1
00:00:01,460 --> 00:00:03,376
D'aussi loin que je me souvienne,
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,918
ce qui fait à tout casser deux ans,
3
00:00:05,918 --> 00:00:07,835
j'ai trouvé un travail
que j'adore:
4
00:00:07,835 --> 00:00:09,835
donner de l'argent
à une œuvre de bienfaisance.
5
00:00:09,835 --> 00:00:11,752
Mais mon budget est limité.
6
00:00:11,752 --> 00:00:14,168
Donner à l'un
veut dire refuser à l'autre,
7
00:00:14,168 --> 00:00:15,918
et donc, ça fait mal.
8
00:00:17,293 --> 00:00:18,877
- Zut!
- Ça va?
9
00:00:18,877 --> 00:00:20,585
Oui, seulement,
10
00:00:20,585 --> 00:00:23,126
ça fait vraiment mal
de dire non à des gens.
11
00:00:23,126 --> 00:00:25,668
Surtout quand on peut dire oui,
juste ici.
12
00:00:25,668 --> 00:00:27,376
Écoute, je suis assez occupée.
13
00:00:27,376 --> 00:00:30,209
J'essaie d'approcher
le Comité des finances du Sénat
14
00:00:30,209 --> 00:00:31,835
sur les organismes à but non lucratif.
15
00:00:31,835 --> 00:00:33,501
Tu mérites un verre de vin.
16
00:00:33,501 --> 00:00:37,043
J'ai le standard du Sénat
en composition rapide.
17
00:00:37,043 --> 00:00:38,793
Il y a des putains
qui n'ont même pas ça.
18
00:00:39,209 --> 00:00:43,293
Je l'ai acheté à une vente aux enchères.
Un Château LaToque Chamonelle 1986.
19
00:00:43,293 --> 00:00:45,668
C'est du gaspillage.
J'ai rendez-vous ce soir.
20
00:00:45,668 --> 00:00:48,960
Allons. Il est 22 h.
Ce n'est plus un rendez-vous.
21
00:00:48,960 --> 00:00:51,585
Il n'est pas 22 h, il est...
C'est pas vrai!
22
00:00:51,585 --> 00:00:52,793
Todd va m'assassiner.
23
00:00:52,793 --> 00:00:54,918
Il aurait dû appeler.
24
00:00:54,918 --> 00:00:58,501
Quatorze appels. Après le sixième,
il aurait dû prévenir la police.
25
00:00:58,501 --> 00:01:00,168
Tu t'es remise avec Todd?
26
00:01:00,168 --> 00:01:04,084
Non, c'est notre première sortie.
Enfin, depuis qu'on a cassé.
27
00:01:04,084 --> 00:01:06,752
La deuxième fois.
Alors, c'est une première sortie
28
00:01:06,752 --> 00:01:09,334
après la deuxième rupture.
Je quitte.
29
00:01:09,334 --> 00:01:12,918
Tu te rends compte
que cette bouteille vaut 4 000 $?
30
00:01:12,918 --> 00:01:14,710
- Vraiment? Merci.
- Enfin...
31
00:01:14,710 --> 00:01:17,334
Ça devrait le calmer.
32
00:01:18,960 --> 00:01:20,710
Todd!
33
00:01:21,209 --> 00:01:22,960
Todd, je suis désolée.
34
00:01:22,960 --> 00:01:26,251
J'ai perdu la notion du temps.
J'étais absorbée par mon travail.
35
00:01:26,251 --> 00:01:29,168
- Pourquoi tu sens le vin?
- Je ne sens pas le vin.
36
00:01:29,168 --> 00:01:30,626
C'est mon manteau
qui sent le vin.
37
00:01:30,626 --> 00:01:33,126
Le chauffeur de taxi
a arrêté brusquement.
38
00:01:33,126 --> 00:01:35,543
Sa banquette vaut 4 000 $ maintenant.
39
00:01:35,543 --> 00:01:38,460
D'accord, j'essaie de regarder ça, alors...
40
00:01:38,460 --> 00:01:39,752
Ne sois pas fâché.
41
00:01:39,752 --> 00:01:42,293
J'ai vraiment envie de sortir avec toi.
42
00:01:42,293 --> 00:01:44,585
Donne-moi encore une chance.
43
00:01:44,585 --> 00:01:46,084
Je te laisserai sucer mon manteau.
44
00:01:46,084 --> 00:01:48,293
Non, je t'assure,
je ne suis pas fâché.
45
00:01:48,293 --> 00:01:51,126
Je l'étais au quatrième coup de fil.
Mais au dixième,
46
00:01:51,126 --> 00:01:53,376
je me suis rappelé
à quel point c'était dur avec toi.
47
00:01:54,793 --> 00:01:57,918
Je ne suis pas étudiante
en émotions humaines,
48
00:01:57,918 --> 00:01:59,877
mais ça ressemble à un gars fâché.
49
00:01:59,877 --> 00:02:03,002
Je préfère que ce soit maintenant
et pas après.
50
00:02:03,002 --> 00:02:06,752
C'est comme les kiwis. J'adore,
mais ça me donne de l'urticaire.
51
00:02:06,752 --> 00:02:09,002
Si je n'en mange pas,
j'oublie que je suis allergique.
52
00:02:09,002 --> 00:02:13,626
Je prends une bouchée, ça recommence.
Alors, merci pour l'urticaire.
53
00:02:15,209 --> 00:02:17,084
Je crois que tu réagis
de façon excessive
54
00:02:17,084 --> 00:02:20,002
à un incident isolé, et...
55
00:02:20,918 --> 00:02:22,334
Salut.
56
00:02:23,043 --> 00:02:25,293
Où étais-tu? J'ai appelé 14 fois.
57
00:02:25,293 --> 00:02:27,209
J'ai eu une journée d'enfer.
58
00:02:27,209 --> 00:02:29,126
Tu ne devais pas aller à un concert?
59
00:02:29,126 --> 00:02:33,251
On devait y aller ensemble.
Pour ton anniversaire, aujourd'hui.
60
00:02:33,251 --> 00:02:36,376
J'aurais dû écouter tout ton message.
Allons-y.
61
00:02:36,376 --> 00:02:38,418
Sam, il est plus de minuit.
62
00:02:38,418 --> 00:02:40,293
Alors ce n'est plus mon anniversaire.
63
00:02:40,293 --> 00:02:42,460
Je devrais fêter ça.
64
00:02:42,460 --> 00:02:44,334
Tu peux venir, si tu veux.
65
00:02:44,334 --> 00:02:45,668
Non? Pas grave.
66
00:02:46,293 --> 00:02:48,668
Oui, c'était idiot.
67
00:02:48,668 --> 00:02:51,752
Mais j'ai enfin un travail
qui compte pour moi.
68
00:02:51,752 --> 00:02:54,376
Je dois apprendre
à laisser la place
69
00:02:54,376 --> 00:02:57,376
à d'autres choses
qui comptent dans ma vie.
70
00:02:57,376 --> 00:02:59,793
Si tu étais une œuvre de bienfaisance,
ça irait ensemble.
71
00:02:59,793 --> 00:03:03,793
Mais tu ne l'es pas.
Merci d'avoir refait le divan-lit.
72
00:03:03,793 --> 00:03:07,126
- D'accord. Une autre chance.
- Merci.
73
00:03:07,126 --> 00:03:09,960
- Demain soir?
- Je ne peux pas. Mercredi?
74
00:03:09,960 --> 00:03:12,668
Non, j'ai un souper
que j'ai déjà annulé trois fois.
75
00:03:12,668 --> 00:03:15,585
Sinon, je viendrais à bride abattue.
76
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Bridabattu. On dirait un alien.
77
00:03:19,043 --> 00:03:24,168
"Je suis avec Bridabattu. Pas de crainte.
Il ne mange que du verre."
78
00:03:25,585 --> 00:03:27,209
Tu ne diras pas
qu'on n'a pas essayé.
79
00:03:27,209 --> 00:03:28,835
D'accord.
80
00:03:28,835 --> 00:03:31,168
D'accord. Je vais annuler.
81
00:03:31,168 --> 00:03:33,251
Le village n'a pas d'eau depuis un an,
82
00:03:33,251 --> 00:03:36,209
un jour de plus, quelle importance?
83
00:03:36,918 --> 00:03:38,793
Bien.
84
00:03:42,585 --> 00:03:45,251
Tu sors de nouveau avec Todd.
Je suis contente pour toi!
85
00:03:45,251 --> 00:03:48,209
Ce n'est pas encore ça.
C'est seulement une soirée.
86
00:03:48,209 --> 00:03:50,501
Mais si ça va bien,
d'une chose à l'autre,
87
00:03:50,501 --> 00:03:54,668
je nous vois faisant de l'équitation.
88
00:03:54,668 --> 00:03:58,251
Non! Pourquoi veux-tu recommencer?
89
00:03:58,251 --> 00:04:02,918
D'autant plus qu'un beau gars riche
a envie de toi.
90
00:04:02,918 --> 00:04:07,209
Épouse-le et on s'inscrira
au Club des femmes multimillionnaires.
91
00:04:07,209 --> 00:04:09,418
J'étais présidente du Club d'astronomie.
92
00:04:09,418 --> 00:04:11,251
Oui. Un conseil,
93
00:04:11,251 --> 00:04:14,585
payez vos cotisations
ou le télescope vous coûtera cher.
94
00:04:15,376 --> 00:04:19,626
Enfin, je ne recommence pas,
d'accord?
95
00:04:19,626 --> 00:04:23,251
On a changé, Todd et moi...
Pouvez-vous enlever cette caméra?
96
00:04:23,251 --> 00:04:26,002
Oui, de toute façon, ça suffit.
97
00:04:26,002 --> 00:04:29,126
C'est mon épisode
de Mariages de célébrités.
98
00:04:29,126 --> 00:04:32,002
Je n'en reviens pas de passer
à mon émission préférée.
99
00:04:32,002 --> 00:04:34,418
Ce sont les mêmes
qui font Divorces de célébrités.
100
00:04:34,960 --> 00:04:38,585
J'ai même préparé mes phrases
pour l'émission,
101
00:04:38,585 --> 00:04:41,043
au cas où. J'espère que non.
102
00:04:41,793 --> 00:04:45,126
Oui, c'est drôle. Mes drôles de copines.
103
00:04:45,126 --> 00:04:46,752
Mais ce n'est pas une blague.
104
00:04:46,752 --> 00:04:50,293
Le goût exquis
de la Limonade Originale Bauman.
105
00:04:52,710 --> 00:04:54,710
- Je viens de voir ta mère.
- Quoi?
106
00:04:54,710 --> 00:04:56,002
Ta mère.
107
00:04:56,002 --> 00:04:59,293
Il ne faut pas qu'on la voie à l'écran.
J'ai dit qu'elle était morte.
108
00:05:01,334 --> 00:05:03,168
Salut.
109
00:05:03,168 --> 00:05:05,334
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Eh bien,
110
00:05:05,334 --> 00:05:07,626
c'est le dernier endroit
où ton père viendra me chercher.
111
00:05:08,126 --> 00:05:09,668
Quand il a pris sa retraite,
112
00:05:09,668 --> 00:05:12,002
j'ai cru qu'on voyagerait,
113
00:05:12,002 --> 00:05:14,126
qu'on irait voir des choses nouvelles.
114
00:05:14,126 --> 00:05:15,835
Tout ce qu'il veut,
c'est faire l'amour.
115
00:05:15,835 --> 00:05:19,002
C'est chouette,
mais je connais déjà.
116
00:05:19,585 --> 00:05:22,543
La seule fois où je veux
que la musique soit forte... J'entends tout.
117
00:05:22,543 --> 00:05:25,293
J'ai dit que j'allais chercher
de la crème au frigo,
118
00:05:25,293 --> 00:05:28,835
mais j'ai vu les clés sur la table
et je me suis sauvée.
119
00:05:28,835 --> 00:05:31,501
Vous n'êtes pas
sur la même longueur d'ondes.
120
00:05:31,501 --> 00:05:35,752
Faites chacun la liste
de tout ce dont vous avez envie,
121
00:05:35,752 --> 00:05:38,835
comparez-les
et revoyez vos priorités.
122
00:05:38,835 --> 00:05:41,835
Oui, il l'a déjà faite, sa liste.
123
00:05:42,418 --> 00:05:44,793
Je crois qu'il est allé sur Internet.
124
00:05:44,793 --> 00:05:46,626
Pouvez-vous monter le son,
s'il vous plaît?
125
00:05:46,626 --> 00:05:48,084
Oui, beaucoup plus fort.
126
00:05:48,710 --> 00:05:51,376
Il faut que je me prépare.
Grosse sortie.
127
00:05:51,376 --> 00:05:52,752
Vraiment? Quelle chance.
128
00:05:52,752 --> 00:05:54,543
- Elle est jolie?
- Magnifique.
129
00:05:54,543 --> 00:05:57,376
Elle a intérêt, elle est un peu folle.
130
00:05:57,376 --> 00:06:00,168
C'est peut-être
ce qui la rend fascinante.
131
00:06:00,168 --> 00:06:02,585
On pourrait croire, mais non.
132
00:06:02,877 --> 00:06:05,293
Eh bien, moi aussi, je sors.
133
00:06:05,293 --> 00:06:08,126
Tu devrais coucher avec lui.
Les gars aiment ça.
134
00:06:08,126 --> 00:06:09,585
Je ne sais pas.
135
00:06:09,585 --> 00:06:11,209
Il est peut-être homosexuel.
136
00:06:11,209 --> 00:06:13,710
Tu devrais voir
ce qu'il fait avec ses cheveux.
137
00:06:17,668 --> 00:06:19,877
- Allô?
- Samantha?
138
00:06:19,877 --> 00:06:23,293
- Je tombe mal?
- Oui.
139
00:06:23,293 --> 00:06:25,918
- Alors?
- Je devais rencontrer le sénateur Rudd,
140
00:06:25,918 --> 00:06:27,251
au Harrison Club, ce soir.
141
00:06:27,251 --> 00:06:30,084
Mais je dois filer à une réunion,
à New York,
142
00:06:30,084 --> 00:06:33,084
et je me demandais
si tu pouvais le rencontrer.
143
00:06:33,418 --> 00:06:35,585
Non, j'ai des projets.
144
00:06:35,585 --> 00:06:40,585
Bien, sauf que le sénateur Rudd
est au Comité des finances du Sénat,
145
00:06:40,585 --> 00:06:43,752
et tu disais vouloir défendre
le travail de la fondation.
146
00:06:43,752 --> 00:06:45,293
Pas grave. Bonne soirée.
147
00:06:45,293 --> 00:06:48,084
Non, non, non. Attends.
148
00:06:48,376 --> 00:06:49,585
Zut.
149
00:06:49,585 --> 00:06:51,501
Bravo, Sam. Ah, oui,
150
00:06:51,501 --> 00:06:54,835
s'il pose sa main sur ton genou,
c'est qu'il essaie de se lever.
151
00:06:55,626 --> 00:06:59,585
- Tu es prête?
- Tu sais, j'ai une idée.
152
00:06:59,585 --> 00:07:03,168
Je vais sortir quelques heures
et ramener des choses à emporter.
153
00:07:03,418 --> 00:07:06,960
- Quoi?
- Non? C'est bon, on y va.
154
00:07:12,752 --> 00:07:14,960
SAMANTHA QUI?
155
00:07:15,835 --> 00:07:17,460
Tu sais, Todd,
156
00:07:17,460 --> 00:07:20,585
on devrait changer, pour une fois.
157
00:07:20,585 --> 00:07:24,960
Allez dans un endroit
où on n'aurait jamais l'idée d'aller.
158
00:07:24,960 --> 00:07:28,334
J'ai réservé au Stingray.
C'est dur d'avoir une table.
159
00:07:28,334 --> 00:07:32,209
Non, je pensais à un endroit
que j'ai vraiment envie d'essayer.
160
00:07:32,209 --> 00:07:33,960
Le Harrison Club.
161
00:07:34,501 --> 00:07:36,543
Le club où vont manger les vieux?
162
00:07:36,543 --> 00:07:39,334
Ils ferment à 20h30,
quand il n'y a plus de bifteck Salisbury.
163
00:07:39,334 --> 00:07:40,710
Oui, c'est cool.
164
00:07:40,710 --> 00:07:43,752
Enfin... C'est tellement démodé
que ça devient branché.
165
00:07:43,752 --> 00:07:47,334
Et si c'était pire,
ce serait bondé tous les soirs.
166
00:07:47,334 --> 00:07:50,918
Alors viens, allons manger là.
167
00:07:50,918 --> 00:07:52,460
Allez.
168
00:07:52,460 --> 00:07:53,918
Oui.
169
00:07:54,334 --> 00:07:56,793
J'ai terminé ma liste.
170
00:07:56,793 --> 00:07:59,334
- Bien. C'est amusant.
- Oui.
171
00:07:59,334 --> 00:08:02,626
La première chose que je veux voir,
c'est Venise, en Italie,
172
00:08:02,626 --> 00:08:05,626
avant qu'elle ne coule dans la mer.
173
00:08:05,960 --> 00:08:07,793
- Qu'est-ce que tu veux voir?
- X Files.
174
00:08:08,793 --> 00:08:11,835
- La série?
- Oui, j'ai commandé tous les DVD.
175
00:08:14,251 --> 00:08:16,084
D'accord.
176
00:08:18,251 --> 00:08:19,793
Tu veux voir autre chose?
177
00:08:19,793 --> 00:08:21,877
L'Afrique? La Russie?
178
00:08:21,877 --> 00:08:23,084
Lonesome Dove.
179
00:08:23,084 --> 00:08:24,793
Je ne l'ai jamais fini.
180
00:08:25,126 --> 00:08:27,209
Il n'y a pas autre chose
où tu ne serais pas
181
00:08:27,209 --> 00:08:28,793
assis toute la journée?
182
00:08:35,793 --> 00:08:37,084
Howard!
183
00:08:37,084 --> 00:08:38,960
On en a déjà parlé.
184
00:08:38,960 --> 00:08:40,918
Je veux découvrir le monde. Je...
185
00:08:40,918 --> 00:08:42,752
Peut-être avoir une deuxième maison,
186
00:08:43,168 --> 00:08:45,626
pouvoir faire ce qu'on veut,
187
00:08:45,626 --> 00:08:48,293
aller où on veut, quand on veut.
188
00:08:48,960 --> 00:08:50,960
Ce temps-là est pour nous, chéri.
189
00:08:50,960 --> 00:08:52,877
Profitons-en.
190
00:08:53,626 --> 00:08:55,626
Pardon, chérie. Je...
191
00:08:56,084 --> 00:08:58,668
Je n'ai pensé qu'à moi.
192
00:08:58,960 --> 00:09:01,960
Merci. C'est gentil.
193
00:09:04,835 --> 00:09:05,960
Tu veux prendre une douche?
194
00:09:11,168 --> 00:09:14,543
Très joli.
Vous pourrez l'acheter en sortant.
195
00:09:14,543 --> 00:09:16,668
Merci. Super.
196
00:09:16,668 --> 00:09:18,960
Ah, quelle ambiance.
197
00:09:20,043 --> 00:09:23,126
Oui, on se croirait à la morgue.
198
00:09:23,334 --> 00:09:25,002
Sénateur?
199
00:09:27,668 --> 00:09:30,084
- Sénateur?
- Où est ma soupe?
200
00:09:30,084 --> 00:09:31,501
Pardon, elle arrive.
201
00:09:31,501 --> 00:09:33,710
Pourquoi tu les appelles "sénateur"?
202
00:09:33,710 --> 00:09:36,043
C'est une forme de respect.
203
00:09:36,043 --> 00:09:38,668
Un peu comme: "Bonsoir, capitaine."
"Bonjour, sénateur."
204
00:09:38,668 --> 00:09:40,251
Très classe.
205
00:09:40,251 --> 00:09:41,793
- Sénateur?
- Non.
206
00:09:41,793 --> 00:09:45,626
Sam, dis-moi la vérité
et je ne serai pas fâché.
207
00:09:45,626 --> 00:09:46,835
Non, je vais l'être.
208
00:09:46,835 --> 00:09:49,293
Mais pas autant
que si je découvre que tu mens.
209
00:09:49,293 --> 00:09:50,543
Sans doute autant.
210
00:09:50,543 --> 00:09:53,084
Dans tous les cas,
tu t'en sors très mal.
211
00:09:53,084 --> 00:09:54,418
D'accord.
212
00:09:54,418 --> 00:09:55,877
Funk m'a appelée
avant qu'on parte
213
00:09:55,877 --> 00:09:58,293
et m'a demandé de rencontrer quelqu'un.
214
00:09:58,293 --> 00:09:59,960
Attends, tu travailles?
215
00:09:59,960 --> 00:10:03,960
Non. Toi et moi, on sort, ce soir.
216
00:10:03,960 --> 00:10:06,043
Et je travaille un peu en passant.
217
00:10:06,043 --> 00:10:08,752
Alors qui gagne? Tout le monde.
218
00:10:08,752 --> 00:10:11,084
- Sauf moi.
- Oui, peut-être.
219
00:10:11,543 --> 00:10:14,293
Je n'avais pas le choix.
Funk ne pouvait pas venir.
220
00:10:14,293 --> 00:10:17,084
Ah, bien, tu es là. Bonsoir.
221
00:10:17,084 --> 00:10:20,668
Funk. Qu'est-ce que tu fais là?
Tu devais être à New York.
222
00:10:20,668 --> 00:10:23,835
La réunion a été annulée,
ce qui me permet d'être ici avec toi.
223
00:10:23,835 --> 00:10:25,418
Conduisez-nous à notre table.
224
00:10:25,918 --> 00:10:28,209
Funk, je te présente Todd.
225
00:10:30,543 --> 00:10:32,251
Bonsoir.
226
00:10:32,543 --> 00:10:34,376
Vous êtes plus chauve en personne.
227
00:10:35,084 --> 00:10:37,543
Difficile de sortir et travailler
en même temps.
228
00:10:37,543 --> 00:10:42,877
Alors, ma soirée, tu attends ici.
Et le travail, tu viens avec moi.
229
00:10:44,710 --> 00:10:47,084
Tu es resplendissante, ce soir.
230
00:10:47,084 --> 00:10:49,501
Je suis toujours resplendissante
à côté d'un menteur.
231
00:10:49,501 --> 00:10:51,501
Tu n'allais pas du tout à New York.
232
00:10:51,501 --> 00:10:53,626
Tu m'as fait venir
pour être seul avec moi.
233
00:10:53,918 --> 00:10:55,752
J'avais prévu une soirée avec Todd.
234
00:10:56,168 --> 00:10:59,501
Occupe-toi du sénateur tout seul.
235
00:10:59,501 --> 00:11:01,918
- S'il y a un sénateur.
- Il y a un sénateur.
236
00:11:01,918 --> 00:11:03,960
Mais il n'y a plus de Todd.
237
00:11:03,960 --> 00:11:05,126
Quoi?
238
00:11:10,543 --> 00:11:13,793
Ouf! Je croyais que tu étais parti
sans moi.
239
00:11:13,793 --> 00:11:15,626
- Ça alors.
- Vous ne vous voyez pas assez
240
00:11:15,626 --> 00:11:16,877
durant la journée?
241
00:11:17,626 --> 00:11:19,418
Ce n'était pas prévu qu'il vienne.
242
00:11:19,418 --> 00:11:23,084
Comment peux-tu travailler
avec un gars qui veut coucher avec toi?
243
00:11:23,084 --> 00:11:24,293
C'est son problème.
244
00:11:24,293 --> 00:11:27,376
- Tu veux que je démissionne?
- Tu admets qu'il veut coucher avec toi.
245
00:11:27,376 --> 00:11:30,752
Pour une première soirée,
tu es très possessif.
246
00:11:30,752 --> 00:11:33,918
Pas grave puisqu'il n'y aura pas
de deuxième soirée.
247
00:11:33,918 --> 00:11:36,084
Je ne suis pas amoureuse
de mon patron.
248
00:11:36,084 --> 00:11:37,418
Et si ce n'était pas
ton chef?
249
00:11:37,418 --> 00:11:38,793
Je ne sais pas.
250
00:11:38,793 --> 00:11:41,418
C'est comme demander
si je serais amoureuse de mon père
251
00:11:41,418 --> 00:11:43,460
si ce n'était pas mon père.
Impossible de savoir.
252
00:11:43,460 --> 00:11:46,835
Impossible de savoir
si tu serais amoureuse de ton père?
253
00:11:46,835 --> 00:11:49,002
Tu as vu des photos de lui
quand il était jeune?
254
00:11:49,002 --> 00:11:51,002
Il était vraiment mignon.
255
00:11:51,002 --> 00:11:53,418
Écoute, oublie ça.
Ton taxi est arrivé.
256
00:11:53,835 --> 00:11:56,334
- Prends-le.
- Non, je prendrai le prochain.
257
00:11:56,334 --> 00:11:58,376
C'est idiot. On va au même endroit.
258
00:11:58,376 --> 00:12:01,168
- On gaspille de l'essence, de l'argent.
- Monte.
259
00:12:01,168 --> 00:12:03,168
- Mais on ne se parle pas.
- Tu crois?
260
00:12:03,168 --> 00:12:07,002
- Je m'assois devant.
- Sur le capot, si tu veux.
261
00:12:07,835 --> 00:12:09,334
Où va-t-on?
262
00:12:13,877 --> 00:12:15,543
Ça sent bizarre.
263
00:12:15,543 --> 00:12:17,293
J'ai le goût dans la bouche.
264
00:12:48,877 --> 00:12:51,460
- Qu'est-ce que tu fais?
- Quand je rentre d'une soirée ratée,
265
00:12:51,460 --> 00:12:52,918
je bois une bière
et je me couche.
266
00:12:52,918 --> 00:12:54,752
Quand je rentre d'une soirée ratée,
267
00:12:54,752 --> 00:12:58,002
je m'assois sur le divan
et je regarde la télé.
268
00:12:58,710 --> 00:13:00,668
Dommage, parce que ce divan
269
00:13:00,668 --> 00:13:03,251
se trouve à être mon lit.
270
00:13:03,251 --> 00:13:04,793
Bien.
271
00:13:10,209 --> 00:13:12,168
Je peux te poser une question?
272
00:13:12,168 --> 00:13:14,084
En tant que coloc?
273
00:13:14,918 --> 00:13:19,460
C'était si mal de vouloir allier
le plaisir et le travail?
274
00:13:19,460 --> 00:13:22,251
- Oui.
- Tu n'es pas Todd, mais mon coloc.
275
00:13:22,251 --> 00:13:26,043
En tant que coloc, oui.
276
00:13:26,043 --> 00:13:27,626
Oui.
277
00:13:27,626 --> 00:13:29,209
Je vais trouver un autre coloc.
278
00:13:29,209 --> 00:13:31,043
Je vais t'en poser une.
279
00:13:31,043 --> 00:13:32,710
Je suis sorti
avec une espèce de folle.
280
00:13:32,710 --> 00:13:35,002
- Hé!
- Hé, coloc.
281
00:13:35,002 --> 00:13:39,334
J'ai peut-être mal réagi en voyant
son patron, son ancien amant,
282
00:13:39,334 --> 00:13:43,710
et j'ai fait une scène de jalousie
283
00:13:43,710 --> 00:13:45,835
devant une maison de vieux.
284
00:13:45,835 --> 00:13:50,168
Mon frère, c'est nul. Tu as pleuré?
285
00:13:50,168 --> 00:13:51,626
Tais-toi.
286
00:13:56,002 --> 00:13:58,418
Si je l'appelle, tu crois
qu'elle voudra sortir avec moi?
287
00:13:58,418 --> 00:14:03,460
Non, ne l'appelle pas.
Laisse-la t'appeler.
288
00:14:03,877 --> 00:14:05,877
J'ai l'impression
289
00:14:05,877 --> 00:14:10,793
qu'elle est un peu responsable
de ce qui est arrivé.
290
00:14:28,043 --> 00:14:30,084
Elle doit être avec un autre.
291
00:14:33,626 --> 00:14:35,418
Ça ira avec toi.
292
00:14:42,002 --> 00:14:44,168
Attendez. Oui!
293
00:14:44,168 --> 00:14:45,793
Merci. Bonjour.
294
00:14:45,793 --> 00:14:47,376
- Winston Funk.
- Oui.
295
00:14:47,376 --> 00:14:49,209
Entrepreneur, membre de la jet-set,
296
00:14:49,209 --> 00:14:51,168
et un ami très proche.
297
00:14:51,668 --> 00:14:53,877
- Andrea.
- Vous connaissez mon nom.
298
00:14:53,877 --> 00:14:56,002
Bien sûr, puisqu'on est amis proches.
299
00:14:56,002 --> 00:15:00,793
Vous pourriez baisser vos caméras?
300
00:15:00,793 --> 00:15:02,168
- Oui.
- Quelques étages.
301
00:15:02,168 --> 00:15:05,293
- Oui. Pouvez-vous éteindre...
- Ce serait gentil.
302
00:15:08,877 --> 00:15:11,543
Vous êtes une amie de Samantha?
303
00:15:11,543 --> 00:15:15,293
Et l'amie des gens du sport
et du spectacle.
304
00:15:15,668 --> 00:15:18,209
Elle est formidable.
305
00:15:19,251 --> 00:15:21,293
Oui, elle m'a vaguement dit
306
00:15:21,293 --> 00:15:24,043
qu'elle revoyait son ancien chum.
307
00:15:24,209 --> 00:15:25,334
C'est bien, non?
308
00:15:27,710 --> 00:15:29,334
Vous ne semblez pas sûre.
309
00:15:29,334 --> 00:15:32,334
Je comprends.
Il dort là où on s'assoit.
310
00:15:32,752 --> 00:15:34,043
Intéressant.
311
00:15:34,043 --> 00:15:36,460
C'est un artiste sans le sou,
une chose de ce genre?
312
00:15:36,460 --> 00:15:39,168
Oui. Il est photographe.
Rien de particulier.
313
00:15:39,168 --> 00:15:42,168
Des magazines locaux,
ce genre de choses.
314
00:15:43,418 --> 00:15:45,668
Il finira peut-être par percer.
315
00:15:48,960 --> 00:15:51,126
- Au revoir.
- À bientôt.
316
00:15:51,126 --> 00:15:53,835
Très agréable. Un moment exquis.
317
00:15:53,835 --> 00:15:57,043
Presque autant
que le bacon fumé Hickory Jack.
318
00:15:57,043 --> 00:15:59,710
Mettez du bacon dans votre sac.
319
00:16:00,334 --> 00:16:01,835
Regina!
320
00:16:01,835 --> 00:16:03,835
- Devine!
- Ne me dis pas.
321
00:16:03,835 --> 00:16:06,376
Tu as fini la deuxième saison
de la série ALF.
322
00:16:06,376 --> 00:16:09,126
Non. Je t'ai écoutée et tu avais raison.
323
00:16:09,126 --> 00:16:11,918
Il faut qu'on voyage,
qu'on ait une deuxième maison.
324
00:16:11,918 --> 00:16:14,168
Qu'on puisse aller où on veut,
325
00:16:14,168 --> 00:16:17,126
quand on veut,
où on veut,
326
00:16:17,126 --> 00:16:20,793
quand... Où... Partout.
327
00:16:20,793 --> 00:16:23,043
C'est vrai? Tu es sérieux?
328
00:16:23,043 --> 00:16:28,251
Oui. La solution était si simple!
Viens, regarde!
329
00:16:32,334 --> 00:16:34,168
Je l'ai appelée La Regina.
330
00:16:37,168 --> 00:16:39,376
Je lui ai donné ton nom.
331
00:16:44,460 --> 00:16:48,293
- Sam?
- Oui. Dans la salle à manger.
332
00:16:52,543 --> 00:16:54,668
Bonsoir.
333
00:16:55,084 --> 00:16:57,918
Que se passe-t-il?
334
00:16:57,918 --> 00:17:01,251
C'est censé être
notre deuxième soirée
335
00:17:01,251 --> 00:17:04,960
et j'ai compris le problème
avec la première.
336
00:17:04,960 --> 00:17:06,501
On était sortis.
337
00:17:06,501 --> 00:17:09,376
Alors, on devrait rester à la maison,
338
00:17:09,376 --> 00:17:12,251
dans un environnement contrôlé,
loin du travail.
339
00:17:12,251 --> 00:17:14,084
J'ai dit à Frank, pas de visiteurs.
340
00:17:14,084 --> 00:17:15,960
J'ai débranché l'ordinateur
341
00:17:15,960 --> 00:17:17,793
et j'ai renvoyé mes appels sur courriel.
342
00:17:17,793 --> 00:17:19,960
Ça devrait nous donner
quelques jours.
343
00:17:20,835 --> 00:17:23,168
Alors, il n'y a que toi et moi.
344
00:17:23,168 --> 00:17:24,793
Un souper romantique.
345
00:17:25,334 --> 00:17:29,002
- Tu sais ce que ça veut dire.
- Sam.
346
00:17:29,002 --> 00:17:34,209
On m'a fait une offre fantastique
pour être éditeur photo d'un magazine.
347
00:17:34,209 --> 00:17:35,960
C'est à Londres.
348
00:17:36,501 --> 00:17:37,793
Ils veulent que je parte demain.
349
00:17:40,418 --> 00:17:42,668
Non, idiot.
350
00:17:42,668 --> 00:17:45,835
Ça veut dire qu'on va faire l'amour.
C'est ça.
351
00:17:47,168 --> 00:17:48,543
À Londres?
352
00:17:48,543 --> 00:17:51,002
- Je ne comprends pas.
- Tu ne comprends pas Londres?
353
00:17:51,002 --> 00:17:54,251
- Non, je comprends.
- Je ne sais pas, avec l'amnésie,
354
00:17:54,251 --> 00:17:56,626
tu pensais que Harry Potter
était le 33e président.
355
00:17:56,626 --> 00:17:59,752
Je dis seulement...
En tant que colocataire,
356
00:17:59,752 --> 00:18:02,835
j'aurais préféré être prévenue plus tôt.
357
00:18:02,835 --> 00:18:06,043
Je n'ai pas encore accepté.
Je voulais en discuter avec toi.
358
00:18:06,043 --> 00:18:07,543
Avec moi?
359
00:18:08,710 --> 00:18:11,835
Eh bien, je...
360
00:18:11,835 --> 00:18:14,209
C'est une occasion fantastique.
361
00:18:14,209 --> 00:18:15,835
Tu crois que je dois accepter?
362
00:18:16,376 --> 00:18:19,918
Je ne peux pas répondre à ta place.
363
00:18:19,918 --> 00:18:24,293
Je ne te demanderais jamais
de rester, hein?
364
00:18:24,293 --> 00:18:26,043
Comme je ne te demanderais pas
de venir.
365
00:18:26,043 --> 00:18:28,334
- Toi et moi, on n'est pas...
- On est sortis un soir.
366
00:18:28,334 --> 00:18:31,002
Je sais. Qui viendrait à Londres
avec un gars, après un soir?
367
00:18:31,002 --> 00:18:34,376
- Une folle.
- Il aurait fallu une sacrée soirée.
368
00:18:34,376 --> 00:18:37,376
Oui. Oui.
369
00:18:38,710 --> 00:18:41,376
Sauf... Oui... C'est...
370
00:18:41,793 --> 00:18:43,334
C'est la chance de ta vie.
371
00:18:44,209 --> 00:18:45,835
Oui.
372
00:18:45,835 --> 00:18:49,209
Et tu as enfin le travail
dont tu rêvais.
373
00:18:49,209 --> 00:18:50,752
Oui.
374
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
On pourra se parler,
on a le téléphone.
375
00:18:53,168 --> 00:18:55,126
Je ne vais pas sur la lune.
376
00:18:55,126 --> 00:18:57,460
Non, oui.
Même si tu étais sur la lune,
377
00:18:57,460 --> 00:18:59,084
je suis sûre qu'on se parlerait.
378
00:18:59,084 --> 00:19:02,293
Le téléphone de nos jours. L'itinérance.
379
00:19:05,418 --> 00:19:06,460
Tu es heureuse pour moi?
380
00:19:07,501 --> 00:19:08,710
Je n'ai jamais été
si heureuse.
381
00:19:28,084 --> 00:19:29,877
Todd?
382
00:19:47,960 --> 00:19:49,126
Todd.
383
00:19:50,460 --> 00:19:52,710
Salut, papa. Qu'est-ce qui se passe?
384
00:19:53,043 --> 00:19:55,251
Qu'est-ce que tu veux dire, en bas?
385
00:20:01,626 --> 00:20:04,084
C'est quoi, cet engin?
386
00:20:04,084 --> 00:20:07,626
Curieux. J'ai dit la même chose.
Tu te souviens, Howard?
387
00:20:07,626 --> 00:20:10,334
On a dit exactement la même chose.
388
00:20:10,334 --> 00:20:12,293
Oui, on va suivre notre rêve, Sammy.
389
00:20:12,293 --> 00:20:14,585
Voir le monde,
comme voulait ta mère.
390
00:20:14,585 --> 00:20:16,126
N'oublie pas,
391
00:20:16,126 --> 00:20:19,209
si la caravane passe,
ne viens pas aboyer.
392
00:20:19,835 --> 00:20:21,835
Aboie, Samantha.
393
00:20:22,209 --> 00:20:24,293
Aboie tant que tu veux!
394
00:20:27,710 --> 00:20:28,918
Encore en retard?
395
00:20:28,918 --> 00:20:30,501
Tu veux qu'on ait honte?
396
00:20:31,460 --> 00:20:35,002
Non, il y a longtemps que j'ai fini.
397
00:20:35,002 --> 00:20:38,918
Quand je commence à regarder
ces vidéos de chats,
398
00:20:38,918 --> 00:20:40,626
je ne peux plus m'arrêter.
399
00:20:40,626 --> 00:20:45,084
Regarde. Il poursuit un chien.
C'est...
400
00:20:45,084 --> 00:20:47,918
C'est vendredi soir.
Tu ne sors pas avec Todd?
401
00:20:47,918 --> 00:20:49,877
Il a trouvé du travail à Londres.
402
00:20:49,877 --> 00:20:51,960
À Londres? Vrai...
403
00:20:52,209 --> 00:20:53,710
Désolé de l'apprendre.
404
00:20:55,334 --> 00:20:57,168
J'en suis sûre.
405
00:20:57,460 --> 00:21:01,293
- Écoute, j'ai trouvé une cuvée 1970...
- Peu importe. Sers-moi.
406
00:21:04,293 --> 00:21:06,460
J'ai lu un jour
que lorsque Dieu fermait une porte,
407
00:21:06,460 --> 00:21:07,752
il ouvrait une fenêtre.
408
00:21:10,543 --> 00:21:13,543
Pas trop grand, j'espère.
409
00:21:13,543 --> 00:21:15,334
Ça pourrait faire rentrer
plein de choses.