1
00:00:01,251 --> 00:00:03,334
Cosa succede quando
realizzi il sogno
2
00:00:03,334 --> 00:00:05,752
di dirigere una fondazione
benefica milionaria
3
00:00:05,752 --> 00:00:07,793
ma non hai idea di cosa fare?
4
00:00:07,793 --> 00:00:11,043
Sei come un cane che insegue le auto
e alla fine ne prende una.
5
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
E adesso? Mordi la gomma
fino a che non pensi a cosa fare.
6
00:00:16,293 --> 00:00:18,168
- Salve.
- Tyler Banks, lo stagista.
7
00:00:18,168 --> 00:00:20,668
Ma potrei diventare permanente.
8
00:00:20,668 --> 00:00:22,376
Piacere di conoscerti, Tyler.
9
00:00:22,376 --> 00:00:24,752
Non sapevo cosa le piacesse,
così li ho presi tutti
10
00:00:24,752 --> 00:00:26,918
Oh, okay, grazie.
11
00:00:26,918 --> 00:00:28,168
Il mio ufficio?
12
00:00:29,334 --> 00:00:31,168
Questo va bene?
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,084
Oh, il mio ufficio.
14
00:00:52,460 --> 00:00:53,960
Lì ci vedrei una libreria.
15
00:00:53,960 --> 00:00:57,543
Va bene. Faccio lo stesso
ogni volta che compro una ditta.
16
00:00:57,543 --> 00:01:00,710
Scusi, Sam.
Questo mi è passato davanti.
17
00:01:00,710 --> 00:01:03,334
Non ha un appuntamento.
18
00:01:03,334 --> 00:01:06,376
Winston Funk. Il nome del palazzo.
19
00:01:06,376 --> 00:01:10,126
Tyler Banks.
Il nome dello yogurt nel frigo.
20
00:01:10,126 --> 00:01:11,626
Tyler.
21
00:01:13,460 --> 00:01:16,334
Benvenuta nella tua ditta.
22
00:01:16,334 --> 00:01:19,793
Senti, abbiamo molto di cui parlare.
23
00:01:19,793 --> 00:01:22,793
Perché non programmiamo qualcosa
per la prossima settimana?
24
00:01:22,793 --> 00:01:25,501
Okay, il pranzo di lunedì?
25
00:01:25,501 --> 00:01:27,626
No, dicevo tutta la prossima settimana.
26
00:01:27,626 --> 00:01:29,334
Jackson Hole ha un metro di polvere.
27
00:01:29,334 --> 00:01:31,835
Oh, anche se sembra attraente
28
00:01:31,835 --> 00:01:35,209
ho 30 milioni tuoi
che mi bruciano le tasche
29
00:01:35,209 --> 00:01:37,084
e non si spenderanno da soli.
30
00:01:37,084 --> 00:01:39,043
Se dai via tutti i miei soldi
31
00:01:39,043 --> 00:01:41,251
potremmo anche darne
un po' al Ritz-Carlton.
32
00:01:41,251 --> 00:01:43,376
Va' tu. Io devo trovare
gente bisognosa.
33
00:01:44,209 --> 00:01:45,418
Io ho dei bisogni.
34
00:01:45,418 --> 00:01:48,043
- Paga qualcuno per soddisfarli.
- Pensavo di averlo fatto.
35
00:01:48,043 --> 00:01:49,418
Sono 40 milioni. Va' avanti.
36
00:01:49,835 --> 00:01:53,334
Okay, Sam, ho capito. Hai vinto.
Hai preso il lavoro.
37
00:01:53,334 --> 00:01:56,501
Devo lavorare e trovare
la prima istituzione benefica.
38
00:01:56,501 --> 00:01:58,168
Fantastico. Sei così impaziente
39
00:01:58,168 --> 00:02:00,376
perché non facciamo una
conferenza stampa venerdì?
40
00:02:00,376 --> 00:02:02,334
Non serve tanto tempo.
Questo venerdì?
41
00:02:02,334 --> 00:02:03,835
- Giovedì?
- Perché non mercoledì?
42
00:02:03,835 --> 00:02:06,626
- Perché oggi è mercoledì.
- Allora giovedì?
43
00:02:13,293 --> 00:02:16,376
Mi dispiace, sono arrivati così.
Saranno i soldi in regalo.
44
00:02:17,002 --> 00:02:20,084
Credo che abbiamo detto
venerdì prossimo, vero?
45
00:02:25,710 --> 00:02:27,877
SAMANTA CHI?
46
00:02:27,877 --> 00:02:30,251
Andrea, fammi partecipare
al tuo matrimonio.
47
00:02:30,251 --> 00:02:32,668
Ci saranno tutte le celebrità
48
00:02:32,668 --> 00:02:35,251
e non sono mai stata damigella d'onore.
49
00:02:35,251 --> 00:02:37,418
La cosa più simile che abbia fatto
50
00:02:37,418 --> 00:02:39,376
è stato reggere la bara di mia madre.
51
00:02:39,376 --> 00:02:43,501
Ci penserò, ma ho tante cose da fare.
52
00:02:43,501 --> 00:02:47,126
E non ho tempo di pensarci.
53
00:02:47,126 --> 00:02:50,710
Oh, lo faccio io. Ho capito, ho capito.
Lo faccio, lo faccio.
54
00:02:50,710 --> 00:02:53,543
Ehi, ehi, ehi. Scusate.
55
00:02:53,543 --> 00:02:56,251
Oh, dove eri?
Dovevi arrivare un'ora fa.
56
00:02:56,251 --> 00:03:00,251
Lo so, lo so. Un appuntamento alle 17
con la vittima di una mina.
57
00:03:00,251 --> 00:03:02,793
Gli ho detto che dovevo correre.
Imbarazzante.
58
00:03:02,793 --> 00:03:06,835
Poi mi sono scusata per averlo
fatto saltare. È andata meglio.
59
00:03:06,835 --> 00:03:08,209
Vuoi sentire una storia triste?
60
00:03:08,209 --> 00:03:10,960
Non fanno più il vestito
da damigella che volevo.
61
00:03:10,960 --> 00:03:12,334
Sì. Ecco cosa gli resta.
62
00:03:12,752 --> 00:03:15,752
Non posso guardarlo--
Oh, Dio, sono brutti.
63
00:03:15,752 --> 00:03:17,543
Lo so. Questo è il punto
64
00:03:17,543 --> 00:03:20,293
farti sembrare un clown
così io sembro bella.
65
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
Ma non di velluto.
66
00:03:22,501 --> 00:03:25,418
Oh, saresti un'adorabile bellezza del sud.
67
00:03:25,793 --> 00:03:28,960
Non finisce mai, credimi.
Se dico sì a un'istituzione
68
00:03:28,960 --> 00:03:30,960
dico no ad altre mille.
69
00:03:30,960 --> 00:03:33,334
Come se fossi responsabile
di tutto il mondo.
70
00:03:33,334 --> 00:03:35,918
Non voglio decidere
chi vive e chi muore.
71
00:03:35,918 --> 00:03:37,793
Non sono Babbo Natale.
72
00:03:37,793 --> 00:03:40,376
Oh, ricordi che ne avevamo parlato?
73
00:03:40,877 --> 00:03:44,209
È la tua nuova personalità.
Sei troppo buona per dire no.
74
00:03:44,209 --> 00:03:48,418
Sì. Ho bisogno che la vecchia me
aiuti la nuova me in questo lavoro.
75
00:03:48,418 --> 00:03:52,251
Sì, la cosa più vicina
alla vecchia te, sono io.
76
00:03:53,043 --> 00:03:56,002
Oh, Dio, hai ragione.
77
00:03:56,002 --> 00:04:01,710
Odio deludere gli sfortunati,
ma sembra che a te piaccia farlo.
78
00:04:03,960 --> 00:04:07,918
- Mi stai offrendo un lavoro?
- Sì. Oh, per favore, fallo.
79
00:04:07,918 --> 00:04:11,251
- Temo di non poterlo fare da sola.
- Qual è lo stipendio?
80
00:04:11,251 --> 00:04:13,168
Non so, ho scorso il bilancio.
81
00:04:13,168 --> 00:04:14,752
Credo che ci sia un sette.
82
00:04:14,752 --> 00:04:18,002
- Non lo faccio per meno di nove.
- Posso fare otto, massimo.
83
00:04:18,002 --> 00:04:20,168
- Sì.
- Sì.
84
00:04:20,168 --> 00:04:21,960
Questo coro dei colibrì
85
00:04:21,960 --> 00:04:24,543
lo sai che non cinguettano.
86
00:04:24,543 --> 00:04:26,752
Ci voglio gli uccelli. E voglio:
"We've Only Just Begun".
87
00:04:26,752 --> 00:04:29,043
Se vuoi essere damigella
d'onore, pensaci.
88
00:04:29,043 --> 00:04:30,793
- Okay.
- Sì.
89
00:04:31,209 --> 00:04:32,251
Ehi, Andrea--
90
00:04:33,126 --> 00:04:35,168
Scusa. Non sapevo
che avessi un appuntamento.
91
00:04:35,168 --> 00:04:36,585
No, no, no. Entra, entra.
92
00:04:36,585 --> 00:04:38,126
- Lui è Philippe.
- Salve.
93
00:04:38,126 --> 00:04:40,168
Abbiamo parlato delle sue idee
tutta la mattina
94
00:04:40,168 --> 00:04:44,043
- e ci serve la tua opinione.
- Bene, spara.
95
00:04:45,918 --> 00:04:49,002
Cosa ne pensi? Ha fatto
il primo e terzo matrimonio di J-Lo.
96
00:04:49,501 --> 00:04:51,960
Mi scusi, Philippe,
devo parlare con Andrea.
97
00:04:51,960 --> 00:04:55,376
Quindi, se potesse uscire
un momento, sarebbe perfetto.
98
00:04:57,376 --> 00:05:00,543
Andrea, tesoro, abbiamo
una conferenza stampa venerdì.
99
00:05:01,084 --> 00:05:03,877
- Oh, Dio.
- Sì, è quello che dico io.
100
00:05:03,877 --> 00:05:06,710
Io e Tony Dane abbiamo
una conferenza stampa tra un'ora.
101
00:05:06,710 --> 00:05:09,043
- Grazie per avermelo ricordato.
- Cosa?
102
00:05:09,043 --> 00:05:10,376
Non puoi andare.
103
00:05:10,376 --> 00:05:13,585
È bello lavorare per un'amica.
Chapman era uno schiavista.
104
00:05:13,585 --> 00:05:15,460
Torno alle 16:30.
105
00:05:15,460 --> 00:05:17,835
Non c'è tempo
di iniziare a fare niente.
106
00:05:17,835 --> 00:05:20,209
- Ci lavoriamo duro domattina.
- Andrea, cosa--
107
00:05:21,334 --> 00:05:22,418
Andrea.
108
00:05:24,668 --> 00:05:27,334
Salve, Cheryl, sono Samantha Newly.
109
00:05:27,334 --> 00:05:30,752
Oh, okay. Non è una proposta,
è un curriculum.
110
00:05:30,752 --> 00:05:33,543
Sì. Ho visto il comunicato
stampa della fondazione
111
00:05:33,543 --> 00:05:36,084
e ho pensato che vi servirebbe
un avvocato.
112
00:05:36,084 --> 00:05:38,668
Cheryl, mi dispiace,
ma abbiamo già--
113
00:05:38,668 --> 00:05:40,251
Oh, caspita, hai--
114
00:05:40,251 --> 00:05:42,126
Hai lavorato
con molte fondazioni?
115
00:05:42,126 --> 00:05:45,084
E sembra che abbiate già
molte richieste di sovvenzioni.
116
00:05:45,084 --> 00:05:47,585
Oh, Dio, sì, sono sommersa.
Io--
117
00:05:47,585 --> 00:05:51,002
Signorina Newly,
deve proprio focalizzarsi.
118
00:05:51,002 --> 00:05:55,126
- Qual è la vostra missione?
- Oh, la nostra missione.
119
00:05:55,126 --> 00:06:01,002
Andare coraggiosamente dove
120
00:06:01,918 --> 00:06:03,126
nessun uomo è andato--
121
00:06:03,126 --> 00:06:06,084
Sì, okay. Non so bene
cosa sia la missione.
122
00:06:06,084 --> 00:06:09,126
Ciò che la vostra fondazione
fa e non fa.
123
00:06:09,960 --> 00:06:12,626
Il bene, il male.
124
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Nell'ordine.
125
00:06:14,126 --> 00:06:16,251
Scoprirà che molti sono imbroglioni
126
00:06:16,251 --> 00:06:18,126
che cercano di approfittare
dell'ultima arrivata.
127
00:06:18,126 --> 00:06:20,626
Nel settore della carità
bisogna conoscere chi vi agisce
128
00:06:20,626 --> 00:06:22,460
e io li conosco tutti.
129
00:06:22,460 --> 00:06:24,960
Posso aiutarla a sistemarli
in un paio di giorni.
130
00:06:24,960 --> 00:06:26,293
Ha domande per me?
131
00:06:26,835 --> 00:06:29,126
Sì, un paio.
132
00:06:29,126 --> 00:06:32,002
- Sta per sposarsi?
- Mai più.
133
00:06:32,002 --> 00:06:34,209
E quando può iniziare?
134
00:06:36,585 --> 00:06:38,168
Ehi. Cosa succede?
135
00:06:38,168 --> 00:06:41,960
Succede che abbiamo bisogno
di un nuovo frigo.
136
00:06:41,960 --> 00:06:44,710
Non si può buttare una cosa
appena si rompe.
137
00:06:44,710 --> 00:06:47,126
Se lo facessimo,
come ascolteremmo le cassette?
138
00:06:47,126 --> 00:06:49,543
No. Posso aggiustarlo.
139
00:06:49,960 --> 00:06:51,626
Non questa volta. Ne sono certa.
140
00:06:52,501 --> 00:06:54,877
Ehi, papà, tu sei un manager.
141
00:06:54,877 --> 00:06:56,626
Hai mai dovuto licenziare un amico?
142
00:06:57,460 --> 00:07:00,585
- Howard, raccontaglielo.
- Non sei mia amica. Sei mia moglie.
143
00:07:00,585 --> 00:07:02,168
Era quando eravamo sposati.
144
00:07:02,168 --> 00:07:04,251
Cercava di risparmiare soldi.
Sorpresa.
145
00:07:04,251 --> 00:07:08,168
Siete ancora sposati, quindi
deve essere andata bene, no?
146
00:07:08,168 --> 00:07:10,501
Ho dovuto farla portare fuori
dalla vigilanza.
147
00:07:10,501 --> 00:07:12,168
Quel giorno ho perso
due buoni impiegati.
148
00:07:12,168 --> 00:07:16,126
Io ho Tyler. Gli darei la possibilità
di morire per me.
149
00:07:16,126 --> 00:07:18,043
Trovato. Guarda.
150
00:07:18,918 --> 00:07:22,126
Sembra che il filo sia stato tagliato.
151
00:07:23,084 --> 00:07:24,668
Castori.
152
00:07:25,835 --> 00:07:29,668
Dirò ad Andrea che è l'economia,
sto riducendo il personale.
153
00:07:29,668 --> 00:07:31,501
Lo capirà, vero?
154
00:07:31,501 --> 00:07:34,002
Cioè, se noi fossimo amici e ti licenziassi--
155
00:07:34,002 --> 00:07:37,334
- L'hai fatto. Dalla nostra relazione.
- Riducevo il personale.
156
00:07:37,334 --> 00:07:40,334
Vedi che sembra meno grave?
157
00:07:44,293 --> 00:07:45,877
- Salve. Come va?
- Ehi.
158
00:07:45,877 --> 00:07:48,002
Hai ancora il libro dei sonetti
di Shakespeare
159
00:07:48,002 --> 00:07:50,877
che ti ho regalato?
Quello che fingevi che ti piacesse?
160
00:07:50,877 --> 00:07:55,460
Mi piace.
Occupa un posto d'onore--
161
00:07:56,293 --> 00:07:58,293
Là, da qualche parte.
162
00:07:58,293 --> 00:08:01,126
Bene, vado a licenziare Andrea.
163
00:08:01,126 --> 00:08:02,418
- Oh, divertiti.
- Sì.
164
00:08:02,418 --> 00:08:03,668
Tienila davanti a te.
165
00:08:03,668 --> 00:08:05,585
- Sì.
- Okay.
166
00:08:07,460 --> 00:08:09,043
Ciao.
167
00:08:09,585 --> 00:08:12,543
Suggerivo qualche verso
per i voti ad Andrea.
168
00:08:12,543 --> 00:08:15,043
Non sono damigella d'onore,
ma ho un piede dentro, sai?
169
00:08:17,460 --> 00:08:19,376
Oh, eccolo.
170
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Oh, l'anello.
171
00:08:32,084 --> 00:08:34,168
Oh, mio Dio.
Lo chiederai a Sam?
172
00:08:34,877 --> 00:08:37,168
- Sai tenere un segreto?
- No.
173
00:08:37,168 --> 00:08:40,626
Gliel'ho proposto prima dell'incidente.
174
00:08:41,251 --> 00:08:43,126
Ma non puoi dirglielo.
175
00:08:44,918 --> 00:08:46,293
Sai--
176
00:08:46,293 --> 00:08:49,126
Glielo proporrai di nuovo?
177
00:08:49,418 --> 00:08:50,668
No, è finita.
178
00:08:51,877 --> 00:08:54,585
Volevo andare a vivere da solo.
179
00:08:54,585 --> 00:08:58,251
Se impegno questo, posso farlo.
180
00:08:58,752 --> 00:09:02,084
No, no, no. Rinunci troppo presto.
181
00:09:02,084 --> 00:09:05,626
Oh, Dio,
non hai immaginato la vostra vita?
182
00:09:05,626 --> 00:09:08,293
Invecchiare insieme.
183
00:09:08,293 --> 00:09:10,126
- Sì, una volta.
- Fallo ancora.
184
00:09:10,626 --> 00:09:13,334
Ehi, sai che esiste un programma
185
00:09:13,334 --> 00:09:15,501
che ti fa invecchiare
186
00:09:15,501 --> 00:09:18,084
per vedere
che aspetto avrai da vecchio.
187
00:09:18,084 --> 00:09:19,460
Oppure, prendi uno specchio.
188
00:09:19,460 --> 00:09:24,334
Guardate nello specchio e fate:
"Ti amo, Todd.
189
00:09:24,334 --> 00:09:26,752
Ti amo, Todd Deepler".
190
00:09:31,793 --> 00:09:35,793
Andrea, avrai notato
la tendenza negativa dell'economia--
191
00:09:35,793 --> 00:09:37,960
Ascolta, culo di lardo.
192
00:09:37,960 --> 00:09:39,752
- Cosa?
- Parlo con Chapman.
193
00:09:39,752 --> 00:09:42,251
Cosa? No. No, no, no. Non farlo.
194
00:09:42,251 --> 00:09:45,376
Puoi prendere il lavoro
e infilartelo dove il sole--
195
00:09:45,960 --> 00:09:47,668
Pronto? Cosa?
196
00:09:47,668 --> 00:09:51,002
Mi serve per la collezione di fili
del telefono. Uno stupido hobby.
197
00:09:52,501 --> 00:09:54,002
Oh, Dio.
198
00:09:54,501 --> 00:09:56,626
Aspetta qui. Torno subito. Io--
199
00:09:56,626 --> 00:09:59,501
Con questo, completo il set, così...
200
00:10:01,918 --> 00:10:04,626
Ehi, amica. Sono le 8:00.
201
00:10:04,626 --> 00:10:06,626
Non hai ricevuto l'email
di venire alle 10?
202
00:10:06,626 --> 00:10:08,293
Oh, è il mio peggior difetto.
203
00:10:08,293 --> 00:10:10,376
Vado via per ultima
e arrivo due ore prima.
204
00:10:10,376 --> 00:10:12,168
- Sì.
- Chi c'è nel mio ufficio?
205
00:10:12,168 --> 00:10:14,626
Non sei una curiosona?
Forse ho una sorpresa.
206
00:10:14,626 --> 00:10:15,668
La stai rovinando.
207
00:10:18,460 --> 00:10:19,752
Con chi parli?
208
00:10:20,293 --> 00:10:21,668
Con quello del soffitto.
209
00:10:21,668 --> 00:10:24,668
- Dov'è?
- Sul soffitto.
210
00:10:24,668 --> 00:10:27,126
Non mi ascolti?
Devo licenziarti per questo?
211
00:10:27,126 --> 00:10:28,543
Cosa succede?
212
00:10:28,543 --> 00:10:31,543
Forse ti volevo fare una sorpresa,
ma l'hai rovinata.
213
00:10:31,543 --> 00:10:32,626
Chi è quella?
214
00:10:33,710 --> 00:10:37,043
Sono Cheryl Hainstock,
vice presidente degli Affari Legali.
215
00:10:39,460 --> 00:10:42,334
Sorpresa.
216
00:10:44,418 --> 00:10:47,793
Funziona meglio quando
lei salta fuori dalla torta.
217
00:10:49,501 --> 00:10:50,752
Andrea, mi dispiace.
218
00:10:50,752 --> 00:10:53,960
Ma Cheryl è molto meglio di te.
219
00:10:54,376 --> 00:10:55,793
Oh, non era delicato.
220
00:10:55,793 --> 00:10:58,543
Non è una cosa personale, okay?
È solo lavoro.
221
00:10:58,543 --> 00:11:00,251
Ma sai una cosa?
222
00:11:00,251 --> 00:11:03,293
Nel lavoro dell'amicizia,
sei sempre assunta.
223
00:11:03,293 --> 00:11:05,251
Sai? Ho capito. Ho capito. Basta.
224
00:11:05,251 --> 00:11:07,460
- Vieni, vieni, vieni.
- Cosa?
225
00:11:08,460 --> 00:11:11,376
Oh, Dio. Grazie.
Grazie di averlo reso così semplice.
226
00:11:13,501 --> 00:11:17,918
Allora, torni al tuo vecchio lavoro,
signorina?
227
00:11:18,168 --> 00:11:21,168
Oh, sì, dirai a Chapman:
"Mi scusi, colpa mia".
228
00:11:21,168 --> 00:11:24,209
E lui farà: "Sei nei guai,
Belladonna". Sai.
229
00:11:24,209 --> 00:11:27,543
- Già, non vado da nessuna parte.
- Scusa?
230
00:11:28,460 --> 00:11:30,418
Oh, sai, ho firmato un contratto.
231
00:11:30,418 --> 00:11:34,126
Quindi, puoi tenere lei, ma io resto.
232
00:11:34,710 --> 00:11:37,418
E cosa fai?
233
00:11:37,418 --> 00:11:39,668
Fai finta che non sia cambiato niente?
234
00:11:39,668 --> 00:11:42,793
Una cosa è cambiata.
Non sei più la mia damigella d'onore.
235
00:11:42,793 --> 00:11:46,543
Niente di personale.
È solo lavoro, signorina.
236
00:11:47,126 --> 00:11:49,501
Bene. Ho capito.
237
00:11:50,918 --> 00:11:53,918
Dov'è la mia damigella d'onore?
238
00:11:54,543 --> 00:11:58,043
Adoro questo vestito.
239
00:11:58,043 --> 00:12:01,043
Non adoro proprio il vestito.
A chi potrebbe piacere?
240
00:12:01,043 --> 00:12:03,877
Ma adoro il fatto che
mi hanno chiesto di indossarlo.
241
00:12:04,376 --> 00:12:05,918
Salve a tutti.
242
00:12:06,960 --> 00:12:09,626
Oh, Sam, non voglio problemi.
243
00:12:09,626 --> 00:12:11,084
Cosa ci fai qui?
244
00:12:11,084 --> 00:12:12,501
Perbacco.
245
00:12:12,501 --> 00:12:15,126
Vengo a provare il vestito
da damigella, zuccherino.
246
00:12:15,126 --> 00:12:18,043
Ora la mia damigella d'onore
è Dena, dolcetto.
247
00:12:18,043 --> 00:12:20,209
Ha il cappello
della damigella d'onore.
248
00:12:20,209 --> 00:12:21,752
Ho il cappello, Sam.
249
00:12:22,168 --> 00:12:26,418
Sì, ma hai chiesto a me
di fare la damigella d'onore.
250
00:12:26,418 --> 00:12:29,752
E indovina?
Non vado da nessuna parte.
251
00:12:29,752 --> 00:12:32,626
Ora parliamo dell'addio al nubilato.
252
00:12:32,626 --> 00:12:39,002
Pensavo a hamburger, costolette,
o forse un orso che balla.
253
00:12:39,002 --> 00:12:40,418
Non devi farci a cazzotti.
254
00:12:40,752 --> 00:12:42,626
Non fa niente, ora ci pensa Dena.
255
00:12:42,626 --> 00:12:45,460
Devo lottare con un orso?
Qual è il tema del matrimonio?
256
00:12:45,460 --> 00:12:48,293
Oh, e anche il discorso
della damigella.
257
00:12:48,293 --> 00:12:50,460
Nessuno ha detto
che devo fare un discorso.
258
00:12:50,460 --> 00:12:53,960
Pensavo di iniziare
con qualche rima sporca
259
00:12:53,960 --> 00:12:56,293
in dialetto irlandese.
260
00:12:56,293 --> 00:12:59,585
Non posso parlare in pubblico.
Mi blocco e ingoio aria.
261
00:12:59,585 --> 00:13:02,585
- Come puoi fare questo a me.
- Hai iniziato tu.
262
00:13:02,585 --> 00:13:05,710
Mi hai indotto a prendere un lavoro
e poi mi hai licenziato.
263
00:13:05,710 --> 00:13:08,418
Tu hai approfittato
della nostra amicizia.
264
00:13:08,418 --> 00:13:13,460
Ho mollato un lavoro finto per preparare
il mio matrimonio. Che perdita.
265
00:13:13,460 --> 00:13:14,960
Un lavoro finto?
266
00:13:14,960 --> 00:13:16,960
Ti assumono per un lavoro
che non sai fare
267
00:13:16,960 --> 00:13:19,585
perché il capo vuole portarti a letto.
268
00:13:19,585 --> 00:13:21,376
- È finto.
- Ah, sì?
269
00:13:21,376 --> 00:13:23,002
Vuoi sapere cosa è finto?
270
00:13:23,002 --> 00:13:26,168
Sposare un gay e pensare che sia
un matrimonio vero.
271
00:13:26,168 --> 00:13:29,293
È così divertente,
che ridono alle tue spalle.
272
00:13:29,293 --> 00:13:32,376
Oh, come ridono di te
a Chapman & Funk?
273
00:13:32,376 --> 00:13:34,168
Non lo so, perché ridono
274
00:13:34,168 --> 00:13:36,752
più forte di te.
275
00:13:36,752 --> 00:13:38,501
Ma forse sì.
276
00:13:38,501 --> 00:13:41,543
Oh, una barzelletta.
Posso iniziare con una barzelletta.
277
00:13:41,543 --> 00:13:44,334
E posso usare il mio pupazzo,
Little Dena.
278
00:13:44,334 --> 00:13:46,793
Lei ha il coraggio di dire
cose che io non direi.
279
00:13:48,209 --> 00:13:49,710
Salve a tutti.
280
00:13:52,585 --> 00:13:55,209
Salve. È già arrivata?
281
00:13:55,710 --> 00:13:59,501
Ha ricevuto un SMS urgente da uno
scultore del ghiaccio ed è corsa via.
282
00:13:59,501 --> 00:14:02,376
Oh, bene.
Allora possiamo lavorare un po'.
283
00:14:02,376 --> 00:14:03,918
Ho già quasi finito.
284
00:14:03,918 --> 00:14:08,334
Ho diviso le proposte
in sì, forse e no.
285
00:14:08,334 --> 00:14:11,376
- Ma c'è solo una pila.
- Sono i no.
286
00:14:11,668 --> 00:14:14,002
Allora perché fare i forse?
287
00:14:14,002 --> 00:14:15,835
Sono ottimista.
288
00:14:17,960 --> 00:14:20,209
Hai rifiutato la Croce Rossa?
289
00:14:20,209 --> 00:14:21,460
Ostentatori.
290
00:14:21,460 --> 00:14:26,918
"Siamo la Croce Rossa. Salviamo
le vittime di guerre e disastri".
291
00:14:27,960 --> 00:14:29,418
Cheryl
292
00:14:29,418 --> 00:14:33,877
ancora non abbiamo definito bene
la missione
293
00:14:33,877 --> 00:14:38,209
ma il nocciolo è che
elargiamo dei soldi.
294
00:14:38,209 --> 00:14:40,376
Ed è ciò che vogliono. Regali.
295
00:14:40,376 --> 00:14:43,251
Ehi, mi serve un milione di dollari.
Potrei chiederli.
296
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
Ho lavorato sodo per guadagnare
i soldi che ho.
297
00:14:46,543 --> 00:14:48,752
Nessuno mi ha mai regalato niente.
298
00:14:49,168 --> 00:14:52,543
Pazzesco.
299
00:14:53,710 --> 00:14:57,710
Cheryl, hai notato
il rallentamento dell'economia?
300
00:14:57,710 --> 00:15:00,126
Non vado via. Anche io
ho firmato un contratto.
301
00:15:02,376 --> 00:15:04,002
Papà?
302
00:15:04,334 --> 00:15:07,209
- Cosa--
- Oh, sei tu, scusa.
303
00:15:07,209 --> 00:15:10,293
- Tutto l'isolato è al buio.
- Sì, l'ho visto.
304
00:15:10,293 --> 00:15:13,293
Cosa volevano stavolta, i castori?
305
00:15:13,293 --> 00:15:16,168
Una di quelle lavatrici e asciugatrici
che parlano tra loro.
306
00:15:17,585 --> 00:15:19,668
Ho solo staccato un paio di fili
307
00:15:19,668 --> 00:15:23,710
e ora il respiratore di McClatchey
va con la batteria dell'auto.
308
00:15:24,334 --> 00:15:26,084
Il figlio di Abernathy
ha sbagliato giorno
309
00:15:26,084 --> 00:15:28,501
per portare l'incubatrice
di polli a casa da scuola.
310
00:15:28,501 --> 00:15:30,918
La partita di hockey della scuola...
311
00:15:31,293 --> 00:15:33,501
Diciamo che è stata
una giornata piena.
312
00:15:33,501 --> 00:15:35,418
Vuoi del vino bianco?
313
00:15:36,002 --> 00:15:39,376
- È caldo, ma funziona.
- Papà.
314
00:15:41,209 --> 00:15:44,877
- Ehi.
- Ehi, tesoro. Come va il capo?
315
00:15:44,877 --> 00:15:49,460
Vado male. Ho due avvocati,
ho mille richieste
316
00:15:49,918 --> 00:15:53,043
e ho due giorni per iniziare
a distribuire 30 milioni.
317
00:15:53,043 --> 00:15:56,084
Sono solo problemi.
318
00:15:56,084 --> 00:15:58,251
- Puoi tenerlo un momento?
- Sì, certo.
319
00:15:59,960 --> 00:16:03,251
Quello è un problema. Okay?
Ciò che hai tu è un lavoro.
320
00:16:03,251 --> 00:16:06,126
- Un lavoro che desideravi.
- Mi hai dato la scossa.
321
00:16:06,126 --> 00:16:08,918
Incespichi un po'.
Che problema è?
322
00:16:11,460 --> 00:16:14,126
Pensi che io sapessi cosa facevo,
quando ho iniziato?
323
00:16:14,126 --> 00:16:16,793
Non è che non sappia farlo.
Ma...
324
00:16:17,418 --> 00:16:20,293
Papà, la verità è che non lo merito.
325
00:16:20,293 --> 00:16:22,668
Andrea ha ragione.
È un lavoro finto.
326
00:16:23,334 --> 00:16:25,710
Ce l'ho solo perché un miliardario
327
00:16:25,710 --> 00:16:30,002
vuole venire a le... zioni
di pantomima con me.
328
00:16:30,002 --> 00:16:31,835
In un club molto esclusivo.
329
00:16:31,835 --> 00:16:35,293
Ecco un segreto. Siamo tutti impostori.
330
00:16:35,293 --> 00:16:37,126
Nessuno sa cosa fare.
331
00:16:37,126 --> 00:16:41,501
Pensi che io sappia come aggiustare
questo pannello elettrico?
332
00:16:42,126 --> 00:16:45,626
Ma non lascio vincere
tua madre. È fuori discussione.
333
00:16:46,126 --> 00:16:49,293
Okay. Ho capito.
334
00:16:49,293 --> 00:16:51,126
Devo solo farlo.
335
00:16:52,084 --> 00:16:54,835
Ma poi diventa più facile, vero, papà?
336
00:16:54,835 --> 00:16:57,002
Non sarebbe bello?
337
00:16:57,002 --> 00:17:00,752
Per ogni problema che risolvi,
ne crei altri tre.
338
00:17:00,752 --> 00:17:02,501
Poi assumi personale.
339
00:17:02,918 --> 00:17:05,043
Poi il personale fa dei figli.
340
00:17:05,043 --> 00:17:07,334
Ora vogliono tutti il pomeriggio libero
341
00:17:07,334 --> 00:17:09,752
per portare i bambini
a fare dolcetto scherzetto.
342
00:17:09,752 --> 00:17:12,543
Da quando Halloween
è diventato vacanza, eh?
343
00:17:12,543 --> 00:17:13,793
Papà.
344
00:17:14,626 --> 00:17:17,835
Ma ti andrà benissimo, okay?
345
00:17:17,835 --> 00:17:19,168
Okay.
346
00:17:19,168 --> 00:17:22,126
Per me, sai
347
00:17:22,793 --> 00:17:24,585
ci ho provato abbastanza.
348
00:17:24,585 --> 00:17:27,668
Cosa? Rinunci?
349
00:17:27,668 --> 00:17:29,043
Sì.
350
00:17:29,918 --> 00:17:32,084
Grazie della chiacchierata, bambina.
351
00:17:32,376 --> 00:17:36,710
Ehi, Regina. Dobbiamo parlare
delle nostre vite.
352
00:17:45,710 --> 00:17:47,251
Cosa hai fatto a tuo padre?
353
00:17:49,002 --> 00:17:50,209
Buongiorno, Tyler.
354
00:17:50,209 --> 00:17:52,710
Vorresti portare
le proposte nel mio ufficio?
355
00:17:52,710 --> 00:17:54,376
E non passarmi le chiamate.
356
00:17:54,376 --> 00:17:58,168
Mi piace la sua risolutezza
e i suoi ricci che svolazzano.
357
00:18:10,793 --> 00:18:12,710
Le cure infantili
costerebbero pochissimo
358
00:18:13,460 --> 00:18:17,585
e l'effetto sulla mortalità
infantile sarebbe enorme.
359
00:18:19,877 --> 00:18:22,084
Non dovrebbe essere così facile
finire in strada.
360
00:18:22,626 --> 00:18:24,543
Dovrebbe essere difficile.
361
00:18:25,626 --> 00:18:27,793
Dio ci ha chiesto di salvare
i suoi figli.
362
00:18:27,793 --> 00:18:33,334
Non per dimostrare di essere virtuosi,
ma per riempirci il cuore di gioia.
363
00:18:43,293 --> 00:18:47,084
--i destinatari della prima sovvenzione
della Fondazione Winston Funk.
364
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Alloggio per Senzatetto Denton
365
00:19:00,251 --> 00:19:01,626
Ehi.
366
00:19:02,626 --> 00:19:04,251
Cos'è questo?
367
00:19:04,793 --> 00:19:06,918
Le mie dimissioni.
368
00:19:06,918 --> 00:19:09,293
Mi sono sbagliata. Non sei ridicola.
369
00:19:10,793 --> 00:19:12,251
Ti chiedi mai perché
siamo amiche?
370
00:19:12,918 --> 00:19:15,501
- No.
- Perché in verità
371
00:19:16,501 --> 00:19:18,293
non so cosa sto facendo.
372
00:19:19,418 --> 00:19:22,126
E tu sei l'unica che me lo dice.
373
00:19:22,126 --> 00:19:25,418
È perché io e te ci diciamo cose
che altri non ci dicono.
374
00:19:25,418 --> 00:19:26,626
O dovrebbero dirci.
375
00:19:26,626 --> 00:19:30,126
Come te e il tuo matrimonio.
Chi altro ti direbbe:
376
00:19:30,126 --> 00:19:32,835
"Andrea, fermati. Quel tipo è gay"?
377
00:19:32,835 --> 00:19:34,626
Nessuno.
378
00:19:35,043 --> 00:19:36,668
Ma, seriamente
379
00:19:36,918 --> 00:19:38,334
è completamente gay.
380
00:19:38,334 --> 00:19:40,585
Lo so. Lo so.
381
00:19:42,460 --> 00:19:44,543
Okay, va bene, senti.
382
00:19:45,168 --> 00:19:46,960
Quando avevo 6 anni
383
00:19:46,960 --> 00:19:51,043
sognavo un matrimonio
come qualsiasi bambina.
384
00:19:51,334 --> 00:19:54,501
Il mio gatto mi portava gli anelli,
indossavo un gran vestito
385
00:19:54,501 --> 00:19:58,585
c'era una grande torta rosa
e c'erano gli uccelli.
386
00:19:58,585 --> 00:20:02,002
Poi, crescendo, giocavo
all'avvocato matrimonialista.
387
00:20:02,793 --> 00:20:05,334
E ora, non voglio sposare
quelli coi quali esco.
388
00:20:05,334 --> 00:20:09,710
Se lo facessi, correrei a Las Vegas
o a un tribunale
389
00:20:10,043 --> 00:20:12,835
ma la bambina di 6 anni,
vuole ancora quel giorno.
390
00:20:14,251 --> 00:20:17,043
Vuoi negare quel sogno
a una bambina?
391
00:20:17,043 --> 00:20:18,418
No.
392
00:20:19,376 --> 00:20:21,460
Lo sai che i gatti mangerebbero
gli uccelli, vero?
393
00:20:21,460 --> 00:20:23,543
- Sì.
- Sì.
394
00:20:23,543 --> 00:20:25,793
Allora, cosa vuoi fare?
395
00:20:26,376 --> 00:20:31,209
Voglio che io e te impariamo
insieme questo lavoro.
396
00:20:31,752 --> 00:20:33,668
E voglio che ti liberi
di quella matta.
397
00:20:33,668 --> 00:20:36,126
Fatto. Ho già un piano.
398
00:20:36,126 --> 00:20:40,585
- Voglio sentirlo?
- Non lo so. Sai mentire in tribunale?
399
00:20:41,168 --> 00:20:42,626
Vai.
400
00:20:46,543 --> 00:20:49,793
Con l'amnesia, non posso sognare
cose che non ricordo
401
00:20:49,793 --> 00:20:52,251
quindi, sogno il futuro.
402
00:20:54,877 --> 00:20:57,918
Alcuni, non vogliono neanche
svegliarsi dai loro sogni
403
00:20:57,918 --> 00:20:59,752
SETTIMANALE DESTINAZIONI
GUARDIE FORESTALI
404
00:20:59,752 --> 00:21:02,668
Alcuni devono farsene di nuovi.
405
00:21:05,752 --> 00:21:10,376
Io, per ora, ho le mani piene
a vivere questo.
406
00:21:15,585 --> 00:21:17,209
Ehi, ciao.
407
00:21:17,209 --> 00:21:19,626
Fino al prossimo.