1 00:00:01,251 --> 00:00:03,376 O que acontece quando realiza o seu sonho... 2 00:00:03,376 --> 00:00:05,793 dirigindo uma fundação de caridade multimilionária... 3 00:00:05,793 --> 00:00:07,877 mas não tem a mínima ideia do que fazer? 4 00:00:07,877 --> 00:00:11,084 Você é como um cão que corre atrás de carros e finalmente pega um. 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,960 E agora? Fica mordendo o pneu por um tempo até descobrir o que fazer. 6 00:00:16,376 --> 00:00:18,251 -Oi. -Tyler Banks, seu temporário. 7 00:00:18,251 --> 00:00:20,752 Mas isso pode se tornar permanente. 8 00:00:20,752 --> 00:00:22,376 Prazer em conhecê-lo, Tyler. 9 00:00:22,376 --> 00:00:24,793 Eu não sabia do que você gostava, então trouxe todos. 10 00:00:24,793 --> 00:00:26,877 Está bem, obrigada. 11 00:00:26,877 --> 00:00:28,168 Meu escritório? 12 00:00:29,334 --> 00:00:31,168 Está bom? 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,043 Ah, meu escritório. 14 00:00:52,460 --> 00:00:54,002 Eu vejo uma estante bem aqui. 15 00:00:54,002 --> 00:00:57,585 Tudo bem. Eu faço o mesmo sempre que assumo uma empresa. 16 00:00:57,585 --> 00:01:00,793 Desculpe, Sam. Esse cara passou direto por mim. 17 00:01:00,793 --> 00:01:03,376 Ele não tem hora marcada. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,376 Winston Funk. O nome na frente do prédio. 19 00:01:06,376 --> 00:01:10,126 Tyler Banks. O nome no iogurte na geladeira. 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,626 Tyler. 21 00:01:13,460 --> 00:01:16,334 Bem-vinda à sua empresa. 22 00:01:16,334 --> 00:01:19,835 Temos muito o que conversar. 23 00:01:19,835 --> 00:01:22,793 Que tal marcarmos alguma coisa para a próxima semana? 24 00:01:22,793 --> 00:01:25,543 Que tal almoço na segunda? 25 00:01:25,543 --> 00:01:27,626 Não, eu quis dizer a semana inteira. 26 00:01:27,626 --> 00:01:29,376 Jackson Hole tem um metro de pó. 27 00:01:29,376 --> 00:01:31,918 Ah, apesar de parecer muito tentador... 28 00:01:31,918 --> 00:01:35,251 Eu tenho US$ 30 milhões do seu dinheiro queimando o meu bolso... 29 00:01:35,251 --> 00:01:37,126 e ele não vai se gastar sozinho. 30 00:01:37,126 --> 00:01:39,084 Já que você vai doar todo o meu dinheiro... 31 00:01:39,084 --> 00:01:41,293 poderíamos doar um pouco ao Ritz-Carlton. 32 00:01:41,293 --> 00:01:43,418 Ah, você vai. Preciso encontrar pessoas necessitadas. 33 00:01:44,209 --> 00:01:45,376 Eu tenho necessidades. 34 00:01:45,376 --> 00:01:48,043 -Pague alguém para cuidar delas. -Pensei que estava pagando. 35 00:01:48,043 --> 00:01:49,418 Agora são 40 milhões. Continue. 36 00:01:49,793 --> 00:01:53,334 Está bem, Sam, entendi. Você venceu. Ganhou o emprego. 37 00:01:53,334 --> 00:01:56,501 Agora preciso trabalhar e encontrar nossa primeira instituição de caridade. 38 00:01:56,501 --> 00:01:58,126 Fantástico. Você é tão impetuosa. 39 00:01:58,126 --> 00:02:00,418 Por que não convocamos a imprensa na outra sexta? 40 00:02:00,418 --> 00:02:02,334 Não preciso de tanto tempo. Esta sexta? 41 00:02:02,334 --> 00:02:03,835 -Quinta? -Que tal quarta? 42 00:02:03,835 --> 00:02:06,668 -Hoje é quarta. -Que tal quinta? 43 00:02:13,376 --> 00:02:16,460 Desculpe, eles apareceram. Deve ser o dinheiro de graça. 44 00:02:17,084 --> 00:02:20,168 Acho que dissemos na outra sexta, certo? 45 00:02:27,877 --> 00:02:30,293 Vamos, Andrea, me deixe participar do seu casamento. 46 00:02:30,293 --> 00:02:32,668 Todas as celebridades estarão lá... 47 00:02:32,668 --> 00:02:35,251 e eu nunca fui dama de honra. 48 00:02:35,251 --> 00:02:37,418 O mais próximo que já cheguei disso... 49 00:02:37,418 --> 00:02:39,376 foi carregar o caixão da minha mãe. 50 00:02:39,376 --> 00:02:43,501 Eu pensaria sobre isso, mas tenho tantas coisas para fazer. 51 00:02:43,501 --> 00:02:47,126 E não tenho tempo para pensar nisso. 52 00:02:47,126 --> 00:02:50,710 Ah, eu faço isso. Entendi, entendi. Eu faço. 53 00:02:50,710 --> 00:02:53,585 Ei, ei, desculpe. 54 00:02:53,585 --> 00:02:56,293 Por onde andou? Deveria estar aqui há uma hora. 55 00:02:56,293 --> 00:03:00,376 Eu sei. Tive uma reunião com uma vítima de mina terrestre que passou da hora. 56 00:03:00,376 --> 00:03:02,918 Disse que precisava correr, depois me senti mal. 57 00:03:02,918 --> 00:03:06,877 Depois me desculpei por ignorá-lo. Foi muito bom. 58 00:03:06,877 --> 00:03:08,209 Quer ouvir uma história triste? 59 00:03:08,209 --> 00:03:10,960 Não fazem mais os vestidos de dama que eu queria. 60 00:03:10,960 --> 00:03:12,376 Isso é o que restou. 61 00:03:12,793 --> 00:03:15,793 Não posso olhar isso... Meu Deus, são horríveis. 62 00:03:15,793 --> 00:03:17,543 Eu sei. Essa é a ideia. 63 00:03:17,543 --> 00:03:20,334 Fazer você parecer uma palhaça para que eu possa brilhar. 64 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Menos o de veludo cotelê. 65 00:03:22,501 --> 00:03:25,418 Ah, você ficaria linda vestida de sulista. 66 00:03:25,835 --> 00:03:29,043 Isso não tem fim, estou dizendo. Se digo sim para uma instituição... 67 00:03:29,043 --> 00:03:31,002 estou dizendo não para milhares. 68 00:03:31,002 --> 00:03:33,376 É como se eu fosse responsável pelo mundo inteiro. 69 00:03:33,376 --> 00:03:35,960 Não quero decidir quem vive ou quem morre. 70 00:03:35,960 --> 00:03:37,835 Eu não sou Papai Noel. 71 00:03:37,835 --> 00:03:40,418 Lembra? Já falamos sobre isso. 72 00:03:40,918 --> 00:03:44,251 É a sua nova personalidade. Você é boazinha demais para dizer não. 73 00:03:44,251 --> 00:03:48,376 Preciso da minha personalidade antiga para ajudar a nova nesse emprego. 74 00:03:48,376 --> 00:03:52,209 E o que você tem de mais próximo da sua personalidade antiga sou eu. 75 00:03:53,043 --> 00:03:56,002 Meu Deus, você está certa. 76 00:03:56,002 --> 00:04:01,752 Detesto desapontar os menos afortunados, e você parece se divertir com isso. 77 00:04:04,002 --> 00:04:07,960 -Está me oferecendo um emprego? -Sim, por favor, aceite. 78 00:04:07,960 --> 00:04:11,293 -Estou com medo de não conseguir. -Quanto você paga? 79 00:04:11,293 --> 00:04:13,209 Não sei, dei uma olhada rápida no orçamento. 80 00:04:13,209 --> 00:04:14,793 Acho que vi um sete. 81 00:04:14,793 --> 00:04:18,084 -Não aceito por menos de nove. -Posso pagar oito, e é só. 82 00:04:18,084 --> 00:04:20,251 -Sim. -Sim. 83 00:04:20,251 --> 00:04:22,043 Sobre esse coral de pássaros... 84 00:04:22,043 --> 00:04:24,626 sabe que eles não cantam de verdade? 85 00:04:24,626 --> 00:04:26,835 Eu quero pássaros. E quero "We've Only Just Begun". 86 00:04:26,835 --> 00:04:28,835 Você quer ser uma dama, resolva isso. 87 00:04:28,835 --> 00:04:30,835 -Está bem. -Sim. 88 00:04:31,209 --> 00:04:32,251 Ei, Andrea... 89 00:04:33,126 --> 00:04:35,209 Não sabia que estava em reunião. 90 00:04:35,209 --> 00:04:36,585 Não, não. Entre, entre. 91 00:04:36,585 --> 00:04:38,126 -Sam, este é Philippe. -Oi. 92 00:04:38,126 --> 00:04:40,168 Estamos falando sobre as ideias dele... 93 00:04:40,168 --> 00:04:41,960 e precisamos da sua opinião. 94 00:04:41,960 --> 00:04:44,043 Ótimo, manda. 95 00:04:45,918 --> 00:04:49,002 O que você acha? Ele fez o primeiro e o terceiro casamentos da J-Lo. 96 00:04:49,501 --> 00:04:51,960 Desculpe, Philippe. Preciso muito falar com Andrea. 97 00:04:51,960 --> 00:04:55,376 Se você puder esperar lá fora por um minuto, seria ótimo. 98 00:04:57,418 --> 00:05:00,626 Andrea, querida, temos uma coletiva com a imprensa na sexta. 99 00:05:01,209 --> 00:05:04,002 -Ah, meu Deus. -É exatamente o que estou dizendo. 100 00:05:04,002 --> 00:05:06,793 Tony Dane e eu temos uma coletiva em uma hora. 101 00:05:06,793 --> 00:05:09,084 -Obrigada por me lembrar disso. -O quê? 102 00:05:09,084 --> 00:05:10,376 Você não pode ir. 103 00:05:10,376 --> 00:05:13,626 É tão bom trabalhar para uma amiga. Chapman era um carrasco. 104 00:05:13,626 --> 00:05:15,501 Volto às 16h30. 105 00:05:15,501 --> 00:05:17,835 Não teremos tempo suficiente para começar nada. 106 00:05:17,835 --> 00:05:20,209 -Começamos com tudo amanhã. -Andrea, o que... 107 00:05:21,334 --> 00:05:22,460 Andrea. 108 00:05:24,668 --> 00:05:27,334 Oi, Cheryl, sou Samantha Newly. 109 00:05:27,334 --> 00:05:30,793 Isto não é uma proposta, é um currículo. 110 00:05:30,793 --> 00:05:33,543 Sim. Eu vi na imprensa o seu anúncio da fundação. 111 00:05:33,543 --> 00:05:36,126 Imaginei que precisaria de uma advogada. 112 00:05:36,126 --> 00:05:38,752 Cheryl, sinto muito, mas já preenchemos essa... 113 00:05:38,752 --> 00:05:40,293 Nossa, você... 114 00:05:40,293 --> 00:05:42,209 já trabalhou para muitas fundações. 115 00:05:42,209 --> 00:05:45,168 E parece que você já tem muitas requisições de doação. 116 00:05:45,168 --> 00:05:47,668 Sim, tenho, estou sobrecarregada. Eu só... 117 00:05:47,668 --> 00:05:51,084 Srta. Newly, precisa concentrar o seu foco. 118 00:05:51,084 --> 00:05:55,084 -Qual é a sua declaração da missão? -Ah, a declaração da missão. 119 00:05:55,084 --> 00:06:01,043 Bem, é ir audaciosamente aonde... 120 00:06:02,002 --> 00:06:03,168 nenhum homem jamais... 121 00:06:03,168 --> 00:06:06,168 Na verdade, não sei o que é uma declaração da missão. 122 00:06:06,168 --> 00:06:09,168 O que a sua fundação faz e no que acredita. 123 00:06:10,002 --> 00:06:12,668 Bem, mal. 124 00:06:12,668 --> 00:06:14,168 Nessa ordem. 125 00:06:14,168 --> 00:06:16,293 Vai descobrir que muitos são desonestos... 126 00:06:16,293 --> 00:06:18,168 e vão tentar tirar vantagem. 127 00:06:18,168 --> 00:06:20,710 É preciso conhecer os jogadores neste negócio... 128 00:06:20,710 --> 00:06:22,543 e acredite, eu conheço todos. 129 00:06:22,543 --> 00:06:25,084 E posso ajudar a resolver isso em poucos dias. 130 00:06:25,084 --> 00:06:26,418 Tem alguma pergunta? 131 00:06:26,918 --> 00:06:29,209 Sim, algumas. 132 00:06:29,209 --> 00:06:32,084 -Você vai se casar? -Nunca mais. 133 00:06:32,084 --> 00:06:34,293 E quando pode começar? 134 00:06:36,585 --> 00:06:38,209 Ei. O que está acontecendo? 135 00:06:38,209 --> 00:06:42,002 O que está acontecendo é que precisamos de uma nova geladeira. 136 00:06:42,002 --> 00:06:44,710 Não se joga as coisas fora sempre que quebram. 137 00:06:44,710 --> 00:06:47,168 Se fosse assim, como tocaríamos nossos discos? 138 00:06:47,168 --> 00:06:49,543 Não. Posso consertar esta belezinha. 139 00:06:50,002 --> 00:06:51,626 Não desta vez, eu garanto. 140 00:06:52,501 --> 00:06:54,877 Ei, pai, você é um chefe. 141 00:06:54,877 --> 00:06:56,626 Já teve que demitir um amigo? 142 00:06:57,501 --> 00:07:00,668 -Howard, conte a ela. -Você não é minha amiga, é minha esposa. 143 00:07:00,668 --> 00:07:02,293 Isso aconteceu logo que casamos. 144 00:07:02,293 --> 00:07:04,501 Ele estava tentando economizar. Surpresa! 145 00:07:04,501 --> 00:07:08,251 Bem, ainda estão casados, então deu tudo certo, não é? 146 00:07:08,251 --> 00:07:10,585 Saiu do prédio acompanhada do segurança. 147 00:07:10,585 --> 00:07:12,251 Perdi dois homens bons naquele dia. 148 00:07:12,251 --> 00:07:16,168 Eu tenho Tyler. Acho que isso lhe daria a chance de morrer por mim. 149 00:07:16,168 --> 00:07:18,043 Encontrei. Olhe. 150 00:07:18,960 --> 00:07:22,168 Parece que o fio foi cortado. 151 00:07:23,126 --> 00:07:24,710 Ratazanas. 152 00:07:25,835 --> 00:07:29,710 Direi a Andrea que é a economia, que tenho que cortar custos. 153 00:07:29,710 --> 00:07:31,543 Ela vai entender, certo? 154 00:07:31,543 --> 00:07:34,043 É como se nós fossemos amigos e eu demitisse você... 155 00:07:34,043 --> 00:07:37,334 -Demitiu. Da nossa relação. -Eu estava cortando custos. 156 00:07:37,334 --> 00:07:40,376 Viu como soa melhor assim? 157 00:07:44,376 --> 00:07:45,960 -Oi. E aí? -Oi. 158 00:07:45,960 --> 00:07:48,084 Ainda tem o livro de sonetos de Shakespeare... 159 00:07:48,084 --> 00:07:50,960 que dei no seu aniversário? Aquele que você fingiu que gostou? 160 00:07:50,960 --> 00:07:55,543 Não, eu adorei. Ele ocupa um lugar especial na... 161 00:07:56,293 --> 00:07:58,293 Lá em algum lugar. 162 00:07:58,293 --> 00:08:01,209 Certo, agora vou demitir Andrea. 163 00:08:01,209 --> 00:08:02,460 -Ah, divirta-se. -Sim. 164 00:08:02,460 --> 00:08:03,710 Mantenha-a na sua frente. 165 00:08:03,710 --> 00:08:05,668 -Sim. -Está bem. 166 00:08:07,501 --> 00:08:09,084 Oi. 167 00:08:09,668 --> 00:08:12,585 Estou procurando algo para os votos do casamento da Andrea. 168 00:08:12,585 --> 00:08:15,084 Ainda não sou uma das damas, mas estou chegando lá, certo? 169 00:08:17,501 --> 00:08:19,460 Ah, aqui está. 170 00:08:30,376 --> 00:08:31,585 Ah, o anel. 171 00:08:32,168 --> 00:08:34,251 Ah, meu Deus. Vai pedir Sam em casamento? 172 00:08:34,960 --> 00:08:37,209 -Pode guardar segredo? -Não. 173 00:08:37,209 --> 00:08:40,626 Antes do acidente, eu a pedi em casamento. 174 00:08:41,251 --> 00:08:43,126 Mas não pode contar a ela. 175 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 Sabe... 176 00:08:46,376 --> 00:08:49,168 Vai pedi-la em casamento de novo? 177 00:08:49,418 --> 00:08:50,668 Não, acabou. 178 00:08:51,877 --> 00:08:54,626 Quero procurar um lugar para mim. 179 00:08:54,626 --> 00:08:58,293 Se eu penhorar isto, vou poder pagar. 180 00:08:58,752 --> 00:09:02,168 Não, não. Está desistindo muito cedo. 181 00:09:02,168 --> 00:09:05,710 Não imaginou a vida de vocês? 182 00:09:05,710 --> 00:09:08,418 Envelhecendo juntos. 183 00:09:08,418 --> 00:09:10,251 -Sim, imaginei. -Bem, imagine de novo. 184 00:09:10,752 --> 00:09:13,460 Ei, existem programas de computador... 185 00:09:13,460 --> 00:09:15,626 que podem envelhecer você... 186 00:09:15,626 --> 00:09:18,126 assim pode ver como vocês vão ficar. 187 00:09:18,126 --> 00:09:19,501 Ou é só olhar no espelho. 188 00:09:19,501 --> 00:09:24,376 Pegue um espelho e puxe o rosto para baixo, assim: "Amo você, Todd. 189 00:09:24,376 --> 00:09:26,793 Amo você, Todd Deepler." 190 00:09:31,835 --> 00:09:35,835 Andrea, você deve ter notado a baixa na economia e... 191 00:09:35,835 --> 00:09:38,002 Agora, escute aqui, saco de banha. 192 00:09:38,002 --> 00:09:39,793 -O quê? -Estou falando com Chapman. 193 00:09:39,793 --> 00:09:42,293 O quê? Não, não. Não faça isso. 194 00:09:42,293 --> 00:09:45,418 Você pode pegar o emprego e enfiar onde o sol... 195 00:09:46,002 --> 00:09:47,710 Alô? O quê? 196 00:09:47,710 --> 00:09:51,084 Preciso disso para a minha coleção de fios de telefone. Hobby idiota. 197 00:09:52,585 --> 00:09:54,084 Ah, meu Deus. 198 00:09:54,585 --> 00:09:56,752 Espere aqui. Eu volto logo. 199 00:09:56,752 --> 00:09:59,585 Isto completa o conjunto, então... 200 00:10:01,918 --> 00:10:04,626 Ei, amiga. São 8 horas. 201 00:10:04,626 --> 00:10:06,626 Não recebeu meu e-mail sobre chegar às 10? 202 00:10:06,626 --> 00:10:08,293 Desculpe, é meu pior defeito. 203 00:10:08,293 --> 00:10:10,376 Sou a última a sair e chego duas horas adiantada. 204 00:10:10,376 --> 00:10:12,168 -Sim, sim. -Quem é aquela na minha sala? 205 00:10:12,168 --> 00:10:14,626 Ora, se não é a Sra. Intrometida? Eu tenho uma surpresa. 206 00:10:14,626 --> 00:10:15,668 E está estragando tudo. 207 00:10:18,460 --> 00:10:19,752 Com quem estava falando? 208 00:10:20,293 --> 00:10:21,668 O cara do teto. 209 00:10:21,668 --> 00:10:24,668 -Onde ele está? -No teto. 210 00:10:24,668 --> 00:10:27,126 Não estava ouvindo? Vou ter que demiti-la por isso? 211 00:10:27,126 --> 00:10:28,543 O que está acontecendo? 212 00:10:28,543 --> 00:10:31,585 Eu tinha uma surpresa para você, Andrea, mas você estragou tudo. 213 00:10:31,585 --> 00:10:32,668 Quem é aquela? 214 00:10:33,752 --> 00:10:37,084 Sou Cheryl Hainstock, vice-presidente de Assuntos Legais. 215 00:10:39,501 --> 00:10:42,376 Surpresa. 216 00:10:44,376 --> 00:10:47,752 Funciona melhor quando ela pula do bolo. 217 00:10:49,460 --> 00:10:50,752 Andrea, sinto muito. 218 00:10:50,752 --> 00:10:53,918 É que Cheryl é muito melhor que você. 219 00:10:54,334 --> 00:10:55,752 Ah, isso foi ruim. 220 00:10:55,752 --> 00:10:58,501 Não é nada pessoal, está bem? São só negócios. 221 00:10:58,501 --> 00:11:00,251 Mas sabe de uma coisa? 222 00:11:00,251 --> 00:11:03,293 Nos negócios da amizade, você ainda está empregada. 223 00:11:03,293 --> 00:11:05,251 Quer saber? Eu entendi. Pare com isso. 224 00:11:05,251 --> 00:11:07,460 -Venha aqui, venha aqui. -O quê? 225 00:11:08,460 --> 00:11:11,418 Ah, obrigada. Obrigada por tornar as coisas fáceis. 226 00:11:13,585 --> 00:11:18,002 Então vai voltar para o seu antigo emprego, senhorita? 227 00:11:18,209 --> 00:11:21,126 Vai dizer ao Chapman: "Desculpe, foi mal." 228 00:11:21,126 --> 00:11:24,168 E ele vai dizer: "Vai ficar na masmorra, Belladonna." 229 00:11:24,168 --> 00:11:27,501 -É, não vou a lugar nenhum. -Como é? 230 00:11:28,460 --> 00:11:30,418 Você sabe, eu assinei um contrato. 231 00:11:30,418 --> 00:11:34,084 Pode ficar com ela, mas eu fico. 232 00:11:34,710 --> 00:11:37,418 Para fazer o quê? 233 00:11:37,418 --> 00:11:39,626 Agir como se nada tivesse mudado? 234 00:11:39,626 --> 00:11:42,752 Ah, não, uma coisa mudou. Não é mais minha dama de honra. 235 00:11:42,752 --> 00:11:46,543 Nada pessoal, só negócios, senhorita. 236 00:11:47,084 --> 00:11:49,501 Está bem, eu entendi. 237 00:11:50,918 --> 00:11:53,960 Onde está minha dama de honra? 238 00:11:54,585 --> 00:11:58,084 Adoro este vestido. 239 00:11:58,084 --> 00:12:01,126 Bem, eu não adoro de verdade. Quem poderia adorar? 240 00:12:01,126 --> 00:12:03,960 Mas adoro ter sido convidada para usá-lo. 241 00:12:04,376 --> 00:12:05,960 Olá, vocês aí. 242 00:12:06,960 --> 00:12:09,626 Sam, eu não quero problemas. 243 00:12:09,626 --> 00:12:11,126 O que está fazendo aqui? 244 00:12:11,126 --> 00:12:12,501 Ora essa! 245 00:12:12,501 --> 00:12:15,126 Estou aqui para ajustar meu vestido de dama, docinho. 246 00:12:15,126 --> 00:12:18,043 Dena é minha dama de honra agora, queridinha. 247 00:12:18,043 --> 00:12:20,251 Viu, ela está usando o chapéu de dama. 248 00:12:20,251 --> 00:12:21,752 Estou usando o chapéu, Sam. 249 00:12:22,168 --> 00:12:26,418 Sim, você me pediu para ser sua dama de honra. 250 00:12:26,418 --> 00:12:29,752 E sabe de uma coisa? Eu não vou a lugar nenhum. 251 00:12:29,752 --> 00:12:32,626 Agora, vamos falar do chá de panela. 252 00:12:32,626 --> 00:12:39,043 Eu estava pensando em comidas típicas, costeletas, talvez um ursinho dançando. 253 00:12:39,043 --> 00:12:40,460 Não precisa se atracar com ele. 254 00:12:40,835 --> 00:12:42,668 Tudo bem. É a função da Dena agora. 255 00:12:42,668 --> 00:12:45,418 Tenho que me atracar com um urso? Qual é o tema deste casamento? 256 00:12:45,418 --> 00:12:48,251 E também, o discurso da dama. 257 00:12:48,251 --> 00:12:50,460 Ah, não. Ninguém disse nada sobre discursos. 258 00:12:50,460 --> 00:12:53,960 Estava pensando em começar com um versinho obsceno... 259 00:12:53,960 --> 00:12:56,293 em um dialeto irlandês. 260 00:12:56,293 --> 00:12:59,626 Não posso falar em público. Fico travada e engulo ar. 261 00:12:59,626 --> 00:13:02,585 -Não acredito que está fazendo isso. -Você começou. 262 00:13:02,585 --> 00:13:05,752 Você me ofereceu um emprego e depois me demitiu. 263 00:13:05,752 --> 00:13:08,460 Você se aproveitou da nossa amizade. 264 00:13:08,460 --> 00:13:13,460 Eu deixei um emprego de mentira para planejar meu casamento. Grande coisa. 265 00:13:13,460 --> 00:13:14,960 Um emprego de mentira? 266 00:13:14,960 --> 00:13:17,002 Só foi contratada para esse emprego... 267 00:13:17,002 --> 00:13:19,668 porque seu chefe quer entrar nas suas calças. 268 00:13:19,668 --> 00:13:21,460 -É uma piada. -Ah, é? 269 00:13:21,460 --> 00:13:23,084 Quer saber o que é uma piada? 270 00:13:23,084 --> 00:13:26,168 Casar com um gay e pensar que é um casamento de verdade. 271 00:13:26,168 --> 00:13:29,293 Sabe de uma coisa? É tão engraçado que as pessoas ficam rindo de você. 272 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 Do mesmo jeito que estão rindo de você na Chapman & Funk? 273 00:13:32,376 --> 00:13:34,126 Não posso saber... 274 00:13:34,126 --> 00:13:36,752 porque os risos por sua causa são mais altos. 275 00:13:36,752 --> 00:13:38,501 Mas é possível. 276 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 Ah, uma piada. Posso começar com uma piada. 277 00:13:41,543 --> 00:13:44,334 E posso usar minha marionete, a Pequena Dena. 278 00:13:44,334 --> 00:13:46,793 Porque ela tem coragem de dizer coisas que eu não tenho. 279 00:13:48,209 --> 00:13:49,710 Olá para todos. 280 00:13:52,543 --> 00:13:55,209 Oi. Aquela pessoa já chegou? 281 00:13:55,710 --> 00:13:59,626 Recebeu uma mensagem urgente de um escultor de gelo e se mandou. 282 00:13:59,626 --> 00:14:02,460 Ah, que bom. Então podemos trabalhar um pouco. 283 00:14:02,460 --> 00:14:04,002 Está quase pronto. 284 00:14:04,002 --> 00:14:08,334 Separei as propostas entre sim, talvez e não. 285 00:14:08,334 --> 00:14:11,418 -Mas só tem uma pilha. -É a pilha do não. 286 00:14:11,710 --> 00:14:14,043 Para que o talvez, então? 287 00:14:14,043 --> 00:14:15,835 Sou otimista. 288 00:14:17,960 --> 00:14:20,209 Rejeitou a Cruz Vermelha? 289 00:14:20,209 --> 00:14:21,501 Querem aparecer. 290 00:14:21,501 --> 00:14:26,918 "Somos a Cruz Vermelha. Salvamos vítimas de guerras e desastres." 291 00:14:28,002 --> 00:14:29,418 Cheryl... 292 00:14:29,418 --> 00:14:33,877 sei que ainda não definimos a declaração da missão... 293 00:14:33,877 --> 00:14:38,251 mas a ideia é doarmos dinheiro. 294 00:14:38,251 --> 00:14:40,418 E é o que eles querem. Doações. 295 00:14:40,418 --> 00:14:43,293 Ei, um milhão de dólares poderia ser útil, talvez eu me inscreva. 296 00:14:43,293 --> 00:14:46,543 Eu dei duro por cada centavo que já ganhei. 297 00:14:46,543 --> 00:14:48,752 Ninguém nunca me deu nada de graça. 298 00:14:49,126 --> 00:14:52,501 Bem, isso é loucura. 299 00:14:53,710 --> 00:14:57,710 Cheryl, você notou que houve uma baixa na economia? 300 00:14:57,710 --> 00:15:00,168 Não vou a lugar nenhum, eu também assinei um contrato. 301 00:15:02,418 --> 00:15:04,043 Pai? 302 00:15:04,376 --> 00:15:07,251 -O que... -Ah, é você. Desculpe. 303 00:15:07,251 --> 00:15:10,334 -O bairro inteiro está às escuras. -É, eu vi. 304 00:15:10,334 --> 00:15:13,334 Então, o que as ratazanas estavam tentando pegar desta vez? 305 00:15:13,334 --> 00:15:16,209 Uma daquelas lavadoras-secadoras que falam uma com a outra. 306 00:15:17,626 --> 00:15:19,710 Tudo o que fiz foi puxar alguns fios. 307 00:15:19,710 --> 00:15:23,793 E agora o respirador do Sr. McClatchey está funcionando com a bateria do carro. 308 00:15:24,418 --> 00:15:26,168 O garoto dos Abernathy escolheu um mau dia... 309 00:15:26,168 --> 00:15:28,501 para trazer os pintinhos da incubadora da escola para casa. 310 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 O jogo de hóquei da escola... 311 00:15:31,293 --> 00:15:33,501 Digamos que tivemos um dia e tanto. 312 00:15:33,501 --> 00:15:35,418 Quer um chardonnay? 313 00:15:36,002 --> 00:15:39,376 -Está morno, mas resolve o problema. -Pai. 314 00:15:41,209 --> 00:15:42,877 Oi. 315 00:15:42,877 --> 00:15:44,877 Oi, querida. Como está a chefe? 316 00:15:44,877 --> 00:15:49,460 Sou péssima. Tenho duas advogadas, tenho milhares de inscrições... 317 00:15:49,918 --> 00:15:53,043 e tenho dois dias para começar a doar os US$30 milhões. 318 00:15:53,043 --> 00:15:56,084 Nada além de problemas. 319 00:15:56,084 --> 00:15:58,251 -Pode segurar isto por um segundo? -Sim, claro. 320 00:16:00,084 --> 00:16:03,293 Isso sim é problema. Certo? O que você tem é um emprego. 321 00:16:03,293 --> 00:16:06,251 -O emprego que sempre quis. -Você me deu um choque. 322 00:16:06,251 --> 00:16:09,043 Bem, você tropeçou um pouquinho na largada, e daí? 323 00:16:11,460 --> 00:16:14,084 Você acha que eu sabia o que estava fazendo no começo? 324 00:16:14,084 --> 00:16:16,793 Não é que eu seja ruim nisso, é que... 325 00:16:17,418 --> 00:16:20,334 A verdade, pai, é que eu não mereço isso. 326 00:16:20,334 --> 00:16:22,710 Andrea está certa, é um emprego de mentira. 327 00:16:23,376 --> 00:16:25,710 E só tenho esse emprego porque um bilionário... 328 00:16:25,710 --> 00:16:30,043 quer entrar nas minhas... para o meu clube. 329 00:16:30,043 --> 00:16:31,877 É um clube muito exclusivo. 330 00:16:31,877 --> 00:16:35,334 Vou contar um segredo. Todo mundo é uma fraude. 331 00:16:35,334 --> 00:16:37,168 Ninguém sabe o que está fazendo. 332 00:16:37,168 --> 00:16:41,543 Acha que eu tenho alguma ideia de como consertar este painel elétrico? 333 00:16:42,168 --> 00:16:45,668 Mas não vou deixar sua mãe vencer. Essa não é uma das opções. 334 00:16:46,168 --> 00:16:49,376 Está bem, entendi. 335 00:16:49,376 --> 00:16:51,209 Eu tenho que fazer isso. 336 00:16:52,084 --> 00:16:54,835 Fica mais fácil com o tempo, não fica, pai? 337 00:16:54,835 --> 00:16:57,002 Nossa, isso não seria ótimo? 338 00:16:57,002 --> 00:17:00,793 Para cada problema que resolve, você cria mais três. 339 00:17:00,793 --> 00:17:02,585 Depois contrata funcionários. 340 00:17:02,960 --> 00:17:05,084 E os funcionários têm filhos. 341 00:17:05,084 --> 00:17:07,376 Agora, todos querem ter uma tarde livre... 342 00:17:07,376 --> 00:17:09,793 para levar os filhos para pedir doces. 343 00:17:09,793 --> 00:17:12,585 Desde quando o Halloween virou um feriado? 344 00:17:12,585 --> 00:17:13,835 Pai. 345 00:17:14,710 --> 00:17:17,877 Mas vai dar tudo certo para você, está bem? 346 00:17:17,877 --> 00:17:19,209 Está bem. 347 00:17:19,209 --> 00:17:22,168 Para mim, você sabe... 348 00:17:22,835 --> 00:17:24,626 acho que fiz uma boa caminhada. 349 00:17:24,626 --> 00:17:27,752 O quê? Vai desistir? 350 00:17:27,752 --> 00:17:29,126 Sim. 351 00:17:30,002 --> 00:17:32,168 Obrigado pela conversa, garota. 352 00:17:32,376 --> 00:17:36,752 Ei, Regina. Temos que conversar sobre o resto das nossas vidas. 353 00:17:45,710 --> 00:17:47,251 O que fez com seu pai? 354 00:17:49,043 --> 00:17:50,209 Bom dia, Tyler. 355 00:17:50,209 --> 00:17:52,710 Poderia pegar as propostas e trazê-las para a minha sala? 356 00:17:52,710 --> 00:17:54,376 E não me passe nenhuma ligação. 357 00:17:54,376 --> 00:17:58,209 Adoro a sua objetividade, e o balanço dos seus cachinhos. 358 00:18:10,918 --> 00:18:12,835 O pré-natal pode custar tão pouco... 359 00:18:13,501 --> 00:18:17,626 e o efeito na mortalidade infantil seria enorme. 360 00:18:19,918 --> 00:18:22,126 Não deveria ser tão fácil terminar nas ruas. 361 00:18:22,668 --> 00:18:24,585 Deveria ser difícil. 362 00:18:25,668 --> 00:18:28,002 Deus pediu que salvássemos suas crianças. 363 00:18:28,002 --> 00:18:33,376 Não para provar que temos virtudes, mas para alegrar nossos corações. 364 00:18:43,334 --> 00:18:47,126 A instituição que receberá a primeira doação da Fundação Winston Funk. 365 00:18:51,293 --> 00:18:53,293 Casas Denton Para os Sem-Teto 366 00:19:00,293 --> 00:19:01,668 Oi. 367 00:19:02,710 --> 00:19:04,293 O que é isso? 368 00:19:04,835 --> 00:19:06,960 É a minha demissão. 369 00:19:06,960 --> 00:19:09,376 Eu estava errada. Você não é uma piada. 370 00:19:10,835 --> 00:19:12,334 Já se perguntou por que somos amigas? 371 00:19:12,960 --> 00:19:15,543 -Não. -Porque, na verdade... 372 00:19:16,543 --> 00:19:18,376 não sei o que estou fazendo. 373 00:19:19,501 --> 00:19:22,209 E você foi a única pessoa a me dizer isso. 374 00:19:22,209 --> 00:19:25,501 Porque dizemos uma a outra o que os outros não dizem. 375 00:19:25,501 --> 00:19:26,710 Ou deveriam dizer. 376 00:19:26,710 --> 00:19:30,168 Como você e seu casamento. Quem mais diria a você: 377 00:19:30,168 --> 00:19:32,960 "Andrea, pare. O que está fazendo com um gay?" 378 00:19:32,960 --> 00:19:34,752 Ninguém. 379 00:19:35,084 --> 00:19:36,710 Mas falando sério... 380 00:19:36,918 --> 00:19:38,376 o cara é muito gay. 381 00:19:38,376 --> 00:19:40,585 Eu sei, eu sei. 382 00:19:42,501 --> 00:19:44,585 Está bem, ouça. 383 00:19:45,209 --> 00:19:46,960 Quando eu tinha seis anos... 384 00:19:46,960 --> 00:19:51,084 eu brincava de casamento dos sonhos, como toda garota. 385 00:19:51,334 --> 00:19:54,543 Meu gato carregava as alianças, e eu vestia aquele vestido enorme... 386 00:19:54,543 --> 00:19:58,585 e havia um bolo cor de rosa, e pássaros. 387 00:19:58,585 --> 00:20:02,043 E quando cresci, comecei a brincar de advogada de divórcio. 388 00:20:02,793 --> 00:20:05,376 E agora, os caras com quem saio, não quero casar com eles. 389 00:20:05,376 --> 00:20:09,710 E se quisesse, iria para Vegas ou um cartório, ou coisa assim. 390 00:20:10,084 --> 00:20:12,877 Mas a garota de seis anos ainda quer esse dia. 391 00:20:14,251 --> 00:20:17,002 Quer tirar esse sonho de uma menina? 392 00:20:17,002 --> 00:20:18,418 Não. 393 00:20:19,334 --> 00:20:21,418 Você sabe que o gato comeria os pássaros, não é? 394 00:20:21,418 --> 00:20:23,543 -Sim. -Sim. 395 00:20:23,543 --> 00:20:25,752 Então, o que quer fazer? 396 00:20:26,334 --> 00:20:31,209 Quero que nós duas aprendamos este trabalho juntas. 397 00:20:31,752 --> 00:20:33,668 E quero que se livre da mulher louca. 398 00:20:33,668 --> 00:20:36,126 Feito. Eu já tenho um plano. 399 00:20:36,126 --> 00:20:40,543 -Será que quero ouvir isso? -Não sei. Consegue mentir para um júri? 400 00:20:41,168 --> 00:20:42,585 Vá. 401 00:20:46,460 --> 00:20:47,668 Com a minha amnésia... 402 00:20:47,668 --> 00:20:49,752 não posso sonhar com coisas que não lembro... 403 00:20:49,752 --> 00:20:52,251 então sonho com o futuro. 404 00:20:54,835 --> 00:20:57,877 Algumas pessoas não querem acordar de seus velhos sonhos. 405 00:20:57,877 --> 00:20:59,752 CARPINTARIA DESTINOS 406 00:20:59,752 --> 00:21:02,668 Outras precisam de novos. 407 00:21:05,752 --> 00:21:10,376 Para mim, no momento, já é o suficiente viver este. 408 00:21:15,585 --> 00:21:17,209 Ei, você. 409 00:21:17,209 --> 00:21:19,626 Até que o próximo apareça.