1 00:00:01,460 --> 00:00:03,376 D'aussi loin que je me souvienne, 2 00:00:03,376 --> 00:00:05,918 ce qui fait à tout casser deux ans, 3 00:00:05,918 --> 00:00:07,835 j'ai trouvé un travail que j'adore: 4 00:00:07,835 --> 00:00:09,835 donner de l'argent à une œuvre de bienfaisance. 5 00:00:09,835 --> 00:00:11,752 Mais mon budget est limité. 6 00:00:11,752 --> 00:00:14,168 Donner à l'un veut dire refuser à l'autre, 7 00:00:14,168 --> 00:00:15,918 et donc, ça fait mal. 8 00:00:17,293 --> 00:00:18,877 - Zut! - Ça va? 9 00:00:18,877 --> 00:00:20,585 Oui, seulement, 10 00:00:20,585 --> 00:00:23,126 ça fait vraiment mal de dire non à des gens. 11 00:00:23,126 --> 00:00:25,668 Surtout quand on peut dire oui, juste ici. 12 00:00:25,668 --> 00:00:27,376 Écoute, je suis assez occupée. 13 00:00:27,376 --> 00:00:30,209 J'essaie d'approcher le Comité des finances du Sénat 14 00:00:30,209 --> 00:00:31,835 sur les organismes à but non lucratif. 15 00:00:31,835 --> 00:00:33,501 Tu mérites un verre de vin. 16 00:00:33,501 --> 00:00:37,043 J'ai le standard du Sénat en composition rapide. 17 00:00:37,043 --> 00:00:38,793 Il y a des putains qui n'ont même pas ça. 18 00:00:39,209 --> 00:00:43,293 Je l'ai acheté à une vente aux enchères. Un Château LaToque Chamonelle 1986. 19 00:00:43,293 --> 00:00:45,668 C'est du gaspillage. J'ai rendez-vous ce soir. 20 00:00:45,668 --> 00:00:48,960 Allons. Il est 22 h. Ce n'est plus un rendez-vous. 21 00:00:48,960 --> 00:00:51,585 Il n'est pas 22 h, il est... C'est pas vrai! 22 00:00:51,585 --> 00:00:52,793 Todd va m'assassiner. 23 00:00:52,793 --> 00:00:54,918 Il aurait dû appeler. 24 00:00:54,918 --> 00:00:58,501 Quatorze appels. Après le sixième, il aurait dû prévenir la police. 25 00:00:58,501 --> 00:01:00,168 Tu t'es remise avec Todd? 26 00:01:00,168 --> 00:01:04,084 Non, c'est notre première sortie. Enfin, depuis qu'on a cassé. 27 00:01:04,084 --> 00:01:06,752 La deuxième fois. Alors, c'est une première sortie 28 00:01:06,752 --> 00:01:09,334 après la deuxième rupture. Je quitte. 29 00:01:09,334 --> 00:01:12,918 Tu te rends compte que cette bouteille vaut 4 000 $? 30 00:01:12,918 --> 00:01:14,710 - Vraiment? Merci. - Enfin... 31 00:01:14,710 --> 00:01:17,334 Ça devrait le calmer. 32 00:01:18,960 --> 00:01:20,710 Todd! 33 00:01:21,209 --> 00:01:22,960 Todd, je suis désolée. 34 00:01:22,960 --> 00:01:26,251 J'ai perdu la notion du temps. J'étais absorbée par mon travail. 35 00:01:26,251 --> 00:01:29,168 - Pourquoi tu sens le vin? - Je ne sens pas le vin. 36 00:01:29,168 --> 00:01:30,626 C'est mon manteau qui sent le vin. 37 00:01:30,626 --> 00:01:33,126 Le chauffeur de taxi a arrêté brusquement. 38 00:01:33,126 --> 00:01:35,543 Sa banquette vaut 4 000 $ maintenant. 39 00:01:35,543 --> 00:01:38,460 D'accord, j'essaie de regarder ça, alors... 40 00:01:38,460 --> 00:01:39,752 Ne sois pas fâché. 41 00:01:39,752 --> 00:01:42,293 J'ai vraiment envie de sortir avec toi. 42 00:01:42,293 --> 00:01:44,585 Donne-moi encore une chance. 43 00:01:44,585 --> 00:01:46,084 Je te laisserai sucer mon manteau. 44 00:01:46,084 --> 00:01:48,293 Non, je t'assure, je ne suis pas fâché. 45 00:01:48,293 --> 00:01:51,126 Je l'étais au quatrième coup de fil. Mais au dixième, 46 00:01:51,126 --> 00:01:53,376 je me suis rappelé à quel point c'était dur avec toi. 47 00:01:54,793 --> 00:01:57,918 Je ne suis pas étudiante en émotions humaines, 48 00:01:57,918 --> 00:01:59,877 mais ça ressemble à un gars fâché. 49 00:01:59,877 --> 00:02:03,002 Je préfère que ce soit maintenant et pas après. 50 00:02:03,002 --> 00:02:06,752 C'est comme les kiwis. J'adore, mais ça me donne de l'urticaire. 51 00:02:06,752 --> 00:02:09,002 Si je n'en mange pas, j'oublie que je suis allergique. 52 00:02:09,002 --> 00:02:13,626 Je prends une bouchée, ça recommence. Alors, merci pour l'urticaire. 53 00:02:15,209 --> 00:02:17,084 Je crois que tu réagis de façon excessive 54 00:02:17,084 --> 00:02:20,002 à un incident isolé, et... 55 00:02:20,918 --> 00:02:22,334 Salut. 56 00:02:23,043 --> 00:02:25,293 Où étais-tu? J'ai appelé 14 fois. 57 00:02:25,293 --> 00:02:27,209 J'ai eu une journée d'enfer. 58 00:02:27,209 --> 00:02:29,126 Tu ne devais pas aller à un concert? 59 00:02:29,126 --> 00:02:33,251 On devait y aller ensemble. Pour ton anniversaire, aujourd'hui. 60 00:02:33,251 --> 00:02:36,376 J'aurais dû écouter tout ton message. Allons-y. 61 00:02:36,376 --> 00:02:38,418 Sam, il est plus de minuit. 62 00:02:38,418 --> 00:02:40,293 Alors ce n'est plus mon anniversaire. 63 00:02:40,293 --> 00:02:42,460 Je devrais fêter ça. 64 00:02:42,460 --> 00:02:44,334 Tu peux venir, si tu veux. 65 00:02:44,334 --> 00:02:45,668 Non? Pas grave. 66 00:02:46,293 --> 00:02:48,668 Oui, c'était idiot. 67 00:02:48,668 --> 00:02:51,752 Mais j'ai enfin un travail qui compte pour moi. 68 00:02:51,752 --> 00:02:54,376 Je dois apprendre à laisser la place 69 00:02:54,376 --> 00:02:57,376 à d'autres choses qui comptent dans ma vie. 70 00:02:57,376 --> 00:02:59,793 Si tu étais une œuvre de bienfaisance, ça irait ensemble. 71 00:02:59,793 --> 00:03:03,793 Mais tu ne l'es pas. Merci d'avoir refait le divan-lit. 72 00:03:03,793 --> 00:03:07,126 - D'accord. Une autre chance. - Merci. 73 00:03:07,126 --> 00:03:09,960 - Demain soir? - Je ne peux pas. Mercredi? 74 00:03:09,960 --> 00:03:12,668 Non, j'ai un souper que j'ai déjà annulé trois fois. 75 00:03:12,668 --> 00:03:15,585 Sinon, je viendrais à bride abattue. 76 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Bridabattu. On dirait un alien. 77 00:03:19,043 --> 00:03:24,168 "Je suis avec Bridabattu. Pas de crainte. Il ne mange que du verre." 78 00:03:25,585 --> 00:03:27,209 Tu ne diras pas qu'on n'a pas essayé. 79 00:03:27,209 --> 00:03:28,835 D'accord. 80 00:03:28,835 --> 00:03:31,168 D'accord. Je vais annuler. 81 00:03:31,168 --> 00:03:33,251 Le village n'a pas d'eau depuis un an, 82 00:03:33,251 --> 00:03:36,209 un jour de plus, quelle importance? 83 00:03:36,918 --> 00:03:38,793 Bien. 84 00:03:42,585 --> 00:03:45,251 Tu sors de nouveau avec Todd. Je suis contente pour toi! 85 00:03:45,251 --> 00:03:48,209 Ce n'est pas encore ça. C'est seulement une soirée. 86 00:03:48,209 --> 00:03:50,501 Mais si ça va bien, d'une chose à l'autre, 87 00:03:50,501 --> 00:03:54,668 je nous vois faisant de l'équitation. 88 00:03:54,668 --> 00:03:58,251 Non! Pourquoi veux-tu recommencer? 89 00:03:58,251 --> 00:04:02,918 D'autant plus qu'un beau gars riche a envie de toi. 90 00:04:02,918 --> 00:04:07,209 Épouse-le et on s'inscrira au Club des femmes multimillionnaires. 91 00:04:07,209 --> 00:04:09,418 J'étais présidente du Club d'astronomie. 92 00:04:09,418 --> 00:04:11,251 Oui. Un conseil, 93 00:04:11,251 --> 00:04:14,585 payez vos cotisations ou le télescope vous coûtera cher. 94 00:04:15,376 --> 00:04:19,626 Enfin, je ne recommence pas, d'accord? 95 00:04:19,626 --> 00:04:23,251 On a changé, Todd et moi... Pouvez-vous enlever cette caméra? 96 00:04:23,251 --> 00:04:26,002 Oui, de toute façon, ça suffit. 97 00:04:26,002 --> 00:04:29,126 C'est mon épisode de Mariages de célébrités. 98 00:04:29,126 --> 00:04:32,002 Je n'en reviens pas de passer à mon émission préférée. 99 00:04:32,002 --> 00:04:34,418 Ce sont les mêmes qui font Divorces de célébrités. 100 00:04:34,960 --> 00:04:38,585 J'ai même préparé mes phrases pour l'émission, 101 00:04:38,585 --> 00:04:41,043 au cas où. J'espère que non. 102 00:04:41,793 --> 00:04:45,126 Oui, c'est drôle. Mes drôles de copines. 103 00:04:45,126 --> 00:04:46,752 Mais ce n'est pas une blague. 104 00:04:46,752 --> 00:04:50,293 Le goût exquis de la Limonade Originale Bauman. 105 00:04:52,710 --> 00:04:54,710 - Je viens de voir ta mère. - Quoi? 106 00:04:54,710 --> 00:04:56,002 Ta mère. 107 00:04:56,002 --> 00:04:59,293 Il ne faut pas qu'on la voie à l'écran. J'ai dit qu'elle était morte. 108 00:05:01,334 --> 00:05:03,168 Salut. 109 00:05:03,168 --> 00:05:05,334 - Qu'est-ce que tu fais là? - Eh bien, 110 00:05:05,334 --> 00:05:07,626 c'est le dernier endroit où ton père viendra me chercher. 111 00:05:08,126 --> 00:05:09,668 Quand il a pris sa retraite, 112 00:05:09,668 --> 00:05:12,002 j'ai cru qu'on voyagerait, 113 00:05:12,002 --> 00:05:14,126 qu'on irait voir des choses nouvelles. 114 00:05:14,126 --> 00:05:15,835 Tout ce qu'il veut, c'est faire l'amour. 115 00:05:15,835 --> 00:05:19,002 C'est chouette, mais je connais déjà. 116 00:05:19,585 --> 00:05:22,543 La seule fois où je veux que la musique soit forte... J'entends tout. 117 00:05:22,543 --> 00:05:25,293 J'ai dit que j'allais chercher de la crème au frigo, 118 00:05:25,293 --> 00:05:28,835 mais j'ai vu les clés sur la table et je me suis sauvée. 119 00:05:28,835 --> 00:05:31,501 Vous n'êtes pas sur la même longueur d'ondes. 120 00:05:31,501 --> 00:05:35,752 Faites chacun la liste de tout ce dont vous avez envie, 121 00:05:35,752 --> 00:05:38,835 comparez-les et revoyez vos priorités. 122 00:05:38,835 --> 00:05:41,835 Oui, il l'a déjà faite, sa liste. 123 00:05:42,418 --> 00:05:44,793 Je crois qu'il est allé sur Internet. 124 00:05:44,793 --> 00:05:46,626 Pouvez-vous monter le son, s'il vous plaît? 125 00:05:46,626 --> 00:05:48,084 Oui, beaucoup plus fort. 126 00:05:48,710 --> 00:05:51,376 Il faut que je me prépare. Grosse sortie. 127 00:05:51,376 --> 00:05:52,752 Vraiment? Quelle chance. 128 00:05:52,752 --> 00:05:54,543 - Elle est jolie? - Magnifique. 129 00:05:54,543 --> 00:05:57,376 Elle a intérêt, elle est un peu folle. 130 00:05:57,376 --> 00:06:00,168 C'est peut-être ce qui la rend fascinante. 131 00:06:00,168 --> 00:06:02,585 On pourrait croire, mais non. 132 00:06:02,877 --> 00:06:05,293 Eh bien, moi aussi, je sors. 133 00:06:05,293 --> 00:06:08,126 Tu devrais coucher avec lui. Les gars aiment ça. 134 00:06:08,126 --> 00:06:09,585 Je ne sais pas. 135 00:06:09,585 --> 00:06:11,209 Il est peut-être homosexuel. 136 00:06:11,209 --> 00:06:13,710 Tu devrais voir ce qu'il fait avec ses cheveux. 137 00:06:17,668 --> 00:06:19,877 - Allô? - Samantha? 138 00:06:19,877 --> 00:06:23,293 - Je tombe mal? - Oui. 139 00:06:23,293 --> 00:06:25,918 - Alors? - Je devais rencontrer le sénateur Rudd, 140 00:06:25,918 --> 00:06:27,251 au Harrison Club, ce soir. 141 00:06:27,251 --> 00:06:30,084 Mais je dois filer à une réunion, à New York, 142 00:06:30,084 --> 00:06:33,084 et je me demandais si tu pouvais le rencontrer. 143 00:06:33,418 --> 00:06:35,585 Non, j'ai des projets. 144 00:06:35,585 --> 00:06:40,585 Bien, sauf que le sénateur Rudd est au Comité des finances du Sénat, 145 00:06:40,585 --> 00:06:43,752 et tu disais vouloir défendre le travail de la fondation. 146 00:06:43,752 --> 00:06:45,293 Pas grave. Bonne soirée. 147 00:06:45,293 --> 00:06:48,084 Non, non, non. Attends. 148 00:06:48,376 --> 00:06:49,585 Zut. 149 00:06:49,585 --> 00:06:51,501 Bravo, Sam. Ah, oui, 150 00:06:51,501 --> 00:06:54,835 s'il pose sa main sur ton genou, c'est qu'il essaie de se lever. 151 00:06:55,626 --> 00:06:59,585 - Tu es prête? - Tu sais, j'ai une idée. 152 00:06:59,585 --> 00:07:03,168 Je vais sortir quelques heures et ramener des choses à emporter. 153 00:07:03,418 --> 00:07:06,960 - Quoi? - Non? C'est bon, on y va. 154 00:07:12,752 --> 00:07:14,960 SAMANTHA QUI? 155 00:07:15,835 --> 00:07:17,460 Tu sais, Todd, 156 00:07:17,460 --> 00:07:20,585 on devrait changer, pour une fois. 157 00:07:20,585 --> 00:07:24,960 Allez dans un endroit où on n'aurait jamais l'idée d'aller. 158 00:07:24,960 --> 00:07:28,334 J'ai réservé au Stingray. C'est dur d'avoir une table. 159 00:07:28,334 --> 00:07:32,209 Non, je pensais à un endroit que j'ai vraiment envie d'essayer. 160 00:07:32,209 --> 00:07:33,960 Le Harrison Club. 161 00:07:34,501 --> 00:07:36,543 Le club où vont manger les vieux? 162 00:07:36,543 --> 00:07:39,334 Ils ferment à 20h30, quand il n'y a plus de bifteck Salisbury. 163 00:07:39,334 --> 00:07:40,710 Oui, c'est cool. 164 00:07:40,710 --> 00:07:43,752 Enfin... C'est tellement démodé que ça devient branché. 165 00:07:43,752 --> 00:07:47,334 Et si c'était pire, ce serait bondé tous les soirs. 166 00:07:47,334 --> 00:07:50,918 Alors viens, allons manger là. 167 00:07:50,918 --> 00:07:52,460 Allez. 168 00:07:52,460 --> 00:07:53,918 Oui. 169 00:07:54,334 --> 00:07:56,793 J'ai terminé ma liste. 170 00:07:56,793 --> 00:07:59,334 - Bien. C'est amusant. - Oui. 171 00:07:59,334 --> 00:08:02,626 La première chose que je veux voir, c'est Venise, en Italie, 172 00:08:02,626 --> 00:08:05,626 avant qu'elle ne coule dans la mer. 173 00:08:05,960 --> 00:08:07,793 - Qu'est-ce que tu veux voir? - X Files. 174 00:08:08,793 --> 00:08:11,835 - La série? - Oui, j'ai commandé tous les DVD. 175 00:08:14,251 --> 00:08:16,084 D'accord. 176 00:08:18,251 --> 00:08:19,793 Tu veux voir autre chose? 177 00:08:19,793 --> 00:08:21,877 L'Afrique? La Russie? 178 00:08:21,877 --> 00:08:23,084 Lonesome Dove. 179 00:08:23,084 --> 00:08:24,793 Je ne l'ai jamais fini. 180 00:08:25,126 --> 00:08:27,209 Il n'y a pas autre chose où tu ne serais pas 181 00:08:27,209 --> 00:08:28,793 assis toute la journée? 182 00:08:35,793 --> 00:08:37,084 Howard! 183 00:08:37,084 --> 00:08:38,960 On en a déjà parlé. 184 00:08:38,960 --> 00:08:40,918 Je veux découvrir le monde. Je... 185 00:08:40,918 --> 00:08:42,752 Peut-être avoir une deuxième maison, 186 00:08:43,168 --> 00:08:45,626 pouvoir faire ce qu'on veut, 187 00:08:45,626 --> 00:08:48,293 aller où on veut, quand on veut. 188 00:08:48,960 --> 00:08:50,960 Ce temps-là est pour nous, chéri. 189 00:08:50,960 --> 00:08:52,877 Profitons-en. 190 00:08:53,626 --> 00:08:55,626 Pardon, chérie. Je... 191 00:08:56,084 --> 00:08:58,668 Je n'ai pensé qu'à moi. 192 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 Merci. C'est gentil. 193 00:09:04,835 --> 00:09:05,960 Tu veux prendre une douche? 194 00:09:11,168 --> 00:09:14,543 Très joli. Vous pourrez l'acheter en sortant. 195 00:09:14,543 --> 00:09:16,668 Merci. Super. 196 00:09:16,668 --> 00:09:18,960 Ah, quelle ambiance. 197 00:09:20,043 --> 00:09:23,126 Oui, on se croirait à la morgue. 198 00:09:23,334 --> 00:09:25,002 Sénateur? 199 00:09:27,668 --> 00:09:30,084 - Sénateur? - Où est ma soupe? 200 00:09:30,084 --> 00:09:31,501 Pardon, elle arrive. 201 00:09:31,501 --> 00:09:33,710 Pourquoi tu les appelles "sénateur"? 202 00:09:33,710 --> 00:09:36,043 C'est une forme de respect. 203 00:09:36,043 --> 00:09:38,668 Un peu comme: "Bonsoir, capitaine." "Bonjour, sénateur." 204 00:09:38,668 --> 00:09:40,251 Très classe. 205 00:09:40,251 --> 00:09:41,793 - Sénateur? - Non. 206 00:09:41,793 --> 00:09:45,626 Sam, dis-moi la vérité et je ne serai pas fâché. 207 00:09:45,626 --> 00:09:46,835 Non, je vais l'être. 208 00:09:46,835 --> 00:09:49,293 Mais pas autant que si je découvre que tu mens. 209 00:09:49,293 --> 00:09:50,543 Sans doute autant. 210 00:09:50,543 --> 00:09:53,084 Dans tous les cas, tu t'en sors très mal. 211 00:09:53,084 --> 00:09:54,418 D'accord. 212 00:09:54,418 --> 00:09:55,877 Funk m'a appelée avant qu'on parte 213 00:09:55,877 --> 00:09:58,293 et m'a demandé de rencontrer quelqu'un. 214 00:09:58,293 --> 00:09:59,960 Attends, tu travailles? 215 00:09:59,960 --> 00:10:03,960 Non. Toi et moi, on sort, ce soir. 216 00:10:03,960 --> 00:10:06,043 Et je travaille un peu en passant. 217 00:10:06,043 --> 00:10:08,752 Alors qui gagne? Tout le monde. 218 00:10:08,752 --> 00:10:11,084 - Sauf moi. - Oui, peut-être. 219 00:10:11,543 --> 00:10:14,293 Je n'avais pas le choix. Funk ne pouvait pas venir. 220 00:10:14,293 --> 00:10:17,084 Ah, bien, tu es là. Bonsoir. 221 00:10:17,084 --> 00:10:20,668 Funk. Qu'est-ce que tu fais là? Tu devais être à New York. 222 00:10:20,668 --> 00:10:23,835 La réunion a été annulée, ce qui me permet d'être ici avec toi. 223 00:10:23,835 --> 00:10:25,418 Conduisez-nous à notre table. 224 00:10:25,918 --> 00:10:28,209 Funk, je te présente Todd. 225 00:10:30,543 --> 00:10:32,251 Bonsoir. 226 00:10:32,543 --> 00:10:34,376 Vous êtes plus chauve en personne. 227 00:10:35,084 --> 00:10:37,543 Difficile de sortir et travailler en même temps. 228 00:10:37,543 --> 00:10:42,877 Alors, ma soirée, tu attends ici. Et le travail, tu viens avec moi. 229 00:10:44,710 --> 00:10:47,084 Tu es resplendissante, ce soir. 230 00:10:47,084 --> 00:10:49,501 Je suis toujours resplendissante à côté d'un menteur. 231 00:10:49,501 --> 00:10:51,501 Tu n'allais pas du tout à New York. 232 00:10:51,501 --> 00:10:53,626 Tu m'as fait venir pour être seul avec moi. 233 00:10:53,918 --> 00:10:55,752 J'avais prévu une soirée avec Todd. 234 00:10:56,168 --> 00:10:59,501 Occupe-toi du sénateur tout seul. 235 00:10:59,501 --> 00:11:01,918 - S'il y a un sénateur. - Il y a un sénateur. 236 00:11:01,918 --> 00:11:03,960 Mais il n'y a plus de Todd. 237 00:11:03,960 --> 00:11:05,126 Quoi? 238 00:11:10,543 --> 00:11:13,793 Ouf! Je croyais que tu étais parti sans moi. 239 00:11:13,793 --> 00:11:15,626 - Ça alors. - Vous ne vous voyez pas assez 240 00:11:15,626 --> 00:11:16,877 durant la journée? 241 00:11:17,626 --> 00:11:19,418 Ce n'était pas prévu qu'il vienne. 242 00:11:19,418 --> 00:11:23,084 Comment peux-tu travailler avec un gars qui veut coucher avec toi? 243 00:11:23,084 --> 00:11:24,293 C'est son problème. 244 00:11:24,293 --> 00:11:27,376 - Tu veux que je démissionne? - Tu admets qu'il veut coucher avec toi. 245 00:11:27,376 --> 00:11:30,752 Pour une première soirée, tu es très possessif. 246 00:11:30,752 --> 00:11:33,918 Pas grave puisqu'il n'y aura pas de deuxième soirée. 247 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 Je ne suis pas amoureuse de mon patron. 248 00:11:36,084 --> 00:11:37,418 Et si ce n'était pas ton chef? 249 00:11:37,418 --> 00:11:38,793 Je ne sais pas. 250 00:11:38,793 --> 00:11:41,418 C'est comme demander si je serais amoureuse de mon père 251 00:11:41,418 --> 00:11:43,460 si ce n'était pas mon père. Impossible de savoir. 252 00:11:43,460 --> 00:11:46,835 Impossible de savoir si tu serais amoureuse de ton père? 253 00:11:46,835 --> 00:11:49,002 Tu as vu des photos de lui quand il était jeune? 254 00:11:49,002 --> 00:11:51,002 Il était vraiment mignon. 255 00:11:51,002 --> 00:11:53,418 Écoute, oublie ça. Ton taxi est arrivé. 256 00:11:53,835 --> 00:11:56,334 - Prends-le. - Non, je prendrai le prochain. 257 00:11:56,334 --> 00:11:58,376 C'est idiot. On va au même endroit. 258 00:11:58,376 --> 00:12:01,168 - On gaspille de l'essence, de l'argent. - Monte. 259 00:12:01,168 --> 00:12:03,168 - Mais on ne se parle pas. - Tu crois? 260 00:12:03,168 --> 00:12:07,002 - Je m'assois devant. - Sur le capot, si tu veux. 261 00:12:07,835 --> 00:12:09,334 Où va-t-on? 262 00:12:13,877 --> 00:12:15,543 Ça sent bizarre. 263 00:12:15,543 --> 00:12:17,293 J'ai le goût dans la bouche. 264 00:12:48,877 --> 00:12:51,460 - Qu'est-ce que tu fais? - Quand je rentre d'une soirée ratée, 265 00:12:51,460 --> 00:12:52,918 je bois une bière et je me couche. 266 00:12:52,918 --> 00:12:54,752 Quand je rentre d'une soirée ratée, 267 00:12:54,752 --> 00:12:58,002 je m'assois sur le divan et je regarde la télé. 268 00:12:58,710 --> 00:13:00,668 Dommage, parce que ce divan 269 00:13:00,668 --> 00:13:03,251 se trouve à être mon lit. 270 00:13:03,251 --> 00:13:04,793 Bien. 271 00:13:10,209 --> 00:13:12,168 Je peux te poser une question? 272 00:13:12,168 --> 00:13:14,084 En tant que coloc? 273 00:13:14,918 --> 00:13:19,460 C'était si mal de vouloir allier le plaisir et le travail? 274 00:13:19,460 --> 00:13:22,251 - Oui. - Tu n'es pas Todd, mais mon coloc. 275 00:13:22,251 --> 00:13:26,043 En tant que coloc, oui. 276 00:13:26,043 --> 00:13:27,626 Oui. 277 00:13:27,626 --> 00:13:29,209 Je vais trouver un autre coloc. 278 00:13:29,209 --> 00:13:31,043 Je vais t'en poser une. 279 00:13:31,043 --> 00:13:32,710 Je suis sorti avec une espèce de folle. 280 00:13:32,710 --> 00:13:35,002 - Hé! - Hé, coloc. 281 00:13:35,002 --> 00:13:39,334 J'ai peut-être mal réagi en voyant son patron, son ancien amant, 282 00:13:39,334 --> 00:13:43,710 et j'ai fait une scène de jalousie 283 00:13:43,710 --> 00:13:45,835 devant une maison de vieux. 284 00:13:45,835 --> 00:13:50,168 Mon frère, c'est nul. Tu as pleuré? 285 00:13:50,168 --> 00:13:51,626 Tais-toi. 286 00:13:56,002 --> 00:13:58,418 Si je l'appelle, tu crois qu'elle voudra sortir avec moi? 287 00:13:58,418 --> 00:14:03,460 Non, ne l'appelle pas. Laisse-la t'appeler. 288 00:14:03,877 --> 00:14:05,877 J'ai l'impression 289 00:14:05,877 --> 00:14:10,793 qu'elle est un peu responsable de ce qui est arrivé. 290 00:14:28,043 --> 00:14:30,084 Elle doit être avec un autre. 291 00:14:33,626 --> 00:14:35,418 Ça ira avec toi. 292 00:14:42,002 --> 00:14:44,168 Attendez. Oui! 293 00:14:44,168 --> 00:14:45,793 Merci. Bonjour. 294 00:14:45,793 --> 00:14:47,376 - Winston Funk. - Oui. 295 00:14:47,376 --> 00:14:49,209 Entrepreneur, membre de la jet-set, 296 00:14:49,209 --> 00:14:51,168 et un ami très proche. 297 00:14:51,668 --> 00:14:53,877 - Andrea. - Vous connaissez mon nom. 298 00:14:53,877 --> 00:14:56,002 Bien sûr, puisqu'on est amis proches. 299 00:14:56,002 --> 00:15:00,793 Vous pourriez baisser vos caméras? 300 00:15:00,793 --> 00:15:02,168 - Oui. - Quelques étages. 301 00:15:02,168 --> 00:15:05,293 - Oui. Pouvez-vous éteindre... - Ce serait gentil. 302 00:15:08,877 --> 00:15:11,543 Vous êtes une amie de Samantha? 303 00:15:11,543 --> 00:15:15,293 Et l'amie des gens du sport et du spectacle. 304 00:15:15,668 --> 00:15:18,209 Elle est formidable. 305 00:15:19,251 --> 00:15:21,293 Oui, elle m'a vaguement dit 306 00:15:21,293 --> 00:15:24,043 qu'elle revoyait son ancien chum. 307 00:15:24,209 --> 00:15:25,334 C'est bien, non? 308 00:15:27,710 --> 00:15:29,334 Vous ne semblez pas sûre. 309 00:15:29,334 --> 00:15:32,334 Je comprends. Il dort là où on s'assoit. 310 00:15:32,752 --> 00:15:34,043 Intéressant. 311 00:15:34,043 --> 00:15:36,460 C'est un artiste sans le sou, une chose de ce genre? 312 00:15:36,460 --> 00:15:39,168 Oui. Il est photographe. Rien de particulier. 313 00:15:39,168 --> 00:15:42,168 Des magazines locaux, ce genre de choses. 314 00:15:43,418 --> 00:15:45,668 Il finira peut-être par percer. 315 00:15:48,960 --> 00:15:51,126 - Au revoir. - À bientôt. 316 00:15:51,126 --> 00:15:53,835 Très agréable. Un moment exquis. 317 00:15:53,835 --> 00:15:57,043 Presque autant que le bacon fumé Hickory Jack. 318 00:15:57,043 --> 00:15:59,710 Mettez du bacon dans votre sac. 319 00:16:00,334 --> 00:16:01,835 Regina! 320 00:16:01,835 --> 00:16:03,835 - Devine! - Ne me dis pas. 321 00:16:03,835 --> 00:16:06,376 Tu as fini la deuxième saison de la série ALF. 322 00:16:06,376 --> 00:16:09,126 Non. Je t'ai écoutée et tu avais raison. 323 00:16:09,126 --> 00:16:11,918 Il faut qu'on voyage, qu'on ait une deuxième maison. 324 00:16:11,918 --> 00:16:14,168 Qu'on puisse aller où on veut, 325 00:16:14,168 --> 00:16:17,126 quand on veut, où on veut, 326 00:16:17,126 --> 00:16:20,793 quand... Où... Partout. 327 00:16:20,793 --> 00:16:23,043 C'est vrai? Tu es sérieux? 328 00:16:23,043 --> 00:16:28,251 Oui. La solution était si simple! Viens, regarde! 329 00:16:32,334 --> 00:16:34,168 Je l'ai appelée La Regina. 330 00:16:37,168 --> 00:16:39,376 Je lui ai donné ton nom. 331 00:16:44,460 --> 00:16:48,293 - Sam? - Oui. Dans la salle à manger. 332 00:16:52,543 --> 00:16:54,668 Bonsoir. 333 00:16:55,084 --> 00:16:57,918 Que se passe-t-il? 334 00:16:57,918 --> 00:17:01,251 C'est censé être notre deuxième soirée 335 00:17:01,251 --> 00:17:04,960 et j'ai compris le problème avec la première. 336 00:17:04,960 --> 00:17:06,501 On était sortis. 337 00:17:06,501 --> 00:17:09,376 Alors, on devrait rester à la maison, 338 00:17:09,376 --> 00:17:12,251 dans un environnement contrôlé, loin du travail. 339 00:17:12,251 --> 00:17:14,084 J'ai dit à Frank, pas de visiteurs. 340 00:17:14,084 --> 00:17:15,960 J'ai débranché l'ordinateur 341 00:17:15,960 --> 00:17:17,793 et j'ai renvoyé mes appels sur courriel. 342 00:17:17,793 --> 00:17:19,960 Ça devrait nous donner quelques jours. 343 00:17:20,835 --> 00:17:23,168 Alors, il n'y a que toi et moi. 344 00:17:23,168 --> 00:17:24,793 Un souper romantique. 345 00:17:25,334 --> 00:17:29,002 - Tu sais ce que ça veut dire. - Sam. 346 00:17:29,002 --> 00:17:34,209 On m'a fait une offre fantastique pour être éditeur photo d'un magazine. 347 00:17:34,209 --> 00:17:35,960 C'est à Londres. 348 00:17:36,501 --> 00:17:37,793 Ils veulent que je parte demain. 349 00:17:40,418 --> 00:17:42,668 Non, idiot. 350 00:17:42,668 --> 00:17:45,835 Ça veut dire qu'on va faire l'amour. C'est ça. 351 00:17:47,168 --> 00:17:48,543 À Londres? 352 00:17:48,543 --> 00:17:51,002 - Je ne comprends pas. - Tu ne comprends pas Londres? 353 00:17:51,002 --> 00:17:54,251 - Non, je comprends. - Je ne sais pas, avec l'amnésie, 354 00:17:54,251 --> 00:17:56,626 tu pensais que Harry Potter était le 33e président. 355 00:17:56,626 --> 00:17:59,752 Je dis seulement... En tant que colocataire, 356 00:17:59,752 --> 00:18:02,835 j'aurais préféré être prévenue plus tôt. 357 00:18:02,835 --> 00:18:06,043 Je n'ai pas encore accepté. Je voulais en discuter avec toi. 358 00:18:06,043 --> 00:18:07,543 Avec moi? 359 00:18:08,710 --> 00:18:11,835 Eh bien, je... 360 00:18:11,835 --> 00:18:14,209 C'est une occasion fantastique. 361 00:18:14,209 --> 00:18:15,835 Tu crois que je dois accepter? 362 00:18:16,376 --> 00:18:19,918 Je ne peux pas répondre à ta place. 363 00:18:19,918 --> 00:18:24,293 Je ne te demanderais jamais de rester, hein? 364 00:18:24,293 --> 00:18:26,043 Comme je ne te demanderais pas de venir. 365 00:18:26,043 --> 00:18:28,334 - Toi et moi, on n'est pas... - On est sortis un soir. 366 00:18:28,334 --> 00:18:31,002 Je sais. Qui viendrait à Londres avec un gars, après un soir? 367 00:18:31,002 --> 00:18:34,376 - Une folle. - Il aurait fallu une sacrée soirée. 368 00:18:34,376 --> 00:18:37,376 Oui. Oui. 369 00:18:38,710 --> 00:18:41,376 Sauf... Oui... C'est... 370 00:18:41,793 --> 00:18:43,334 C'est la chance de ta vie. 371 00:18:44,209 --> 00:18:45,835 Oui. 372 00:18:45,835 --> 00:18:49,209 Et tu as enfin le travail dont tu rêvais. 373 00:18:49,209 --> 00:18:50,752 Oui. 374 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 On pourra se parler, on a le téléphone. 375 00:18:53,168 --> 00:18:55,126 Je ne vais pas sur la lune. 376 00:18:55,126 --> 00:18:57,460 Non, oui. Même si tu étais sur la lune, 377 00:18:57,460 --> 00:18:59,084 je suis sûre qu'on se parlerait. 378 00:18:59,084 --> 00:19:02,293 Le téléphone de nos jours. L'itinérance. 379 00:19:05,418 --> 00:19:06,460 Tu es heureuse pour moi? 380 00:19:07,501 --> 00:19:08,710 Je n'ai jamais été si heureuse. 381 00:19:28,084 --> 00:19:29,877 Todd? 382 00:19:47,960 --> 00:19:49,126 Todd. 383 00:19:50,460 --> 00:19:52,710 Salut, papa. Qu'est-ce qui se passe? 384 00:19:53,043 --> 00:19:55,251 Qu'est-ce que tu veux dire, en bas? 385 00:20:01,626 --> 00:20:04,084 C'est quoi, cet engin? 386 00:20:04,084 --> 00:20:07,626 Curieux. J'ai dit la même chose. Tu te souviens, Howard? 387 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 On a dit exactement la même chose. 388 00:20:10,334 --> 00:20:12,293 Oui, on va suivre notre rêve, Sammy. 389 00:20:12,293 --> 00:20:14,585 Voir le monde, comme voulait ta mère. 390 00:20:14,585 --> 00:20:16,126 N'oublie pas, 391 00:20:16,126 --> 00:20:19,209 si la caravane passe, ne viens pas aboyer. 392 00:20:19,835 --> 00:20:21,835 Aboie, Samantha. 393 00:20:22,209 --> 00:20:24,293 Aboie tant que tu veux! 394 00:20:27,710 --> 00:20:28,918 Encore en retard? 395 00:20:28,918 --> 00:20:30,501 Tu veux qu'on ait honte? 396 00:20:31,460 --> 00:20:35,002 Non, il y a longtemps que j'ai fini. 397 00:20:35,002 --> 00:20:38,918 Quand je commence à regarder ces vidéos de chats, 398 00:20:38,918 --> 00:20:40,626 je ne peux plus m'arrêter. 399 00:20:40,626 --> 00:20:45,084 Regarde. Il poursuit un chien. C'est... 400 00:20:45,084 --> 00:20:47,918 C'est vendredi soir. Tu ne sors pas avec Todd? 401 00:20:47,918 --> 00:20:49,877 Il a trouvé du travail à Londres. 402 00:20:49,877 --> 00:20:51,960 À Londres? Vrai... 403 00:20:52,209 --> 00:20:53,710 Désolé de l'apprendre. 404 00:20:55,334 --> 00:20:57,168 J'en suis sûre. 405 00:20:57,460 --> 00:21:01,293 - Écoute, j'ai trouvé une cuvée 1970... - Peu importe. Sers-moi. 406 00:21:04,293 --> 00:21:06,460 J'ai lu un jour que lorsque Dieu fermait une porte, 407 00:21:06,460 --> 00:21:07,752 il ouvrait une fenêtre. 408 00:21:10,543 --> 00:21:13,543 Pas trop grand, j'espère. 409 00:21:13,543 --> 00:21:15,334 Ça pourrait faire rentrer plein de choses.