1
00:00:01,251 --> 00:00:03,168
O que acontece
quando realizamos o sonho
2
00:00:03,334 --> 00:00:05,585
de dirigir uma fundação de caridade
de muitos milhões,
3
00:00:05,752 --> 00:00:07,626
mas não sabemos o que fazer?
4
00:00:07,793 --> 00:00:10,877
Parecemos um cão que persegue carros
e finalmente apanha um.
5
00:00:11,043 --> 00:00:14,918
E agora? Acho que roemos o pneu
por uns tempos, até descobrirmos.
6
00:00:16,293 --> 00:00:18,002
- Olá.
- Tyler Banks, assistente temporário.
7
00:00:18,168 --> 00:00:20,501
Mas imagino isto
a tornar-se permanente.
8
00:00:20,668 --> 00:00:22,168
Muito prazer, Tyler.
9
00:00:22,376 --> 00:00:24,626
Não sabia de qual gostava,
por isso, trouxe todos.
10
00:00:24,752 --> 00:00:26,752
Está bem. Obrigada.
11
00:00:26,918 --> 00:00:28,168
O meu escritório?
12
00:00:29,334 --> 00:00:31,168
Este serve?
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,084
O meu escritório.
14
00:00:52,460 --> 00:00:53,793
Imagino uma estante ali.
15
00:00:53,960 --> 00:00:57,376
Não faz mal. Faço o mesmo, sempre
que me apodero de uma nova empresa.
16
00:00:57,543 --> 00:01:00,543
Desculpe, Sam.
Este tipo passou sem pedir licença.
17
00:01:00,710 --> 00:01:03,126
Não tem entrevista marcada.
18
00:01:03,334 --> 00:01:06,209
Winston Funk.
O nome que está no edifício.
19
00:01:06,376 --> 00:01:09,960
Tyler Banks. O nome no iogurte
que está no frigorífico.
20
00:01:10,126 --> 00:01:11,626
Tyler...
21
00:01:13,460 --> 00:01:16,168
Então, bem-vinda à tua empresa.
22
00:01:16,334 --> 00:01:19,626
Ouve, temos muito que conversar.
23
00:01:19,793 --> 00:01:22,626
Que tal marcarmos alguma coisa
para a próxima semana?
24
00:01:22,793 --> 00:01:25,334
Está bem. Que tal um almoço,
na segunda-feira?
25
00:01:25,501 --> 00:01:27,460
Não, referia-me à semana inteira.
26
00:01:27,626 --> 00:01:29,168
Jackson Hole
está com um metro de neve.
27
00:01:29,334 --> 00:01:31,668
Sabes, por muito tentador que pareça,
28
00:01:31,835 --> 00:01:35,043
tenho 30 milhões de dólares teus
a arder-me no bolso,
29
00:01:35,209 --> 00:01:36,877
e não se vão gastar sozinhos.
30
00:01:37,084 --> 00:01:38,877
Já que vais dar o meu dinheiro todo,
31
00:01:39,043 --> 00:01:41,043
podíamos dar algum
ao Ritz-Carlton.
32
00:01:41,251 --> 00:01:43,376
Vai tu. Preciso de encontrar
pessoas necessitadas.
33
00:01:44,209 --> 00:01:45,251
Eu tenho necessidades.
34
00:01:45,418 --> 00:01:47,877
- Podes pagar a quem trate disso.
- Pensei que já pagara.
35
00:01:48,043 --> 00:01:49,376
Agora, são 40 milhões.
Continua a falar.
36
00:01:49,835 --> 00:01:53,168
Está bem, Sam, já percebi.
Ganhaste. Conseguiste o emprego.
37
00:01:53,334 --> 00:01:56,334
Agora, tenho de começar a trabalhar
e encontrar a nossa primeira caridade.
38
00:01:56,501 --> 00:01:58,002
Fantástico!
Já que estás tão ansiosa,
39
00:01:58,168 --> 00:02:00,209
porque não damos uma conferência
de imprensa de sexta a oito?
40
00:02:00,376 --> 00:02:02,168
Não preciso de tanto tempo.
Que tal esta sexta?
41
00:02:02,334 --> 00:02:03,668
- Quinta?
- Que tal quarta?
42
00:02:03,835 --> 00:02:06,626
- Hoje é quarta.
- Que tal quinta?
43
00:02:13,293 --> 00:02:16,376
Desculpe, apareceram todos.
Talvez seja do dinheiro grátis...
44
00:02:17,002 --> 00:02:20,084
Creio que dissemos
sexta-feira a oito, não foi?
45
00:02:25,710 --> 00:02:27,710
SAMANTHA QUEM?
46
00:02:27,877 --> 00:02:30,043
Vá lá, Andrea,
deixa-me ir ao teu casamento.
47
00:02:30,251 --> 00:02:32,501
Vão estar lá aquelas celebridades todas,
48
00:02:32,668 --> 00:02:35,084
e nunca fui dama de honor.
49
00:02:35,251 --> 00:02:37,251
O mais próximo que consegui
50
00:02:37,418 --> 00:02:39,209
foi ajudar a carregar o caixão
da minha mãe.
51
00:02:39,376 --> 00:02:43,334
Bom, vou pensar,
mas tenho tanta coisa para fazer.
52
00:02:43,501 --> 00:02:46,918
E não tenho tempo
para pensar nisso.
53
00:02:47,126 --> 00:02:50,543
Eu faço isso. Eu faço, eu faço.
Eu faço, eu faço.
54
00:02:50,710 --> 00:02:53,376
Olá, olá, olá!
Desculpem.
55
00:02:53,543 --> 00:02:56,084
Onde estiveste? Deverias
ter chegado há uma hora.
56
00:02:56,251 --> 00:03:00,084
Eu sei. Tive uma reunião com uma vítima
de mina terrestre que se demorou.
57
00:03:00,251 --> 00:03:02,626
Disse-lhe que tinha de sair a correr.
Senti-me muito mal.
58
00:03:02,793 --> 00:03:06,626
Depois, pedi-lhe desculpa por
o despachar. Sim, correu bem.
59
00:03:06,835 --> 00:03:08,043
Queres ouvir uma história triste?
60
00:03:08,209 --> 00:03:10,752
Já não fazem os vestidos
de dama de honor que eu queria.
61
00:03:10,960 --> 00:03:12,334
Sim. Restam estes.
62
00:03:12,752 --> 00:03:15,585
Não posso olhar para isto...
Credo, são mesmo maus!
63
00:03:15,752 --> 00:03:17,376
Eu sei.
A ideia é essa:
64
00:03:17,543 --> 00:03:20,293
vocês parecerem palhaças,
para eu poder brilhar.
65
00:03:21,209 --> 00:03:22,334
Mas não os de bombazina.
66
00:03:22,501 --> 00:03:25,418
Darás uma beldade sulista
maravilhosa.
67
00:03:25,793 --> 00:03:28,793
Nunca acaba, digo-vos.
Se digo sim a uma obra de caridade,
68
00:03:28,960 --> 00:03:30,793
estou a dizer não
a milhares de outras.
69
00:03:30,960 --> 00:03:33,168
É como se fosse responsável
pelo mundo inteiro.
70
00:03:33,334 --> 00:03:35,752
Não quero decidir
quem vive e quem morre.
71
00:03:35,918 --> 00:03:37,626
Não sou o Pai Natal.
72
00:03:37,793 --> 00:03:40,376
Lembras-te de termos falado disso?
73
00:03:40,877 --> 00:03:44,043
É a tua nova personalidade.
És demasiado mole para dizeres não.
74
00:03:44,209 --> 00:03:48,209
Sim. Preciso que o velho "eu" venha
ajudar o novo "eu" neste emprego.
75
00:03:48,418 --> 00:03:52,251
Sim, e a coisa mais parecida que tens
com o teu velho "eu" sou eu.
76
00:03:53,043 --> 00:03:55,835
Meu Deus! Tens razão!
77
00:03:56,002 --> 00:04:01,710
Detesto desiludir os desfavorecidos,
e tu pareces deliciar-te com isso.
78
00:04:03,960 --> 00:04:07,752
- Estás a oferecer-me um emprego?
- Sim. Vá lá, aceita.
79
00:04:07,918 --> 00:04:11,084
- Receio mesmo não conseguir sozinha.
- Qual é o salário?
80
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
Não sei.
Olhei para o orçamento de raspão.
81
00:04:13,168 --> 00:04:14,585
Acho que tem um sete.
82
00:04:14,752 --> 00:04:17,835
- Não faço por menos de um nove.
- Posso ir aos oito, mas não mais.
83
00:04:18,002 --> 00:04:20,002
- Sim.
- Sim.
84
00:04:20,168 --> 00:04:21,793
Quanto a este coro de colibris...
85
00:04:21,960 --> 00:04:24,376
Sabes que não cantarolam mesmo?
86
00:04:24,543 --> 00:04:26,585
Quero pássaros. E quero
"We've Only Just Begun".
87
00:04:26,752 --> 00:04:28,835
Se queres ser dama de honor,
arranja uma solução.
88
00:04:29,043 --> 00:04:30,793
- Está bem.
- Sim.
89
00:04:31,209 --> 00:04:32,251
Andrea...
90
00:04:33,126 --> 00:04:35,043
Desculpa. Não sabia
que estavas em reunião.
91
00:04:35,168 --> 00:04:36,418
Não, não, entra.
92
00:04:36,585 --> 00:04:37,960
- Sam, este é o Philippe.
- Olá.
93
00:04:38,126 --> 00:04:40,002
Estivemos a discutir as ideias dele,
94
00:04:40,168 --> 00:04:44,043
e precisamos da tua opinião.
- Óptimo. Dispara!
95
00:04:45,918 --> 00:04:49,002
O que achas? Ele fez o primeiro
e o terceiro casamento da J-Lo.
96
00:04:49,501 --> 00:04:51,793
Desculpe, preciso muito de falar
com a Andrea.
97
00:04:51,960 --> 00:04:55,376
Se pudesse sair um minuto,
seria óptimo.
98
00:04:57,376 --> 00:05:00,543
Andrea, querida, temos uma conferência
de imprensa na sexta.
99
00:05:01,084 --> 00:05:03,710
- Meu Deus!
- Sim, é o que estou a dizer.
100
00:05:03,877 --> 00:05:06,543
O Tony Dane e eu temos uma
conferência dentro de uma hora.
101
00:05:06,710 --> 00:05:08,877
- Obrigada por me lembrares.
- O quê?
102
00:05:09,043 --> 00:05:10,168
Não podes ir.
103
00:05:10,376 --> 00:05:13,418
É tão bom trabalhar para uma amiga.
O Chapman era um ditador.
104
00:05:13,585 --> 00:05:15,293
Estarei de volta às 16h30.
105
00:05:15,460 --> 00:05:17,668
Já não sobrará tempo
para começar alguma coisa.
106
00:05:17,835 --> 00:05:20,209
- Começamos amanhã de manhã.
- Andrea, o que...
107
00:05:21,334 --> 00:05:22,418
Andrea.
108
00:05:24,668 --> 00:05:27,168
Olá, Cheryl.
Sou a Samantha Newly.
109
00:05:27,293 --> 00:05:30,585
Muito bem, não é uma proposta.
É um currículo.
110
00:05:30,752 --> 00:05:33,376
Sim. Vi o anúncio da fundação,
na imprensa,
111
00:05:33,543 --> 00:05:35,918
e apostei que vos daria jeito
uma advogada interna.
112
00:05:36,084 --> 00:05:38,501
Cheryl, lamento, mas já preenchemos
essa...
113
00:05:38,668 --> 00:05:40,084
Ena, você...
114
00:05:40,251 --> 00:05:41,918
Trabalhou para muitas fundações!
115
00:05:42,126 --> 00:05:44,918
E parece que já têm muitos candidatos
a subsídios.
116
00:05:45,043 --> 00:05:47,418
Céus, sim! Estou tão cheia
de trabalho que...
117
00:05:47,585 --> 00:05:50,835
Sra. Newly,
tem de se concentrar.
118
00:05:51,002 --> 00:05:54,918
- Qual é o seu objectivo de missão?
- O meu objectivo de missão...
119
00:05:55,126 --> 00:06:01,002
Bom, é ir corajosamente aonde...
120
00:06:01,918 --> 00:06:02,960
... nenhum homem foi...
121
00:06:03,126 --> 00:06:05,877
Sim, está bem. Não sei o que é
um objectivo de missão.
122
00:06:06,084 --> 00:06:09,126
É o que a sua fundação representa
e não representa.
123
00:06:09,960 --> 00:06:12,460
O bem, o mal.
124
00:06:12,626 --> 00:06:13,960
Por essa ordem.
125
00:06:14,126 --> 00:06:16,084
Perceberá que muitas destas pessoas
são oportunistas
126
00:06:16,251 --> 00:06:17,960
a tentar aproveitar-se
da miúda nova.
127
00:06:18,126 --> 00:06:20,460
Na caridade, é importante
conhecer os intervenientes,
128
00:06:20,626 --> 00:06:22,293
e acredite que os conheço todos.
129
00:06:22,460 --> 00:06:24,793
E posso ajudá-la a triá-los
em poucos dias.
130
00:06:24,960 --> 00:06:26,293
Tem alguma pergunta para mim?
131
00:06:26,835 --> 00:06:28,960
Sim, só duas.
132
00:06:29,126 --> 00:06:31,835
- Vai casar-se?
- Nunca mais.
133
00:06:31,960 --> 00:06:34,209
E quando pode começar?
134
00:06:36,585 --> 00:06:38,002
Olá. O que se passa?
135
00:06:38,168 --> 00:06:41,793
O que se passa é que precisamos
de um frigorífico novo.
136
00:06:41,960 --> 00:06:44,543
Não se deita uma coisa fora
sempre que se avaria.
137
00:06:44,710 --> 00:06:46,960
Se fizéssemos isso,
como ouviríamos os cartuchos?
138
00:06:47,126 --> 00:06:49,543
Não. Eu consigo consertá-lo.
139
00:06:49,960 --> 00:06:51,626
Desta vez, não. Certifiquei-me disso.
140
00:06:52,501 --> 00:06:54,710
Pai, és patrão.
141
00:06:54,877 --> 00:06:56,626
Já tiveste de despedir um amigo?
142
00:06:57,460 --> 00:07:00,418
- Howard, conta-lhe.
- Não és minha amiga. És minha mulher.
143
00:07:00,585 --> 00:07:02,002
Foi quando nos casámos.
144
00:07:02,168 --> 00:07:04,084
Ele estava a tentar poupar.
Que surpresa!
145
00:07:04,251 --> 00:07:08,002
Ainda estão casados, portanto,
deve ter corrido bem, certo?
146
00:07:08,168 --> 00:07:10,334
Tive de pedir aos seguranças
para a escoltar até à rua.
147
00:07:10,501 --> 00:07:12,002
Perdi dois homens bons, nesse dia.
148
00:07:12,168 --> 00:07:15,918
Eu tenho o Tyler. Acho que isto lhe daria
a oportunidade de morrer por mim.
149
00:07:16,126 --> 00:07:18,043
Encontrei. Olha.
150
00:07:18,918 --> 00:07:22,126
Parece que este fio foi cortado.
151
00:07:23,043 --> 00:07:24,668
Castores.
152
00:07:25,835 --> 00:07:29,501
Direi à Andrea que é por causa
da economia, estou a reduzir os efectivos.
153
00:07:29,668 --> 00:07:31,334
Ela entenderá, certo?
154
00:07:31,501 --> 00:07:33,835
Se fôssemos amigos
e eu te despedisse...
155
00:07:34,002 --> 00:07:37,168
- Despediste. Da nossa relação.
- Estava a reduzir os efectivos.
156
00:07:37,334 --> 00:07:40,334
Vês como soa muito melhor?
157
00:07:44,293 --> 00:07:45,710
- Olá. Como vai isso?
- Olá.
158
00:07:45,877 --> 00:07:47,835
Ainda tens aquele livro
de sonetos do Shakespeare
159
00:07:48,002 --> 00:07:50,710
que te dei nos anos?
Aquele de que fingiste gostar...
160
00:07:50,877 --> 00:07:55,460
Não, adorei-o! Sim, ocupa
um lugar de honra na...
161
00:07:56,293 --> 00:07:58,126
Ali, algures.
162
00:07:58,293 --> 00:08:00,960
Muito bem.
Agora, vou despedir a Andrea.
163
00:08:01,126 --> 00:08:02,251
- Diverte-te.
- Sim.
164
00:08:02,418 --> 00:08:03,501
Mantém-na à tua frente.
165
00:08:03,668 --> 00:08:05,585
- Sim.
- Muito bem.
166
00:08:07,460 --> 00:08:09,043
Olá.
167
00:08:09,585 --> 00:08:12,376
Estou a procurar votos especiais
para a Andrea, sabes?
168
00:08:12,543 --> 00:08:15,043
Ainda não sou dama de honor,
mas já é um pé na porta, certo?
169
00:08:17,460 --> 00:08:19,334
Cá está ele.
170
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
O anel!
171
00:08:32,084 --> 00:08:34,168
Meu Deus!
Vais pedir a Sam em casamento?
172
00:08:34,877 --> 00:08:36,960
- Consegues guardar um segredo?
- Não.
173
00:08:37,126 --> 00:08:40,626
Antes do acidente,
pedi-a em casamento.
174
00:08:41,251 --> 00:08:43,126
Mas não lhe podes dizer.
175
00:08:44,918 --> 00:08:46,126
Sabes...
176
00:08:46,293 --> 00:08:49,126
Vais voltar a pedir a Sam
em casamento?
177
00:08:49,418 --> 00:08:50,626
Não, isso acabou.
178
00:08:51,877 --> 00:08:54,418
Queria arranjar uma casa só minha.
179
00:08:54,585 --> 00:08:58,251
Portanto, se empenhar isto,
terei dinheiro para pagar.
180
00:08:58,752 --> 00:09:01,918
Não, não.
Estás a desistir cedo de mais.
181
00:09:02,084 --> 00:09:05,460
Meu Deus!
Não imaginaste a vossa vida?
182
00:09:05,626 --> 00:09:08,126
A envelhecerem juntos?
183
00:09:08,293 --> 00:09:10,126
- Sim, em tempos.
- Volta a fazê-lo.
184
00:09:10,626 --> 00:09:13,168
Sabes, há programas de computador
185
00:09:13,334 --> 00:09:15,334
que nos envelhecem,
186
00:09:15,501 --> 00:09:17,877
e poderão ver como ficarão.
187
00:09:18,084 --> 00:09:19,293
Ou arranja um espelho.
188
00:09:19,460 --> 00:09:24,168
Arranja um espelho e puxa para baixo,
assim, tipo "Amo-te, Todd.
189
00:09:24,334 --> 00:09:26,752
Amo-te, Todd Deepler."
190
00:09:31,793 --> 00:09:35,626
Andrea, talvez tenhas notado
que a economia está em baixa...
191
00:09:35,793 --> 00:09:37,793
Ouça-me, banhudo!
192
00:09:37,960 --> 00:09:39,585
- O quê?
- Estou ao telefone com o Chapman.
193
00:09:39,752 --> 00:09:42,084
O quê? Não, não, não!
Não faças isso.
194
00:09:42,251 --> 00:09:45,376
Pode pegar no emprego
e enfiá-lo onde o sol...
195
00:09:45,918 --> 00:09:47,501
Está lá? O que...
196
00:09:47,668 --> 00:09:51,002
Precisava dele para a minha colecção
de fios de telefone. Passatempo estúpido.
197
00:09:52,501 --> 00:09:54,002
Meu Deus!
198
00:09:54,501 --> 00:09:56,460
Fica aqui. Volto já. Eu...
199
00:09:56,626 --> 00:09:59,460
Isto completa o conjunto, portanto...
200
00:10:01,918 --> 00:10:04,460
Olá, amiga. São 8 horas.
201
00:10:04,626 --> 00:10:06,460
Não recebeu o meu e-mail
sobre vir às 10?
202
00:10:06,626 --> 00:10:08,126
Desculpe, é o meu maior defeito.
203
00:10:08,293 --> 00:10:10,209
Sou a última a sair e
chego duas horas mais cedo.
204
00:10:10,376 --> 00:10:11,960
- Sim, sim.
- Quem está no meu escritório?
205
00:10:12,168 --> 00:10:14,460
É mesmo bisbilhoteira, não é?
Talvez eu tenha uma surpresa.
206
00:10:14,626 --> 00:10:15,668
Está a estragá-la.
207
00:10:18,460 --> 00:10:19,752
Com quem estavas a falar?
208
00:10:20,293 --> 00:10:21,501
Com o tipo do tecto.
209
00:10:21,668 --> 00:10:24,460
- Onde está ele?
- No tecto.
210
00:10:24,668 --> 00:10:26,960
Não me ouviste?
Tenho de te despedir por isso?
211
00:10:27,126 --> 00:10:28,376
O que se passa?
212
00:10:28,543 --> 00:10:31,376
Talvez te fosse fazer uma surpresa,
mas agora estragaste tudo.
213
00:10:31,543 --> 00:10:32,626
Quem é aquela?
214
00:10:33,710 --> 00:10:37,002
Sou a Cheryl Hainstock,
vice-presidente dos Assuntos Legais.
215
00:10:39,460 --> 00:10:42,334
Surpresa.
216
00:10:44,418 --> 00:10:47,793
Resulta muito melhor
quando ela salta do bolo.
217
00:10:49,501 --> 00:10:50,585
Andrea, lamento muito.
218
00:10:50,752 --> 00:10:53,960
É que a Cheryl é muito melhor do que tu.
219
00:10:54,376 --> 00:10:55,626
Soou pessimamente.
220
00:10:55,793 --> 00:10:58,376
Não é nada pessoal, está bem?
É apenas trabalho.
221
00:10:58,543 --> 00:11:00,084
Mas sabes que mais?
222
00:11:00,251 --> 00:11:03,126
No trabalho da amizade,
ainda tens emprego.
223
00:11:03,293 --> 00:11:05,084
Já percebi. Já percebi. Pára.
224
00:11:05,251 --> 00:11:07,460
- Vem cá, vem cá, vem cá.
- O que é?
225
00:11:08,460 --> 00:11:11,376
Meu Deus, obrigada.
Obrigada por tornares isto tão fácil.
226
00:11:13,501 --> 00:11:17,918
Então, vais voltar
para o teu velho emprego, menina?
227
00:11:18,168 --> 00:11:20,960
Pois, vais dizer ao Chapman:
"Desculpe, erro meu."
228
00:11:21,168 --> 00:11:24,043
E ele vai dizer: "Estás de castigo,
Belladonna". Sabes...
229
00:11:24,209 --> 00:11:27,543
- Pois. Não vou a lado nenhum.
- Desculpa?
230
00:11:28,460 --> 00:11:30,251
Assinei um contrato.
231
00:11:30,418 --> 00:11:34,126
Portanto, podes ficar com ela,
mas eu fico.
232
00:11:34,710 --> 00:11:37,251
E fazes o quê?
233
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Finges que nada mudou?
234
00:11:39,668 --> 00:11:42,626
Não, houve uma coisa que mudou.
Já não és a minha dama de honor.
235
00:11:42,793 --> 00:11:46,543
Não é nada de pessoal.
É apenas trabalho, menina.
236
00:11:47,126 --> 00:11:49,501
Certo. Não, já percebi.
237
00:11:50,918 --> 00:11:53,918
Onde está a minha dama de honor?
238
00:11:54,543 --> 00:11:57,877
Adoro este vestido!
239
00:11:58,043 --> 00:12:00,877
Quero dizer, não o adoro realmente.
Quem poderia adorá-lo?
240
00:12:01,043 --> 00:12:03,877
Mas adoro ter sido convidada
para o usar.
241
00:12:04,376 --> 00:12:05,918
Ora viva.
242
00:12:06,960 --> 00:12:09,418
Sam, não quero problemas.
243
00:12:09,626 --> 00:12:10,918
O que fazes aqui?
244
00:12:11,084 --> 00:12:12,334
Ora esta!
245
00:12:12,501 --> 00:12:14,960
Vim provar o meu vestido
de dama de honor, fofa.
246
00:12:15,126 --> 00:12:17,877
A Dena é que é a minha dama de honor,
agora, lindinha.
247
00:12:18,043 --> 00:12:20,043
Vês, ela tem o chapéu,
o chapéu de dama de honor.
248
00:12:20,209 --> 00:12:21,752
Tenho o chapéu, Sam.
249
00:12:22,168 --> 00:12:26,251
Sim, bom, convidaste-me para ser
a dama de honor.
250
00:12:26,418 --> 00:12:29,585
E adivinha!
Não vou a lado nenhum.
251
00:12:29,752 --> 00:12:32,460
Agora, falemos da despedida de solteira.
252
00:12:32,626 --> 00:12:38,835
Pensei nuns hambúrgueres, costeletas
ou talvez um urso dançarino.
253
00:12:39,002 --> 00:12:40,418
Não precisas de lutar com ele.
254
00:12:40,752 --> 00:12:42,460
Deixa lá, isso é trabalho da Dena.
255
00:12:42,626 --> 00:12:45,251
Tenho de lutar com um urso?
Qual é o tema do casamento?
256
00:12:45,460 --> 00:12:48,126
E também o meu discurso
de dama de honor.
257
00:12:48,293 --> 00:12:50,293
Não, não! Ninguém disse
que tinha de discursar.
258
00:12:50,460 --> 00:12:53,793
Estava a pensar começar
com um poema porco
259
00:12:53,960 --> 00:12:56,126
com sotaque irlandês carregado.
260
00:12:56,293 --> 00:12:59,418
Não consigo falar em público.
Fico paralisada e engulo ar.
261
00:12:59,585 --> 00:13:02,418
- Não acredito que me estás a fazer isto!
- Tu é que começaste.
262
00:13:02,543 --> 00:13:05,543
Atraíste-me para um emprego
e, depois, despediste-me.
263
00:13:05,668 --> 00:13:08,251
Tu aproveitaste-te
da nossa amizade.
264
00:13:08,418 --> 00:13:13,293
Deixei de lado um emprego da treta
para planear o casamento. Grande falha!
265
00:13:13,460 --> 00:13:14,793
Um emprego da treta?
266
00:13:14,960 --> 00:13:16,793
Foste contratada para um emprego
do qual nada sabes,
267
00:13:16,960 --> 00:13:19,418
porque o patrão
te quer saltar para cima.
268
00:13:19,585 --> 00:13:21,209
- É uma anedota!
- Sim?
269
00:13:21,334 --> 00:13:22,835
Queres saber o que é uma anedota?
270
00:13:23,002 --> 00:13:25,960
Casar com um gay
e pensar que é um casamento a sério.
271
00:13:26,168 --> 00:13:29,126
Sabes, tem tanta graça que as pessoas
se riem nas tuas costas.
272
00:13:29,293 --> 00:13:32,209
Como se riem de ti
na Chapman & Funk?
273
00:13:32,376 --> 00:13:34,002
Não sei,
porque as gargalhadas
274
00:13:34,168 --> 00:13:36,585
por tua causa
estão a abafá-lo.
275
00:13:36,752 --> 00:13:38,334
Mas é possível!
276
00:13:38,501 --> 00:13:41,376
Uma piada.
Posso começar com uma piada.
277
00:13:41,543 --> 00:13:44,168
E posso usar o meu pequeno fantoche,
a Pequena Dena.
278
00:13:44,334 --> 00:13:46,793
Porque ela tem coragem para dizer
coisas que não consigo dizer.
279
00:13:48,209 --> 00:13:49,710
Olá a todos.
280
00:13:52,585 --> 00:13:55,209
Olá. Aquela já chegou?
281
00:13:55,710 --> 00:13:59,334
Recebeu uma mensagem de urgência
do escultor de gelo e saiu a correr.
282
00:13:59,501 --> 00:14:02,209
Óptimo.
Então, podemos trabalhar um pouco.
283
00:14:02,376 --> 00:14:03,752
Estou quase a acabar.
284
00:14:03,877 --> 00:14:08,126
Dividi as propostas
em "sim", "talvez" e "não".
285
00:14:08,334 --> 00:14:11,376
- Mas só há um monte.
- São os "não".
286
00:14:11,668 --> 00:14:13,835
Então, porquê criar os "talvez"?
287
00:14:14,002 --> 00:14:15,835
Sou uma optimista.
288
00:14:17,960 --> 00:14:20,043
Rejeitou a Cruz Vermelha?
289
00:14:20,209 --> 00:14:21,293
Exibicionistas.
290
00:14:21,460 --> 00:14:26,918
"Somos a Cruz Vermelha. Salvamos
vítimas de guerra e de desastres."
291
00:14:27,960 --> 00:14:29,251
Cheryl,
292
00:14:29,418 --> 00:14:33,710
sei que ainda não definimos
o nosso objectivo de missão,
293
00:14:33,877 --> 00:14:38,043
mas o ponto essencial
é que damos dinheiro.
294
00:14:38,209 --> 00:14:40,209
E é isso que eles querem.
Esmolas.
295
00:14:40,376 --> 00:14:43,084
Dava-me jeito um milhão de dólares.
Talvez me candidate.
296
00:14:43,251 --> 00:14:46,334
Matei-me a trabalhar
por cada tostão que tenho.
297
00:14:46,543 --> 00:14:48,752
Nunca ninguém me deu nada à borla.
298
00:14:49,168 --> 00:14:52,543
Bom, isso é de doidos!
299
00:14:53,710 --> 00:14:57,543
Cheryl, notou que a economia
está em baixa?
300
00:14:57,710 --> 00:15:00,126
Não vou a lado nenhum.
Também assinei um contrato.
301
00:15:02,376 --> 00:15:04,002
Pai?
302
00:15:04,334 --> 00:15:07,043
- O que...
- És tu, desculpa.
303
00:15:07,209 --> 00:15:10,126
- O bairro está sem luz.
- Sim, eu vi.
304
00:15:10,293 --> 00:15:13,126
O que estavam os castores
a tentar conseguir desta vez?
305
00:15:13,293 --> 00:15:16,168
Uma daquelas máquinas de lavar e secar
que falam uma com a outra.
306
00:15:17,585 --> 00:15:19,501
Só troquei uns fios,
307
00:15:19,668 --> 00:15:23,710
e, agora, o ventilador do Sr. McClatchey
está a funcionar com a bateria do carro.
308
00:15:24,334 --> 00:15:25,918
O miúdo dos Abernathy
escolheu o dia errado
309
00:15:26,084 --> 00:15:28,293
para trazer os pintos da incubadora
da escola.
310
00:15:28,501 --> 00:15:30,918
O jogo de hóquei do liceu...
311
00:15:31,293 --> 00:15:33,334
Digamos apenas que foi um dia e peras.
312
00:15:33,501 --> 00:15:35,418
Queres chardonnay?
313
00:15:36,002 --> 00:15:39,376
- Não está fresco, mas serve.
- Pai!
314
00:15:41,209 --> 00:15:44,710
- Olá.
- Olá, querida. Como está a patroa?
315
00:15:44,877 --> 00:15:49,460
Sou um nojo. Tenho duas advogadas,
mil candidatos
316
00:15:49,918 --> 00:15:52,877
e dois dias para começar a dar
30 milhões de dólares.
317
00:15:53,043 --> 00:15:55,918
É só problemas.
318
00:15:56,084 --> 00:15:58,251
- Podes segurar isto um segundo?
- Sim, claro.
319
00:15:59,960 --> 00:16:03,084
Isso é que é um problema, está bem?
O que tu tens é um emprego.
320
00:16:03,251 --> 00:16:05,960
- Um emprego que sempre quiseste.
- Deste-me um choque.
321
00:16:06,126 --> 00:16:08,918
Tiveste uma falsa partida.
O que importa?
322
00:16:11,460 --> 00:16:13,960
Achas que eu sabia o que fazia
quando comecei?
323
00:16:14,126 --> 00:16:16,793
Não é que eu seja má no trabalho.
É que...
324
00:16:17,376 --> 00:16:20,126
A verdade é que não o mereço.
325
00:16:20,293 --> 00:16:22,668
A Andrea tem razão.
É uma anedota de emprego.
326
00:16:23,334 --> 00:16:25,543
Só o tenho porque um bilionário
327
00:16:25,668 --> 00:16:29,835
quer saltar...
para o meu clube de pantomima.
328
00:16:30,002 --> 00:16:31,668
É um clube muito exclusivo.
329
00:16:31,835 --> 00:16:35,126
Vou contar-te um segredo:
toda a gente é uma fraude.
330
00:16:35,293 --> 00:16:36,960
Ninguém sabe o que está a fazer.
331
00:16:37,126 --> 00:16:41,501
Achas que faço ideia
de como consertar este quadro eléctrico?
332
00:16:42,126 --> 00:16:45,626
Mas não vou deixar a tua mãe ganhar.
Isso não é opção.
333
00:16:46,126 --> 00:16:49,126
Está bem. Já percebi.
334
00:16:49,293 --> 00:16:51,126
Só tenho de o fazer.
335
00:16:52,084 --> 00:16:54,668
Vai tornar-se mais fácil,
não vai, pai?
336
00:16:54,835 --> 00:16:56,835
Caramba, não seria óptimo?
337
00:16:57,002 --> 00:17:00,585
Sabes, por cada problema
que resolvemos, criamos três.
338
00:17:00,752 --> 00:17:02,501
Depois, contratas pessoal.
339
00:17:02,918 --> 00:17:04,877
E, depois, o pessoal tem filhos.
340
00:17:05,043 --> 00:17:07,168
Agora, todos querem tirar a tarde
341
00:17:07,334 --> 00:17:09,585
para irem com os filhos
pedir doces na Noite das Bruxas.
342
00:17:09,752 --> 00:17:12,376
Desde quando a Noite das Bruxas
se tornou feriado?
343
00:17:12,543 --> 00:17:13,793
Papá...
344
00:17:14,626 --> 00:17:17,668
Mas vai ser óptimo para ti, está bem?
345
00:17:17,793 --> 00:17:19,002
Está bem.
346
00:17:19,168 --> 00:17:22,126
Para mim...
347
00:17:22,793 --> 00:17:24,418
... acho que tive uma boa carreira.
348
00:17:24,585 --> 00:17:27,501
O quê? Vais desistir?
349
00:17:27,668 --> 00:17:29,043
Sim.
350
00:17:29,918 --> 00:17:32,084
Obrigado pela conversa, miúda.
351
00:17:32,376 --> 00:17:36,710
Regina! Temos de conversar
sobre o resto da nossa vida.
352
00:17:45,710 --> 00:17:47,251
O que fizeste ao teu pai?
353
00:17:49,002 --> 00:17:50,043
Bom dia, Tyler.
354
00:17:50,209 --> 00:17:52,543
Podes levar todas as propostas
ao meu escritório?
355
00:17:52,710 --> 00:17:54,209
E não me passes nenhuma chamada.
356
00:17:54,376 --> 00:17:58,168
Adoro a sua determinação
e os seus caracóis saltitantes.
357
00:18:10,793 --> 00:18:12,710
Os cuidados pré-natais
custariam muito pouco,
358
00:18:13,460 --> 00:18:17,585
e o efeito na mortalidade infantil
seria enorme.
359
00:18:19,877 --> 00:18:22,084
Não deveria ser assim tão fácil
acabar na rua.
360
00:18:22,626 --> 00:18:24,543
Deveria ser difícil.
361
00:18:25,626 --> 00:18:27,626
Deus pede-nos
que salvemos os Seus filhos.
362
00:18:27,793 --> 00:18:33,334
Não para provar a nossa virtude,
mas para encher os corações de alegria.
363
00:18:43,293 --> 00:18:47,084
... os primeiros beneficiários
da Fundação Winston Funk.
364
00:18:51,209 --> 00:18:53,209
Lares Denton para os Sem-Abrigo
365
00:19:00,251 --> 00:19:01,626
Olá.
366
00:19:02,626 --> 00:19:04,209
O que é isto?
367
00:19:04,793 --> 00:19:06,752
O meu pedido de demissão.
368
00:19:06,918 --> 00:19:09,293
Estava errada.
Não és uma anedota.
369
00:19:10,793 --> 00:19:12,251
Já te perguntaste
porque somos amigas?
370
00:19:12,918 --> 00:19:15,501
- Não.
- Porque a verdade é que...
371
00:19:16,501 --> 00:19:18,293
... não faço ideia do que estou a fazer.
372
00:19:19,418 --> 00:19:21,960
E foste a única pessoa
que me disse isso.
373
00:19:22,126 --> 00:19:25,251
É porque dizemos uma à outra
o que as outras pessoas não dizem.
374
00:19:25,418 --> 00:19:26,460
Ou deveriam.
375
00:19:26,626 --> 00:19:29,960
Como tu e o teu casamento.
Quem mais te vai dizer:
376
00:19:30,126 --> 00:19:32,668
"Andrea, pára.
Que ideia é esta do tipo gay?"
377
00:19:32,835 --> 00:19:34,626
Ninguém.
378
00:19:35,043 --> 00:19:36,668
Mas a sério...
379
00:19:36,918 --> 00:19:38,168
... o tipo é super-gay.
380
00:19:38,334 --> 00:19:40,585
Eu sei! Eu sei.
381
00:19:42,460 --> 00:19:44,543
Está bem, ouve.
382
00:19:45,168 --> 00:19:46,793
Quando tinha 6 anos,
383
00:19:46,960 --> 00:19:51,043
brincava aos casamentos de sonho,
como todas as meninas.
384
00:19:51,334 --> 00:19:54,334
O meu gato era o menino das alianças,
eu usava um grande vestido,
385
00:19:54,501 --> 00:19:58,376
tinha um grande bolo cor-de-rosa
e havia passarinhos.
386
00:19:58,585 --> 00:20:02,002
Depois, quando cresci,
brincava aos advogados de divórcios.
387
00:20:02,793 --> 00:20:05,168
E, agora, não quero casar
com os tipos com quem saio.
388
00:20:05,334 --> 00:20:09,710
E, se casasse, correria para Vegas
ou para um cartório, ou assim,
389
00:20:10,043 --> 00:20:12,835
mas a menininha de 6 anos
continua a querer esse dia.
390
00:20:14,251 --> 00:20:16,835
Queres tirar esse sonho à menininha?
391
00:20:17,043 --> 00:20:18,418
Não.
392
00:20:19,376 --> 00:20:21,293
Sabes que os gatos
comeriam os pássaros, certo?
393
00:20:21,460 --> 00:20:23,376
- Sim.
- Pois.
394
00:20:23,543 --> 00:20:25,793
Então, o que queres fazer?
395
00:20:26,376 --> 00:20:31,209
Quero que aprendamos
este trabalho juntas.
396
00:20:31,752 --> 00:20:33,501
E quero que te livres da maluca.
397
00:20:33,668 --> 00:20:35,918
Está no papo.
Já tenho um plano.
398
00:20:36,126 --> 00:20:40,585
- Quero ouvir?
- Não sei. Mentirias ao Grande Júri?
399
00:20:41,126 --> 00:20:42,626
Vai.
400
00:20:46,543 --> 00:20:49,626
Com a minha amnésia, não consigo
sonhar com o que não me lembro,
401
00:20:49,793 --> 00:20:52,251
por isso, sonho com o futuro.
402
00:20:54,877 --> 00:20:57,710
Algumas pessoas nem querem acordar
dos sonhos antigos.
403
00:20:57,877 --> 00:20:59,585
SEMANÁRIO DO MADEIREIRO
DESTINOS
404
00:20:59,752 --> 00:21:02,668
Algumas precisam
de arranjar sonhos novos.
405
00:21:05,752 --> 00:21:10,376
Quanto a mim, por agora,
estou muito ocupada a viver este.
406
00:21:15,585 --> 00:21:17,043
Olá.
407
00:21:17,209 --> 00:21:19,626
Até aparecer o próximo.