,251 Allez, Andrea, invite-moi à ton mariage. 47 00:02:30,251 --> 00:02:32,668 Il y aura toutes les célébrités 48 00:02:32,668 --> 00:02:35,251 et je n'ai jamais été demoiselle d'honneur. 49 00:02:35,251 --> 00:02:37,418 Le mieux que j'aie fait 50 00:02:37,418 --> 00:02:39,376 a été de porter le cercueil de ma mère. 51 00:02:39,376 --> 00:02:43,501 Je veux bien y réfléchir, mais j'ai tellement de courses à faire. 52 00:02:43,501 --> 00:02:47,126 Je n'ai pas le temps d'y penser. 53 00:02:47,126 --> 00:02:50,543 Ah, je vais le faire. J'ai compris. Je vais le faire. 54 00:02:52,209 --> 00:02:53,376 Pardon. 55 00:02:53,626 --> 00:02:56,251 Où étais-tu? Ça fait une heure qu'on t'attend. 56 00:02:56,251 --> 00:03:00,209 Je sais. J'avais rendez-vous à 17 h avec un gars qui a sauté sur une mine. 57 00:03:00,209 --> 00:03:02,877 Je lui ai dit que je devais me sauver. Je me suis sentie coupable. 58 00:03:03,043 --> 00:03:06,835 Puis je me suis excusée de faire sauter le rendez-vous. Oui, j'ai été bonne. 59 00:03:06,835 --> 00:03:08,168 Tu veux en connaître une grave? 60 00:03:08,168 --> 00:03:10,918 La robe pour la demoiselle d'honneur? Ils ne la font plus. 61 00:03:10,918 --> 00:03:12,334 Oui. Il reste ça. 62 00:03:12,793 --> 00:03:15,793 Je ne veux pas regarder... C'est horrible. 63 00:03:15,793 --> 00:03:17,543 Je sais. C'est l'idée. 64 00:03:17,543 --> 00:03:20,334 Que tu ressembles à un clown pendant que moi je brille. 65 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Oui, mais pas le velours côtelé. 66 00:03:22,501 --> 00:03:25,418 Tu feras une superbe fille du sud. 67 00:03:25,835 --> 00:03:29,043 Ça n'arrête pas. Quand je dis oui à une œuvre, 68 00:03:29,043 --> 00:03:31,002 je dis non à mille autres. 69 00:03:31,002 --> 00:03:33,376 J'ai l'impression de porter le monde sur mes épaules. 70 00:03:33,376 --> 00:03:35,918 Je ne veux pas décider qui va vivre ou mourir. 71 00:03:35,918 --> 00:03:37,793 Je ne suis pas le Père Noël. 72 00:03:37,793 --> 00:03:40,376 Tu te souviens? On en a parlé? 73 00:03:40,877 --> 00:03:44,209 C'est la nouvelle toi. Tu es trop gentille pour dire non. 74 00:03:44,209 --> 00:03:48,334 Oui. Il faudrait que je redevienne comme avant pour ce travail. 75 00:03:48,334 --> 00:03:52,168 Oui, et celle qui ressemble le plus à ce que tu étais avant, c'est moi. 76 00:03:53,002 --> 00:03:56,002 Mais oui. C'est vrai. 77 00:03:56,002 --> 00:04:01,752 Je déteste décevoir les malheureux et toi, tu sembles en tirer du plaisir. 78 00:04:04,002 --> 00:04:07,960 - Tu m'offres un travail? - Oui. Allez, accepte. 79 00:04:07,960 --> 00:04:11,293 - Je n'y arriverai pas toute seule. - Combien? 80 00:04:11,293 --> 00:04:13,209 J'ai jeté un coup d'œil au budget. 81 00:04:13,209 --> 00:04:14,793 Je crois qu'il y a un sept. 82 00:04:14,793 --> 00:04:18,043 - Je ne ferai rien pour moins de neuf. - Huit et rien de plus. 83 00:04:18,043 --> 00:04:20,209 - Oui. - Oui. 84 00:04:20,209 --> 00:04:22,002 A propos du chœur de colibri, 85 00:04:22,002 --> 00:04:24,585 tu sais qu'ils ne chantent pas. 86 00:04:24,585 --> 00:04:26,793 Je veux des oiseaux. Et je veux "We've Only Just Begun". 87 00:04:26,793 --> 00:04:28,793 Si tu veux être demoiselle d'honneur, trouve une solution. 88 00:04:28,793 --> 00:04:30,793 - D'accord. - Oui. 89 00:04:31,168 --> 00:04:32,209 Andrea... 90 00:04:33,084 --> 00:04:35,168 Pardon. Je ne savais pas que tu étais en réunion. 91 00:04:35,168 --> 00:04:36,585 Non, non. Entre. Entre. 92 00:04:36,585 --> 00:04:38,126 - Sam, je te présente Philippe. - Bonjour. 93 00:04:38,126 --> 00:04:40,168 On a discuté toute la matinée de ses idées 94 00:04:40,168 --> 00:04:41,960 et on a besoin de ton avis. 95 00:04:41,960 --> 00:04:44,043 Très bien, j'écoute. 96 00:04:45,918 --> 00:04:49,002 Il a fait le premier et le troisième mariage de J-Lo. 97 00:04:49,501 --> 00:04:51,960 Pardon, il faut vraiment que je parle à Andrea. 98 00:04:51,960 --> 00:04:55,376 Si vous pouviez sortir une minute, ce serait formidable. 99 00:04:57,376 --> 00:05:00,585 On a une conférence de presse vendredi. 100 00:05:01,168 --> 00:05:03,960 - Au secours. - Je sais, c'est ce que je disais. 101 00:05:03,960 --> 00:05:06,752 J'en ai une dans une heure avec Tony Dane. 102 00:05:06,752 --> 00:05:09,043 - Merci de me le rappeler. - Quoi? 103 00:05:09,043 --> 00:05:10,334 Tu ne peux pas partir. 104 00:05:10,334 --> 00:05:13,585 J'aime ça, travailler pour toi. Chapman était esclavagiste. 105 00:05:13,585 --> 00:05:15,460 Je reviens à 16h30. 106 00:05:15,460 --> 00:05:17,835 Sauf que je n'aurai le temps de rien faire. 107 00:05:17,835 --> 00:05:20,209 - Je m'en occuperai demain. - Andrea? 108 00:05:21,334 --> 00:05:22,460 Andrea. 109 00:05:24,585 --> 00:05:27,084 Bonjour, Cheryl, je suis Samantha Newly. 110 00:05:28,084 --> 00:05:30,793 Bon, ce n'est pas une demande, mais un curriculum vitae. 111 00:05:30,793 --> 00:05:33,460 Oui. J'ai lu l'annonce dans la presse sur la fondation 112 00:05:33,460 --> 00:05:36,043 et j'ai pensé que vous auriez besoin d'un avocat. 113 00:05:36,043 --> 00:05:38,626 Cheryl, je suis désolée, mais le poste est déjà... 114 00:05:38,626 --> 00:05:40,168 Ça alors, vous... 115 00:05:40,168 --> 00:05:42,084 Vous avez travaillé pour plusieurs fondations. 116 00:05:42,084 --> 00:05:45,043 Et vous semblez avoir déjà beaucoup de demandes. 117 00:05:45,043 --> 00:05:47,543 Oui, je suis complètement dépassée. 118 00:05:47,543 --> 00:05:50,960 Mlle Newly, il faut cibler vos objectifs. 119 00:05:50,960 --> 00:05:54,960 - Quel est votre énoncé de mission? - Ah, mon énoncé de mission. 120 00:05:54,960 --> 00:06:00,960 Eh bien, c'est d'aller franchement 121 00:06:01,918 --> 00:06:03,084 là où personne n'est allé... 122 00:06:03,084 --> 00:06:06,084 Oui, bon, j'ignore ce qu'est un énoncé de mission. 123 00:06:06,084 --> 00:06:09,084 C'est ce que veut ou refuse de défendre la fondation. 124 00:06:09,918 --> 00:06:12,585 Le bien, le mal. 125 00:06:12,585 --> 00:06:14,084 Dans cet ordre. 126 00:06:14,084 --> 00:06:16,209 Vous allez rencontrer des arnaqueurs 127 00:06:16,209 --> 00:06:18,084 qui vont essayer de profiter de la petite nouvelle. 128 00:06:18,084 --> 00:06:20,585 Pour travailler dans ce domaine, il faut connaître les joueurs, 129 00:06:20,585 --> 00:06:22,418 et croyez-moi, je les connais tous. 130 00:06:22,418 --> 00:06:24,960 Et je peux vous aider à trier tout ça en deux jours. 131 00:06:24,960 --> 00:06:26,293 Vous avez des questions? 132 00:06:26,793 --> 00:06:29,084 Oui, une ou deux. 133 00:06:29,084 --> 00:06:31,960 - Allez-vous vous marier? - Plus jamais. 134 00:06:31,960 --> 00:06:34,168 Quand pouvez-vous commencer? 135 00:06:36,460 --> 00:06:38,084 Bonsoir. Que se passe-t-il? 136 00:06:38,084 --> 00:06:41,918 Il se passe que nous avons besoin d'un nouveau frigo. 137 00:06:41,918 --> 00:06:44,626 On ne jette pas une chose chaque fois qu'elle se casse. 138 00:06:44,626 --> 00:06:47,084 Comment on aurait fait avec le huit pistes? 139 00:06:47,084 --> 00:06:49,460 Non, je peux le réparer. 140 00:06:49,918 --> 00:06:51,543 Pas cette fois. Je m'en suis assurée. 141 00:06:52,418 --> 00:06:54,793 Papa, tu es patron. 142 00:06:54,793 --> 00:06:56,543 As-tu déjà congédié un ami? 143 00:06:57,418 --> 00:07:00,585 - Howard, dis-lui. - Tu n'es pas un ami, tu es ma femme. 144 00:07:00,585 --> 00:07:02,168 C'était au début de notre mariage. 145 00:07:02,168 --> 00:07:04,209 Il voulait faire des économies. Surprise, surprise. 146 00:07:04,835 --> 00:07:08,126 Vous êtes toujours mariés. Il faut croire que ça a marché. 147 00:07:08,126 --> 00:07:10,585 J'ai dû demander à la sécurité de la sortir de l'édifice. 148 00:07:10,585 --> 00:07:12,126 J'ai perdu deux bons gars, ce jour-là. 149 00:07:12,126 --> 00:07:16,043 J'ai Tyler. Ça lui donnerait l'occasion de mourir pour moi. 150 00:07:16,043 --> 00:07:17,293 J'ai trouvé. Regarde. 151 00:07:18,835 --> 00:07:22,043 On dirait que le fil a été coupé. 152 00:07:23,043 --> 00:07:24,626 Les castors. 153 00:07:25,752 --> 00:07:29,626 Je dirai à Andrea que c'est l'économie, que je réduis les effectifs. 154 00:07:29,626 --> 00:07:31,460 Elle va comprendre. 155 00:07:31,460 --> 00:07:33,960 Si on était amis et que je te congédiais... 156 00:07:33,960 --> 00:07:37,418 - Tu l'as fait. De notre relation. - C'était une réduction d'effectifs. 157 00:07:37,418 --> 00:07:40,293 Ça sonne beaucoup mieux. 158 00:07:44,251 --> 00:07:45,835 - Salut. Ça va? - Salut. 159 00:07:45,835 --> 00:07:47,960 As-tu toujours le livre des sonnets de Shakespeare 160 00:07:47,960 --> 00:07:50,835 que je t'ai offert? Celui que tu faisais semblant d'aimer? 161 00:07:50,835 --> 00:07:55,418 Non, je l'aimais beaucoup. Il occupe une place d'honneur dans... 162 00:07:56,168 --> 00:07:58,168 Là-bas, quelque part. 163 00:07:58,168 --> 00:08:01,084 Bien, je vais congédier Andrea. 164 00:08:01,084 --> 00:08:02,334 - Amuse-toi. - Oui. 165 00:08:02,334 --> 00:08:03,585 Garde-la devant toi. 166 00:08:03,585 --> 00:08:05,585 - Oui. - Bon. 167 00:08:07,418 --> 00:08:09,002 Salut. 168 00:08:09,585 --> 00:08:12,501 Je cherche des vœux pour Andrea. 169 00:08:12,501 --> 00:08:15,002 Je ne suis pas demoiselle d'honneur, mais je mets un pied dans la place. 170 00:08:17,418 --> 00:08:19,376 Ah, le voilà. 171 00:08:30,251 --> 00:08:31,460 Oh, la bague. 172 00:08:32,043 --> 00:08:34,126 Mon Dieu. Tu vas demander Sam en mariage? 173 00:08:34,835 --> 00:08:37,084 - Peux-tu garder un secret? - Non. 174 00:08:37,084 --> 00:08:40,501 Avant l'accident, je l'ai demandée en mariage. 175 00:08:41,126 --> 00:08:43,002 Mais tu ne dois pas le lui dire. 176 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 Tu sais... 177 00:08:46,251 --> 00:08:49,084 Vas-tu la redemander en mariage? 178 00:08:49,334 --> 00:08:50,585 Non, c'est fini. 179 00:08:51,793 --> 00:08:54,543 Je cherche un appartement. 180 00:08:54,543 --> 00:08:58,209 Si je la mets en gage, je pourrai me le permettre. 181 00:08:58,668 --> 00:09:02,084 Non. Tu te décourages trop vite. 182 00:09:02,084 --> 00:09:05,626 Tu n'as pas essayé d'imaginer votre vie? 183 00:09:05,626 --> 00:09:08,293 Tu sais, vieillir ensemble. 184 00:09:08,293 --> 00:09:10,126 - Oui, avant. - Recommence. 185 00:09:10,626 --> 00:09:13,334 Tu sais, il existe un logiciel 186 00:09:13,334 --> 00:09:15,501 qui permet de se vieillir 187 00:09:15,501 --> 00:09:18,002 et tu verrais à quoi vous ressembleriez. 188 00:09:18,002 --> 00:09:19,376 Ou avec un miroir. 189 00:09:19,376 --> 00:09:24,251 Un miroir et tu tires en bas, "Je t'aime, Todd. 190 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 Je t'aime, Todd Deepler." 191 00:09:31,752 --> 00:09:35,752 Andrea, tu as peut-être noté le ralentissement de l'économie... 192 00:09:35,752 --> 00:09:37,918 Alors écoute-moi, gros porc. 193 00:09:37,918 --> 00:09:39,710 - Quoi? - Je suis avec Chapman. 194 00:09:39,710 --> 00:09:42,209 Quoi? Non. Non, ne fais pas ça. 195 00:09:42,209 --> 00:09:45,334 Tu peux reprendre ton travail et te le mettre là ou je... 196 00:09:45,918 --> 00:09:47,626 Allô? Quoi? 197 00:09:47,626 --> 00:09:50,960 Pour ma collection de fils de téléphone. Idiot comme hobby. 198 00:09:52,460 --> 00:09:53,960 Mon Dieu. 199 00:09:54,460 --> 00:09:56,626 Attends. Je reviens. Je... 200 00:09:56,626 --> 00:09:59,460 Ça complète ma série, alors... 201 00:10:01,793 --> 00:10:04,501 Hé, mon amie. Il est 8 h. 202 00:10:04,501 --> 00:10:06,501 Et mon courriel disant d'arriver à 10 h? 203 00:10:06,501 --> 00:10:08,168 Pardon, j'ai un défaut. 204 00:10:08,168 --> 00:10:10,293 La dernière à partir et toujours deux heures d'avance. 205 00:10:10,293 --> 00:10:12,084 - Oui, oui. - Qui est dans mon bureau? 206 00:10:12,084 --> 00:10:14,543 Mlle la Fouineuse? C'est peut-être une surprise. 207 00:10:14,543 --> 00:10:15,585 Vous allez la gâcher. 208 00:10:18,376 --> 00:10:19,668 A qui parles-tu? 209 00:10:20,209 --> 00:10:21,585 Au gars du plafond. 210 00:10:21,585 --> 00:10:24,585 - Où est-il? - Dans le plafond. 211 00:10:24,585 --> 00:10:27,043 Tu n'écoutes pas? Il va falloir que je te congédie? 212 00:10:27,043 --> 00:10:28,460 Qu'est-ce qui se passe? 213 00:10:28,460 --> 00:10:31,460 Je voulais peut-être te surprendre, mais tu gâches tout. 214 00:10:31,460 --> 00:10:32,543 Qui est-ce? 215 00:10:33,626 --> 00:10:36,960 Cheryl Hainstock, vice-présidente du Contentieux. 216 00:10:39,752 --> 00:10:41,585 Surprise. 217 00:10:44,251 --> 00:10:47,626 C'est mieux quand elle sort du gâteau. 218 00:10:49,626 --> 00:10:50,918 Andrea, je suis désolée. 219 00:10:50,918 --> 00:10:54,126 Mais Cheryl est tellement meilleure que toi. 220 00:10:54,543 --> 00:10:55,960 Ça ne sonnait pas bien, ça. 221 00:10:55,960 --> 00:10:58,710 Je n'ai rien contre toi. Ce sont les affaires. 222 00:10:58,710 --> 00:11:00,460 Mais tu sais quoi? 223 00:11:00,460 --> 00:11:03,501 Pour l'amitié, tu restes engagée. 224 00:11:03,501 --> 00:11:05,460 Tu sais, je comprends. Arrête. 225 00:11:05,460 --> 00:11:07,668 - Viens, viens. - Quoi? 226 00:11:08,668 --> 00:11:11,626 Merci. Merci de me rendre ça aussi facile. 227 00:11:13,752 --> 00:11:18,168 Alors tu reprends ton ancien travail, la miss? 228 00:11:18,376 --> 00:11:21,293 Tu vas dire à Chapman, "Pardon, je me suis trompée." 229 00:11:21,293 --> 00:11:24,334 Et il dira, "Tu n'es pas en odeur de sainteté, Belladonna." 230 00:11:24,334 --> 00:11:27,668 - Oui, mais je vais nulle part. - Pardon? 231 00:11:28,626 --> 00:11:30,585 Tu vois, j'ai signé un contrat. 232 00:11:30,585 --> 00:11:34,293 Tu peux la garder, mais je reste. 233 00:11:35,002 --> 00:11:37,626 A faire quoi? 234 00:11:37,626 --> 00:11:39,835 Faire comme si rien n'avait changé? 235 00:11:39,835 --> 00:11:42,960 Une chose a changé. Tu ne seras pas ma demoiselle d'honneur. 236 00:11:42,960 --> 00:11:46,752 Je n'ai rien contre toi, ce sont les affaires, la miss. 237 00:11:47,293 --> 00:11:49,710 Bien. J'ai compris. 238 00:11:51,126 --> 00:11:54,126 Où est ma demoiselle d'honneur? 239 00:11:54,752 --> 00:11:58,251 J'adore cette robe. 240 00:11:58,251 --> 00:12:01,293 Enfin, pas vraiment. Qui pourrait l'aimer? 241 00:12:01,293 --> 00:12:04,126 Mais j'adore que tu m'aies demandé de la porter. 242 00:12:04,543 --> 00:12:06,126 Salut, tout le monde. 243 00:12:07,126 --> 00:12:09,793 Sam, je ne veux pas d'histoires. 244 00:12:09,793 --> 00:12:11,293 Qu'est-ce que tu fais là? 245 00:12:11,293 --> 00:12:12,668 Eh bien, toudelou. 246 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 Je viens pour l'essayage, mon chou. 247 00:12:15,334 --> 00:12:18,251 Dena sera ma demoiselle d'honneur, mon cœur. 248 00:12:18,251 --> 00:12:20,460 Tu vois, elle porte le chapeau. 249 00:12:20,460 --> 00:12:21,960 Je porte le chapeau, Sam. 250 00:12:22,376 --> 00:12:26,626 Tu m'as demandé d'être ta demoiselle d'honneur. 251 00:12:26,626 --> 00:12:29,960 Et tu sais quoi? Je reste ici. 252 00:12:29,960 --> 00:12:32,835 Parlons de l'enterrement de vie de jeune fille. 253 00:12:32,835 --> 00:12:39,209 On pourrait avoir des hamburgers, des côtes levées, peut-être un ours qui danse. 254 00:12:39,209 --> 00:12:40,626 Pas besoin de te battre avec lui. 255 00:12:41,002 --> 00:12:42,835 Non, Dena s'en occupera. 256 00:12:42,835 --> 00:12:45,585 Je vais me battre avec un ours? C'est le thème du mariage? 257 00:12:45,585 --> 00:12:48,418 Ah, et mon discours. 258 00:12:48,418 --> 00:12:50,668 Non. Personne ne m'a dit de faire un discours. 259 00:12:50,668 --> 00:12:54,126 Je pensais commencer par un poème cochon 260 00:12:54,126 --> 00:12:56,460 avec un petit accent irlandais. 261 00:12:56,460 --> 00:12:59,835 Je ne sais pas parler en public. Je fige et j'avale de l'air. 262 00:12:59,835 --> 00:13:02,793 - Pourquoi tu fais ça? - C'est toi qui as commencé. 263 00:13:02,793 --> 00:13:05,960 Tu m'offres un poste et ensuite tu me congédies. 264 00:13:05,960 --> 00:13:08,668 Tu as profité de notre amitié. 265 00:13:08,668 --> 00:13:13,668 J'ai négligé mon faux travail pour planifier mon mariage. Et alors? 266 00:13:13,668 --> 00:13:15,168 Ton faux travail? 267 00:13:15,168 --> 00:13:17,209 On t'a engagée alors que tu n'y connais rien, 268 00:13:17,209 --> 00:13:19,835 parce que le patron veut sa main dans ta culotte. 269 00:13:19,835 --> 00:13:21,626 - C'est une farce. - Ah, oui? 270 00:13:21,626 --> 00:13:23,251 J'en connais une meilleure, moi. 271 00:13:23,251 --> 00:13:26,334 Epouser un homme gay et croire que c'est un vrai mariage. 272 00:13:26,334 --> 00:13:29,460 Et c'est tellement drôle que les gens rient de toi. 273 00:13:29,460 --> 00:13:32,543 Comme on rit de toi chez Chapman & Funk? 274 00:13:32,543 --> 00:13:34,293 Comment savoir? Les rires 275 00:13:34,293 --> 00:13:36,918 qui te sont adressés étouffent les autres. 276 00:13:36,918 --> 00:13:38,710 Mais peut-être. 277 00:13:38,710 --> 00:13:41,752 Ah, une farce. Je pourrais commencer par ça. 278 00:13:41,752 --> 00:13:44,543 Je le ferais avec ma marionnette, la Petite Dena. 279 00:13:44,543 --> 00:13:47,002 Elle a le courage que je n'ai pas pour parler. 280 00:13:48,418 --> 00:13:49,918 Bonjour, tout le monde. 281 00:13:52,668 --> 00:13:55,334 Bonjour. Elle est arrivée? 282 00:13:55,835 --> 00:13:59,710 Elle a eu un appel au secours d'un sculpteur de glace et a filé. 283 00:13:59,710 --> 00:14:02,543 Bien. On va pouvoir s'y mettre. 284 00:14:02,543 --> 00:14:04,084 J'ai presque fini. 285 00:14:04,084 --> 00:14:08,418 J'ai divisé les demandes entre oui, peut-être et non. 286 00:14:08,418 --> 00:14:11,501 - Mais il n'y a qu'une pile. - Celle des non. 287 00:14:11,793 --> 00:14:14,126 Alors pourquoi parler des peut-être? 288 00:14:14,126 --> 00:14:15,918 Je suis optimiste. 289 00:14:18,043 --> 00:14:20,334 Vous avez rejeté la Croix-Rouge? 290 00:14:20,334 --> 00:14:21,626 Des m'as-tu-vu. 291 00:14:21,626 --> 00:14:27,043 "On est la Croix-Rouge. On sauve les victimes de catastrophes." 292 00:14:28,126 --> 00:14:29,543 Cheryl, 293 00:14:29,543 --> 00:14:34,002 je sais que nous n'avons pas encore vraiment défini l'énoncé de mission, 294 00:14:34,002 --> 00:14:38,376 mais à la base, nous donnons de l'argent. 295 00:14:38,376 --> 00:14:40,543 C'est ce qu'ils veulent. Des choses gratuites. 296 00:14:40,543 --> 00:14:43,376 J'ai besoin d'un million de dollars, je pourrais faire une demande. 297 00:14:43,376 --> 00:14:46,626 J'ai travaillé à m'en user le coccyx pour chaque sou. 298 00:14:46,626 --> 00:14:48,835 On ne m'a jamais rien donné. 299 00:14:49,209 --> 00:14:51,960 Eh bien, c'est fou. 300 00:14:53,793 --> 00:14:57,793 Cheryl, avez-vous noté un ralentissement de l'économie? 301 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 Je n'irai nulle part. Moi aussi, j'ai signé un contrat. 302 00:15:02,543 --> 00:15:04,168 Papa? 303 00:15:04,501 --> 00:15:07,376 - Qu'est-ce...? - Ah, c'est toi. Pardon. 304 00:15:07,376 --> 00:15:10,460 - Tout le quartier est dans le noir. - Oui, j'ai vu. 305 00:15:10,460 --> 00:15:13,460 Que voulaient les castors, cette fois? 306 00:15:13,460 --> 00:15:16,585 Laveuse-sécheuse sophistiquée, de celles qui se parlent entre elles. 307 00:15:17,752 --> 00:15:19,835 J'ai seulement coupé quelques fils. 308 00:15:19,835 --> 00:15:23,877 Le respirateur de M. McClatchey est branché sur sa batterie d'auto. 309 00:15:24,501 --> 00:15:26,460 Le petit Abernathy a choisi le mauvais jour 310 00:15:26,460 --> 00:15:28,710 pour apporter l'incubateur à poussins de l'école. 311 00:15:28,710 --> 00:15:31,002 Le match de hockey du secondaire... 312 00:15:31,376 --> 00:15:33,585 Disons qu'on a eu une drôle de journée. 313 00:15:33,585 --> 00:15:35,501 Tu veux du chardonnay? 314 00:15:36,084 --> 00:15:39,460 - Il n'est pas frais, mais il est efficace. - Papa. 315 00:15:41,293 --> 00:15:42,501 Bonsoir. 316 00:15:42,877 --> 00:15:45,002 Bonsoir, mon cœur. Comment va la patronne? 317 00:15:45,002 --> 00:15:49,585 Mal. J'ai deux avocates et des milliers de demandes 318 00:15:50,043 --> 00:15:53,168 et pas plus que deux jours pour distribuer 30 millions de $. 319 00:15:53,168 --> 00:15:56,209 Je n'ai que des problèmes. 320 00:15:56,209 --> 00:15:58,376 - Tu tiens ça un instant? - Oui, bien sûr. 321 00:16:00,209 --> 00:16:03,418 Ça, c'est un problème. Toi, tu as un travail. 322 00:16:03,418 --> 00:16:06,334 - Un travail dont tu rêvais. - Tu m'as électrocutée. 323 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 Tu te sens un peu débordée? Et alors? 324 00:16:11,543 --> 00:16:14,168 Tu crois que je savais ce que je faisais quand j'ai commencé? 325 00:16:14,168 --> 00:16:16,877 Je ne dis pas que je suis incompétente, mais... 326 00:16:17,501 --> 00:16:20,418 En fait, je ne le mérite pas. 327 00:16:20,418 --> 00:16:22,793 Andrea a raison. C'est une farce, ce travail. 328 00:16:23,460 --> 00:16:25,835 Si je l'ai, c'est parce qu'un milliardaire 329 00:16:25,835 --> 00:16:30,168 veut mettre sa main dans ma cul... mon club de culture. 330 00:16:30,168 --> 00:16:32,002 C'est très exclusif. 331 00:16:32,002 --> 00:16:35,460 J'ai un secret pour toi. Nous sommes tous des imposteurs. 332 00:16:35,460 --> 00:16:37,293 Personne ne sait ce qu'il fait. 333 00:16:37,293 --> 00:16:41,668 Tu crois que je sais réparer ce tableau électrique? 334 00:16:42,293 --> 00:16:45,752 Mais je ne laisserai pas ta mère gagner. Pas question. 335 00:16:46,251 --> 00:16:49,460 D'accord. J'ai compris. 336 00:16:49,460 --> 00:16:51,293 Il faut que je le fasse. 337 00:16:52,168 --> 00:16:54,918 Ça finit par devenir plus facile, non? 338 00:16:54,918 --> 00:16:57,084 Ce serait trop beau. 339 00:16:57,084 --> 00:17:00,877 A chaque problème résolu, tu en crées trois autres. 340 00:17:00,877 --> 00:17:02,668 Tu engages du personnel. 341 00:17:03,043 --> 00:17:05,168 Le personnel a des enfants. 342 00:17:05,168 --> 00:17:07,501 Ils veulent tous prendre un après-midi 343 00:17:07,501 --> 00:17:09,918 pour accompagner les enfants à la collecte de bonbons. 344 00:17:09,918 --> 00:17:12,710 Depuis quand Halloween est un congé, hein? 345 00:17:12,710 --> 00:17:13,960 Papa. 346 00:17:14,835 --> 00:17:18,002 Mais tu vas adorer, d'accord? 347 00:17:18,002 --> 00:17:19,334 D'accord. 348 00:17:19,334 --> 00:17:22,293 Pour moi, tu sais, 349 00:17:22,960 --> 00:17:24,752 je crois que ça suffit. 350 00:17:24,752 --> 00:17:27,835 Quoi? Tu veux arrêter? 351 00:17:27,835 --> 00:17:29,209 Oui. 352 00:17:30,084 --> 00:17:32,251 Merci pour la petite conversation. 353 00:17:32,460 --> 00:17:36,835 Hé, Regina. Il faut qu'on se parle du reste de nos vies. 354 00:17:45,793 --> 00:17:47,334 Qu'est-ce que tu lui as fait? 355 00:17:49,168 --> 00:17:50,334 Bonjour, Tyler. 356 00:17:50,334 --> 00:17:52,835 Peux-tu apporter toutes les demandes dans mon bureau? 357 00:17:52,835 --> 00:17:54,501 Et retiens tous mes appels. 358 00:17:54,501 --> 00:17:58,334 J'aime votre détermination et vos jolies frisettes. 359 00:18:11,002 --> 00:18:13,168 Les coûts en soins prénataux seraient modestes 360 00:18:13,585 --> 00:18:17,710 et l'effet sur la mortalité infantile énorme. 361 00:18:20,002 --> 00:18:22,209 Ça ne devrait pas être facile de finir à la rue. 362 00:18:22,752 --> 00:18:24,668 Ça devrait être dur. 363 00:18:25,752 --> 00:18:28,084 Dieu nous demande de sauver ses enfants. 364 00:18:28,084 --> 00:18:33,501 Pas de prouver notre vertu, mais de remplir nos cœurs de joie. 365 00:18:43,460 --> 00:18:47,251 ...bénéficiaire du premier don de la Fondation Winston Funk. 366 00:18:51,376 --> 00:18:53,376 Maison Denton pour les sans-abri 367 00:19:00,376 --> 00:19:01,752 Salut. 368 00:19:02,793 --> 00:19:04,376 C'est quoi, ça? 369 00:19:04,918 --> 00:19:07,043 Ma démission. 370 00:19:07,043 --> 00:19:09,460 Je me suis trompée. Tu connais ton travail. 371 00:19:10,918 --> 00:19:12,460 T'es-tu déjà demandé pourquoi on était amies? 372 00:19:13,084 --> 00:19:15,668 - Non. - Parce qu'en fait, 373 00:19:16,668 --> 00:19:18,501 je ne sais absolument pas ce que je fais. 374 00:19:19,626 --> 00:19:22,251 Et tu es la seule personne qui ose me le dire. 375 00:19:22,251 --> 00:19:25,668 Toi et moi, on se dit des choses que les autres n'osent pas nous dire. 376 00:19:25,668 --> 00:19:26,835 Devraient. 377 00:19:26,835 --> 00:19:30,293 Comme toi et ton mariage. Qui va te dire, 378 00:19:30,293 --> 00:19:33,043 "Andrea, arrête. Qu'est-ce que tu fais avec ce gay?" 379 00:19:33,043 --> 00:19:34,835 Personne. 380 00:19:35,168 --> 00:19:36,793 Sérieusement, 381 00:19:37,002 --> 00:19:38,460 il est super gay. 382 00:19:38,460 --> 00:19:40,668 Je sais. Je sais. 383 00:19:42,585 --> 00:19:44,002 Bon. Ecoute. 384 00:19:45,293 --> 00:19:47,043 Quand j'avais six ans, 385 00:19:47,043 --> 00:19:51,168 je jouais au mariage de rêve, comme toutes les petites filles. 386 00:19:51,418 --> 00:19:54,668 Mon chat m'apportait l'anneau et j'avais une belle robe, 387 00:19:54,668 --> 00:19:58,710 un gros gâteau rose et plein d'oiseaux. 388 00:19:58,710 --> 00:20:02,168 Et en grandissant, je jouais à être avocat pour les divorces. 389 00:20:02,835 --> 00:20:05,835 Les gars avec qui je sors, je n'ai pas envie de les marier. 390 00:20:05,835 --> 00:20:09,835 Si j'en avais envie, j'irais à Vegas ou au palais de justice, 391 00:20:10,209 --> 00:20:13,002 mais la petite fille de six ans tient à son rêve. 392 00:20:14,376 --> 00:20:17,084 Tu veux enlever son rêve à une petite fille? 393 00:20:17,084 --> 00:20:18,501 Non. 394 00:20:19,418 --> 00:20:21,501 Tu sais que les chats mangeraient les oiseaux. 395 00:20:21,501 --> 00:20:23,626 - Oui. - Oui. 396 00:20:23,626 --> 00:20:25,835 Alors, qu'est-ce que tu veux faire? 397 00:20:26,418 --> 00:20:31,293 Je veux qu'on apprenne ce travail ensemble. 398 00:20:31,835 --> 00:20:33,752 Et je veux que tu me débarrasses de la folle. 399 00:20:33,752 --> 00:20:36,251 C'est fait. J'ai déjà un plan. 400 00:20:36,251 --> 00:20:40,668 - Est-ce que je veux l'entendre? - Tu es prête à mentir au tribunal? 401 00:20:41,293 --> 00:20:42,710 Fonce. 402 00:20:46,585 --> 00:20:47,793 Avec mon amnésie, 403 00:20:47,793 --> 00:20:50,002 je ne peux pas rêver de choses que j'ai oubliées, 404 00:20:50,002 --> 00:20:52,376 alors je rêve de l'avenir. 405 00:20:54,960 --> 00:20:57,835 Certains ne veulent pas se réveiller de leurs vieux rêves. 406 00:20:59,835 --> 00:21:02,752 D'autres ont besoin de nouveaux rêves. 407 00:21:05,835 --> 00:21:10,460 Pour l'instant, je vis pleinement celui du présent. 408 00:21:15,668 --> 00:21:17,334 Salut. 409 00:21:17,334 --> 00:21:19,752 Jusqu'à ce qu'il en vienne un autre.