1 00:00:01,251 --> 00:00:03,168 O que acontece quando realizamos o sonho 2 00:00:03,334 --> 00:00:05,585 de dirigir uma fundação de caridade de muitos milhões, 3 00:00:05,752 --> 00:00:07,626 mas não sabemos o que fazer? 4 00:00:07,793 --> 00:00:10,877 Parecemos um cão que persegue carros e finalmente apanha um. 5 00:00:11,043 --> 00:00:14,918 E agora? Acho que roemos o pneu por uns tempos, até descobrirmos. 6 00:00:16,293 --> 00:00:18,002 - Olá. - Tyler Banks, assistente temporário. 7 00:00:18,168 --> 00:00:20,501 Mas imagino isto a tornar-se permanente. 8 00:00:20,668 --> 00:00:22,168 Muito prazer, Tyler. 9 00:00:22,376 --> 00:00:24,626 Não sabia de qual gostava, por isso, trouxe todos. 10 00:00:24,752 --> 00:00:26,752 Está bem. Obrigada. 11 00:00:26,918 --> 00:00:28,168 O meu escritório? 12 00:00:29,334 --> 00:00:31,168 Este serve? 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,084 O meu escritório. 14 00:00:52,460 --> 00:00:53,793 Imagino uma estante ali. 15 00:00:53,960 --> 00:00:57,376 Não faz mal. Faço o mesmo, sempre que me apodero de uma nova empresa. 16 00:00:57,543 --> 00:01:00,543 Desculpe, Sam. Este tipo passou sem pedir licença. 17 00:01:00,710 --> 00:01:03,126 Não tem entrevista marcada. 18 00:01:03,334 --> 00:01:06,209 Winston Funk. O nome que está no edifício. 19 00:01:06,376 --> 00:01:09,960 Tyler Banks. O nome no iogurte que está no frigorífico. 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,626 Tyler... 21 00:01:13,460 --> 00:01:16,168 Então, bem-vinda à tua empresa. 22 00:01:16,334 --> 00:01:19,626 Ouve, temos muito que conversar. 23 00:01:19,793 --> 00:01:22,626 Que tal marcarmos alguma coisa para a próxima semana? 24 00:01:22,793 --> 00:01:25,334 Está bem. Que tal um almoço, na segunda-feira? 25 00:01:25,501 --> 00:01:27,460 Não, referia-me à semana inteira. 26 00:01:27,626 --> 00:01:29,168 Jackson Hole está com um metro de neve. 27 00:01:29,334 --> 00:01:31,668 Sabes, por muito tentador que pareça, 28 00:01:31,835 --> 00:01:35,043 tenho 30 milhões de dólares teus a arder-me no bolso, 29 00:01:35,209 --> 00:01:36,877 e não se vão gastar sozinhos. 30 00:01:37,084 --> 00:01:38,877 Já que vais dar o meu dinheiro todo, 31 00:01:39,043 --> 00:01:41,043 podíamos dar algum ao Ritz-Carlton. 32 00:01:41,251 --> 00:01:43,376 Vai tu. Preciso de encontrar pessoas necessitadas. 33 00:01:44,209 --> 00:01:45,251 Eu tenho necessidades. 34 00:01:45,418 --> 00:01:47,877 - Podes pagar a quem trate disso. - Pensei que já pagara. 35 00:01:48,043 --> 00:01:49,376 Agora, são 40 milhões. Continua a falar. 36 00:01:49,835 --> 00:01:53,168 Está bem, Sam, já percebi. Ganhaste. Conseguiste o emprego. 37 00:01:53,334 --> 00:01:56,334 Agora, tenho de começar a trabalhar e encontrar a nossa primeira caridade. 38 00:01:56,501 --> 00:01:58,002 Fantástico! Já que estás tão ansiosa, 39 00:01:58,168 --> 00:02:00,209 porque não damos uma conferência de imprensa de sexta a oito? 40 00:02:00,376 --> 00:02:02,168 Não preciso de tanto tempo. Que tal esta sexta? 41 00:02:02,334 --> 00:02:03,668 - Quinta? - Que tal quarta? 42 00:02:03,835 --> 00:02:06,626 - Hoje é quarta. - Que tal quinta? 43 00:02:13,293 --> 00:02:16,376 Desculpe, apareceram todos. Talvez seja do dinheiro grátis... 44 00:02:17,002 --> 00:02:20,084 Creio que dissemos sexta-feira a oito, não foi? 45 00:02:25,710 --> 00:02:27,710 SAMANTHA QUEM? 46 00:02:27,877 --> 00:02:30,043 Vá lá, Andrea, deixa-me ir ao teu casamento. 47 00:02:30,251 --> 00:02:32,501 Vão estar lá aquelas celebridades todas, 48 00:02:32,668 --> 00:02:35,084 e nunca fui dama de honor. 49 00:02:35,251 --> 00:02:37,251 O mais próximo que consegui 50 00:02:37,418 --> 00:02:39,209 foi ajudar a carregar o caixão da minha mãe. 51 00:02:39,376 --> 00:02:43,334 Bom, vou pensar, mas tenho tanta coisa para fazer. 52 00:02:43,501 --> 00:02:46,918 E não tenho tempo para pensar nisso. 53 00:02:47,126 --> 00:02:50,543 Eu faço isso. Eu faço, eu faço. Eu faço, eu faço. 54 00:02:50,710 --> 00:02:53,376 Olá, olá, olá! Desculpem. 55 00:02:53,543 --> 00:02:56,084 Onde estiveste? Deverias ter chegado há uma hora. 56 00:02:56,251 --> 00:03:00,084 Eu sei. Tive uma reunião com uma vítima de mina terrestre que se demorou. 57 00:03:00,251 --> 00:03:02,626 Disse-lhe que tinha de sair a correr. Senti-me muito mal. 58 00:03:02,793 --> 00:03:06,626 Depois, pedi-lhe desculpa por o despachar. Sim, correu bem. 59 00:03:06,835 --> 00:03:08,043 Queres ouvir uma história triste? 60 00:03:08,209 --> 00:03:10,752 Já não fazem os vestidos de dama de honor que eu queria. 61 00:03:10,960 --> 00:03:12,334 Sim. Restam estes. 62 00:03:12,752 --> 00:03:15,585 Não posso olhar para isto... Credo, são mesmo maus! 63 00:03:15,752 --> 00:03:17,376 Eu sei. A ideia é essa: 64 00:03:17,543 --> 00:03:20,293 vocês parecerem palhaças, para eu poder brilhar. 65 00:03:21,209 --> 00:03:22,334 Mas não os de bombazina. 66 00:03:22,501 --> 00:03:25,418 Darás uma beldade sulista maravilhosa. 67 00:03:25,793 --> 00:03:28,793 Nunca acaba, digo-vos. Se digo sim a uma obra de caridade, 68 00:03:28,960 --> 00:03:30,793 estou a dizer não a milhares de outras. 69 00:03:30,960 --> 00:03:33,168 É como se fosse responsável pelo mundo inteiro. 70 00:03:33,334 --> 00:03:35,752 Não quero decidir quem vive e quem morre. 71 00:03:35,918 --> 00:03:37,626 Não sou o Pai Natal. 72 00:03:37,793 --> 00:03:40,376 Lembras-te de termos falado disso? 73 00:03:40,877 --> 00:03:44,043 É a tua nova personalidade. És demasiado mole para dizeres não. 74 00:03:44,209 --> 00:03:48,209 Sim. Preciso que o velho "eu" venha ajudar o novo "eu" neste emprego. 75 00:03:48,418 --> 00:03:52,251 Sim, e a coisa mais parecida que tens com o teu velho "eu" sou eu. 76 00:03:53,043 --> 00:03:55,835 Meu Deus! Tens razão! 77 00:03:56,002 --> 00:04:01,710 Detesto desiludir os desfavorecidos, e tu pareces deliciar-te com isso. 78 00:04:03,960 --> 00:04:07,752 - Estás a oferecer-me um emprego? - Sim. Vá lá, aceita. 79 00:04:07,918 --> 00:04:11,084 - Receio mesmo não conseguir sozinha. - Qual é o salário? 80 00:04:11,209 --> 00:04:13,002 Não sei. Olhei para o orçamento de raspão. 81 00:04:13,168 --> 00:04:14,585 Acho que tem um sete. 82 00:04:14,752 --> 00:04:17,835 - Não faço por menos de um nove. - Posso ir aos oito, mas não mais. 83 00:04:18,002 --> 00:04:20,002 - Sim. - Sim. 84 00:04:20,168 --> 00:04:21,793 Quanto a este coro de colibris... 85 00:04:21,960 --> 00:04:24,376 Sabes que não cantarolam mesmo? 86 00:04:24,543 --> 00:04:26,585 Quero pássaros. E quero "We've Only Just Begun". 87 00:04:26,752 --> 00:04:28,835 Se queres ser dama de honor, arranja uma solução. 88 00:04:29,043 --> 00:04:30,793 - Está bem. - Sim. 89 00:04:31,209 --> 00:04:32,251 Andrea... 90 00:04:33,126 --> 00:04:35,043 Desculpa. Não sabia que estavas em reunião. 91 00:04:35,168 --> 00:04:36,418 Não, não, entra. 92 00:04:36,585 --> 00:04:37,960 - Sam, este é o Philippe. - Olá. 93 00:04:38,126 --> 00:04:40,002 Estivemos a discutir as ideias dele, 94 00:04:40,168 --> 00:04:44,043 e precisamos da tua opinião. - Óptimo. Dispara! 95 00:04:45,918 --> 00:04:49,002 O que achas? Ele fez o primeiro e o terceiro casamento da J-Lo. 96 00:04:49,501 --> 00:04:51,793 Desculpe, preciso muito de falar com a Andrea. 97 00:04:51,960 --> 00:04:55,376 Se pudesse sair um minuto, seria óptimo. 98 00:04:57,376 --> 00:05:00,543 Andrea, querida, temos uma conferência de imprensa na sexta. 99 00:05:01,084 --> 00:05:03,710 - Meu Deus! - Sim, é o que estou a dizer. 100 00:05:03,877 --> 00:05:06,543 O Tony Dane e eu temos uma conferência dentro de uma hora. 101 00:05:06,710 --> 00:05:08,877 - Obrigada por me lembrares. - O quê? 102 00:05:09,043 --> 00:05:10,168 Não podes ir. 103 00:05:10,376 --> 00:05:13,418 É tão bom trabalhar para uma amiga. O Chapman era um ditador. 104 00:05:13,585 --> 00:05:15,293 Estarei de volta às 16h30. 105 00:05:15,460 --> 00:05:17,668 Já não sobrará tempo para começar alguma coisa. 106 00:05:17,835 --> 00:05:20,209 - Começamos amanhã de manhã. - Andrea, o que... 107 00:05:21,334 --> 00:05:22,418 Andrea. 108 00:05:24,668 --> 00:05:27,168 Olá, Cheryl. Sou a Samantha Newly. 109 00:05:27,293 --> 00:05:30,585 Muito bem, não é uma proposta. É um currículo. 110 00:05:30,752 --> 00:05:33,376 Sim. Vi o anúncio da fundação, na imprensa, 111 00:05:33,543 --> 00:05:35,918 e apostei que vos daria jeito uma advogada interna. 112 00:05:36,084 --> 00:05:38,501 Cheryl, lamento, mas já preenchemos essa... 113 00:05:38,668 --> 00:05:40,084 Ena, você... 114 00:05:40,251 --> 00:05:41,918 Trabalhou para muitas fundações! 115 00:05:42,126 --> 00:05:44,918 E parece que já têm muitos candidatos a subsídios. 116 00:05:45,043 --> 00:05:47,418 Céus, sim! Estou tão cheia de trabalho que... 117 00:05:47,585 --> 00:05:50,835 Sra. Newly, tem de se concentrar. 118 00:05:51,002 --> 00:05:54,918 - Qual é o seu objectivo de missão? - O meu objectivo de missão... 119 00:05:55,126 --> 00:06:01,002 Bom, é ir corajosamente aonde... 120 00:06:01,918 --> 00:06:02,960 ... nenhum homem foi... 121 00:06:03,126 --> 00:06:05,877 Sim, está bem. Não sei o que é um objectivo de missão. 122 00:06:06,084 --> 00:06:09,126 É o que a sua fundação representa e não representa. 123 00:06:09,960 --> 00:06:12,460 O bem, o mal. 124 00:06:12,626 --> 00:06:13,960 Por essa ordem. 125 00:06:14,126 --> 00:06:16,084 Perceberá que muitas destas pessoas são oportunistas 126 00:06:16,251 --> 00:06:17,960 a tentar aproveitar-se da miúda nova. 127 00:06:18,126 --> 00:06:20,460 Na caridade, é importante conhecer os intervenientes, 128 00:06:20,626 --> 00:06:22,293 e acredite que os conheço todos. 129 00:06:22,460 --> 00:06:24,793 E posso ajudá-la a triá-los em poucos dias. 130 00:06:24,960 --> 00:06:26,293 Tem alguma pergunta para mim? 131 00:06:26,835 --> 00:06:28,960 Sim, só duas. 132 00:06:29,126 --> 00:06:31,835 - Vai casar-se? - Nunca mais. 133 00:06:31,960 --> 00:06:34,209 E quando pode começar? 134 00:06:36,585 --> 00:06:38,002 Olá. O que se passa? 135 00:06:38,168 --> 00:06:41,793 O que se passa é que precisamos de um frigorífico novo. 136 00:06:41,960 --> 00:06:44,543 Não se deita uma coisa fora sempre que se avaria. 137 00:06:44,710 --> 00:06:46,960 Se fizéssemos isso, como ouviríamos os cartuchos? 138 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 Não. Eu consigo consertá-lo. 139 00:06:49,960 --> 00:06:51,626 Desta vez, não. Certifiquei-me disso. 140 00:06:52,501 --> 00:06:54,710 Pai, és patrão. 141 00:06:54,877 --> 00:06:56,626 Já tiveste de despedir um amigo? 142 00:06:57,460 --> 00:07:00,418 - Howard, conta-lhe. - Não és minha amiga. És minha mulher. 143 00:07:00,585 --> 00:07:02,002 Foi quando nos casámos. 144 00:07:02,168 --> 00:07:04,084 Ele estava a tentar poupar. Que surpresa! 145 00:07:04,251 --> 00:07:08,002 Ainda estão casados, portanto, deve ter corrido bem, certo? 146 00:07:08,168 --> 00:07:10,334 Tive de pedir aos seguranças para a escoltar até à rua. 147 00:07:10,501 --> 00:07:12,002 Perdi dois homens bons, nesse dia. 148 00:07:12,168 --> 00:07:15,918 Eu tenho o Tyler. Acho que isto lhe daria a oportunidade de morrer por mim. 149 00:07:16,126 --> 00:07:18,043 Encontrei. Olha. 150 00:07:18,918 --> 00:07:22,126 Parece que este fio foi cortado. 151 00:07:23,043 --> 00:07:24,668 Castores. 152 00:07:25,835 --> 00:07:29,501 Direi à Andrea que é por causa da economia, estou a reduzir os efectivos. 153 00:07:29,668 --> 00:07:31,334 Ela entenderá, certo? 154 00:07:31,501 --> 00:07:33,835 Se fôssemos amigos e eu te despedisse... 155 00:07:34,002 --> 00:07:37,168 - Despediste. Da nossa relação. - Estava a reduzir os efectivos. 156 00:07:37,334 --> 00:07:40,334 Vês como soa muito melhor? 157 00:07:44,293 --> 00:07:45,710 - Olá. Como vai isso? - Olá. 158 00:07:45,877 --> 00:07:47,835 Ainda tens aquele livro de sonetos do Shakespeare 159 00:07:48,002 --> 00:07:50,710 que te dei nos anos? Aquele de que fingiste gostar... 160 00:07:50,877 --> 00:07:55,460 Não, adorei-o! Sim, ocupa um lugar de honra na... 161 00:07:56,293 --> 00:07:58,126 Ali, algures. 162 00:07:58,293 --> 00:08:00,960 Muito bem. Agora, vou despedir a Andrea. 163 00:08:01,126 --> 00:08:02,251 - Diverte-te. - Sim. 164 00:08:02,418 --> 00:08:03,501 Mantém-na à tua frente. 165 00:08:03,668 --> 00:08:05,585 - Sim. - Muito bem. 166 00:08:07,460 --> 00:08:09,043 Olá. 167 00:08:09,585 --> 00:08:12,376 Estou a procurar votos especiais para a Andrea, sabes? 168 00:08:12,543 --> 00:08:15,043 Ainda não sou dama de honor, mas já é um pé na porta, certo? 169 00:08:17,460 --> 00:08:19,334 Cá está ele. 170 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 O anel! 171 00:08:32,084 --> 00:08:34,168 Meu Deus! Vais pedir a Sam em casamento? 172 00:08:34,877 --> 00:08:36,960 - Consegues guardar um segredo? - Não. 173 00:08:37,126 --> 00:08:40,626 Antes do acidente, pedi-a em casamento. 174 00:08:41,251 --> 00:08:43,126 Mas não lhe podes dizer. 175 00:08:44,918 --> 00:08:46,126 Sabes... 176 00:08:46,293 --> 00:08:49,126 Vais voltar a pedir a Sam em casamento? 177 00:08:49,418 --> 00:08:50,626 Não, isso acabou. 178 00:08:51,877 --> 00:08:54,418 Queria arranjar uma casa só minha. 179 00:08:54,585 --> 00:08:58,251 Portanto, se empenhar isto, terei dinheiro para pagar. 180 00:08:58,752 --> 00:09:01,918 Não, não. Estás a desistir cedo de mais. 181 00:09:02,084 --> 00:09:05,460 Meu Deus! Não imaginaste a vossa vida? 182 00:09:05,626 --> 00:09:08,126 A envelhecerem juntos? 183 00:09:08,293 --> 00:09:10,126 - Sim, em tempos. - Volta a fazê-lo. 184 00:09:10,626 --> 00:09:13,168 Sabes, há programas de computador 185 00:09:13,334 --> 00:09:15,334 que nos envelhecem, 186 00:09:15,501 --> 00:09:17,877 e poderão ver como ficarão. 187 00:09:18,084 --> 00:09:19,293 Ou arranja um espelho. 188 00:09:19,460 --> 00:09:24,168 Arranja um espelho e puxa para baixo, assim, tipo "Amo-te, Todd. 189 00:09:24,334 --> 00:09:26,752 Amo-te, Todd Deepler." 190 00:09:31,793 --> 00:09:35,626 Andrea, talvez tenhas notado que a economia está em baixa... 191 00:09:35,793 --> 00:09:37,793 Ouça-me, banhudo! 192 00:09:37,960 --> 00:09:39,585 - O quê? - Estou ao telefone com o Chapman. 193 00:09:39,752 --> 00:09:42,084 O quê? Não, não, não! Não faças isso. 194 00:09:42,251 --> 00:09:45,376 Pode pegar no emprego e enfiá-lo onde o sol... 195 00:09:45,918 --> 00:09:47,501 Está lá? O que... 196 00:09:47,668 --> 00:09:51,002 Precisava dele para a minha colecção de fios de telefone. Passatempo estúpido. 197 00:09:52,501 --> 00:09:54,002 Meu Deus! 198 00:09:54,501 --> 00:09:56,460 Fica aqui. Volto já. Eu... 199 00:09:56,626 --> 00:09:59,460 Isto completa o conjunto, portanto... 200 00:10:01,918 --> 00:10:04,460 Olá, amiga. São 8 horas. 201 00:10:04,626 --> 00:10:06,460 Não recebeu o meu e-mail sobre vir às 10? 202 00:10:06,626 --> 00:10:08,126 Desculpe, é o meu maior defeito. 203 00:10:08,293 --> 00:10:10,209 Sou a última a sair e chego duas horas mais cedo. 204 00:10:10,376 --> 00:10:11,960 - Sim, sim. - Quem está no meu escritório? 205 00:10:12,168 --> 00:10:14,460 É mesmo bisbilhoteira, não é? Talvez eu tenha uma surpresa. 206 00:10:14,626 --> 00:10:15,668 Está a estragá-la. 207 00:10:18,460 --> 00:10:19,752 Com quem estavas a falar? 208 00:10:20,293 --> 00:10:21,501 Com o tipo do tecto. 209 00:10:21,668 --> 00:10:24,460 - Onde está ele? - No tecto. 210 00:10:24,668 --> 00:10:26,960 Não me ouviste? Tenho de te despedir por isso? 211 00:10:27,126 --> 00:10:28,376 O que se passa? 212 00:10:28,543 --> 00:10:31,376 Talvez te fosse fazer uma surpresa, mas agora estragaste tudo. 213 00:10:31,543 --> 00:10:32,626 Quem é aquela? 214 00:10:33,710 --> 00:10:37,002 Sou a Cheryl Hainstock, vice-presidente dos Assuntos Legais. 215 00:10:39,460 --> 00:10:42,334 Surpresa. 216 00:10:44,418 --> 00:10:47,793 Resulta muito melhor quando ela salta do bolo. 217 00:10:49,501 --> 00:10:50,585 Andrea, lamento muito. 218 00:10:50,752 --> 00:10:53,960 É que a Cheryl é muito melhor do que tu. 219 00:10:54,376 --> 00:10:55,626 Soou pessimamente. 220 00:10:55,793 --> 00:10:58,376 Não é nada pessoal, está bem? É apenas trabalho. 221 00:10:58,543 --> 00:11:00,084 Mas sabes que mais? 222 00:11:00,251 --> 00:11:03,126 No trabalho da amizade, ainda tens emprego. 223 00:11:03,293 --> 00:11:05,084 Já percebi. Já percebi. Pára. 224 00:11:05,251 --> 00:11:07,460 - Vem cá, vem cá, vem cá. - O que é? 225 00:11:08,460 --> 00:11:11,376 Meu Deus, obrigada. Obrigada por tornares isto tão fácil. 226 00:11:13,501 --> 00:11:17,918 Então, vais voltar para o teu velho emprego, menina? 227 00:11:18,168 --> 00:11:20,960 Pois, vais dizer ao Chapman: "Desculpe, erro meu." 228 00:11:21,168 --> 00:11:24,043 E ele vai dizer: "Estás de castigo, Belladonna". Sabes... 229 00:11:24,209 --> 00:11:27,543 - Pois. Não vou a lado nenhum. - Desculpa? 230 00:11:28,460 --> 00:11:30,251 Assinei um contrato. 231 00:11:30,418 --> 00:11:34,126 Portanto, podes ficar com ela, mas eu fico. 232 00:11:34,710 --> 00:11:37,251 E fazes o quê? 233 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Finges que nada mudou? 234 00:11:39,668 --> 00:11:42,626 Não, houve uma coisa que mudou. Já não és a minha dama de honor. 235 00:11:42,793 --> 00:11:46,543 Não é nada de pessoal. É apenas trabalho, menina. 236 00:11:47,126 --> 00:11:49,501 Certo. Não, já percebi. 237 00:11:50,918 --> 00:11:53,918 Onde está a minha dama de honor? 238 00:11:54,543 --> 00:11:57,877 Adoro este vestido! 239 00:11:58,043 --> 00:12:00,877 Quero dizer, não o adoro realmente. Quem poderia adorá-lo? 240 00:12:01,043 --> 00:12:03,877 Mas adoro ter sido convidada para o usar. 241 00:12:04,376 --> 00:12:05,918 Ora viva. 242 00:12:06,960 --> 00:12:09,418 Sam, não quero problemas. 243 00:12:09,626 --> 00:12:10,918 O que fazes aqui? 244 00:12:11,084 --> 00:12:12,334 Ora esta! 245 00:12:12,501 --> 00:12:14,960 Vim provar o meu vestido de dama de honor, fofa. 246 00:12:15,126 --> 00:12:17,877 A Dena é que é a minha dama de honor, agora, lindinha. 247 00:12:18,043 --> 00:12:20,043 Vês, ela tem o chapéu, o chapéu de dama de honor. 248 00:12:20,209 --> 00:12:21,752 Tenho o chapéu, Sam. 249 00:12:22,168 --> 00:12:26,251 Sim, bom, convidaste-me para ser a dama de honor. 250 00:12:26,418 --> 00:12:29,585 E adivinha! Não vou a lado nenhum. 251 00:12:29,752 --> 00:12:32,460 Agora, falemos da despedida de solteira. 252 00:12:32,626 --> 00:12:38,835 Pensei nuns hambúrgueres, costeletas ou talvez um urso dançarino. 253 00:12:39,002 --> 00:12:40,418 Não precisas de lutar com ele. 254 00:12:40,752 --> 00:12:42,460 Deixa lá, isso é trabalho da Dena. 255 00:12:42,626 --> 00:12:45,251 Tenho de lutar com um urso? Qual é o tema do casamento? 256 00:12:45,460 --> 00:12:48,126 E também o meu discurso de dama de honor. 257 00:12:48,293 --> 00:12:50,293 Não, não! Ninguém disse que tinha de discursar. 258 00:12:50,460 --> 00:12:53,793 Estava a pensar começar com um poema porco 259 00:12:53,960 --> 00:12:56,126 com sotaque irlandês carregado. 260 00:12:56,293 --> 00:12:59,418 Não consigo falar em público. Fico paralisada e engulo ar. 261 00:12:59,585 --> 00:13:02,418 - Não acredito que me estás a fazer isto! - Tu é que começaste. 262 00:13:02,543 --> 00:13:05,543 Atraíste-me para um emprego e, depois, despediste-me. 263 00:13:05,668 --> 00:13:08,251 Tu aproveitaste-te da nossa amizade. 264 00:13:08,418 --> 00:13:13,293 Deixei de lado um emprego da treta para planear o casamento. Grande falha! 265 00:13:13,460 --> 00:13:14,793 Um emprego da treta? 266 00:13:14,960 --> 00:13:16,793 Foste contratada para um emprego do qual nada sabes, 267 00:13:16,960 --> 00:13:19,418 porque o patrão te quer saltar para cima. 268 00:13:19,585 --> 00:13:21,209 - É uma anedota! - Sim? 269 00:13:21,334 --> 00:13:22,835 Queres saber o que é uma anedota? 270 00:13:23,002 --> 00:13:25,960 Casar com um gay e pensar que é um casamento a sério. 271 00:13:26,168 --> 00:13:29,126 Sabes, tem tanta graça que as pessoas se riem nas tuas costas. 272 00:13:29,293 --> 00:13:32,209 Como se riem de ti na Chapman & Funk? 273 00:13:32,376 --> 00:13:34,002 Não sei, porque as gargalhadas 274 00:13:34,168 --> 00:13:36,585 por tua causa estão a abafá-lo. 275 00:13:36,752 --> 00:13:38,334 Mas é possível! 276 00:13:38,501 --> 00:13:41,376 Uma piada. Posso começar com uma piada. 277 00:13:41,543 --> 00:13:44,168 E posso usar o meu pequeno fantoche, a Pequena Dena. 278 00:13:44,334 --> 00:13:46,793 Porque ela tem coragem para dizer coisas que não consigo dizer. 279 00:13:48,209 --> 00:13:49,710 Olá a todos. 280 00:13:52,585 --> 00:13:55,209 Olá. Aquela já chegou? 281 00:13:55,710 --> 00:13:59,334 Recebeu uma mensagem de urgência do escultor de gelo e saiu a correr. 282 00:13:59,501 --> 00:14:02,209 Óptimo. Então, podemos trabalhar um pouco. 283 00:14:02,376 --> 00:14:03,752 Estou quase a acabar. 284 00:14:03,877 --> 00:14:08,126 Dividi as propostas em "sim", "talvez" e "não". 285 00:14:08,334 --> 00:14:11,376 - Mas só há um monte. - São os "não". 286 00:14:11,668 --> 00:14:13,835 Então, porquê criar os "talvez"? 287 00:14:14,002 --> 00:14:15,835 Sou uma optimista. 288 00:14:17,960 --> 00:14:20,043 Rejeitou a Cruz Vermelha? 289 00:14:20,209 --> 00:14:21,293 Exibicionistas. 290 00:14:21,460 --> 00:14:26,918 "Somos a Cruz Vermelha. Salvamos vítimas de guerra e de desastres." 291 00:14:27,960 --> 00:14:29,251 Cheryl, 292 00:14:29,418 --> 00:14:33,710 sei que ainda não definimos o nosso objectivo de missão, 293 00:14:33,877 --> 00:14:38,043 mas o ponto essencial é que damos dinheiro. 294 00:14:38,209 --> 00:14:40,209 E é isso que eles querem. Esmolas. 295 00:14:40,376 --> 00:14:43,084 Dava-me jeito um milhão de dólares. Talvez me candidate. 296 00:14:43,251 --> 00:14:46,334 Matei-me a trabalhar por cada tostão que tenho. 297 00:14:46,543 --> 00:14:48,752 Nunca ninguém me deu nada à borla. 298 00:14:49,168 --> 00:14:52,543 Bom, isso é de doidos! 299 00:14:53,710 --> 00:14:57,543 Cheryl, notou que a economia está em baixa? 300 00:14:57,710 --> 00:15:00,126 Não vou a lado nenhum. Também assinei um contrato. 301 00:15:02,376 --> 00:15:04,002 Pai? 302 00:15:04,334 --> 00:15:07,043 - O que... - És tu, desculpa. 303 00:15:07,209 --> 00:15:10,126 - O bairro está sem luz. - Sim, eu vi. 304 00:15:10,293 --> 00:15:13,126 O que estavam os castores a tentar conseguir desta vez? 305 00:15:13,293 --> 00:15:16,168 Uma daquelas máquinas de lavar e secar que falam uma com a outra. 306 00:15:17,585 --> 00:15:19,501 Só troquei uns fios, 307 00:15:19,668 --> 00:15:23,710 e, agora, o ventilador do Sr. McClatchey está a funcionar com a bateria do carro. 308 00:15:24,334 --> 00:15:25,918 O miúdo dos Abernathy escolheu o dia errado 309 00:15:26,084 --> 00:15:28,293 para trazer os pintos da incubadora da escola. 310 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 O jogo de hóquei do liceu... 311 00:15:31,293 --> 00:15:33,334 Digamos apenas que foi um dia e peras. 312 00:15:33,501 --> 00:15:35,418 Queres chardonnay? 313 00:15:36,002 --> 00:15:39,376 - Não está fresco, mas serve. - Pai! 314 00:15:41,209 --> 00:15:44,710 - Olá. - Olá, querida. Como está a patroa? 315 00:15:44,877 --> 00:15:49,460 Sou um nojo. Tenho duas advogadas, mil candidatos 316 00:15:49,918 --> 00:15:52,877 e dois dias para começar a dar 30 milhões de dólares. 317 00:15:53,043 --> 00:15:55,918 É só problemas. 318 00:15:56,084 --> 00:15:58,251 - Podes segurar isto um segundo? - Sim, claro. 319 00:15:59,960 --> 00:16:03,084 Isso é que é um problema, está bem? O que tu tens é um emprego. 320 00:16:03,251 --> 00:16:05,960 - Um emprego que sempre quiseste. - Deste-me um choque. 321 00:16:06,126 --> 00:16:08,918 Tiveste uma falsa partida. O que importa? 322 00:16:11,460 --> 00:16:13,960 Achas que eu sabia o que fazia quando comecei? 323 00:16:14,126 --> 00:16:16,793 Não é que eu seja má no trabalho. É que... 324 00:16:17,376 --> 00:16:20,126 A verdade é que não o mereço. 325 00:16:20,293 --> 00:16:22,668 A Andrea tem razão. É uma anedota de emprego. 326 00:16:23,334 --> 00:16:25,543 Só o tenho porque um bilionário 327 00:16:25,668 --> 00:16:29,835 quer saltar... para o meu clube de pantomima. 328 00:16:30,002 --> 00:16:31,668 É um clube muito exclusivo. 329 00:16:31,835 --> 00:16:35,126 Vou contar-te um segredo: toda a gente é uma fraude. 330 00:16:35,293 --> 00:16:36,960 Ninguém sabe o que está a fazer. 331 00:16:37,126 --> 00:16:41,501 Achas que faço ideia de como consertar este quadro eléctrico? 332 00:16:42,126 --> 00:16:45,626 Mas não vou deixar a tua mãe ganhar. Isso não é opção. 333 00:16:46,126 --> 00:16:49,126 Está bem. Já percebi. 334 00:16:49,293 --> 00:16:51,126 Só tenho de o fazer. 335 00:16:52,084 --> 00:16:54,668 Vai tornar-se mais fácil, não vai, pai? 336 00:16:54,835 --> 00:16:56,835 Caramba, não seria óptimo? 337 00:16:57,002 --> 00:17:00,585 Sabes, por cada problema que resolvemos, criamos três. 338 00:17:00,752 --> 00:17:02,501 Depois, contratas pessoal. 339 00:17:02,918 --> 00:17:04,877 E, depois, o pessoal tem filhos. 340 00:17:05,043 --> 00:17:07,168 Agora, todos querem tirar a tarde 341 00:17:07,334 --> 00:17:09,585 para irem com os filhos pedir doces na Noite das Bruxas. 342 00:17:09,752 --> 00:17:12,376 Desde quando a Noite das Bruxas se tornou feriado? 343 00:17:12,543 --> 00:17:13,793 Papá... 344 00:17:14,626 --> 00:17:17,668 Mas vai ser óptimo para ti, está bem? 345 00:17:17,793 --> 00:17:19,002 Está bem. 346 00:17:19,168 --> 00:17:22,126 Para mim... 347 00:17:22,793 --> 00:17:24,418 ... acho que tive uma boa carreira. 348 00:17:24,585 --> 00:17:27,501 O quê? Vais desistir? 349 00:17:27,668 --> 00:17:29,043 Sim. 350 00:17:29,918 --> 00:17:32,084 Obrigado pela conversa, miúda. 351 00:17:32,376 --> 00:17:36,710 Regina! Temos de conversar sobre o resto da nossa vida. 352 00:17:45,710 --> 00:17:47,251 O que fizeste ao teu pai? 353 00:17:49,002 --> 00:17:50,043 Bom dia, Tyler. 354 00:17:50,209 --> 00:17:52,543 Podes levar todas as propostas ao meu escritório? 355 00:17:52,710 --> 00:17:54,209 E não me passes nenhuma chamada. 356 00:17:54,376 --> 00:17:58,168 Adoro a sua determinação e os seus caracóis saltitantes. 357 00:18:10,793 --> 00:18:12,710 Os cuidados pré-natais custariam muito pouco, 358 00:18:13,460 --> 00:18:17,585 e o efeito na mortalidade infantil seria enorme. 359 00:18:19,877 --> 00:18:22,084 Não deveria ser assim tão fácil acabar na rua. 360 00:18:22,626 --> 00:18:24,543 Deveria ser difícil. 361 00:18:25,626 --> 00:18:27,626 Deus pede-nos que salvemos os Seus filhos. 362 00:18:27,793 --> 00:18:33,334 Não para provar a nossa virtude, mas para encher os corações de alegria. 363 00:18:43,293 --> 00:18:47,084 ... os primeiros beneficiários da Fundação Winston Funk. 364 00:18:51,209 --> 00:18:53,209 Lares Denton para os Sem-Abrigo 365 00:19:00,251 --> 00:19:01,626 Olá. 366 00:19:02,626 --> 00:19:04,209 O que é isto? 367 00:19:04,793 --> 00:19:06,752 O meu pedido de demissão. 368 00:19:06,918 --> 00:19:09,293 Estava errada. Não és uma anedota. 369 00:19:10,793 --> 00:19:12,251 Já te perguntaste porque somos amigas? 370 00:19:12,918 --> 00:19:15,501 - Não. - Porque a verdade é que... 371 00:19:16,501 --> 00:19:18,293 ... não faço ideia do que estou a fazer. 372 00:19:19,418 --> 00:19:21,960 E foste a única pessoa que me disse isso. 373 00:19:22,126 --> 00:19:25,251 É porque dizemos uma à outra o que as outras pessoas não dizem. 374 00:19:25,418 --> 00:19:26,460 Ou deveriam. 375 00:19:26,626 --> 00:19:29,960 Como tu e o teu casamento. Quem mais te vai dizer: 376 00:19:30,126 --> 00:19:32,668 "Andrea, pára. Que ideia é esta do tipo gay?" 377 00:19:32,835 --> 00:19:34,626 Ninguém. 378 00:19:35,043 --> 00:19:36,668 Mas a sério... 379 00:19:36,918 --> 00:19:38,168 ... o tipo é super-gay. 380 00:19:38,334 --> 00:19:40,585 Eu sei! Eu sei. 381 00:19:42,460 --> 00:19:44,543 Está bem, ouve. 382 00:19:45,168 --> 00:19:46,793 Quando tinha 6 anos, 383 00:19:46,960 --> 00:19:51,043 brincava aos casamentos de sonho, como todas as meninas. 384 00:19:51,334 --> 00:19:54,334 O meu gato era o menino das alianças, eu usava um grande vestido, 385 00:19:54,501 --> 00:19:58,376 tinha um grande bolo cor-de-rosa e havia passarinhos. 386 00:19:58,585 --> 00:20:02,002 Depois, quando cresci, brincava aos advogados de divórcios. 387 00:20:02,793 --> 00:20:05,168 E, agora, não quero casar com os tipos com quem saio. 388 00:20:05,334 --> 00:20:09,710 E, se casasse, correria para Vegas ou para um cartório, ou assim, 389 00:20:10,043 --> 00:20:12,835 mas a menininha de 6 anos continua a querer esse dia. 390 00:20:14,251 --> 00:20:16,835 Queres tirar esse sonho à menininha? 391 00:20:17,043 --> 00:20:18,418 Não. 392 00:20:19,376 --> 00:20:21,293 Sabes que os gatos comeriam os pássaros, certo? 393 00:20:21,460 --> 00:20:23,376 - Sim. - Pois. 394 00:20:23,543 --> 00:20:25,793 Então, o que queres fazer? 395 00:20:26,376 --> 00:20:31,209 Quero que aprendamos este trabalho juntas. 396 00:20:31,752 --> 00:20:33,501 E quero que te livres da maluca. 397 00:20:33,668 --> 00:20:35,918 Está no papo. Já tenho um plano. 398 00:20:36,126 --> 00:20:40,585 - Quero ouvir? - Não sei. Mentirias ao Grande Júri? 399 00:20:41,126 --> 00:20:42,626 Vai. 400 00:20:46,543 --> 00:20:49,626 Com a minha amnésia, não consigo sonhar com o que não me lembro, 401 00:20:49,793 --> 00:20:52,251 por isso, sonho com o futuro. 402 00:20:54,877 --> 00:20:57,710 Algumas pessoas nem querem acordar dos sonhos antigos. 403 00:20:57,877 --> 00:20:59,585 SEMANÁRIO DO MADEIREIRO DESTINOS 404 00:20:59,752 --> 00:21:02,668 Algumas precisam de arranjar sonhos novos. 405 00:21:05,752 --> 00:21:10,376 Quanto a mim, por agora, estou muito ocupada a viver este. 406 00:21:15,585 --> 00:21:17,043 Olá. 407 00:21:17,209 --> 00:21:19,626 Até aparecer o próximo.