1 00:00:01,251 --> 00:00:03,334 Cosa succede quando realizzi il sogno 2 00:00:03,334 --> 00:00:05,752 di dirigere una fondazione benefica milionaria 3 00:00:05,752 --> 00:00:07,793 ma non hai idea di cosa fare? 4 00:00:07,793 --> 00:00:11,043 Sei come un cane che insegue le auto e alla fine ne prende una. 5 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 E adesso? Mordi la gomma fino a che non pensi a cosa fare. 6 00:00:16,293 --> 00:00:18,168 - Salve. - Tyler Banks, lo stagista. 7 00:00:18,168 --> 00:00:20,668 Ma potrei diventare permanente. 8 00:00:20,668 --> 00:00:22,376 Piacere di conoscerti, Tyler. 9 00:00:22,376 --> 00:00:24,752 Non sapevo cosa le piacesse, così li ho presi tutti 10 00:00:24,752 --> 00:00:26,918 Oh, okay, grazie. 11 00:00:26,918 --> 00:00:28,168 Il mio ufficio? 12 00:00:29,334 --> 00:00:31,168 Questo va bene? 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,084 Oh, il mio ufficio. 14 00:00:52,460 --> 00:00:53,960 Lì ci vedrei una libreria. 15 00:00:53,960 --> 00:00:57,543 Va bene. Faccio lo stesso ogni volta che compro una ditta. 16 00:00:57,543 --> 00:01:00,710 Scusi, Sam. Questo mi è passato davanti. 17 00:01:00,710 --> 00:01:03,334 Non ha un appuntamento. 18 00:01:03,334 --> 00:01:06,376 Winston Funk. Il nome del palazzo. 19 00:01:06,376 --> 00:01:10,126 Tyler Banks. Il nome dello yogurt nel frigo. 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,626 Tyler. 21 00:01:13,460 --> 00:01:16,334 Benvenuta nella tua ditta. 22 00:01:16,334 --> 00:01:19,793 Senti, abbiamo molto di cui parlare. 23 00:01:19,793 --> 00:01:22,793 Perché non programmiamo qualcosa per la prossima settimana? 24 00:01:22,793 --> 00:01:25,501 Okay, il pranzo di lunedì? 25 00:01:25,501 --> 00:01:27,626 No, dicevo tutta la prossima settimana. 26 00:01:27,626 --> 00:01:29,334 Jackson Hole ha un metro di polvere. 27 00:01:29,334 --> 00:01:31,835 Oh, anche se sembra attraente 28 00:01:31,835 --> 00:01:35,209 ho 30 milioni tuoi che mi bruciano le tasche 29 00:01:35,209 --> 00:01:37,084 e non si spenderanno da soli. 30 00:01:37,084 --> 00:01:39,043 Se dai via tutti i miei soldi 31 00:01:39,043 --> 00:01:41,251 potremmo anche darne un po' al Ritz-Carlton. 32 00:01:41,251 --> 00:01:43,376 Va' tu. Io devo trovare gente bisognosa. 33 00:01:44,209 --> 00:01:45,418 Io ho dei bisogni. 34 00:01:45,418 --> 00:01:48,043 - Paga qualcuno per soddisfarli. - Pensavo di averlo fatto. 35 00:01:48,043 --> 00:01:49,418 Sono 40 milioni. Va' avanti. 36 00:01:49,835 --> 00:01:53,334 Okay, Sam, ho capito. Hai vinto. Hai preso il lavoro. 37 00:01:53,334 --> 00:01:56,501 Devo lavorare e trovare la prima istituzione benefica. 38 00:01:56,501 --> 00:01:58,168 Fantastico. Sei così impaziente 39 00:01:58,168 --> 00:02:00,376 perché non facciamo una conferenza stampa venerdì? 40 00:02:00,376 --> 00:02:02,334 Non serve tanto tempo. Questo venerdì? 41 00:02:02,334 --> 00:02:03,835 - Giovedì? - Perché non mercoledì? 42 00:02:03,835 --> 00:02:06,626 - Perché oggi è mercoledì. - Allora giovedì? 43 00:02:13,293 --> 00:02:16,376 Mi dispiace, sono arrivati così. Saranno i soldi in regalo. 44 00:02:17,002 --> 00:02:20,084 Credo che abbiamo detto venerdì prossimo, vero? 45 00:02:25,710 --> 00:02:27,877 SAMANTA CHI? 46 00:02:27,877 --> 00:02:30,251 Andrea, fammi partecipare al tuo matrimonio. 47 00:02:30,251 --> 00:02:32,668 Ci saranno tutte le celebrità 48 00:02:32,668 --> 00:02:35,251 e non sono mai stata damigella d'onore. 49 00:02:35,251 --> 00:02:37,418 La cosa più simile che abbia fatto 50 00:02:37,418 --> 00:02:39,376 è stato reggere la bara di mia madre. 51 00:02:39,376 --> 00:02:43,501 Ci penserò, ma ho tante cose da fare. 52 00:02:43,501 --> 00:02:47,126 E non ho tempo di pensarci. 53 00:02:47,126 --> 00:02:50,710 Oh, lo faccio io. Ho capito, ho capito. Lo faccio, lo faccio. 54 00:02:50,710 --> 00:02:53,543 Ehi, ehi, ehi. Scusate. 55 00:02:53,543 --> 00:02:56,251 Oh, dove eri? Dovevi arrivare un'ora fa. 56 00:02:56,251 --> 00:03:00,251 Lo so, lo so. Un appuntamento alle 17 con la vittima di una mina. 57 00:03:00,251 --> 00:03:02,793 Gli ho detto che dovevo correre. Imbarazzante. 58 00:03:02,793 --> 00:03:06,835 Poi mi sono scusata per averlo fatto saltare. È andata meglio. 59 00:03:06,835 --> 00:03:08,209 Vuoi sentire una storia triste? 60 00:03:08,209 --> 00:03:10,960 Non fanno più il vestito da damigella che volevo. 61 00:03:10,960 --> 00:03:12,334 Sì. Ecco cosa gli resta. 62 00:03:12,752 --> 00:03:15,752 Non posso guardarlo-- Oh, Dio, sono brutti. 63 00:03:15,752 --> 00:03:17,543 Lo so. Questo è il punto 64 00:03:17,543 --> 00:03:20,293 farti sembrare un clown così io sembro bella. 65 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Ma non di velluto. 66 00:03:22,501 --> 00:03:25,418 Oh, saresti un'adorabile bellezza del sud. 67 00:03:25,793 --> 00:03:28,960 Non finisce mai, credimi. Se dico sì a un'istituzione 68 00:03:28,960 --> 00:03:30,960 dico no ad altre mille. 69 00:03:30,960 --> 00:03:33,334 Come se fossi responsabile di tutto il mondo. 70 00:03:33,334 --> 00:03:35,918 Non voglio decidere chi vive e chi muore. 71 00:03:35,918 --> 00:03:37,793 Non sono Babbo Natale. 72 00:03:37,793 --> 00:03:40,376 Oh, ricordi che ne avevamo parlato? 73 00:03:40,877 --> 00:03:44,209 È la tua nuova personalità. Sei troppo buona per dire no. 74 00:03:44,209 --> 00:03:48,418 Sì. Ho bisogno che la vecchia me aiuti la nuova me in questo lavoro. 75 00:03:48,418 --> 00:03:52,251 Sì, la cosa più vicina alla vecchia te, sono io. 76 00:03:53,043 --> 00:03:56,002 Oh, Dio, hai ragione. 77 00:03:56,002 --> 00:04:01,710 Odio deludere gli sfortunati, ma sembra che a te piaccia farlo. 78 00:04:03,960 --> 00:04:07,918 - Mi stai offrendo un lavoro? - Sì. Oh, per favore, fallo. 79 00:04:07,918 --> 00:04:11,251 - Temo di non poterlo fare da sola. - Qual è lo stipendio? 80 00:04:11,251 --> 00:04:13,168 Non so, ho scorso il bilancio. 81 00:04:13,168 --> 00:04:14,752 Credo che ci sia un sette. 82 00:04:14,752 --> 00:04:18,002 - Non lo faccio per meno di nove. - Posso fare otto, massimo. 83 00:04:18,002 --> 00:04:20,168 - Sì. - Sì. 84 00:04:20,168 --> 00:04:21,960 Questo coro dei colibrì 85 00:04:21,960 --> 00:04:24,543 lo sai che non cinguettano. 86 00:04:24,543 --> 00:04:26,752 Ci voglio gli uccelli. E voglio: "We've Only Just Begun". 87 00:04:26,752 --> 00:04:29,043 Se vuoi essere damigella d'onore, pensaci. 88 00:04:29,043 --> 00:04:30,793 - Okay. - Sì. 89 00:04:31,209 --> 00:04:32,251 Ehi, Andrea-- 90 00:04:33,126 --> 00:04:35,168 Scusa. Non sapevo che avessi un appuntamento. 91 00:04:35,168 --> 00:04:36,585 No, no, no. Entra, entra. 92 00:04:36,585 --> 00:04:38,126 - Lui è Philippe. - Salve. 93 00:04:38,126 --> 00:04:40,168 Abbiamo parlato delle sue idee tutta la mattina 94 00:04:40,168 --> 00:04:44,043 - e ci serve la tua opinione. - Bene, spara. 95 00:04:45,918 --> 00:04:49,002 Cosa ne pensi? Ha fatto il primo e terzo matrimonio di J-Lo. 96 00:04:49,501 --> 00:04:51,960 Mi scusi, Philippe, devo parlare con Andrea. 97 00:04:51,960 --> 00:04:55,376 Quindi, se potesse uscire un momento, sarebbe perfetto. 98 00:04:57,376 --> 00:05:00,543 Andrea, tesoro, abbiamo una conferenza stampa venerdì. 99 00:05:01,084 --> 00:05:03,877 - Oh, Dio. - Sì, è quello che dico io. 100 00:05:03,877 --> 00:05:06,710 Io e Tony Dane abbiamo una conferenza stampa tra un'ora. 101 00:05:06,710 --> 00:05:09,043 - Grazie per avermelo ricordato. - Cosa? 102 00:05:09,043 --> 00:05:10,376 Non puoi andare. 103 00:05:10,376 --> 00:05:13,585 È bello lavorare per un'amica. Chapman era uno schiavista. 104 00:05:13,585 --> 00:05:15,460 Torno alle 16:30. 105 00:05:15,460 --> 00:05:17,835 Non c'è tempo di iniziare a fare niente. 106 00:05:17,835 --> 00:05:20,209 - Ci lavoriamo duro domattina. - Andrea, cosa-- 107 00:05:21,334 --> 00:05:22,418 Andrea. 108 00:05:24,668 --> 00:05:27,334 Salve, Cheryl, sono Samantha Newly. 109 00:05:27,334 --> 00:05:30,752 Oh, okay. Non è una proposta, è un curriculum. 110 00:05:30,752 --> 00:05:33,543 Sì. Ho visto il comunicato stampa della fondazione 111 00:05:33,543 --> 00:05:36,084 e ho pensato che vi servirebbe un avvocato. 112 00:05:36,084 --> 00:05:38,668 Cheryl, mi dispiace, ma abbiamo già-- 113 00:05:38,668 --> 00:05:40,251 Oh, caspita, hai-- 114 00:05:40,251 --> 00:05:42,126 Hai lavorato con molte fondazioni? 115 00:05:42,126 --> 00:05:45,084 E sembra che abbiate già molte richieste di sovvenzioni. 116 00:05:45,084 --> 00:05:47,585 Oh, Dio, sì, sono sommersa. Io-- 117 00:05:47,585 --> 00:05:51,002 Signorina Newly, deve proprio focalizzarsi. 118 00:05:51,002 --> 00:05:55,126 - Qual è la vostra missione? - Oh, la nostra missione. 119 00:05:55,126 --> 00:06:01,002 Andare coraggiosamente dove 120 00:06:01,918 --> 00:06:03,126 nessun uomo è andato-- 121 00:06:03,126 --> 00:06:06,084 Sì, okay. Non so bene cosa sia la missione. 122 00:06:06,084 --> 00:06:09,126 Ciò che la vostra fondazione fa e non fa. 123 00:06:09,960 --> 00:06:12,626 Il bene, il male. 124 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Nell'ordine. 125 00:06:14,126 --> 00:06:16,251 Scoprirà che molti sono imbroglioni 126 00:06:16,251 --> 00:06:18,126 che cercano di approfittare dell'ultima arrivata. 127 00:06:18,126 --> 00:06:20,626 Nel settore della carità bisogna conoscere chi vi agisce 128 00:06:20,626 --> 00:06:22,460 e io li conosco tutti. 129 00:06:22,460 --> 00:06:24,960 Posso aiutarla a sistemarli in un paio di giorni. 130 00:06:24,960 --> 00:06:26,293 Ha domande per me? 131 00:06:26,835 --> 00:06:29,126 Sì, un paio. 132 00:06:29,126 --> 00:06:32,002 - Sta per sposarsi? - Mai più. 133 00:06:32,002 --> 00:06:34,209 E quando può iniziare? 134 00:06:36,585 --> 00:06:38,168 Ehi. Cosa succede? 135 00:06:38,168 --> 00:06:41,960 Succede che abbiamo bisogno di un nuovo frigo. 136 00:06:41,960 --> 00:06:44,710 Non si può buttare una cosa appena si rompe. 137 00:06:44,710 --> 00:06:47,126 Se lo facessimo, come ascolteremmo le cassette? 138 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 No. Posso aggiustarlo. 139 00:06:49,960 --> 00:06:51,626 Non questa volta. Ne sono certa. 140 00:06:52,501 --> 00:06:54,877 Ehi, papà, tu sei un manager. 141 00:06:54,877 --> 00:06:56,626 Hai mai dovuto licenziare un amico? 142 00:06:57,460 --> 00:07:00,585 - Howard, raccontaglielo. - Non sei mia amica. Sei mia moglie. 143 00:07:00,585 --> 00:07:02,168 Era quando eravamo sposati. 144 00:07:02,168 --> 00:07:04,251 Cercava di risparmiare soldi. Sorpresa. 145 00:07:04,251 --> 00:07:08,168 Siete ancora sposati, quindi deve essere andata bene, no? 146 00:07:08,168 --> 00:07:10,501 Ho dovuto farla portare fuori dalla vigilanza. 147 00:07:10,501 --> 00:07:12,168 Quel giorno ho perso due buoni impiegati. 148 00:07:12,168 --> 00:07:16,126 Io ho Tyler. Gli darei la possibilità di morire per me. 149 00:07:16,126 --> 00:07:18,043 Trovato. Guarda. 150 00:07:18,918 --> 00:07:22,126 Sembra che il filo sia stato tagliato. 151 00:07:23,084 --> 00:07:24,668 Castori. 152 00:07:25,835 --> 00:07:29,668 Dirò ad Andrea che è l'economia, sto riducendo il personale. 153 00:07:29,668 --> 00:07:31,501 Lo capirà, vero? 154 00:07:31,501 --> 00:07:34,002 Cioè, se noi fossimo amici e ti licenziassi-- 155 00:07:34,002 --> 00:07:37,334 - L'hai fatto. Dalla nostra relazione. - Riducevo il personale. 156 00:07:37,334 --> 00:07:40,334 Vedi che sembra meno grave? 157 00:07:44,293 --> 00:07:45,877 - Salve. Come va? - Ehi. 158 00:07:45,877 --> 00:07:48,002 Hai ancora il libro dei sonetti di Shakespeare 159 00:07:48,002 --> 00:07:50,877 che ti ho regalato? Quello che fingevi che ti piacesse? 160 00:07:50,877 --> 00:07:55,460 Mi piace. Occupa un posto d'onore-- 161 00:07:56,293 --> 00:07:58,293 Là, da qualche parte. 162 00:07:58,293 --> 00:08:01,126 Bene, vado a licenziare Andrea. 163 00:08:01,126 --> 00:08:02,418 - Oh, divertiti. - Sì. 164 00:08:02,418 --> 00:08:03,668 Tienila davanti a te. 165 00:08:03,668 --> 00:08:05,585 - Sì. - Okay. 166 00:08:07,460 --> 00:08:09,043 Ciao. 167 00:08:09,585 --> 00:08:12,543 Suggerivo qualche verso per i voti ad Andrea. 168 00:08:12,543 --> 00:08:15,043 Non sono damigella d'onore, ma ho un piede dentro, sai? 169 00:08:17,460 --> 00:08:19,376 Oh, eccolo. 170 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Oh, l'anello. 171 00:08:32,084 --> 00:08:34,168 Oh, mio Dio. Lo chiederai a Sam? 172 00:08:34,877 --> 00:08:37,168 - Sai tenere un segreto? - No. 173 00:08:37,168 --> 00:08:40,626 Gliel'ho proposto prima dell'incidente. 174 00:08:41,251 --> 00:08:43,126 Ma non puoi dirglielo. 175 00:08:44,918 --> 00:08:46,293 Sai-- 176 00:08:46,293 --> 00:08:49,126 Glielo proporrai di nuovo? 177 00:08:49,418 --> 00:08:50,668 No, è finita. 178 00:08:51,877 --> 00:08:54,585 Volevo andare a vivere da solo. 179 00:08:54,585 --> 00:08:58,251 Se impegno questo, posso farlo. 180 00:08:58,752 --> 00:09:02,084 No, no, no. Rinunci troppo presto. 181 00:09:02,084 --> 00:09:05,626 Oh, Dio, non hai immaginato la vostra vita? 182 00:09:05,626 --> 00:09:08,293 Invecchiare insieme. 183 00:09:08,293 --> 00:09:10,126 - Sì, una volta. - Fallo ancora. 184 00:09:10,626 --> 00:09:13,334 Ehi, sai che esiste un programma 185 00:09:13,334 --> 00:09:15,501 che ti fa invecchiare 186 00:09:15,501 --> 00:09:18,084 per vedere che aspetto avrai da vecchio. 187 00:09:18,084 --> 00:09:19,460 Oppure, prendi uno specchio. 188 00:09:19,460 --> 00:09:24,334 Guardate nello specchio e fate: "Ti amo, Todd. 189 00:09:24,334 --> 00:09:26,752 Ti amo, Todd Deepler". 190 00:09:31,793 --> 00:09:35,793 Andrea, avrai notato la tendenza negativa dell'economia-- 191 00:09:35,793 --> 00:09:37,960 Ascolta, culo di lardo. 192 00:09:37,960 --> 00:09:39,752 - Cosa? - Parlo con Chapman. 193 00:09:39,752 --> 00:09:42,251 Cosa? No. No, no, no. Non farlo. 194 00:09:42,251 --> 00:09:45,376 Puoi prendere il lavoro e infilartelo dove il sole-- 195 00:09:45,960 --> 00:09:47,668 Pronto? Cosa? 196 00:09:47,668 --> 00:09:51,002 Mi serve per la collezione di fili del telefono. Uno stupido hobby. 197 00:09:52,501 --> 00:09:54,002 Oh, Dio. 198 00:09:54,501 --> 00:09:56,626 Aspetta qui. Torno subito. Io-- 199 00:09:56,626 --> 00:09:59,501 Con questo, completo il set, così... 200 00:10:01,918 --> 00:10:04,626 Ehi, amica. Sono le 8:00. 201 00:10:04,626 --> 00:10:06,626 Non hai ricevuto l'email di venire alle 10? 202 00:10:06,626 --> 00:10:08,293 Oh, è il mio peggior difetto. 203 00:10:08,293 --> 00:10:10,376 Vado via per ultima e arrivo due ore prima. 204 00:10:10,376 --> 00:10:12,168 - Sì. - Chi c'è nel mio ufficio? 205 00:10:12,168 --> 00:10:14,626 Non sei una curiosona? Forse ho una sorpresa. 206 00:10:14,626 --> 00:10:15,668 La stai rovinando. 207 00:10:18,460 --> 00:10:19,752 Con chi parli? 208 00:10:20,293 --> 00:10:21,668 Con quello del soffitto. 209 00:10:21,668 --> 00:10:24,668 - Dov'è? - Sul soffitto. 210 00:10:24,668 --> 00:10:27,126 Non mi ascolti? Devo licenziarti per questo? 211 00:10:27,126 --> 00:10:28,543 Cosa succede? 212 00:10:28,543 --> 00:10:31,543 Forse ti volevo fare una sorpresa, ma l'hai rovinata. 213 00:10:31,543 --> 00:10:32,626 Chi è quella? 214 00:10:33,710 --> 00:10:37,043 Sono Cheryl Hainstock, vice presidente degli Affari Legali. 215 00:10:39,460 --> 00:10:42,334 Sorpresa. 216 00:10:44,418 --> 00:10:47,793 Funziona meglio quando lei salta fuori dalla torta. 217 00:10:49,501 --> 00:10:50,752 Andrea, mi dispiace. 218 00:10:50,752 --> 00:10:53,960 Ma Cheryl è molto meglio di te. 219 00:10:54,376 --> 00:10:55,793 Oh, non era delicato. 220 00:10:55,793 --> 00:10:58,543 Non è una cosa personale, okay? È solo lavoro. 221 00:10:58,543 --> 00:11:00,251 Ma sai una cosa? 222 00:11:00,251 --> 00:11:03,293 Nel lavoro dell'amicizia, sei sempre assunta. 223 00:11:03,293 --> 00:11:05,251 Sai? Ho capito. Ho capito. Basta. 224 00:11:05,251 --> 00:11:07,460 - Vieni, vieni, vieni. - Cosa? 225 00:11:08,460 --> 00:11:11,376 Oh, Dio. Grazie. Grazie di averlo reso così semplice. 226 00:11:13,501 --> 00:11:17,918 Allora, torni al tuo vecchio lavoro, signorina? 227 00:11:18,168 --> 00:11:21,168 Oh, sì, dirai a Chapman: "Mi scusi, colpa mia". 228 00:11:21,168 --> 00:11:24,209 E lui farà: "Sei nei guai, Belladonna". Sai. 229 00:11:24,209 --> 00:11:27,543 - Già, non vado da nessuna parte. - Scusa? 230 00:11:28,460 --> 00:11:30,418 Oh, sai, ho firmato un contratto. 231 00:11:30,418 --> 00:11:34,126 Quindi, puoi tenere lei, ma io resto. 232 00:11:34,710 --> 00:11:37,418 E cosa fai? 233 00:11:37,418 --> 00:11:39,668 Fai finta che non sia cambiato niente? 234 00:11:39,668 --> 00:11:42,793 Una cosa è cambiata. Non sei più la mia damigella d'onore. 235 00:11:42,793 --> 00:11:46,543 Niente di personale. È solo lavoro, signorina. 236 00:11:47,126 --> 00:11:49,501 Bene. Ho capito. 237 00:11:50,918 --> 00:11:53,918 Dov'è la mia damigella d'onore? 238 00:11:54,543 --> 00:11:58,043 Adoro questo vestito. 239 00:11:58,043 --> 00:12:01,043 Non adoro proprio il vestito. A chi potrebbe piacere? 240 00:12:01,043 --> 00:12:03,877 Ma adoro il fatto che mi hanno chiesto di indossarlo. 241 00:12:04,376 --> 00:12:05,918 Salve a tutti. 242 00:12:06,960 --> 00:12:09,626 Oh, Sam, non voglio problemi. 243 00:12:09,626 --> 00:12:11,084 Cosa ci fai qui? 244 00:12:11,084 --> 00:12:12,501 Perbacco. 245 00:12:12,501 --> 00:12:15,126 Vengo a provare il vestito da damigella, zuccherino. 246 00:12:15,126 --> 00:12:18,043 Ora la mia damigella d'onore è Dena, dolcetto. 247 00:12:18,043 --> 00:12:20,209 Ha il cappello della damigella d'onore. 248 00:12:20,209 --> 00:12:21,752 Ho il cappello, Sam. 249 00:12:22,168 --> 00:12:26,418 Sì, ma hai chiesto a me di fare la damigella d'onore. 250 00:12:26,418 --> 00:12:29,752 E indovina? Non vado da nessuna parte. 251 00:12:29,752 --> 00:12:32,626 Ora parliamo dell'addio al nubilato. 252 00:12:32,626 --> 00:12:39,002 Pensavo a hamburger, costolette, o forse un orso che balla. 253 00:12:39,002 --> 00:12:40,418 Non devi farci a cazzotti. 254 00:12:40,752 --> 00:12:42,626 Non fa niente, ora ci pensa Dena. 255 00:12:42,626 --> 00:12:45,460 Devo lottare con un orso? Qual è il tema del matrimonio? 256 00:12:45,460 --> 00:12:48,293 Oh, e anche il discorso della damigella. 257 00:12:48,293 --> 00:12:50,460 Nessuno ha detto che devo fare un discorso. 258 00:12:50,460 --> 00:12:53,960 Pensavo di iniziare con qualche rima sporca 259 00:12:53,960 --> 00:12:56,293 in dialetto irlandese. 260 00:12:56,293 --> 00:12:59,585 Non posso parlare in pubblico. Mi blocco e ingoio aria. 261 00:12:59,585 --> 00:13:02,585 - Come puoi fare questo a me. - Hai iniziato tu. 262 00:13:02,585 --> 00:13:05,710 Mi hai indotto a prendere un lavoro e poi mi hai licenziato. 263 00:13:05,710 --> 00:13:08,418 Tu hai approfittato della nostra amicizia. 264 00:13:08,418 --> 00:13:13,460 Ho mollato un lavoro finto per preparare il mio matrimonio. Che perdita. 265 00:13:13,460 --> 00:13:14,960 Un lavoro finto? 266 00:13:14,960 --> 00:13:16,960 Ti assumono per un lavoro che non sai fare 267 00:13:16,960 --> 00:13:19,585 perché il capo vuole portarti a letto. 268 00:13:19,585 --> 00:13:21,376 - È finto. - Ah, sì? 269 00:13:21,376 --> 00:13:23,002 Vuoi sapere cosa è finto? 270 00:13:23,002 --> 00:13:26,168 Sposare un gay e pensare che sia un matrimonio vero. 271 00:13:26,168 --> 00:13:29,293 È così divertente, che ridono alle tue spalle. 272 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 Oh, come ridono di te a Chapman & Funk? 273 00:13:32,376 --> 00:13:34,168 Non lo so, perché ridono 274 00:13:34,168 --> 00:13:36,752 più forte di te. 275 00:13:36,752 --> 00:13:38,501 Ma forse sì. 276 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 Oh, una barzelletta. Posso iniziare con una barzelletta. 277 00:13:41,543 --> 00:13:44,334 E posso usare il mio pupazzo, Little Dena. 278 00:13:44,334 --> 00:13:46,793 Lei ha il coraggio di dire cose che io non direi. 279 00:13:48,209 --> 00:13:49,710 Salve a tutti. 280 00:13:52,585 --> 00:13:55,209 Salve. È già arrivata? 281 00:13:55,710 --> 00:13:59,501 Ha ricevuto un SMS urgente da uno scultore del ghiaccio ed è corsa via. 282 00:13:59,501 --> 00:14:02,376 Oh, bene. Allora possiamo lavorare un po'. 283 00:14:02,376 --> 00:14:03,918 Ho già quasi finito. 284 00:14:03,918 --> 00:14:08,334 Ho diviso le proposte in sì, forse e no. 285 00:14:08,334 --> 00:14:11,376 - Ma c'è solo una pila. - Sono i no. 286 00:14:11,668 --> 00:14:14,002 Allora perché fare i forse? 287 00:14:14,002 --> 00:14:15,835 Sono ottimista. 288 00:14:17,960 --> 00:14:20,209 Hai rifiutato la Croce Rossa? 289 00:14:20,209 --> 00:14:21,460 Ostentatori. 290 00:14:21,460 --> 00:14:26,918 "Siamo la Croce Rossa. Salviamo le vittime di guerre e disastri". 291 00:14:27,960 --> 00:14:29,418 Cheryl 292 00:14:29,418 --> 00:14:33,877 ancora non abbiamo definito bene la missione 293 00:14:33,877 --> 00:14:38,209 ma il nocciolo è che elargiamo dei soldi. 294 00:14:38,209 --> 00:14:40,376 Ed è ciò che vogliono. Regali. 295 00:14:40,376 --> 00:14:43,251 Ehi, mi serve un milione di dollari. Potrei chiederli. 296 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Ho lavorato sodo per guadagnare i soldi che ho. 297 00:14:46,543 --> 00:14:48,752 Nessuno mi ha mai regalato niente. 298 00:14:49,168 --> 00:14:52,543 Pazzesco. 299 00:14:53,710 --> 00:14:57,710 Cheryl, hai notato il rallentamento dell'economia? 300 00:14:57,710 --> 00:15:00,126 Non vado via. Anche io ho firmato un contratto. 301 00:15:02,376 --> 00:15:04,002 Papà? 302 00:15:04,334 --> 00:15:07,209 - Cosa-- - Oh, sei tu, scusa. 303 00:15:07,209 --> 00:15:10,293 - Tutto l'isolato è al buio. - Sì, l'ho visto. 304 00:15:10,293 --> 00:15:13,293 Cosa volevano stavolta, i castori? 305 00:15:13,293 --> 00:15:16,168 Una di quelle lavatrici e asciugatrici che parlano tra loro. 306 00:15:17,585 --> 00:15:19,668 Ho solo staccato un paio di fili 307 00:15:19,668 --> 00:15:23,710 e ora il respiratore di McClatchey va con la batteria dell'auto. 308 00:15:24,334 --> 00:15:26,084 Il figlio di Abernathy ha sbagliato giorno 309 00:15:26,084 --> 00:15:28,501 per portare l'incubatrice di polli a casa da scuola. 310 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 La partita di hockey della scuola... 311 00:15:31,293 --> 00:15:33,501 Diciamo che è stata una giornata piena. 312 00:15:33,501 --> 00:15:35,418 Vuoi del vino bianco? 313 00:15:36,002 --> 00:15:39,376 - È caldo, ma funziona. - Papà. 314 00:15:41,209 --> 00:15:44,877 - Ehi. - Ehi, tesoro. Come va il capo? 315 00:15:44,877 --> 00:15:49,460 Vado male. Ho due avvocati, ho mille richieste 316 00:15:49,918 --> 00:15:53,043 e ho due giorni per iniziare a distribuire 30 milioni. 317 00:15:53,043 --> 00:15:56,084 Sono solo problemi. 318 00:15:56,084 --> 00:15:58,251 - Puoi tenerlo un momento? - Sì, certo. 319 00:15:59,960 --> 00:16:03,251 Quello è un problema. Okay? Ciò che hai tu è un lavoro. 320 00:16:03,251 --> 00:16:06,126 - Un lavoro che desideravi. - Mi hai dato la scossa. 321 00:16:06,126 --> 00:16:08,918 Incespichi un po'. Che problema è? 322 00:16:11,460 --> 00:16:14,126 Pensi che io sapessi cosa facevo, quando ho iniziato? 323 00:16:14,126 --> 00:16:16,793 Non è che non sappia farlo. Ma... 324 00:16:17,418 --> 00:16:20,293 Papà, la verità è che non lo merito. 325 00:16:20,293 --> 00:16:22,668 Andrea ha ragione. È un lavoro finto. 326 00:16:23,334 --> 00:16:25,710 Ce l'ho solo perché un miliardario 327 00:16:25,710 --> 00:16:30,002 vuole venire a le... zioni di pantomima con me. 328 00:16:30,002 --> 00:16:31,835 In un club molto esclusivo. 329 00:16:31,835 --> 00:16:35,293 Ecco un segreto. Siamo tutti impostori. 330 00:16:35,293 --> 00:16:37,126 Nessuno sa cosa fare. 331 00:16:37,126 --> 00:16:41,501 Pensi che io sappia come aggiustare questo pannello elettrico? 332 00:16:42,126 --> 00:16:45,626 Ma non lascio vincere tua madre. È fuori discussione. 333 00:16:46,126 --> 00:16:49,293 Okay. Ho capito. 334 00:16:49,293 --> 00:16:51,126 Devo solo farlo. 335 00:16:52,084 --> 00:16:54,835 Ma poi diventa più facile, vero, papà? 336 00:16:54,835 --> 00:16:57,002 Non sarebbe bello? 337 00:16:57,002 --> 00:17:00,752 Per ogni problema che risolvi, ne crei altri tre. 338 00:17:00,752 --> 00:17:02,501 Poi assumi personale. 339 00:17:02,918 --> 00:17:05,043 Poi il personale fa dei figli. 340 00:17:05,043 --> 00:17:07,334 Ora vogliono tutti il pomeriggio libero 341 00:17:07,334 --> 00:17:09,752 per portare i bambini a fare dolcetto scherzetto. 342 00:17:09,752 --> 00:17:12,543 Da quando Halloween è diventato vacanza, eh? 343 00:17:12,543 --> 00:17:13,793 Papà. 344 00:17:14,626 --> 00:17:17,835 Ma ti andrà benissimo, okay? 345 00:17:17,835 --> 00:17:19,168 Okay. 346 00:17:19,168 --> 00:17:22,126 Per me, sai 347 00:17:22,793 --> 00:17:24,585 ci ho provato abbastanza. 348 00:17:24,585 --> 00:17:27,668 Cosa? Rinunci? 349 00:17:27,668 --> 00:17:29,043 Sì. 350 00:17:29,918 --> 00:17:32,084 Grazie della chiacchierata, bambina. 351 00:17:32,376 --> 00:17:36,710 Ehi, Regina. Dobbiamo parlare delle nostre vite. 352 00:17:45,710 --> 00:17:47,251 Cosa hai fatto a tuo padre? 353 00:17:49,002 --> 00:17:50,209 Buongiorno, Tyler. 354 00:17:50,209 --> 00:17:52,710 Vorresti portare le proposte nel mio ufficio? 355 00:17:52,710 --> 00:17:54,376 E non passarmi le chiamate. 356 00:17:54,376 --> 00:17:58,168 Mi piace la sua risolutezza e i suoi ricci che svolazzano. 357 00:18:10,793 --> 00:18:12,710 Le cure infantili costerebbero pochissimo 358 00:18:13,460 --> 00:18:17,585 e l'effetto sulla mortalità infantile sarebbe enorme. 359 00:18:19,877 --> 00:18:22,084 Non dovrebbe essere così facile finire in strada. 360 00:18:22,626 --> 00:18:24,543 Dovrebbe essere difficile. 361 00:18:25,626 --> 00:18:27,793 Dio ci ha chiesto di salvare i suoi figli. 362 00:18:27,793 --> 00:18:33,334 Non per dimostrare di essere virtuosi, ma per riempirci il cuore di gioia. 363 00:18:43,293 --> 00:18:47,084 --i destinatari della prima sovvenzione della Fondazione Winston Funk. 364 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Alloggio per Senzatetto Denton 365 00:19:00,251 --> 00:19:01,626 Ehi. 366 00:19:02,626 --> 00:19:04,251 Cos'è questo? 367 00:19:04,793 --> 00:19:06,918 Le mie dimissioni. 368 00:19:06,918 --> 00:19:09,293 Mi sono sbagliata. Non sei ridicola. 369 00:19:10,793 --> 00:19:12,251 Ti chiedi mai perché siamo amiche? 370 00:19:12,918 --> 00:19:15,501 - No. - Perché in verità 371 00:19:16,501 --> 00:19:18,293 non so cosa sto facendo. 372 00:19:19,418 --> 00:19:22,126 E tu sei l'unica che me lo dice. 373 00:19:22,126 --> 00:19:25,418 È perché io e te ci diciamo cose che altri non ci dicono. 374 00:19:25,418 --> 00:19:26,626 O dovrebbero dirci. 375 00:19:26,626 --> 00:19:30,126 Come te e il tuo matrimonio. Chi altro ti direbbe: 376 00:19:30,126 --> 00:19:32,835 "Andrea, fermati. Quel tipo è gay"? 377 00:19:32,835 --> 00:19:34,626 Nessuno. 378 00:19:35,043 --> 00:19:36,668 Ma, seriamente 379 00:19:36,918 --> 00:19:38,334 è completamente gay. 380 00:19:38,334 --> 00:19:40,585 Lo so. Lo so. 381 00:19:42,460 --> 00:19:44,543 Okay, va bene, senti. 382 00:19:45,168 --> 00:19:46,960 Quando avevo 6 anni 383 00:19:46,960 --> 00:19:51,043 sognavo un matrimonio come qualsiasi bambina. 384 00:19:51,334 --> 00:19:54,501 Il mio gatto mi portava gli anelli, indossavo un gran vestito 385 00:19:54,501 --> 00:19:58,585 c'era una grande torta rosa e c'erano gli uccelli. 386 00:19:58,585 --> 00:20:02,002 Poi, crescendo, giocavo all'avvocato matrimonialista. 387 00:20:02,793 --> 00:20:05,334 E ora, non voglio sposare quelli coi quali esco. 388 00:20:05,334 --> 00:20:09,710 Se lo facessi, correrei a Las Vegas o a un tribunale 389 00:20:10,043 --> 00:20:12,835 ma la bambina di 6 anni, vuole ancora quel giorno. 390 00:20:14,251 --> 00:20:17,043 Vuoi negare quel sogno a una bambina? 391 00:20:17,043 --> 00:20:18,418 No. 392 00:20:19,376 --> 00:20:21,460 Lo sai che i gatti mangerebbero gli uccelli, vero? 393 00:20:21,460 --> 00:20:23,543 - Sì. - Sì. 394 00:20:23,543 --> 00:20:25,793 Allora, cosa vuoi fare? 395 00:20:26,376 --> 00:20:31,209 Voglio che io e te impariamo insieme questo lavoro. 396 00:20:31,752 --> 00:20:33,668 E voglio che ti liberi di quella matta. 397 00:20:33,668 --> 00:20:36,126 Fatto. Ho già un piano. 398 00:20:36,126 --> 00:20:40,585 - Voglio sentirlo? - Non lo so. Sai mentire in tribunale? 399 00:20:41,168 --> 00:20:42,626 Vai. 400 00:20:46,543 --> 00:20:49,793 Con l'amnesia, non posso sognare cose che non ricordo 401 00:20:49,793 --> 00:20:52,251 quindi, sogno il futuro. 402 00:20:54,877 --> 00:20:57,918 Alcuni, non vogliono neanche svegliarsi dai loro sogni 403 00:20:57,918 --> 00:20:59,752 SETTIMANALE DESTINAZIONI GUARDIE FORESTALI 404 00:20:59,752 --> 00:21:02,668 Alcuni devono farsene di nuovi. 405 00:21:05,752 --> 00:21:10,376 Io, per ora, ho le mani piene a vivere questo. 406 00:21:15,585 --> 00:21:17,209 Ehi, ciao. 407 00:21:17,209 --> 00:21:19,626 Fino al prossimo.