1
00:00:01,251 --> 00:00:03,418
Qu'arrive-t-il
quand vous réalisez votre rêve
2
00:00:03,418 --> 00:00:05,752
de diriger une fondation
d'œuvres de bienfaisance,
3
00:00:05,752 --> 00:00:07,835
mais n'avez aucune idée
de ce que vous voulez faire?
4
00:00:07,835 --> 00:00:11,043
Vous êtes comme le chien
qui court après l'auto et l'attrape.
5
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
Et après? Vous mordez le pneu
un moment en attendant mieux.
6
00:00:16,334 --> 00:00:18,209
- Bonjour.
- Tyler Banks, le temporaire.
7
00:00:18,209 --> 00:00:20,710
Mais ça pourrait devenir permanent.
8
00:00:20,710 --> 00:00:22,251
Enchantée, Tyler.
9
00:00:22,251 --> 00:00:24,835
J'ignorais ce que vous aimiez,
alors j'ai tout pris.
10
00:00:24,835 --> 00:00:26,877
Merci.
11
00:00:26,877 --> 00:00:28,168
Mon bureau?
12
00:00:29,334 --> 00:00:31,168
Ça vous va?
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,043
Mon bureau.
14
00:00:52,418 --> 00:00:53,960
Je vois une bibliothèque juste là.
15
00:00:53,960 --> 00:00:57,543
C'est bon. Je fais pareil
quand je rachète une compagnie.
16
00:00:57,543 --> 00:01:00,752
Pardon, Sam.
Cet homme m'est passé sous le nez.
17
00:01:00,752 --> 00:01:03,334
Il n'a pas de rendez-vous.
18
00:01:03,334 --> 00:01:06,334
Winston Funk. Le nom de l'édifice.
19
00:01:06,334 --> 00:01:10,126
Tyler Banks.
Le nom sur le yogourt dans le frigo.
20
00:01:10,126 --> 00:01:11,626
Tyler.
21
00:01:13,460 --> 00:01:16,334
Bienvenue dans ta compagnie.
22
00:01:16,334 --> 00:01:19,835
On a beaucoup de choses
à discuter.
23
00:01:19,835 --> 00:01:22,793
Et si tu prévoyais du temps
la semaine prochaine?
24
00:01:22,793 --> 00:01:25,543
On pourrait dîner, lundi midi.
25
00:01:25,543 --> 00:01:27,626
Non, je voulais dire
toute la semaine.
26
00:01:27,626 --> 00:01:29,334
Il y a un mètre de poudreuse
à Jackson Hole.
27
00:01:29,334 --> 00:01:31,877
C'est très tentant,
28
00:01:31,877 --> 00:01:35,209
mais les 30 millions de $ de ta fondation
me brûlent les poches
29
00:01:35,209 --> 00:01:37,084
et ça ne se dépensera pas tout seul.
30
00:01:37,084 --> 00:01:39,043
Puisque tu donnes tout mon argent,
31
00:01:39,043 --> 00:01:41,251
autant en donner un peu
au Ritz-Carlton.
32
00:01:41,251 --> 00:01:43,376
Bien sûr.
J'ai besoin de gens dans le besoin.
33
00:01:44,168 --> 00:01:45,334
J'ai des besoins.
34
00:01:45,334 --> 00:01:48,002
- Paie des gens pour ça.
- Je croyais l'avoir fait.
35
00:01:48,002 --> 00:01:49,376
Alors, c'est 40 millions.
Continue.
36
00:01:49,793 --> 00:01:53,334
OK, Sam, tu as gagné.
Tu as décroché ce travail.
37
00:01:53,334 --> 00:01:56,501
Je dois m'occuper de trouver
la première œuvre.
38
00:01:56,501 --> 00:01:58,126
Fantastique. Tu es si impatiente
39
00:01:58,126 --> 00:02:00,418
qu'on va organiser
une conférence de presse vendredi.
40
00:02:00,418 --> 00:02:02,334
C'est loin. Pourquoi pas ce vendredi?
41
00:02:02,334 --> 00:02:03,835
- Jeudi?
- Pourquoi pas mercredi?
42
00:02:03,835 --> 00:02:06,668
- Parce que c'est aujourd'hui.
- Alors jeudi?
43
00:02:13,334 --> 00:02:16,418
Désolé, ils sont tous arrivés.
Ça doit être l'argent gratuit.
44
00:02:17,043 --> 00:02:20,126
J'avais dit vendredi prochain, non?
45
00:02:25,668 --> 00:02:27,835
SAMANTHA QUI?
46
00:02:27,835 --> 00:02:30,251
Allez, Andrea,
invite-moi à ton mariage.
47
00:02:30,251 --> 00:02:32,668
Il y aura toutes les célébrités
48
00:02:32,668 --> 00:02:35,251
et je n'ai jamais été
demoiselle d'honneur.
49
00:02:35,251 --> 00:02:37,418
Le mieux que j'aie fait
50
00:02:37,418 --> 00:02:39,376
a été de porter le cercueil de ma mère.
51
00:02:39,376 --> 00:02:43,501
Je veux bien y réfléchir,
mais j'ai tellement de courses à faire.
52
00:02:43,501 --> 00:02:47,126
Je n'ai pas le temps d'y penser.
53
00:02:47,126 --> 00:02:50,543
Ah, je vais le faire. J'ai compris.
Je vais le faire.
54
00:02:52,209 --> 00:02:53,376
Pardon.
55
00:02:53,626 --> 00:02:56,251
Où étais-tu?
Ça fait une heure qu'on t'attend.
56
00:02:56,251 --> 00:03:00,209
Je sais. J'avais rendez-vous à 17 h
avec un gars qui a sauté sur une mine.
57
00:03:00,209 --> 00:03:02,877
Je lui ai dit que je devais me sauver.
Je me suis sentie coupable.
58
00:03:03,043 --> 00:03:06,835
Puis je me suis excusée de faire sauter
le rendez-vous. Oui, j'ai été bonne.
59
00:03:06,835 --> 00:03:08,168
Tu veux en connaître une grave?
60
00:03:08,168 --> 00:03:10,918
La robe pour la demoiselle d'honneur?
Ils ne la font plus.
61
00:03:10,918 --> 00:03:12,334
Oui. Il reste ça.
62
00:03:12,793 --> 00:03:15,793
Je ne veux pas regarder...
C'est horrible.
63
00:03:15,793 --> 00:03:17,543
Je sais. C'est l'idée.
64
00:03:17,543 --> 00:03:20,334
Que tu ressembles à un clown
pendant que moi je brille.
65
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
Oui, mais pas le velours côtelé.
66
00:03:22,501 --> 00:03:25,418
Tu feras une superbe
fille du sud.
67
00:03:25,835 --> 00:03:29,043
Ça n'arrête pas.
Quand je dis oui à une œuvre,
68
00:03:29,043 --> 00:03:31,002
je dis non à mille autres.
69
00:03:31,002 --> 00:03:33,376
J'ai l'impression de porter le monde
sur mes épaules.
70
00:03:33,376 --> 00:03:35,918
Je ne veux pas décider
qui va vivre ou mourir.
71
00:03:35,918 --> 00:03:37,793
Je ne suis pas le Père Noël.
72
00:03:37,793 --> 00:03:40,376
Tu te souviens? On en a parlé?
73
00:03:40,877 --> 00:03:44,209
C'est la nouvelle toi.
Tu es trop gentille pour dire non.
74
00:03:44,209 --> 00:03:48,334
Oui. Il faudrait que je redevienne
comme avant pour ce travail.
75
00:03:48,334 --> 00:03:52,168
Oui, et celle qui ressemble le plus
à ce que tu étais avant, c'est moi.
76
00:03:53,002 --> 00:03:56,002
Mais oui. C'est vrai.
77
00:03:56,002 --> 00:04:01,752
Je déteste décevoir les malheureux
et toi, tu sembles en tirer du plaisir.
78
00:04:04,002 --> 00:04:07,960
- Tu m'offres un travail?
- Oui. Allez, accepte.
79
00:04:07,960 --> 00:04:11,293
- Je n'y arriverai pas toute seule.
- Combien?
80
00:04:11,293 --> 00:04:13,209
J'ai jeté un coup d'œil au budget.
81
00:04:13,209 --> 00:04:14,793
Je crois qu'il y a un sept.
82
00:04:14,793 --> 00:04:18,043
- Je ne ferai rien pour moins de neuf.
- Huit et rien de plus.
83
00:04:18,043 --> 00:04:20,209
- Oui.
- Oui.
84
00:04:20,209 --> 00:04:22,002
A propos du chœur de colibri,
85
00:04:22,002 --> 00:04:24,585
tu sais qu'ils ne chantent pas.
86
00:04:24,585 --> 00:04:26,793
Je veux des oiseaux. Et je veux
"We've Only Just Begun".
87
00:04:26,793 --> 00:04:28,793
Si tu veux être demoiselle d'honneur,
trouve une solution.
88
00:04:28,793 --> 00:04:30,793
- D'accord.
- Oui.
89
00:04:31,168 --> 00:04:32,209
Andrea...
90
00:04:33,084 --> 00:04:35,168
Pardon. Je ne savais pas
que tu étais en réunion.
91
00:04:35,168 --> 00:04:36,585
Non, non. Entre. Entre.
92
00:04:36,585 --> 00:04:38,126
- Sam, je te présente Philippe.
- Bonjour.
93
00:04:38,126 --> 00:04:40,168
On a discuté toute la matinée
de ses idées
94
00:04:40,168 --> 00:04:41,960
et on a besoin de ton avis.
95
00:04:41,960 --> 00:04:44,043
Très bien, j'écoute.
96
00:04:45,918 --> 00:04:49,002
Il a fait le premier
et le troisième mariage de J-Lo.
97
00:04:49,501 --> 00:04:51,960
Pardon, il faut vraiment
que je parle à Andrea.
98
00:04:51,960 --> 00:04:55,376
Si vous pouviez sortir une minute,
ce serait formidable.
99
00:04:57,376 --> 00:05:00,585
On a une conférence de presse vendredi.
100
00:05:01,168 --> 00:05:03,960
- Au secours.
- Je sais, c'est ce que je disais.
101
00:05:03,960 --> 00:05:06,752
J'en ai une dans une heure
avec Tony Dane.
102
00:05:06,752 --> 00:05:09,043
- Merci de me le rappeler.
- Quoi?
103
00:05:09,043 --> 00:05:10,334
Tu ne peux pas partir.
104
00:05:10,334 --> 00:05:13,585
J'aime ça, travailler pour toi.
Chapman était esclavagiste.
105
00:05:13,585 --> 00:05:15,460
Je reviens à 16h30.
106
00:05:15,460 --> 00:05:17,835
Sauf que je n'aurai le temps
de rien faire.
107
00:05:17,835 --> 00:05:20,209
- Je m'en occuperai demain.
- Andrea?
108
00:05:21,334 --> 00:05:22,460
Andrea.
109
00:05:24,585 --> 00:05:27,084
Bonjour, Cheryl,
je suis Samantha Newly.
110
00:05:28,084 --> 00:05:30,793
Bon, ce n'est pas une demande,
mais un curriculum vitae.
111
00:05:30,793 --> 00:05:33,460
Oui. J'ai lu l'annonce dans la presse
sur la fondation
112
00:05:33,460 --> 00:05:36,043
et j'ai pensé que
vous auriez besoin d'un avocat.
113
00:05:36,043 --> 00:05:38,626
Cheryl, je suis désolée,
mais le poste est déjà...
114
00:05:38,626 --> 00:05:40,168
Ça alors, vous...
115
00:05:40,168 --> 00:05:42,084
Vous avez travaillé
pour plusieurs fondations.
116
00:05:42,084 --> 00:05:45,043
Et vous semblez avoir déjà
beaucoup de demandes.
117
00:05:45,043 --> 00:05:47,543
Oui, je suis complètement dépassée.
118
00:05:47,543 --> 00:05:50,960
Mlle Newly,
il faut cibler vos objectifs.
119
00:05:50,960 --> 00:05:54,960
- Quel est votre énoncé de mission?
- Ah, mon énoncé de mission.
120
00:05:54,960 --> 00:06:00,960
Eh bien, c'est d'aller franchement
121
00:06:01,918 --> 00:06:03,084
là où personne n'est allé...
122
00:06:03,084 --> 00:06:06,084
Oui, bon, j'ignore ce qu'est
un énoncé de mission.
123
00:06:06,084 --> 00:06:09,084
C'est ce que veut ou refuse de défendre
la fondation.
124
00:06:09,918 --> 00:06:12,585
Le bien, le mal.
125
00:06:12,585 --> 00:06:14,084
Dans cet ordre.
126
00:06:14,084 --> 00:06:16,209
Vous allez rencontrer des arnaqueurs
127
00:06:16,209 --> 00:06:18,084
qui vont essayer de profiter
de la petite nouvelle.
128
00:06:18,084 --> 00:06:20,585
Pour travailler dans ce domaine,
il faut connaître les joueurs,
129
00:06:20,585 --> 00:06:22,418
et croyez-moi, je les connais tous.
130
00:06:22,418 --> 00:06:24,960
Et je peux vous aider
à trier tout ça en deux jours.
131
00:06:24,960 --> 00:06:26,293
Vous avez des questions?
132
00:06:26,793 --> 00:06:29,084
Oui, une ou deux.
133
00:06:29,084 --> 00:06:31,960
- Allez-vous vous marier?
- Plus jamais.
134
00:06:31,960 --> 00:06:34,168
Quand pouvez-vous commencer?
135
00:06:36,460 --> 00:06:38,084
Bonsoir. Que se passe-t-il?
136
00:06:38,084 --> 00:06:41,918
Il se passe que nous avons besoin
d'un nouveau frigo.
137
00:06:41,918 --> 00:06:44,626
On ne jette pas une chose
chaque fois qu'elle se casse.
138
00:06:44,626 --> 00:06:47,084
Comment on aurait fait
avec le huit pistes?
139
00:06:47,084 --> 00:06:49,460
Non, je peux le réparer.
140
00:06:49,918 --> 00:06:51,543
Pas cette fois.
Je m'en suis assurée.
141
00:06:52,418 --> 00:06:54,793
Papa, tu es patron.
142
00:06:54,793 --> 00:06:56,543
As-tu déjà congédié un ami?
143
00:06:57,418 --> 00:07:00,585
- Howard, dis-lui.
- Tu n'es pas un ami, tu es ma femme.
144
00:07:00,585 --> 00:07:02,168
C'était au début de notre mariage.
145
00:07:02,168 --> 00:07:04,209
Il voulait faire des économies.
Surprise, surprise.
146
00:07:04,835 --> 00:07:08,126
Vous êtes toujours mariés.
Il faut croire que ça a marché.
147
00:07:08,126 --> 00:07:10,585
J'ai dû demander à la sécurité
de la sortir de l'édifice.
148
00:07:10,585 --> 00:07:12,126
J'ai perdu deux bons gars,
ce jour-là.
149
00:07:12,126 --> 00:07:16,043
J'ai Tyler. Ça lui donnerait l'occasion
de mourir pour moi.
150
00:07:16,043 --> 00:07:17,293
J'ai trouvé. Regarde.
151
00:07:18,835 --> 00:07:22,043
On dirait que le fil a été coupé.
152
00:07:23,043 --> 00:07:24,626
Les castors.
153
00:07:25,752 --> 00:07:29,626
Je dirai à Andrea que c'est l'économie,
que je réduis les effectifs.
154
00:07:29,626 --> 00:07:31,460
Elle va comprendre.
155
00:07:31,460 --> 00:07:33,960
Si on était amis
et que je te congédiais...
156
00:07:33,960 --> 00:07:37,418
- Tu l'as fait. De notre relation.
- C'était une réduction d'effectifs.
157
00:07:37,418 --> 00:07:40,293
Ça sonne beaucoup mieux.
158
00:07:44,251 --> 00:07:45,835
- Salut. Ça va?
- Salut.
159
00:07:45,835 --> 00:07:47,960
As-tu toujours le livre des sonnets
de Shakespeare
160
00:07:47,960 --> 00:07:50,835
que je t'ai offert?
Celui que tu faisais semblant d'aimer?
161
00:07:50,835 --> 00:07:55,418
Non, je l'aimais beaucoup.
Il occupe une place d'honneur dans...
162
00:07:56,168 --> 00:07:58,168
Là-bas, quelque part.
163
00:07:58,168 --> 00:08:01,084
Bien, je vais congédier Andrea.
164
00:08:01,084 --> 00:08:02,334
- Amuse-toi.
- Oui.
165
00:08:02,334 --> 00:08:03,585
Garde-la devant toi.
166
00:08:03,585 --> 00:08:05,585
- Oui.
- Bon.
167
00:08:07,418 --> 00:08:09,002
Salut.
168
00:08:09,585 --> 00:08:12,501
Je cherche des vœux pour Andrea.
169
00:08:12,501 --> 00:08:15,002
Je ne suis pas demoiselle d'honneur,
mais je mets un pied dans la place.
170
00:08:17,418 --> 00:08:19,376
Ah, le voilà.
171
00:08:30,251 --> 00:08:31,460
Oh, la bague.
172
00:08:32,043 --> 00:08:34,126
Mon Dieu.
Tu vas demander Sam en mariage?
173
00:08:34,835 --> 00:08:37,084
- Peux-tu garder un secret?
- Non.
174
00:08:37,084 --> 00:08:40,501
Avant l'accident,
je l'ai demandée en mariage.
175
00:08:41,126 --> 00:08:43,002
Mais tu ne dois pas le lui dire.
176
00:08:44,793 --> 00:08:46,251
Tu sais...
177
00:08:46,251 --> 00:08:49,084
Vas-tu la redemander en mariage?
178
00:08:49,334 --> 00:08:50,585
Non, c'est fini.
179
00:08:51,793 --> 00:08:54,543
Je cherche un appartement.
180
00:08:54,543 --> 00:08:58,209
Si je la mets en gage,
je pourrai me le permettre.
181
00:08:58,668 --> 00:09:02,084
Non. Tu te décourages trop vite.
182
00:09:02,084 --> 00:09:05,626
Tu n'as pas essayé
d'imaginer votre vie?
183
00:09:05,626 --> 00:09:08,293
Tu sais, vieillir ensemble.
184
00:09:08,293 --> 00:09:10,126
- Oui, avant.
- Recommence.
185
00:09:10,626 --> 00:09:13,334
Tu sais, il existe un logiciel
186
00:09:13,334 --> 00:09:15,501
qui permet de se vieillir
187
00:09:15,501 --> 00:09:18,002
et tu verrais
à quoi vous ressembleriez.
188
00:09:18,002 --> 00:09:19,376
Ou avec un miroir.
189
00:09:19,376 --> 00:09:24,251
Un miroir et tu tires en bas,
"Je t'aime, Todd.
190
00:09:24,251 --> 00:09:26,668
Je t'aime, Todd Deepler."
191
00:09:31,752 --> 00:09:35,752
Andrea, tu as peut-être noté
le ralentissement de l'économie...
192
00:09:35,752 --> 00:09:37,918
Alors écoute-moi, gros porc.
193
00:09:37,918 --> 00:09:39,710
- Quoi?
- Je suis avec Chapman.
194
00:09:39,710 --> 00:09:42,209
Quoi? Non. Non, ne fais pas ça.
195
00:09:42,209 --> 00:09:45,334
Tu peux reprendre ton travail
et te le mettre là ou je...
196
00:09:45,918 --> 00:09:47,626
Allô? Quoi?
197
00:09:47,626 --> 00:09:50,960
Pour ma collection de fils de téléphone.
Idiot comme hobby.
198
00:09:52,460 --> 00:09:53,960
Mon Dieu.
199
00:09:54,460 --> 00:09:56,626
Attends. Je reviens. Je...
200
00:09:56,626 --> 00:09:59,460
Ça complète ma série, alors...
201
00:10:01,793 --> 00:10:04,501
Hé, mon amie. Il est 8 h.
202
00:10:04,501 --> 00:10:06,501
Et mon courriel
disant d'arriver à 10 h?
203
00:10:06,501 --> 00:10:08,168
Pardon, j'ai un défaut.
204
00:10:08,168 --> 00:10:10,293
La dernière à partir
et toujours deux heures d'avance.
205
00:10:10,293 --> 00:10:12,084
- Oui, oui.
- Qui est dans mon bureau?
206
00:10:12,084 --> 00:10:14,543
Mlle la Fouineuse?
C'est peut-être une surprise.
207
00:10:14,543 --> 00:10:15,585
Vous allez la gâcher.
208
00:10:18,376 --> 00:10:19,668
A qui parles-tu?
209
00:10:20,209 --> 00:10:21,585
Au gars du plafond.
210
00:10:21,585 --> 00:10:24,585
- Où est-il?
- Dans le plafond.
211
00:10:24,585 --> 00:10:27,043
Tu n'écoutes pas?
Il va falloir que je te congédie?
212
00:10:27,043 --> 00:10:28,460
Qu'est-ce qui se passe?
213
00:10:28,460 --> 00:10:31,460
Je voulais peut-être te surprendre,
mais tu gâches tout.
214
00:10:31,460 --> 00:10:32,543
Qui est-ce?
215
00:10:33,626 --> 00:10:36,960
Cheryl Hainstock,
vice-présidente du Contentieux.
216
00:10:39,752 --> 00:10:41,585
Surprise.
217
00:10:44,251 --> 00:10:47,626
C'est mieux quand elle sort du gâteau.
218
00:10:49,626 --> 00:10:50,918
Andrea, je suis désolée.
219
00:10:50,918 --> 00:10:54,126
Mais Cheryl
est tellement meilleure que toi.
220
00:10:54,543 --> 00:10:55,960
Ça ne sonnait pas bien, ça.
221
00:10:55,960 --> 00:10:58,710
Je n'ai rien contre toi.
Ce sont les affaires.
222
00:10:58,710 --> 00:11:00,460
Mais tu sais quoi?
223
00:11:00,460 --> 00:11:03,501
Pour l'amitié, tu restes engagée.
224
00:11:03,501 --> 00:11:05,460
Tu sais, je comprends. Arrête.
225
00:11:05,460 --> 00:11:07,668
- Viens, viens.
- Quoi?
226
00:11:08,668 --> 00:11:11,626
Merci. Merci de me rendre ça
aussi facile.
227
00:11:13,752 --> 00:11:18,168
Alors tu reprends
ton ancien travail, la miss?
228
00:11:18,376 --> 00:11:21,293
Tu vas dire à Chapman,
"Pardon, je me suis trompée."
229
00:11:21,293 --> 00:11:24,334
Et il dira, "Tu n'es pas en odeur
de sainteté, Belladonna."
230
00:11:24,334 --> 00:11:27,668
- Oui, mais je vais nulle part.
- Pardon?
231
00:11:28,626 --> 00:11:30,585
Tu vois, j'ai signé un contrat.
232
00:11:30,585 --> 00:11:34,293
Tu peux la garder, mais je reste.
233
00:11:35,002 --> 00:11:37,626
A faire quoi?
234
00:11:37,626 --> 00:11:39,835
Faire comme si rien n'avait changé?
235
00:11:39,835 --> 00:11:42,960
Une chose a changé. Tu ne seras pas
ma demoiselle d'honneur.
236
00:11:42,960 --> 00:11:46,752
Je n'ai rien contre toi,
ce sont les affaires, la miss.
237
00:11:47,293 --> 00:11:49,710
Bien. J'ai compris.
238
00:11:51,126 --> 00:11:54,126
Où est ma demoiselle d'honneur?
239
00:11:54,752 --> 00:11:58,251
J'adore cette robe.
240
00:11:58,251 --> 00:12:01,293
Enfin, pas vraiment.
Qui pourrait l'aimer?
241
00:12:01,293 --> 00:12:04,126
Mais j'adore que tu m'aies demandé
de la porter.
242
00:12:04,543 --> 00:12:06,126
Salut, tout le monde.
243
00:12:07,126 --> 00:12:09,793
Sam, je ne veux pas d'histoires.
244
00:12:09,793 --> 00:12:11,293
Qu'est-ce que tu fais là?
245
00:12:11,293 --> 00:12:12,668
Eh bien, toudelou.
246
00:12:12,668 --> 00:12:15,334
Je viens pour l'essayage, mon chou.
247
00:12:15,334 --> 00:12:18,251
Dena sera ma demoiselle d'honneur,
mon cœur.
248
00:12:18,251 --> 00:12:20,460
Tu vois, elle porte le chapeau.
249
00:12:20,460 --> 00:12:21,960
Je porte le chapeau, Sam.
250
00:12:22,376 --> 00:12:26,626
Tu m'as demandé d'être
ta demoiselle d'honneur.
251
00:12:26,626 --> 00:12:29,960
Et tu sais quoi? Je reste ici.
252
00:12:29,960 --> 00:12:32,835
Parlons de l'enterrement de vie
de jeune fille.
253
00:12:32,835 --> 00:12:39,209
On pourrait avoir des hamburgers, des
côtes levées, peut-être un ours qui danse.
254
00:12:39,209 --> 00:12:40,626
Pas besoin de te battre avec lui.
255
00:12:41,002 --> 00:12:42,835
Non, Dena s'en occupera.
256
00:12:42,835 --> 00:12:45,585
Je vais me battre avec un ours?
C'est le thème du mariage?
257
00:12:45,585 --> 00:12:48,418
Ah, et mon discours.
258
00:12:48,418 --> 00:12:50,668
Non. Personne ne m'a dit
de faire un discours.
259
00:12:50,668 --> 00:12:54,126
Je pensais commencer
par un poème cochon
260
00:12:54,126 --> 00:12:56,460
avec un petit accent irlandais.
261
00:12:56,460 --> 00:12:59,835
Je ne sais pas parler en public.
Je fige et j'avale de l'air.
262
00:12:59,835 --> 00:13:02,793
- Pourquoi tu fais ça?
- C'est toi qui as commencé.
263
00:13:02,793 --> 00:13:05,960
Tu m'offres un poste
et ensuite tu me congédies.
264
00:13:05,960 --> 00:13:08,668
Tu as profité de notre amitié.
265
00:13:08,668 --> 00:13:13,668
J'ai négligé mon faux travail
pour planifier mon mariage. Et alors?
266
00:13:13,668 --> 00:13:15,168
Ton faux travail?
267
00:13:15,168 --> 00:13:17,209
On t'a engagée
alors que tu n'y connais rien,
268
00:13:17,209 --> 00:13:19,835
parce que le patron veut sa main
dans ta culotte.
269
00:13:19,835 --> 00:13:21,626
- C'est une farce.
- Ah, oui?
270
00:13:21,626 --> 00:13:23,251
J'en connais une meilleure, moi.
271
00:13:23,251 --> 00:13:26,334
Epouser un homme gay
et croire que c'est un vrai mariage.
272
00:13:26,334 --> 00:13:29,460
Et c'est tellement drôle
que les gens rient de toi.
273
00:13:29,460 --> 00:13:32,543
Comme on rit de toi
chez Chapman & Funk?
274
00:13:32,543 --> 00:13:34,293
Comment savoir? Les rires
275
00:13:34,293 --> 00:13:36,918
qui te sont adressés
étouffent les autres.
276
00:13:36,918 --> 00:13:38,710
Mais peut-être.
277
00:13:38,710 --> 00:13:41,752
Ah, une farce.
Je pourrais commencer par ça.
278
00:13:41,752 --> 00:13:44,543
Je le ferais avec ma marionnette,
la Petite Dena.
279
00:13:44,543 --> 00:13:47,002
Elle a le courage
que je n'ai pas pour parler.
280
00:13:48,418 --> 00:13:49,918
Bonjour, tout le monde.
281
00:13:52,668 --> 00:13:55,334
Bonjour. Elle est arrivée?
282
00:13:55,835 --> 00:13:59,710
Elle a eu un appel au secours
d'un sculpteur de glace et a filé.
283
00:13:59,710 --> 00:14:02,543
Bien. On va pouvoir s'y mettre.
284
00:14:02,543 --> 00:14:04,084
J'ai presque fini.
285
00:14:04,084 --> 00:14:08,418
J'ai divisé les demandes entre
oui, peut-être et non.
286
00:14:08,418 --> 00:14:11,501
- Mais il n'y a qu'une pile.
- Celle des non.
287
00:14:11,793 --> 00:14:14,126
Alors pourquoi parler des peut-être?
288
00:14:14,126 --> 00:14:15,918
Je suis optimiste.
289
00:14:18,043 --> 00:14:20,334
Vous avez rejeté la Croix-Rouge?
290
00:14:20,334 --> 00:14:21,626
Des m'as-tu-vu.
291
00:14:21,626 --> 00:14:27,043
"On est la Croix-Rouge. On sauve
les victimes de catastrophes."
292
00:14:28,126 --> 00:14:29,543
Cheryl,
293
00:14:29,543 --> 00:14:34,002
je sais que nous n'avons pas encore
vraiment défini l'énoncé de mission,
294
00:14:34,002 --> 00:14:38,376
mais à la base,
nous donnons de l'argent.
295
00:14:38,376 --> 00:14:40,543
C'est ce qu'ils veulent.
Des choses gratuites.
296
00:14:40,543 --> 00:14:43,376
J'ai besoin d'un million de dollars,
je pourrais faire une demande.
297
00:14:43,376 --> 00:14:46,626
J'ai travaillé à m'en user le coccyx
pour chaque sou.
298
00:14:46,626 --> 00:14:48,835
On ne m'a jamais rien donné.
299
00:14:49,209 --> 00:14:51,960
Eh bien, c'est fou.
300
00:14:53,793 --> 00:14:57,793
Cheryl, avez-vous noté
un ralentissement de l'économie?
301
00:14:57,793 --> 00:15:00,251
Je n'irai nulle part.
Moi aussi, j'ai signé un contrat.
302
00:15:02,543 --> 00:15:04,168
Papa?
303
00:15:04,501 --> 00:15:07,376
- Qu'est-ce...?
- Ah, c'est toi. Pardon.
304
00:15:07,376 --> 00:15:10,460
- Tout le quartier est dans le noir.
- Oui, j'ai vu.
305
00:15:10,460 --> 00:15:13,460
Que voulaient les castors, cette fois?
306
00:15:13,460 --> 00:15:16,585
Laveuse-sécheuse sophistiquée,
de celles qui se parlent entre elles.
307
00:15:17,752 --> 00:15:19,835
J'ai seulement coupé quelques fils.
308
00:15:19,835 --> 00:15:23,877
Le respirateur de M. McClatchey
est branché sur sa batterie d'auto.
309
00:15:24,501 --> 00:15:26,460
Le petit Abernathy a choisi
le mauvais jour
310
00:15:26,460 --> 00:15:28,710
pour apporter l'incubateur à poussins
de l'école.
311
00:15:28,710 --> 00:15:31,002
Le match de hockey du secondaire...
312
00:15:31,376 --> 00:15:33,585
Disons qu'on a eu
une drôle de journée.
313
00:15:33,585 --> 00:15:35,501
Tu veux du chardonnay?
314
00:15:36,084 --> 00:15:39,460
- Il n'est pas frais, mais il est efficace.
- Papa.
315
00:15:41,293 --> 00:15:42,501
Bonsoir.
316
00:15:42,877 --> 00:15:45,002
Bonsoir, mon cœur.
Comment va la patronne?
317
00:15:45,002 --> 00:15:49,585
Mal. J'ai deux avocates
et des milliers de demandes
318
00:15:50,043 --> 00:15:53,168
et pas plus que deux jours
pour distribuer 30 millions de $.
319
00:15:53,168 --> 00:15:56,209
Je n'ai que des problèmes.
320
00:15:56,209 --> 00:15:58,376
- Tu tiens ça un instant?
- Oui, bien sûr.
321
00:16:00,209 --> 00:16:03,418
Ça, c'est un problème.
Toi, tu as un travail.
322
00:16:03,418 --> 00:16:06,334
- Un travail dont tu rêvais.
- Tu m'as électrocutée.
323
00:16:06,334 --> 00:16:09,126
Tu te sens un peu débordée? Et alors?
324
00:16:11,543 --> 00:16:14,168
Tu crois que je savais ce que je faisais
quand j'ai commencé?
325
00:16:14,168 --> 00:16:16,877
Je ne dis pas
que je suis incompétente, mais...
326
00:16:17,501 --> 00:16:20,418
En fait, je ne le mérite pas.
327
00:16:20,418 --> 00:16:22,793
Andrea a raison.
C'est une farce, ce travail.
328
00:16:23,460 --> 00:16:25,835
Si je l'ai, c'est parce qu'un milliardaire
329
00:16:25,835 --> 00:16:30,168
veut mettre sa main
dans ma cul... mon club de culture.
330
00:16:30,168 --> 00:16:32,002
C'est très exclusif.
331
00:16:32,002 --> 00:16:35,460
J'ai un secret pour toi.
Nous sommes tous des imposteurs.
332
00:16:35,460 --> 00:16:37,293
Personne ne sait ce qu'il fait.
333
00:16:37,293 --> 00:16:41,668
Tu crois que je sais réparer
ce tableau électrique?
334
00:16:42,293 --> 00:16:45,752
Mais je ne laisserai pas ta mère gagner.
Pas question.
335
00:16:46,251 --> 00:16:49,460
D'accord. J'ai compris.
336
00:16:49,460 --> 00:16:51,293
Il faut que je le fasse.
337
00:16:52,168 --> 00:16:54,918
Ça finit par devenir plus facile, non?
338
00:16:54,918 --> 00:16:57,084
Ce serait trop beau.
339
00:16:57,084 --> 00:17:00,877
A chaque problème résolu,
tu en crées trois autres.
340
00:17:00,877 --> 00:17:02,668
Tu engages du personnel.
341
00:17:03,043 --> 00:17:05,168
Le personnel a des enfants.
342
00:17:05,168 --> 00:17:07,501
Ils veulent tous prendre un après-midi
343
00:17:07,501 --> 00:17:09,918
pour accompagner les enfants
à la collecte de bonbons.
344
00:17:09,918 --> 00:17:12,710
Depuis quand Halloween
est un congé, hein?
345
00:17:12,710 --> 00:17:13,960
Papa.
346
00:17:14,835 --> 00:17:18,002
Mais tu vas adorer, d'accord?
347
00:17:18,002 --> 00:17:19,334
D'accord.
348
00:17:19,334 --> 00:17:22,293
Pour moi, tu sais,
349
00:17:22,960 --> 00:17:24,752
je crois que ça suffit.
350
00:17:24,752 --> 00:17:27,835
Quoi? Tu veux arrêter?
351
00:17:27,835 --> 00:17:29,209
Oui.
352
00:17:30,084 --> 00:17:32,251
Merci pour la petite conversation.
353
00:17:32,460 --> 00:17:36,835
Hé, Regina. Il faut qu'on se parle
du reste de nos vies.
354
00:17:45,793 --> 00:17:47,334
Qu'est-ce que tu lui as fait?
355
00:17:49,168 --> 00:17:50,334
Bonjour, Tyler.
356
00:17:50,334 --> 00:17:52,835
Peux-tu apporter toutes les demandes
dans mon bureau?
357
00:17:52,835 --> 00:17:54,501
Et retiens tous mes appels.
358
00:17:54,501 --> 00:17:58,334
J'aime votre détermination
et vos jolies frisettes.
359
00:18:11,002 --> 00:18:13,168
Les coûts en soins prénataux
seraient modestes
360
00:18:13,585 --> 00:18:17,710
et l'effet sur la mortalité infantile
énorme.
361
00:18:20,002 --> 00:18:22,209
Ça ne devrait pas être facile
de finir à la rue.
362
00:18:22,752 --> 00:18:24,668
Ça devrait être dur.
363
00:18:25,752 --> 00:18:28,084
Dieu nous demande
de sauver ses enfants.
364
00:18:28,084 --> 00:18:33,501
Pas de prouver notre vertu,
mais de remplir nos cœurs de joie.
365
00:18:43,460 --> 00:18:47,251
...bénéficiaire du premier don
de la Fondation Winston Funk.
366
00:18:51,376 --> 00:18:53,376
Maison Denton pour les sans-abri
367
00:19:00,376 --> 00:19:01,752
Salut.
368
00:19:02,793 --> 00:19:04,376
C'est quoi, ça?
369
00:19:04,918 --> 00:19:07,043
Ma démission.
370
00:19:07,043 --> 00:19:09,460
Je me suis trompée.
Tu connais ton travail.
371
00:19:10,918 --> 00:19:12,460
T'es-tu déjà demandé
pourquoi on était amies?
372
00:19:13,084 --> 00:19:15,668
- Non.
- Parce qu'en fait,
373
00:19:16,668 --> 00:19:18,501
je ne sais absolument pas
ce que je fais.
374
00:19:19,626 --> 00:19:22,251
Et tu es la seule personne
qui ose me le dire.
375
00:19:22,251 --> 00:19:25,668
Toi et moi, on se dit des choses
que les autres n'osent pas nous dire.
376
00:19:25,668 --> 00:19:26,835
Devraient.
377
00:19:26,835 --> 00:19:30,293
Comme toi et ton mariage.
Qui va te dire,
378
00:19:30,293 --> 00:19:33,043
"Andrea, arrête.
Qu'est-ce que tu fais avec ce gay?"
379
00:19:33,043 --> 00:19:34,835
Personne.
380
00:19:35,168 --> 00:19:36,793
Sérieusement,
381
00:19:37,002 --> 00:19:38,460
il est super gay.
382
00:19:38,460 --> 00:19:40,668
Je sais. Je sais.
383
00:19:42,585 --> 00:19:44,002
Bon. Ecoute.
384
00:19:45,293 --> 00:19:47,043
Quand j'avais six ans,
385
00:19:47,043 --> 00:19:51,168
je jouais au mariage de rêve,
comme toutes les petites filles.
386
00:19:51,418 --> 00:19:54,668
Mon chat m'apportait l'anneau
et j'avais une belle robe,
387
00:19:54,668 --> 00:19:58,710
un gros gâteau rose et plein d'oiseaux.
388
00:19:58,710 --> 00:20:02,168
Et en grandissant, je jouais
à être avocat pour les divorces.
389
00:20:02,835 --> 00:20:05,835
Les gars avec qui je sors,
je n'ai pas envie de les marier.
390
00:20:05,835 --> 00:20:09,835
Si j'en avais envie, j'irais à Vegas
ou au palais de justice,
391
00:20:10,209 --> 00:20:13,002
mais la petite fille de six ans
tient à son rêve.
392
00:20:14,376 --> 00:20:17,084
Tu veux enlever son rêve
à une petite fille?
393
00:20:17,084 --> 00:20:18,501
Non.
394
00:20:19,418 --> 00:20:21,501
Tu sais que les chats
mangeraient les oiseaux.
395
00:20:21,501 --> 00:20:23,626
- Oui.
- Oui.
396
00:20:23,626 --> 00:20:25,835
Alors, qu'est-ce que tu veux faire?
397
00:20:26,418 --> 00:20:31,293
Je veux qu'on apprenne
ce travail ensemble.
398
00:20:31,835 --> 00:20:33,752
Et je veux que tu me débarrasses
de la folle.
399
00:20:33,752 --> 00:20:36,251
C'est fait. J'ai déjà un plan.
400
00:20:36,251 --> 00:20:40,668
- Est-ce que je veux l'entendre?
- Tu es prête à mentir au tribunal?
401
00:20:41,293 --> 00:20:42,710
Fonce.
402
00:20:46,585 --> 00:20:47,793
Avec mon amnésie,
403
00:20:47,793 --> 00:20:50,002
je ne peux pas rêver de choses
que j'ai oubliées,
404
00:20:50,002 --> 00:20:52,376
alors je rêve de l'avenir.
405
00:20:54,960 --> 00:20:57,835
Certains ne veulent pas se réveiller
de leurs vieux rêves.
406
00:20:59,835 --> 00:21:02,752
D'autres ont besoin
de nouveaux rêves.
407
00:21:05,835 --> 00:21:10,460
Pour l'instant, je vis pleinement
celui du présent.
408
00:21:15,668 --> 00:21:17,334
Salut.
409
00:21:17,334 --> 00:21:19,752
Jusqu'à ce qu'il en vienne un autre.