1
00:00:01,251 --> 00:00:03,376
O que acontece quando
realiza o seu sonho...
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,793
dirigindo uma fundação
de caridade multimilionária...
3
00:00:05,793 --> 00:00:07,877
mas não tem a mínima ideia
do que fazer?
4
00:00:07,877 --> 00:00:11,084
Você é como um cão que corre atrás
de carros e finalmente pega um.
5
00:00:11,084 --> 00:00:14,960
E agora? Fica mordendo o pneu
por um tempo até descobrir o que fazer.
6
00:00:16,376 --> 00:00:18,251
-Oi.
-Tyler Banks, seu temporário.
7
00:00:18,251 --> 00:00:20,752
Mas isso pode se tornar permanente.
8
00:00:20,752 --> 00:00:22,376
Prazer em conhecê-lo, Tyler.
9
00:00:22,376 --> 00:00:24,793
Eu não sabia do que você gostava,
então trouxe todos.
10
00:00:24,793 --> 00:00:26,877
Está bem, obrigada.
11
00:00:26,877 --> 00:00:28,168
Meu escritório?
12
00:00:29,334 --> 00:00:31,168
Está bom?
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,043
Ah, meu escritório.
14
00:00:52,460 --> 00:00:54,002
Eu vejo uma estante bem aqui.
15
00:00:54,002 --> 00:00:57,585
Tudo bem. Eu faço o mesmo sempre
que assumo uma empresa.
16
00:00:57,585 --> 00:01:00,793
Desculpe, Sam.
Esse cara passou direto por mim.
17
00:01:00,793 --> 00:01:03,376
Ele não tem hora marcada.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,376
Winston Funk.
O nome na frente do prédio.
19
00:01:06,376 --> 00:01:10,126
Tyler Banks.
O nome no iogurte na geladeira.
20
00:01:10,126 --> 00:01:11,626
Tyler.
21
00:01:13,460 --> 00:01:16,334
Bem-vinda à sua empresa.
22
00:01:16,334 --> 00:01:19,835
Temos muito o que conversar.
23
00:01:19,835 --> 00:01:22,793
Que tal marcarmos alguma coisa
para a próxima semana?
24
00:01:22,793 --> 00:01:25,543
Que tal almoço na segunda?
25
00:01:25,543 --> 00:01:27,626
Não, eu quis dizer a semana inteira.
26
00:01:27,626 --> 00:01:29,376
Jackson Hole tem um metro de pó.
27
00:01:29,376 --> 00:01:31,918
Ah, apesar de parecer muito tentador...
28
00:01:31,918 --> 00:01:35,251
Eu tenho US$ 30 milhões do seu dinheiro
queimando o meu bolso...
29
00:01:35,251 --> 00:01:37,126
e ele não vai se gastar sozinho.
30
00:01:37,126 --> 00:01:39,084
Já que você vai doar
todo o meu dinheiro...
31
00:01:39,084 --> 00:01:41,293
poderíamos doar um pouco
ao Ritz-Carlton.
32
00:01:41,293 --> 00:01:43,418
Ah, você vai. Preciso encontrar
pessoas necessitadas.
33
00:01:44,209 --> 00:01:45,376
Eu tenho necessidades.
34
00:01:45,376 --> 00:01:48,043
-Pague alguém para cuidar delas.
-Pensei que estava pagando.
35
00:01:48,043 --> 00:01:49,418
Agora são 40 milhões.
Continue.
36
00:01:49,793 --> 00:01:53,334
Está bem, Sam, entendi.
Você venceu. Ganhou o emprego.
37
00:01:53,334 --> 00:01:56,501
Agora preciso trabalhar e encontrar
nossa primeira instituição de caridade.
38
00:01:56,501 --> 00:01:58,126
Fantástico. Você é tão impetuosa.
39
00:01:58,126 --> 00:02:00,418
Por que não convocamos
a imprensa na outra sexta?
40
00:02:00,418 --> 00:02:02,334
Não preciso de tanto tempo.
Esta sexta?
41
00:02:02,334 --> 00:02:03,835
-Quinta?
-Que tal quarta?
42
00:02:03,835 --> 00:02:06,668
-Hoje é quarta.
-Que tal quinta?
43
00:02:13,376 --> 00:02:16,460
Desculpe, eles apareceram.
Deve ser o dinheiro de graça.
44
00:02:17,084 --> 00:02:20,168
Acho que dissemos
na outra sexta, certo?
45
00:02:27,877 --> 00:02:30,293
Vamos, Andrea, me deixe
participar do seu casamento.
46
00:02:30,293 --> 00:02:32,668
Todas as celebridades estarão lá...
47
00:02:32,668 --> 00:02:35,251
e eu nunca fui dama de honra.
48
00:02:35,251 --> 00:02:37,418
O mais próximo que já cheguei disso...
49
00:02:37,418 --> 00:02:39,376
foi carregar o caixão da minha mãe.
50
00:02:39,376 --> 00:02:43,501
Eu pensaria sobre isso,
mas tenho tantas coisas para fazer.
51
00:02:43,501 --> 00:02:47,126
E não tenho tempo para pensar nisso.
52
00:02:47,126 --> 00:02:50,710
Ah, eu faço isso. Entendi, entendi.
Eu faço.
53
00:02:50,710 --> 00:02:53,585
Ei, ei, desculpe.
54
00:02:53,585 --> 00:02:56,293
Por onde andou? Deveria estar aqui
há uma hora.
55
00:02:56,293 --> 00:03:00,376
Eu sei. Tive uma reunião com uma vítima
de mina terrestre que passou da hora.
56
00:03:00,376 --> 00:03:02,918
Disse que precisava correr,
depois me senti mal.
57
00:03:02,918 --> 00:03:06,877
Depois me desculpei por ignorá-lo.
Foi muito bom.
58
00:03:06,877 --> 00:03:08,209
Quer ouvir uma história triste?
59
00:03:08,209 --> 00:03:10,960
Não fazem mais os vestidos de dama
que eu queria.
60
00:03:10,960 --> 00:03:12,376
Isso é o que restou.
61
00:03:12,793 --> 00:03:15,793
Não posso olhar isso...
Meu Deus, são horríveis.
62
00:03:15,793 --> 00:03:17,543
Eu sei. Essa é a ideia.
63
00:03:17,543 --> 00:03:20,334
Fazer você parecer uma palhaça
para que eu possa brilhar.
64
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
Menos o de veludo cotelê.
65
00:03:22,501 --> 00:03:25,418
Ah, você ficaria linda vestida de sulista.
66
00:03:25,835 --> 00:03:29,043
Isso não tem fim, estou dizendo.
Se digo sim para uma instituição...
67
00:03:29,043 --> 00:03:31,002
estou dizendo não para milhares.
68
00:03:31,002 --> 00:03:33,376
É como se eu fosse responsável
pelo mundo inteiro.
69
00:03:33,376 --> 00:03:35,960
Não quero decidir
quem vive ou quem morre.
70
00:03:35,960 --> 00:03:37,835
Eu não sou Papai Noel.
71
00:03:37,835 --> 00:03:40,418
Lembra? Já falamos sobre isso.
72
00:03:40,918 --> 00:03:44,251
É a sua nova personalidade.
Você é boazinha demais para dizer não.
73
00:03:44,251 --> 00:03:48,376
Preciso da minha personalidade antiga
para ajudar a nova nesse emprego.
74
00:03:48,376 --> 00:03:52,209
E o que você tem de mais próximo
da sua personalidade antiga sou eu.
75
00:03:53,043 --> 00:03:56,002
Meu Deus, você está certa.
76
00:03:56,002 --> 00:04:01,752
Detesto desapontar os menos afortunados,
e você parece se divertir com isso.
77
00:04:04,002 --> 00:04:07,960
-Está me oferecendo um emprego?
-Sim, por favor, aceite.
78
00:04:07,960 --> 00:04:11,293
-Estou com medo de não conseguir.
-Quanto você paga?
79
00:04:11,293 --> 00:04:13,209
Não sei, dei uma olhada rápida
no orçamento.
80
00:04:13,209 --> 00:04:14,793
Acho que vi um sete.
81
00:04:14,793 --> 00:04:18,084
-Não aceito por menos de nove.
-Posso pagar oito, e é só.
82
00:04:18,084 --> 00:04:20,251
-Sim.
-Sim.
83
00:04:20,251 --> 00:04:22,043
Sobre esse coral de pássaros...
84
00:04:22,043 --> 00:04:24,626
sabe que eles não cantam de verdade?
85
00:04:24,626 --> 00:04:26,835
Eu quero pássaros. E quero
"We've Only Just Begun".
86
00:04:26,835 --> 00:04:28,835
Você quer ser uma dama,
resolva isso.
87
00:04:28,835 --> 00:04:30,835
-Está bem.
-Sim.
88
00:04:31,209 --> 00:04:32,251
Ei, Andrea...
89
00:04:33,126 --> 00:04:35,209
Não sabia que estava em reunião.
90
00:04:35,209 --> 00:04:36,585
Não, não. Entre, entre.
91
00:04:36,585 --> 00:04:38,126
-Sam, este é Philippe.
-Oi.
92
00:04:38,126 --> 00:04:40,168
Estamos falando sobre as ideias dele...
93
00:04:40,168 --> 00:04:41,960
e precisamos da sua opinião.
94
00:04:41,960 --> 00:04:44,043
Ótimo, manda.
95
00:04:45,918 --> 00:04:49,002
O que você acha? Ele fez o primeiro
e o terceiro casamentos da J-Lo.
96
00:04:49,501 --> 00:04:51,960
Desculpe, Philippe.
Preciso muito falar com Andrea.
97
00:04:51,960 --> 00:04:55,376
Se você puder esperar lá fora
por um minuto, seria ótimo.
98
00:04:57,418 --> 00:05:00,626
Andrea, querida, temos uma coletiva
com a imprensa na sexta.
99
00:05:01,209 --> 00:05:04,002
-Ah, meu Deus.
-É exatamente o que estou dizendo.
100
00:05:04,002 --> 00:05:06,793
Tony Dane e eu
temos uma coletiva em uma hora.
101
00:05:06,793 --> 00:05:09,084
-Obrigada por me lembrar disso.
-O quê?
102
00:05:09,084 --> 00:05:10,376
Você não pode ir.
103
00:05:10,376 --> 00:05:13,626
É tão bom trabalhar para uma amiga.
Chapman era um carrasco.
104
00:05:13,626 --> 00:05:15,501
Volto às 16h30.
105
00:05:15,501 --> 00:05:17,835
Não teremos tempo suficiente
para começar nada.
106
00:05:17,835 --> 00:05:20,209
-Começamos com tudo amanhã.
-Andrea, o que...
107
00:05:21,334 --> 00:05:22,460
Andrea.
108
00:05:24,668 --> 00:05:27,334
Oi, Cheryl, sou Samantha Newly.
109
00:05:27,334 --> 00:05:30,793
Isto não é uma proposta,
é um currículo.
110
00:05:30,793 --> 00:05:33,543
Sim. Eu vi na imprensa
o seu anúncio da fundação.
111
00:05:33,543 --> 00:05:36,126
Imaginei que precisaria
de uma advogada.
112
00:05:36,126 --> 00:05:38,752
Cheryl, sinto muito,
mas já preenchemos essa...
113
00:05:38,752 --> 00:05:40,293
Nossa, você...
114
00:05:40,293 --> 00:05:42,209
já trabalhou
para muitas fundações.
115
00:05:42,209 --> 00:05:45,168
E parece que você já tem
muitas requisições de doação.
116
00:05:45,168 --> 00:05:47,668
Sim, tenho, estou sobrecarregada.
Eu só...
117
00:05:47,668 --> 00:05:51,084
Srta. Newly,
precisa concentrar o seu foco.
118
00:05:51,084 --> 00:05:55,084
-Qual é a sua declaração da missão?
-Ah, a declaração da missão.
119
00:05:55,084 --> 00:06:01,043
Bem, é ir audaciosamente aonde...
120
00:06:02,002 --> 00:06:03,168
nenhum homem jamais...
121
00:06:03,168 --> 00:06:06,168
Na verdade, não sei o que é
uma declaração da missão.
122
00:06:06,168 --> 00:06:09,168
O que a sua fundação faz
e no que acredita.
123
00:06:10,002 --> 00:06:12,668
Bem, mal.
124
00:06:12,668 --> 00:06:14,168
Nessa ordem.
125
00:06:14,168 --> 00:06:16,293
Vai descobrir que muitos
são desonestos...
126
00:06:16,293 --> 00:06:18,168
e vão tentar tirar vantagem.
127
00:06:18,168 --> 00:06:20,710
É preciso conhecer os jogadores
neste negócio...
128
00:06:20,710 --> 00:06:22,543
e acredite, eu conheço todos.
129
00:06:22,543 --> 00:06:25,084
E posso ajudar a resolver isso
em poucos dias.
130
00:06:25,084 --> 00:06:26,418
Tem alguma pergunta?
131
00:06:26,918 --> 00:06:29,209
Sim, algumas.
132
00:06:29,209 --> 00:06:32,084
-Você vai se casar?
-Nunca mais.
133
00:06:32,084 --> 00:06:34,293
E quando pode começar?
134
00:06:36,585 --> 00:06:38,209
Ei. O que está acontecendo?
135
00:06:38,209 --> 00:06:42,002
O que está acontecendo é que
precisamos de uma nova geladeira.
136
00:06:42,002 --> 00:06:44,710
Não se joga as coisas fora
sempre que quebram.
137
00:06:44,710 --> 00:06:47,168
Se fosse assim,
como tocaríamos nossos discos?
138
00:06:47,168 --> 00:06:49,543
Não. Posso consertar esta belezinha.
139
00:06:50,002 --> 00:06:51,626
Não desta vez, eu garanto.
140
00:06:52,501 --> 00:06:54,877
Ei, pai, você é um chefe.
141
00:06:54,877 --> 00:06:56,626
Já teve que demitir um amigo?
142
00:06:57,501 --> 00:07:00,668
-Howard, conte a ela.
-Você não é minha amiga, é minha esposa.
143
00:07:00,668 --> 00:07:02,293
Isso aconteceu logo que casamos.
144
00:07:02,293 --> 00:07:04,501
Ele estava tentando economizar.
Surpresa!
145
00:07:04,501 --> 00:07:08,251
Bem, ainda estão casados,
então deu tudo certo, não é?
146
00:07:08,251 --> 00:07:10,585
Saiu do prédio
acompanhada do segurança.
147
00:07:10,585 --> 00:07:12,251
Perdi dois homens bons naquele dia.
148
00:07:12,251 --> 00:07:16,168
Eu tenho Tyler. Acho que isso lhe daria
a chance de morrer por mim.
149
00:07:16,168 --> 00:07:18,043
Encontrei. Olhe.
150
00:07:18,960 --> 00:07:22,168
Parece que o fio foi cortado.
151
00:07:23,126 --> 00:07:24,710
Ratazanas.
152
00:07:25,835 --> 00:07:29,710
Direi a Andrea que é a economia,
que tenho que cortar custos.
153
00:07:29,710 --> 00:07:31,543
Ela vai entender, certo?
154
00:07:31,543 --> 00:07:34,043
É como se nós fossemos amigos
e eu demitisse você...
155
00:07:34,043 --> 00:07:37,334
-Demitiu. Da nossa relação.
-Eu estava cortando custos.
156
00:07:37,334 --> 00:07:40,376
Viu como soa melhor assim?
157
00:07:44,376 --> 00:07:45,960
-Oi. E aí?
-Oi.
158
00:07:45,960 --> 00:07:48,084
Ainda tem o livro de sonetos
de Shakespeare...
159
00:07:48,084 --> 00:07:50,960
que dei no seu aniversário?
Aquele que você fingiu que gostou?
160
00:07:50,960 --> 00:07:55,543
Não, eu adorei.
Ele ocupa um lugar especial na...
161
00:07:56,293 --> 00:07:58,293
Lá em algum lugar.
162
00:07:58,293 --> 00:08:01,209
Certo, agora vou demitir Andrea.
163
00:08:01,209 --> 00:08:02,460
-Ah, divirta-se.
-Sim.
164
00:08:02,460 --> 00:08:03,710
Mantenha-a na sua frente.
165
00:08:03,710 --> 00:08:05,668
-Sim.
-Está bem.
166
00:08:07,501 --> 00:08:09,084
Oi.
167
00:08:09,668 --> 00:08:12,585
Estou procurando algo para os votos
do casamento da Andrea.
168
00:08:12,585 --> 00:08:15,084
Ainda não sou uma das damas,
mas estou chegando lá, certo?
169
00:08:17,501 --> 00:08:19,460
Ah, aqui está.
170
00:08:30,376 --> 00:08:31,585
Ah, o anel.
171
00:08:32,168 --> 00:08:34,251
Ah, meu Deus.
Vai pedir Sam em casamento?
172
00:08:34,960 --> 00:08:37,209
-Pode guardar segredo?
-Não.
173
00:08:37,209 --> 00:08:40,626
Antes do acidente,
eu a pedi em casamento.
174
00:08:41,251 --> 00:08:43,126
Mas não pode contar a ela.
175
00:08:44,918 --> 00:08:46,376
Sabe...
176
00:08:46,376 --> 00:08:49,168
Vai pedi-la em casamento de novo?
177
00:08:49,418 --> 00:08:50,668
Não, acabou.
178
00:08:51,877 --> 00:08:54,626
Quero procurar um lugar para mim.
179
00:08:54,626 --> 00:08:58,293
Se eu penhorar isto, vou poder pagar.
180
00:08:58,752 --> 00:09:02,168
Não, não. Está desistindo muito cedo.
181
00:09:02,168 --> 00:09:05,710
Não imaginou a vida de vocês?
182
00:09:05,710 --> 00:09:08,418
Envelhecendo juntos.
183
00:09:08,418 --> 00:09:10,251
-Sim, imaginei.
-Bem, imagine de novo.
184
00:09:10,752 --> 00:09:13,460
Ei, existem programas de computador...
185
00:09:13,460 --> 00:09:15,626
que podem envelhecer você...
186
00:09:15,626 --> 00:09:18,126
assim pode ver como vocês vão ficar.
187
00:09:18,126 --> 00:09:19,501
Ou é só olhar no espelho.
188
00:09:19,501 --> 00:09:24,376
Pegue um espelho e puxe o rosto
para baixo, assim: "Amo você, Todd.
189
00:09:24,376 --> 00:09:26,793
Amo você, Todd Deepler."
190
00:09:31,835 --> 00:09:35,835
Andrea, você deve ter notado
a baixa na economia e...
191
00:09:35,835 --> 00:09:38,002
Agora, escute aqui, saco de banha.
192
00:09:38,002 --> 00:09:39,793
-O quê?
-Estou falando com Chapman.
193
00:09:39,793 --> 00:09:42,293
O quê? Não, não.
Não faça isso.
194
00:09:42,293 --> 00:09:45,418
Você pode pegar o emprego
e enfiar onde o sol...
195
00:09:46,002 --> 00:09:47,710
Alô? O quê?
196
00:09:47,710 --> 00:09:51,084
Preciso disso para a minha coleção
de fios de telefone. Hobby idiota.
197
00:09:52,585 --> 00:09:54,084
Ah, meu Deus.
198
00:09:54,585 --> 00:09:56,752
Espere aqui. Eu volto logo.
199
00:09:56,752 --> 00:09:59,585
Isto completa o conjunto, então...
200
00:10:01,918 --> 00:10:04,626
Ei, amiga. São 8 horas.
201
00:10:04,626 --> 00:10:06,626
Não recebeu meu e-mail
sobre chegar às 10?
202
00:10:06,626 --> 00:10:08,293
Desculpe, é meu pior defeito.
203
00:10:08,293 --> 00:10:10,376
Sou a última a sair
e chego duas horas adiantada.
204
00:10:10,376 --> 00:10:12,168
-Sim, sim.
-Quem é aquela na minha sala?
205
00:10:12,168 --> 00:10:14,626
Ora, se não é a Sra. Intrometida?
Eu tenho uma surpresa.
206
00:10:14,626 --> 00:10:15,668
E está estragando tudo.
207
00:10:18,460 --> 00:10:19,752
Com quem estava falando?
208
00:10:20,293 --> 00:10:21,668
O cara do teto.
209
00:10:21,668 --> 00:10:24,668
-Onde ele está?
-No teto.
210
00:10:24,668 --> 00:10:27,126
Não estava ouvindo?
Vou ter que demiti-la por isso?
211
00:10:27,126 --> 00:10:28,543
O que está acontecendo?
212
00:10:28,543 --> 00:10:31,585
Eu tinha uma surpresa para você,
Andrea, mas você estragou tudo.
213
00:10:31,585 --> 00:10:32,668
Quem é aquela?
214
00:10:33,752 --> 00:10:37,084
Sou Cheryl Hainstock,
vice-presidente de Assuntos Legais.
215
00:10:39,501 --> 00:10:42,376
Surpresa.
216
00:10:44,376 --> 00:10:47,752
Funciona melhor
quando ela pula do bolo.
217
00:10:49,460 --> 00:10:50,752
Andrea, sinto muito.
218
00:10:50,752 --> 00:10:53,918
É que Cheryl
é muito melhor que você.
219
00:10:54,334 --> 00:10:55,752
Ah, isso foi ruim.
220
00:10:55,752 --> 00:10:58,501
Não é nada pessoal, está bem?
São só negócios.
221
00:10:58,501 --> 00:11:00,251
Mas sabe de uma coisa?
222
00:11:00,251 --> 00:11:03,293
Nos negócios da amizade,
você ainda está empregada.
223
00:11:03,293 --> 00:11:05,251
Quer saber? Eu entendi.
Pare com isso.
224
00:11:05,251 --> 00:11:07,460
-Venha aqui, venha aqui.
-O quê?
225
00:11:08,460 --> 00:11:11,418
Ah, obrigada.
Obrigada por tornar as coisas fáceis.
226
00:11:13,585 --> 00:11:18,002
Então vai voltar para o seu
antigo emprego, senhorita?
227
00:11:18,209 --> 00:11:21,126
Vai dizer ao Chapman:
"Desculpe, foi mal."
228
00:11:21,126 --> 00:11:24,168
E ele vai dizer:
"Vai ficar na masmorra, Belladonna."
229
00:11:24,168 --> 00:11:27,501
-É, não vou a lugar nenhum.
-Como é?
230
00:11:28,460 --> 00:11:30,418
Você sabe, eu assinei um contrato.
231
00:11:30,418 --> 00:11:34,084
Pode ficar com ela, mas eu fico.
232
00:11:34,710 --> 00:11:37,418
Para fazer o quê?
233
00:11:37,418 --> 00:11:39,626
Agir como se nada tivesse mudado?
234
00:11:39,626 --> 00:11:42,752
Ah, não, uma coisa mudou.
Não é mais minha dama de honra.
235
00:11:42,752 --> 00:11:46,543
Nada pessoal,
só negócios, senhorita.
236
00:11:47,084 --> 00:11:49,501
Está bem, eu entendi.
237
00:11:50,918 --> 00:11:53,960
Onde está minha dama de honra?
238
00:11:54,585 --> 00:11:58,084
Adoro este vestido.
239
00:11:58,084 --> 00:12:01,126
Bem, eu não adoro de verdade.
Quem poderia adorar?
240
00:12:01,126 --> 00:12:03,960
Mas adoro ter sido convidada
para usá-lo.
241
00:12:04,376 --> 00:12:05,960
Olá, vocês aí.
242
00:12:06,960 --> 00:12:09,626
Sam, eu não quero problemas.
243
00:12:09,626 --> 00:12:11,126
O que está fazendo aqui?
244
00:12:11,126 --> 00:12:12,501
Ora essa!
245
00:12:12,501 --> 00:12:15,126
Estou aqui para ajustar
meu vestido de dama, docinho.
246
00:12:15,126 --> 00:12:18,043
Dena é minha dama de honra agora,
queridinha.
247
00:12:18,043 --> 00:12:20,251
Viu, ela está usando
o chapéu de dama.
248
00:12:20,251 --> 00:12:21,752
Estou usando o chapéu, Sam.
249
00:12:22,168 --> 00:12:26,418
Sim, você me pediu
para ser sua dama de honra.
250
00:12:26,418 --> 00:12:29,752
E sabe de uma coisa?
Eu não vou a lugar nenhum.
251
00:12:29,752 --> 00:12:32,626
Agora, vamos falar do chá de panela.
252
00:12:32,626 --> 00:12:39,043
Eu estava pensando em comidas típicas,
costeletas, talvez um ursinho dançando.
253
00:12:39,043 --> 00:12:40,460
Não precisa se atracar com ele.
254
00:12:40,835 --> 00:12:42,668
Tudo bem.
É a função da Dena agora.
255
00:12:42,668 --> 00:12:45,418
Tenho que me atracar com um urso?
Qual é o tema deste casamento?
256
00:12:45,418 --> 00:12:48,251
E também, o discurso da dama.
257
00:12:48,251 --> 00:12:50,460
Ah, não.
Ninguém disse nada sobre discursos.
258
00:12:50,460 --> 00:12:53,960
Estava pensando em começar
com um versinho obsceno...
259
00:12:53,960 --> 00:12:56,293
em um dialeto irlandês.
260
00:12:56,293 --> 00:12:59,626
Não posso falar em público.
Fico travada e engulo ar.
261
00:12:59,626 --> 00:13:02,585
-Não acredito que está fazendo isso.
-Você começou.
262
00:13:02,585 --> 00:13:05,752
Você me ofereceu um emprego
e depois me demitiu.
263
00:13:05,752 --> 00:13:08,460
Você se aproveitou da nossa amizade.
264
00:13:08,460 --> 00:13:13,460
Eu deixei um emprego de mentira para
planejar meu casamento. Grande coisa.
265
00:13:13,460 --> 00:13:14,960
Um emprego de mentira?
266
00:13:14,960 --> 00:13:17,002
Só foi contratada para esse emprego...
267
00:13:17,002 --> 00:13:19,668
porque seu chefe
quer entrar nas suas calças.
268
00:13:19,668 --> 00:13:21,460
-É uma piada.
-Ah, é?
269
00:13:21,460 --> 00:13:23,084
Quer saber o que é uma piada?
270
00:13:23,084 --> 00:13:26,168
Casar com um gay e pensar
que é um casamento de verdade.
271
00:13:26,168 --> 00:13:29,293
Sabe de uma coisa? É tão engraçado
que as pessoas ficam rindo de você.
272
00:13:29,293 --> 00:13:32,376
Do mesmo jeito que estão rindo de você
na Chapman & Funk?
273
00:13:32,376 --> 00:13:34,126
Não posso saber...
274
00:13:34,126 --> 00:13:36,752
porque os risos por sua causa
são mais altos.
275
00:13:36,752 --> 00:13:38,501
Mas é possível.
276
00:13:38,501 --> 00:13:41,543
Ah, uma piada.
Posso começar com uma piada.
277
00:13:41,543 --> 00:13:44,334
E posso usar minha marionete,
a Pequena Dena.
278
00:13:44,334 --> 00:13:46,793
Porque ela tem coragem
de dizer coisas que eu não tenho.
279
00:13:48,209 --> 00:13:49,710
Olá para todos.
280
00:13:52,543 --> 00:13:55,209
Oi. Aquela pessoa já chegou?
281
00:13:55,710 --> 00:13:59,626
Recebeu uma mensagem urgente
de um escultor de gelo e se mandou.
282
00:13:59,626 --> 00:14:02,460
Ah, que bom.
Então podemos trabalhar um pouco.
283
00:14:02,460 --> 00:14:04,002
Está quase pronto.
284
00:14:04,002 --> 00:14:08,334
Separei as propostas entre
sim, talvez e não.
285
00:14:08,334 --> 00:14:11,418
-Mas só tem uma pilha.
-É a pilha do não.
286
00:14:11,710 --> 00:14:14,043
Para que o talvez, então?
287
00:14:14,043 --> 00:14:15,835
Sou otimista.
288
00:14:17,960 --> 00:14:20,209
Rejeitou a Cruz Vermelha?
289
00:14:20,209 --> 00:14:21,501
Querem aparecer.
290
00:14:21,501 --> 00:14:26,918
"Somos a Cruz Vermelha.
Salvamos vítimas de guerras e desastres."
291
00:14:28,002 --> 00:14:29,418
Cheryl...
292
00:14:29,418 --> 00:14:33,877
sei que ainda não definimos
a declaração da missão...
293
00:14:33,877 --> 00:14:38,251
mas a ideia é doarmos dinheiro.
294
00:14:38,251 --> 00:14:40,418
E é o que eles querem. Doações.
295
00:14:40,418 --> 00:14:43,293
Ei, um milhão de dólares poderia ser útil,
talvez eu me inscreva.
296
00:14:43,293 --> 00:14:46,543
Eu dei duro por cada centavo
que já ganhei.
297
00:14:46,543 --> 00:14:48,752
Ninguém nunca me deu nada de graça.
298
00:14:49,126 --> 00:14:52,501
Bem, isso é loucura.
299
00:14:53,710 --> 00:14:57,710
Cheryl, você notou que houve
uma baixa na economia?
300
00:14:57,710 --> 00:15:00,168
Não vou a lugar nenhum,
eu também assinei um contrato.
301
00:15:02,418 --> 00:15:04,043
Pai?
302
00:15:04,376 --> 00:15:07,251
-O que...
-Ah, é você. Desculpe.
303
00:15:07,251 --> 00:15:10,334
-O bairro inteiro está às escuras.
-É, eu vi.
304
00:15:10,334 --> 00:15:13,334
Então, o que as ratazanas
estavam tentando pegar desta vez?
305
00:15:13,334 --> 00:15:16,209
Uma daquelas lavadoras-secadoras
que falam uma com a outra.
306
00:15:17,626 --> 00:15:19,710
Tudo o que fiz foi puxar alguns fios.
307
00:15:19,710 --> 00:15:23,793
E agora o respirador do Sr. McClatchey
está funcionando com a bateria do carro.
308
00:15:24,418 --> 00:15:26,168
O garoto dos Abernathy
escolheu um mau dia...
309
00:15:26,168 --> 00:15:28,501
para trazer os pintinhos
da incubadora da escola para casa.
310
00:15:28,501 --> 00:15:30,918
O jogo de hóquei da escola...
311
00:15:31,293 --> 00:15:33,501
Digamos que tivemos um dia e tanto.
312
00:15:33,501 --> 00:15:35,418
Quer um chardonnay?
313
00:15:36,002 --> 00:15:39,376
-Está morno, mas resolve o problema.
-Pai.
314
00:15:41,209 --> 00:15:42,877
Oi.
315
00:15:42,877 --> 00:15:44,877
Oi, querida. Como está a chefe?
316
00:15:44,877 --> 00:15:49,460
Sou péssima. Tenho duas advogadas,
tenho milhares de inscrições...
317
00:15:49,918 --> 00:15:53,043
e tenho dois dias para começar
a doar os US$30 milhões.
318
00:15:53,043 --> 00:15:56,084
Nada além de problemas.
319
00:15:56,084 --> 00:15:58,251
-Pode segurar isto por um segundo?
-Sim, claro.
320
00:16:00,084 --> 00:16:03,293
Isso sim é problema. Certo?
O que você tem é um emprego.
321
00:16:03,293 --> 00:16:06,251
-O emprego que sempre quis.
-Você me deu um choque.
322
00:16:06,251 --> 00:16:09,043
Bem, você tropeçou um pouquinho
na largada, e daí?
323
00:16:11,460 --> 00:16:14,084
Você acha que eu sabia
o que estava fazendo no começo?
324
00:16:14,084 --> 00:16:16,793
Não é que eu seja ruim nisso, é que...
325
00:16:17,418 --> 00:16:20,334
A verdade, pai,
é que eu não mereço isso.
326
00:16:20,334 --> 00:16:22,710
Andrea está certa,
é um emprego de mentira.
327
00:16:23,376 --> 00:16:25,710
E só tenho esse emprego
porque um bilionário...
328
00:16:25,710 --> 00:16:30,043
quer entrar nas minhas...
para o meu clube.
329
00:16:30,043 --> 00:16:31,877
É um clube muito exclusivo.
330
00:16:31,877 --> 00:16:35,334
Vou contar um segredo.
Todo mundo é uma fraude.
331
00:16:35,334 --> 00:16:37,168
Ninguém sabe o que está fazendo.
332
00:16:37,168 --> 00:16:41,543
Acha que eu tenho alguma ideia
de como consertar este painel elétrico?
333
00:16:42,168 --> 00:16:45,668
Mas não vou deixar sua mãe vencer.
Essa não é uma das opções.
334
00:16:46,168 --> 00:16:49,376
Está bem, entendi.
335
00:16:49,376 --> 00:16:51,209
Eu tenho que fazer isso.
336
00:16:52,084 --> 00:16:54,835
Fica mais fácil com o tempo,
não fica, pai?
337
00:16:54,835 --> 00:16:57,002
Nossa, isso não seria ótimo?
338
00:16:57,002 --> 00:17:00,793
Para cada problema que resolve,
você cria mais três.
339
00:17:00,793 --> 00:17:02,585
Depois contrata funcionários.
340
00:17:02,960 --> 00:17:05,084
E os funcionários têm filhos.
341
00:17:05,084 --> 00:17:07,376
Agora, todos querem
ter uma tarde livre...
342
00:17:07,376 --> 00:17:09,793
para levar os filhos para pedir doces.
343
00:17:09,793 --> 00:17:12,585
Desde quando o Halloween
virou um feriado?
344
00:17:12,585 --> 00:17:13,835
Pai.
345
00:17:14,710 --> 00:17:17,877
Mas vai dar tudo certo para você,
está bem?
346
00:17:17,877 --> 00:17:19,209
Está bem.
347
00:17:19,209 --> 00:17:22,168
Para mim, você sabe...
348
00:17:22,835 --> 00:17:24,626
acho que fiz uma boa caminhada.
349
00:17:24,626 --> 00:17:27,752
O quê? Vai desistir?
350
00:17:27,752 --> 00:17:29,126
Sim.
351
00:17:30,002 --> 00:17:32,168
Obrigado pela conversa, garota.
352
00:17:32,376 --> 00:17:36,752
Ei, Regina. Temos que conversar
sobre o resto das nossas vidas.
353
00:17:45,710 --> 00:17:47,251
O que fez com seu pai?
354
00:17:49,043 --> 00:17:50,209
Bom dia, Tyler.
355
00:17:50,209 --> 00:17:52,710
Poderia pegar as propostas
e trazê-las para a minha sala?
356
00:17:52,710 --> 00:17:54,376
E não me passe nenhuma ligação.
357
00:17:54,376 --> 00:17:58,209
Adoro a sua objetividade,
e o balanço dos seus cachinhos.
358
00:18:10,918 --> 00:18:12,835
O pré-natal pode custar tão pouco...
359
00:18:13,501 --> 00:18:17,626
e o efeito na mortalidade infantil
seria enorme.
360
00:18:19,918 --> 00:18:22,126
Não deveria ser tão fácil
terminar nas ruas.
361
00:18:22,668 --> 00:18:24,585
Deveria ser difícil.
362
00:18:25,668 --> 00:18:28,002
Deus pediu que salvássemos
suas crianças.
363
00:18:28,002 --> 00:18:33,376
Não para provar que temos virtudes,
mas para alegrar nossos corações.
364
00:18:43,334 --> 00:18:47,126
A instituição que receberá a primeira
doação da Fundação Winston Funk.
365
00:18:51,293 --> 00:18:53,293
Casas Denton Para os Sem-Teto
366
00:19:00,293 --> 00:19:01,668
Oi.
367
00:19:02,710 --> 00:19:04,293
O que é isso?
368
00:19:04,835 --> 00:19:06,960
É a minha demissão.
369
00:19:06,960 --> 00:19:09,376
Eu estava errada.
Você não é uma piada.
370
00:19:10,835 --> 00:19:12,334
Já se perguntou
por que somos amigas?
371
00:19:12,960 --> 00:19:15,543
-Não.
-Porque, na verdade...
372
00:19:16,543 --> 00:19:18,376
não sei o que estou fazendo.
373
00:19:19,501 --> 00:19:22,209
E você foi a única pessoa
a me dizer isso.
374
00:19:22,209 --> 00:19:25,501
Porque dizemos uma a outra
o que os outros não dizem.
375
00:19:25,501 --> 00:19:26,710
Ou deveriam dizer.
376
00:19:26,710 --> 00:19:30,168
Como você e seu casamento.
Quem mais diria a você:
377
00:19:30,168 --> 00:19:32,960
"Andrea, pare.
O que está fazendo com um gay?"
378
00:19:32,960 --> 00:19:34,752
Ninguém.
379
00:19:35,084 --> 00:19:36,710
Mas falando sério...
380
00:19:36,918 --> 00:19:38,376
o cara é muito gay.
381
00:19:38,376 --> 00:19:40,585
Eu sei, eu sei.
382
00:19:42,501 --> 00:19:44,585
Está bem, ouça.
383
00:19:45,209 --> 00:19:46,960
Quando eu tinha seis anos...
384
00:19:46,960 --> 00:19:51,084
eu brincava de casamento dos sonhos,
como toda garota.
385
00:19:51,334 --> 00:19:54,543
Meu gato carregava as alianças,
e eu vestia aquele vestido enorme...
386
00:19:54,543 --> 00:19:58,585
e havia um bolo cor de rosa,
e pássaros.
387
00:19:58,585 --> 00:20:02,043
E quando cresci, comecei a brincar
de advogada de divórcio.
388
00:20:02,793 --> 00:20:05,376
E agora, os caras com quem saio,
não quero casar com eles.
389
00:20:05,376 --> 00:20:09,710
E se quisesse, iria para Vegas
ou um cartório, ou coisa assim.
390
00:20:10,084 --> 00:20:12,877
Mas a garota de seis anos
ainda quer esse dia.
391
00:20:14,251 --> 00:20:17,002
Quer tirar esse sonho de uma menina?
392
00:20:17,002 --> 00:20:18,418
Não.
393
00:20:19,334 --> 00:20:21,418
Você sabe que o gato
comeria os pássaros, não é?
394
00:20:21,418 --> 00:20:23,543
-Sim.
-Sim.
395
00:20:23,543 --> 00:20:25,752
Então, o que quer fazer?
396
00:20:26,334 --> 00:20:31,209
Quero que nós duas
aprendamos este trabalho juntas.
397
00:20:31,752 --> 00:20:33,668
E quero que se livre da mulher louca.
398
00:20:33,668 --> 00:20:36,126
Feito. Eu já tenho um plano.
399
00:20:36,126 --> 00:20:40,543
-Será que quero ouvir isso?
-Não sei. Consegue mentir para um júri?
400
00:20:41,168 --> 00:20:42,585
Vá.
401
00:20:46,460 --> 00:20:47,668
Com a minha amnésia...
402
00:20:47,668 --> 00:20:49,752
não posso sonhar com coisas
que não lembro...
403
00:20:49,752 --> 00:20:52,251
então sonho com o futuro.
404
00:20:54,835 --> 00:20:57,877
Algumas pessoas não querem acordar
de seus velhos sonhos.
405
00:20:57,877 --> 00:20:59,752
CARPINTARIA
DESTINOS
406
00:20:59,752 --> 00:21:02,668
Outras precisam de novos.
407
00:21:05,752 --> 00:21:10,376
Para mim, no momento,
já é o suficiente viver este.
408
00:21:15,585 --> 00:21:17,209
Ei, você.
409
00:21:17,209 --> 00:21:19,626
Até que o próximo apareça.