1 00:00:01,710 --> 00:00:04,002 Il y a tant de façons d'envoyer un message. 2 00:00:04,168 --> 00:00:06,084 De créer des liens. 3 00:00:06,251 --> 00:00:08,501 Avant, on lançait une bouteille à la mer, 4 00:00:08,668 --> 00:00:12,418 on entraînait un pigeon ou des signaux de fumée. 5 00:00:12,668 --> 00:00:14,543 C'était tellement facile, avant. 6 00:00:14,710 --> 00:00:16,585 Todd ? Todd ? 7 00:00:16,752 --> 00:00:17,918 Où es-tu ? 8 00:00:19,460 --> 00:00:21,626 Pardon. J'étais allé chercher du thé. 9 00:00:21,793 --> 00:00:23,960 Tu es à Londres depuis deux semaines et tu bois du thé ? 10 00:00:24,126 --> 00:00:26,668 C'est bon avec mes muffins. Regarde ! 11 00:00:27,334 --> 00:00:29,668 J'ai reçu mes cartes d'affaires du magazine. 12 00:00:29,835 --> 00:00:34,835 Tu as vu ? Todd Deepler, Photographe Editeur. 13 00:00:35,002 --> 00:00:36,710 C'est bizarre. 14 00:00:36,877 --> 00:00:37,960 Enfin, 15 00:00:38,126 --> 00:00:41,334 je m'étais comme habituée à ta présence. 16 00:00:41,501 --> 00:00:42,793 Tu sais, 17 00:00:42,960 --> 00:00:46,835 on ne s'est jamais vraiment dit ce qu'on représentait l'un pour l'autre. 18 00:00:47,002 --> 00:00:48,043 Mais tu me manques. 19 00:00:48,209 --> 00:00:50,126 Je peux le dire ? Je peux le dire ? 20 00:00:51,710 --> 00:00:53,043 Todd. 21 00:00:53,209 --> 00:00:55,710 Et regarde mon chapeau. Regarde. 22 00:00:56,376 --> 00:00:58,460 Oui, gouverneur. 23 00:00:59,168 --> 00:01:00,960 C'est super. 24 00:01:01,126 --> 00:01:02,877 Hé, qui c'est ? 25 00:01:03,293 --> 00:01:04,334 C'est Mickey, ma coloc. 26 00:01:04,501 --> 00:01:06,126 Elle est géniale. Elle m'a fait visiter. 27 00:01:06,293 --> 00:01:08,835 Et elle me bat totalement pour boire. 28 00:01:09,002 --> 00:01:10,501 - Tais-toi. - Tais-toi, toi. 29 00:01:11,084 --> 00:01:13,501 Tu ne m'avais pas dit que Mickey était une fille. 30 00:01:13,668 --> 00:01:16,460 Et alors ? Tu étais ma coloc et tu es une fille. 31 00:01:16,626 --> 00:01:17,918 Et on a commencé à sortir ensemble. 32 00:01:18,084 --> 00:01:19,501 - Sam est une fille ? - Oui. 33 00:01:19,668 --> 00:01:20,793 Sam, je peux te dire bonsoir ? 34 00:01:20,960 --> 00:01:23,126 On a six heures d'avance et je suis total vanné. 35 00:01:23,293 --> 00:01:24,835 Vanné ? 36 00:01:25,002 --> 00:01:26,460 Deux semaines. 37 00:01:26,626 --> 00:01:29,793 - Deux... - Bonne nuit, Sam. 38 00:01:29,960 --> 00:01:31,334 FONDATION WINSTON FUNK 39 00:01:31,501 --> 00:01:34,960 Quand je parle à Todd, c'est comme si je faisais parti de son passé. 40 00:01:35,126 --> 00:01:37,293 Ce qui est vrai. Il a six heures d'avance. 41 00:01:37,460 --> 00:01:39,043 - Samantha. Oublie Todd. - Quoi ? 42 00:01:39,209 --> 00:01:40,585 Todd est parti. 43 00:01:40,752 --> 00:01:42,501 Tu devrais profiter de ta vie. 44 00:01:42,668 --> 00:01:43,877 Regarde moi. 45 00:01:44,043 --> 00:01:46,543 Je profite de ta vie. Encore du vin. 46 00:01:46,710 --> 00:01:49,543 Profite plutôt de ta propre vie, maman, avec papa. 47 00:01:49,710 --> 00:01:53,251 Je n'en reviens pas que tu l'aies envoyé en camping tout seul. 48 00:01:53,418 --> 00:01:55,668 Je vais le rejoindre demain. 49 00:01:55,835 --> 00:01:58,043 J'ai beaucoup de travail. 50 00:01:58,251 --> 00:01:59,960 Mais ce soir, je t'aide à draguer. 51 00:02:01,418 --> 00:02:02,877 Milliardaire à 9 h. 52 00:02:03,043 --> 00:02:04,543 Il le sera toujours à 10 h. 53 00:02:04,710 --> 00:02:06,334 Et ça ne m'intéresse toujours pas. 54 00:02:06,501 --> 00:02:08,334 Samantha, écoute-moi. 55 00:02:08,501 --> 00:02:09,668 Quand on perd son chien, 56 00:02:09,835 --> 00:02:11,793 le mieux c'est de trouver un autre chien. 57 00:02:11,960 --> 00:02:13,460 Celui-là a un pedigree. 58 00:02:13,626 --> 00:02:16,293 Alors va lui sentir le derrière. 59 00:02:16,460 --> 00:02:17,877 - Moins de vin. - Oui, madame. 60 00:02:18,043 --> 00:02:19,585 Mesdames. 61 00:02:20,334 --> 00:02:22,668 - Regina ? - Winston. 62 00:02:26,251 --> 00:02:29,043 J'adore être en ville avec toutes ses coutumes. 63 00:02:29,209 --> 00:02:31,293 Permettez que je vole votre fille ? 64 00:02:31,460 --> 00:02:33,418 Ce n'est pas du vol si je la donne. 65 00:02:33,585 --> 00:02:37,168 C'est du vol de mettre des quiches dans son sac. Pas très élégant. 66 00:02:38,209 --> 00:02:40,043 Donne-moi ça. Tenez. 67 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 Merci. 68 00:02:49,209 --> 00:02:51,043 Et ça aussi, tu le fais bien. 69 00:02:51,209 --> 00:02:53,168 Mes parents m'interdisaient de jouer au football. 70 00:02:54,209 --> 00:02:56,918 Et c'est toi qui fais que je danse bien. 71 00:02:58,793 --> 00:03:00,668 C'est ton œuvre, cette soirée. 72 00:03:01,877 --> 00:03:04,084 Quand je serai plus grand, je veux être comme toi. 73 00:03:04,251 --> 00:03:06,334 Alors, Sam ? 74 00:03:06,501 --> 00:03:08,543 Allons souper ensemble. 75 00:03:09,293 --> 00:03:10,710 Tu m'as aimé, un jour. 76 00:03:10,877 --> 00:03:13,002 Ce n'était pas de l'amour. C'était une aventure. 77 00:03:13,168 --> 00:03:15,251 On le faisait dans le dos de ta femme. 78 00:03:15,418 --> 00:03:18,002 - Mon ex femme. - Le dos de ton ex femme. 79 00:03:18,168 --> 00:03:20,460 Non, mon ex femme est là. 80 00:03:20,668 --> 00:03:22,710 On peut prendre des photos ? 81 00:03:23,168 --> 00:03:24,334 Mon Dieu. 82 00:03:24,501 --> 00:03:26,126 Tu l'as quittée pour moi ? Tu es fou ? 83 00:03:27,293 --> 00:03:28,668 Que fait-elle ici ? 84 00:03:28,835 --> 00:03:30,376 Elle n'a jamais su pour nous. 85 00:03:30,543 --> 00:03:33,376 Elle croit que tu diriges ma fondation. 86 00:03:33,877 --> 00:03:36,835 - Gigi. - Winston, quel plaisir de te voir. 87 00:03:37,002 --> 00:03:38,418 Tu brilles de mille feux. 88 00:03:38,585 --> 00:03:39,877 Quatre cent millions. 89 00:03:40,043 --> 00:03:41,626 J'avais un meilleur avocat que toi. 90 00:03:42,293 --> 00:03:45,460 Tu connais Samantha Newly ? Samantha Newly. 91 00:03:45,626 --> 00:03:47,835 - Oui, M. Funk ? - Directrice de la fondation. 92 00:03:48,002 --> 00:03:50,710 - Bonsoir. - Oh, ravie de vous rencontrer. 93 00:03:50,877 --> 00:03:53,251 Winston, va nous chercher du champagne 94 00:03:53,418 --> 00:03:56,251 afin qu'on lève un verre à tout ce qu'a fait cette femme. 95 00:03:57,376 --> 00:03:59,002 Bien sûr. 96 00:03:59,334 --> 00:04:01,043 Je reviens. 97 00:04:02,460 --> 00:04:04,168 J'y vais. 98 00:04:06,835 --> 00:04:08,126 Votre robe est ravissante. 99 00:04:08,293 --> 00:04:12,460 La vôtre aussi, voleuse de mari. 100 00:04:14,585 --> 00:04:16,793 Merci, je l'ai eue en vente. 101 00:04:24,626 --> 00:04:26,084 SAMANTHA QUI ? 102 00:04:27,752 --> 00:04:30,501 Avant que vous ne m'attaquiez ou un truc du genre, 103 00:04:30,668 --> 00:04:31,710 sachez 104 00:04:31,877 --> 00:04:35,084 qu'il y a des policiers en civil dans cette pièce. 105 00:04:35,251 --> 00:04:38,877 Je pourrais en être un. 106 00:04:39,043 --> 00:04:41,918 Savez-vous que vous avez gâché mon existence. 107 00:04:42,084 --> 00:04:43,501 Vraiment ? 108 00:04:43,668 --> 00:04:46,334 A 400 millions, ce n'est pas si gâché que... 109 00:04:46,501 --> 00:04:47,835 Pardon. 110 00:04:48,002 --> 00:04:49,918 Il faut que je vous explique. 111 00:04:50,084 --> 00:04:53,376 Ce n'est pas moi qui ai détruit votre mariage. 112 00:04:53,543 --> 00:04:55,877 J'ai lu les courriels. 113 00:04:56,043 --> 00:04:59,418 J'ai lu les messages romantiques envoyés 114 00:04:59,585 --> 00:05:02,877 à sa beauté aux yeux d'émeraude et aux cheveux d'or. 115 00:05:03,043 --> 00:05:07,043 D'accord, il y a peut-être certaines ressemblances, oui, 116 00:05:07,960 --> 00:05:12,752 mais cette personne s'est fait renverser par une voiture et est amnésique. 117 00:05:13,501 --> 00:05:16,418 Je ne me souviens de rien d'avant ce jour-là. 118 00:05:16,585 --> 00:05:19,710 Je ne suis plus du tout cette personne. 119 00:05:19,877 --> 00:05:21,543 Et vous n'êtes plus avec lui ? 120 00:05:21,710 --> 00:05:24,209 Non. Pas du tout. 121 00:05:24,376 --> 00:05:26,793 Si je pouvais tout effacer, je le ferais. 122 00:05:26,960 --> 00:05:29,334 - Pas vrai. - Qu'est-ce qu'il y a ? 123 00:05:29,835 --> 00:05:31,752 Vous êtes gentille, voilà ce qu'il y a. 124 00:05:32,752 --> 00:05:35,002 J'ai passé une année à me préparer. 125 00:05:35,168 --> 00:05:38,002 J'ai appris à aimer le martini pour vous en balancer un au visage. 126 00:05:38,168 --> 00:05:39,418 Vous pouvez. 127 00:05:39,585 --> 00:05:40,752 Allez-y. 128 00:05:40,918 --> 00:05:42,418 Hé, je vous vole votre mari. 129 00:05:42,585 --> 00:05:43,626 empêchez-moi. 130 00:05:43,793 --> 00:05:46,376 Non, ce n'est plus amusant. 131 00:05:46,543 --> 00:05:51,251 Après avoir lu ces courriels, j'étais tellement en colère. 132 00:05:51,418 --> 00:05:56,126 J'ai passé un an dans un ashram à aspirer au pardon 133 00:05:56,293 --> 00:05:58,710 et à dormir sur un lit de chanvre. 134 00:05:58,877 --> 00:06:00,793 Qui s'est considérablement réduit 135 00:06:00,960 --> 00:06:03,793 parce que j'en fumais un peu tous les soirs pour dormir. 136 00:06:05,793 --> 00:06:07,460 J'étais dans un état déplorable. 137 00:06:07,626 --> 00:06:10,043 Non. Non, non, non. Ne pleurez pas... Ecoutez. 138 00:06:10,209 --> 00:06:11,293 Ecoutez-moi. 139 00:06:11,460 --> 00:06:12,668 Demandez-moi tout, 140 00:06:12,835 --> 00:06:15,002 tout ce que vous voulez pour me faire pardonner. 141 00:06:15,168 --> 00:06:18,209 - Ce que vous voulez. - Aidez-moi à le récupérer. 142 00:06:18,376 --> 00:06:21,376 Je pensais plutôt à une balade à l'aéroport, 143 00:06:21,543 --> 00:06:24,918 un truc du genre, mais oui, d'accord. 144 00:06:27,543 --> 00:06:28,668 Bien, ton calendrier. 145 00:06:28,835 --> 00:06:32,043 Je suis pris le 10, le 14 et le 20. 146 00:06:32,209 --> 00:06:33,418 Dans deux samedis, 147 00:06:33,585 --> 00:06:35,418 on a des billets pour le train Meurtre Mystérieux. 148 00:06:35,585 --> 00:06:37,168 Je ne peux pas. Andrea se marie. 149 00:06:37,334 --> 00:06:38,334 Je ne l'ai pas noté. 150 00:06:38,501 --> 00:06:40,835 Elle devra rembourser les billets. 151 00:06:41,002 --> 00:06:42,877 Non, désolée, je... 152 00:06:43,043 --> 00:06:44,460 Je n'ai pas droit à un "plus un". 153 00:06:44,626 --> 00:06:45,918 Je ne suis pas un "plus un". 154 00:06:46,084 --> 00:06:47,418 Nous avons une relation. 155 00:06:47,585 --> 00:06:48,960 Oui, c'est vrai. 156 00:06:49,126 --> 00:06:51,626 Sauf si je croise quelqu'un qui est sur la liste des exceptions. 157 00:06:51,793 --> 00:06:54,710 La plupart sont des personnages du Seigneur des anneaux, 158 00:06:54,877 --> 00:06:56,460 alors ne t'en fais pas. 159 00:06:57,501 --> 00:06:58,710 Dis à Andrea qu'on y sera. 160 00:06:58,877 --> 00:07:01,251 Je ne peux pas. Andrea n'invite pas 161 00:07:01,418 --> 00:07:03,710 des couples qui ne sont pas mariés. 162 00:07:03,877 --> 00:07:06,918 Si c'est seulement une question de mariage, Dena, 163 00:07:07,418 --> 00:07:10,002 on pourrait se marier. 164 00:07:11,168 --> 00:07:13,334 C'est une demande en mariage ? 165 00:07:13,501 --> 00:07:15,585 Peut-être. Tu en as envie ? 166 00:07:15,752 --> 00:07:17,251 Dis-moi. Qu'est-ce que tu veux ? 167 00:07:17,418 --> 00:07:19,126 Si on le fait avant octobre, on dépose ensemble. 168 00:07:19,293 --> 00:07:21,376 - Tu gagnes combien ? - C'est gentil. 169 00:07:21,543 --> 00:07:23,251 - Très romantique. - Quoi ? 170 00:07:23,418 --> 00:07:25,543 Chase Chapman, tu aurais des choses à apprendre 171 00:07:25,710 --> 00:07:27,668 d'Aragorn, le roi légitime de Gondor, 172 00:07:27,835 --> 00:07:29,209 sur la manière de traiter une dame. 173 00:07:29,376 --> 00:07:31,835 Continue comme ça et tu seras mon "moins un". 174 00:07:32,002 --> 00:07:33,334 Ton... 175 00:07:37,668 --> 00:07:39,043 Andrea ? 176 00:07:39,209 --> 00:07:42,043 - Ça va ? - Ça va, je n'ai pas faim. 177 00:07:42,209 --> 00:07:43,710 Quoi ? 178 00:07:43,877 --> 00:07:45,043 Attends. 179 00:07:45,209 --> 00:07:46,460 C'est pas mon bureau. 180 00:07:46,626 --> 00:07:48,126 Tu ne manges toujours pas ? 181 00:07:48,293 --> 00:07:50,918 Je dois être mince comme un fil pour mon mariage. 182 00:07:51,084 --> 00:07:53,376 Des femmes que j'ai détestées toute ma vie 183 00:07:53,543 --> 00:07:56,168 viennent de partout au monde pour être jalouse de moi. 184 00:07:56,334 --> 00:07:58,501 Elles ne partiront pas avant d'être en larmes. 185 00:07:58,668 --> 00:08:00,918 Tu ne peux pas ne pas manger pendant deux semaines. 186 00:08:01,084 --> 00:08:02,084 Ça va. 187 00:08:02,251 --> 00:08:04,293 J'ai léché deux timbres avant de venir. 188 00:08:04,460 --> 00:08:07,126 Ce n'est pas ce que je... Elle est hors service. 189 00:08:09,668 --> 00:08:13,793 Tyler, peux-tu venir rouler Mlle Belladonna dans son bureau ? 190 00:08:14,960 --> 00:08:17,501 Aussi, tu appelleras M. Funk pour lui dire 191 00:08:17,668 --> 00:08:20,251 - que je mangerai avec lui ce soir. - Pardon. 192 00:08:20,418 --> 00:08:21,835 Je ne sors pas avec lui. 193 00:08:22,002 --> 00:08:23,918 J'organise une rencontre avec son ex femme. 194 00:08:24,084 --> 00:08:25,501 Incroyable. 195 00:08:25,668 --> 00:08:27,084 Je suis toujours en lice. 196 00:08:27,251 --> 00:08:31,043 Laisse faire. Je vais lui envoyer un courriel. 197 00:08:47,752 --> 00:08:50,251 Rechercher yeux émeraude 198 00:08:58,626 --> 00:08:59,835 "Samantha, 199 00:09:00,002 --> 00:09:03,585 ni parole, ni musique, ni soupir ne peuvent dire ce que j'éprouve. 200 00:09:04,126 --> 00:09:06,084 Je suis sans voix devant ta beauté." 201 00:09:08,418 --> 00:09:10,543 Je voudrais toujours être à tes côtés. 202 00:09:10,710 --> 00:09:13,168 Attendre que tes yeux s'ouvrent et éclairent ma journée. 203 00:09:13,334 --> 00:09:16,209 On me dit riche, mais je suis pauvre quand tu t'en vas. 204 00:09:16,376 --> 00:09:17,877 Cette pente est trop glissante. 205 00:09:18,043 --> 00:09:22,126 Je ne peux pas remonter pour tout relâcher et retomber en toi. 206 00:09:22,293 --> 00:09:24,251 nue baiser 207 00:09:24,418 --> 00:09:25,710 cou amour 208 00:09:25,877 --> 00:09:27,877 Salut, Sam. 209 00:09:28,043 --> 00:09:30,501 J'ai vu que tu étais connectée. Ça va ? Raconte ? 210 00:09:30,668 --> 00:09:32,251 Rien, je... 211 00:09:32,418 --> 00:09:34,084 Je... 212 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Attends. 213 00:09:35,918 --> 00:09:38,168 L'image a encore figé. 214 00:09:38,334 --> 00:09:40,002 Sam ? 215 00:09:51,918 --> 00:09:57,126 Quand j'ai loué rien que pour nous, j'ai pensé que ce serait romantique. 216 00:09:57,293 --> 00:09:59,585 Et ça ne l'est pas. 217 00:09:59,752 --> 00:10:00,835 Non, c'est... 218 00:10:01,002 --> 00:10:04,251 On dirait qu'ils vont faire faillite, c'est tout. 219 00:10:04,418 --> 00:10:06,002 Merci. 220 00:10:10,293 --> 00:10:11,877 Merci. 221 00:10:14,043 --> 00:10:15,418 Alors, 222 00:10:16,418 --> 00:10:18,585 - je suis venue te parler de Gigi. - O.K. 223 00:10:19,209 --> 00:10:21,168 - Champagne ? - Non, merci. 224 00:10:21,334 --> 00:10:22,835 Je ne resterai pas longtemps. 225 00:10:23,668 --> 00:10:25,668 - Merci. - Merci. 226 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 Un grilled cheese. 227 00:10:27,918 --> 00:10:31,084 C'et le premier plat qu'on ait mangé ensemble. 228 00:10:33,002 --> 00:10:34,835 Pardon, qu'est-ce que tu disais ? 229 00:10:38,126 --> 00:10:39,960 Je crois 230 00:10:40,126 --> 00:10:42,168 que tu devrais reprendre avec elle. 231 00:10:44,793 --> 00:10:46,126 Sam, 232 00:10:46,293 --> 00:10:48,668 je ne veux pas Gigi. 233 00:10:48,835 --> 00:10:49,877 C'est toi, que je veux. 234 00:10:50,501 --> 00:10:52,918 J'ai essayé. 235 00:11:00,835 --> 00:11:03,209 Samantha, éteins la lumière. 236 00:11:03,376 --> 00:11:05,710 Qu'est-ce que tu fais dans mon lit ? 237 00:11:05,877 --> 00:11:11,960 Je suis sortie et j'ai temporairement oublié mon adresse. 238 00:11:12,126 --> 00:11:15,376 Maman, vas-tu retrouver papa au camping 239 00:11:15,543 --> 00:11:19,084 où est-ce qu'il dort au sous-sol, un truc du genre ? 240 00:11:19,251 --> 00:11:20,960 Je dois le voir demain. 241 00:11:21,126 --> 00:11:24,376 Et pourquoi rentres-tu si tard ? 242 00:11:25,002 --> 00:11:26,418 Tu seras heureuse d'apprendre 243 00:11:26,585 --> 00:11:29,251 que je suis sortie avec Funk et que je l'ai embrassé. 244 00:11:29,835 --> 00:11:32,960 Et c'est le contraire de ce que je voulais faire. 245 00:11:33,126 --> 00:11:35,710 Je ne sais plus ce que je ressens... 246 00:11:35,877 --> 00:11:38,668 C'est un peu à cause de Todd, parce qu'il est parti. 247 00:11:39,126 --> 00:11:40,460 Mais aussi à cause de Gigi. 248 00:11:40,626 --> 00:11:43,793 Elle voudrait reprendre avec lui. Ça ne va pas lui plaire. 249 00:11:43,960 --> 00:11:47,710 Mais ça ira, je ne sais pas. Elle est d'humeur à pardonner. 250 00:11:49,126 --> 00:11:52,002 Vas-y, je ne peux pas me lever. 251 00:11:52,168 --> 00:11:57,460 J'ai l'impression de regarder à travers les yeux d'une abeille. 252 00:12:02,209 --> 00:12:03,668 Bonsoir, Samantha. 253 00:12:04,209 --> 00:12:05,334 Gigi. 254 00:12:05,501 --> 00:12:06,668 Vous savez que je vis ici. 255 00:12:06,835 --> 00:12:07,877 C'est chouette. 256 00:12:08,043 --> 00:12:10,043 Votre assistant m'a dit que vous soupiez avec Winston. 257 00:12:10,209 --> 00:12:12,501 Je me demandais si vous lui aviez parlé de moi. 258 00:12:12,668 --> 00:12:15,002 Oui, figurez-vous 259 00:12:15,168 --> 00:12:16,334 que oui. 260 00:12:17,585 --> 00:12:18,710 Gigi, écoutez, 261 00:12:18,877 --> 00:12:21,084 vous me parliez de l'ashram 262 00:12:21,251 --> 00:12:23,460 - et du pardon. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 263 00:12:23,626 --> 00:12:25,793 Il fallait que je sache. Je ne suis pas venue en voiture. 264 00:12:25,960 --> 00:12:27,710 Je suis trop excitée. Je risquais de renverser quelqu'un. 265 00:12:39,501 --> 00:12:41,126 Il a dit qu'il vous aimait bien. 266 00:12:41,293 --> 00:12:42,918 Il est à vous, tueuse. 267 00:12:50,460 --> 00:12:53,168 Pourquoi ? Pourquoi ai-je embrassé Funk ? 268 00:12:53,334 --> 00:12:54,710 Je ne veux pas m'impliquer. 269 00:12:54,877 --> 00:12:57,043 Je suis l'autre femme. Une fois de plus. 270 00:12:57,209 --> 00:12:59,835 Ne t'inquiète pas. Je te couvre. 271 00:13:02,710 --> 00:13:03,752 Encore des fleurs de M. Funk. 272 00:13:03,918 --> 00:13:06,960 Sortez-les. Vous voulez que je meure ? 273 00:13:07,126 --> 00:13:09,752 C'est l'ex de Funk qui l'a renversée en voiture. 274 00:13:09,918 --> 00:13:12,168 M. Engle du 4C sera déçu. 275 00:13:12,334 --> 00:13:15,793 Pour la cagnotte, il avait misé sur un camarade de classe éconduit. 276 00:13:15,960 --> 00:13:17,251 Les autres locataires pensaient que c'était moi. 277 00:13:17,793 --> 00:13:20,376 Savez-vous si je maîtrisais un art martial 278 00:13:20,543 --> 00:13:22,460 qui pourrait me revenir en cas de besoin ? 279 00:13:23,918 --> 00:13:25,084 Au secours. 280 00:13:25,251 --> 00:13:26,835 Non. 281 00:13:27,793 --> 00:13:29,710 Elle n'est peut-être plus dangereuse. 282 00:13:29,877 --> 00:13:31,084 Elle a fréquenté un ashram. 283 00:13:31,251 --> 00:13:32,418 Tu as raison. 284 00:13:32,585 --> 00:13:35,585 Elle a passé la dernière année à chercher la paix. 285 00:13:36,710 --> 00:13:38,585 C'est une explication. 286 00:13:40,002 --> 00:13:41,043 Quoi ? 287 00:13:41,209 --> 00:13:45,084 A l'origine, le pèlerinage à l'ashram ne visait pas la tranquillité 288 00:13:45,251 --> 00:13:46,418 mais la purification 289 00:13:46,585 --> 00:13:48,626 et l'apprentissage d'un art martial. 290 00:13:49,835 --> 00:13:52,126 Notamment le recours aux armes ensorcelées. 291 00:13:53,376 --> 00:13:54,460 Bien. 292 00:13:54,626 --> 00:13:57,460 On verra si elles sont efficaces contre ces ciseaux magiques. 293 00:13:59,418 --> 00:14:03,418 Non, non. Ceci n'est pas un pourboire. 294 00:14:05,752 --> 00:14:10,043 Ah, je ne m'attendais pas à tomber sur... A vous voir. 295 00:14:10,209 --> 00:14:11,334 Il ne me rappelle pas. 296 00:14:11,501 --> 00:14:13,002 - Qui ? - Winston. 297 00:14:13,168 --> 00:14:16,376 Vous avez dit qu'il voulait me revoir mais il ne rappelle pas. 298 00:14:18,084 --> 00:14:20,418 Vous permettez que je coupe en vous parlant ? 299 00:14:20,585 --> 00:14:23,460 Il se trouve que je n'ai jamais eu de ciseaux aussi coupants. 300 00:14:23,626 --> 00:14:24,668 Bien. 301 00:14:24,835 --> 00:14:27,626 Quoi... Vous croyez qu'il en voit une autre ? 302 00:14:29,084 --> 00:14:30,960 Ce n'est pas ça que je voulais couper. 303 00:14:31,126 --> 00:14:33,418 - Si c'est le cas... - Je veux voir vos mains ! 304 00:14:33,793 --> 00:14:36,710 Enfin... Parce que j'adore vos ongles. 305 00:14:36,877 --> 00:14:39,293 Des fleurs, de la part du Funk. 306 00:14:39,460 --> 00:14:40,793 Pour vous. 307 00:14:40,960 --> 00:14:42,918 Non... 308 00:14:43,084 --> 00:14:44,877 Tu peux y aller, Tyler. Et tais-toi. 309 00:14:45,043 --> 00:14:47,585 Allez, file. 310 00:14:47,752 --> 00:14:50,543 Et un mot. "J'ai hâte de pouvoir t'embrasser de nouveau. 311 00:14:50,710 --> 00:14:52,543 Je t'attends Chez Monique." 312 00:14:53,710 --> 00:14:55,543 Mon Dieu, Sam. Merci. 313 00:14:55,710 --> 00:14:57,793 Oui. N'y allez pas. 314 00:14:57,960 --> 00:14:59,585 - Non ? - Non, surtout pas. 315 00:14:59,752 --> 00:15:01,043 Vous voulez jouer le jeu. 316 00:15:01,209 --> 00:15:05,168 Moi j'attendrais au moins un an. 317 00:15:05,334 --> 00:15:06,626 J'en fréquenterais un autre. 318 00:15:06,793 --> 00:15:08,668 J'aurais des enfants, je déménagerais au Canada. 319 00:15:08,835 --> 00:15:09,960 Ça le rendrait fou. 320 00:15:10,126 --> 00:15:12,084 - Je vous appellerai. - Avec plaisir. 321 00:15:12,251 --> 00:15:15,334 Conduisez lentement. Ne frappez personne. 322 00:15:16,835 --> 00:15:20,251 Tyler, je veux... Non, évidemment. 323 00:15:20,585 --> 00:15:23,501 Allez, Funk. Réponds, réponds, réponds. 324 00:15:23,668 --> 00:15:26,460 Pas la boîte vocale. Pas la boîte vocale. 325 00:15:26,626 --> 00:15:29,043 Hé, c'est moi. Ecoute. 326 00:15:29,209 --> 00:15:33,293 Quand tu auras ce message, sors du restaurant tout de suite. 327 00:15:33,460 --> 00:15:35,460 D'accord ? Efface ce message. 328 00:15:35,626 --> 00:15:36,668 Ne me rappelle pas. 329 00:15:36,835 --> 00:15:37,918 Ne m'écris pas. 330 00:15:38,084 --> 00:15:41,793 Il faut arrêter jusqu'à ce que Gigi sorte du tableau, compris ? 331 00:15:51,877 --> 00:15:54,543 Ce sera peut-être plus tôt que je pensais. 332 00:16:01,626 --> 00:16:05,084 Salut, la paresseuse. 333 00:16:05,251 --> 00:16:07,334 C'est ta cousine, Cindy. 334 00:16:07,501 --> 00:16:09,501 Sam, je ne suis pas amnésique. 335 00:16:09,668 --> 00:16:11,334 Ça valait le coup d'essayer. 336 00:16:11,501 --> 00:16:12,877 Je suis désolée, Gigi. 337 00:16:13,043 --> 00:16:14,251 C'est un accident. 338 00:16:14,418 --> 00:16:15,460 Je comprends. 339 00:16:15,626 --> 00:16:17,418 Vous l'aimez encore. 340 00:16:17,585 --> 00:16:20,043 Et comme je suis avec Winston, ça vous obsède. 341 00:16:20,209 --> 00:16:23,126 - Quoi ? - Votre côté sombre a pris le dessus. 342 00:16:23,293 --> 00:16:24,626 Mon côté sombre ? 343 00:16:24,793 --> 00:16:25,918 Vous plaisantez ? 344 00:16:27,752 --> 00:16:29,418 Merci, Lauren. C'était amusant. 345 00:16:29,585 --> 00:16:30,918 Comment va la patiente ? 346 00:16:31,084 --> 00:16:32,460 La patiente va bien. 347 00:16:32,626 --> 00:16:36,460 Mais la visite a du mal à accepter que tu sois amoureux de moi. 348 00:16:36,626 --> 00:16:38,084 Amoureux de toi ? 349 00:16:38,251 --> 00:16:40,168 Oui, vous savez, 350 00:16:40,334 --> 00:16:42,209 les fleurs 351 00:16:42,376 --> 00:16:43,668 et le petit mot. 352 00:16:43,835 --> 00:16:45,626 Le lunch. 353 00:16:45,793 --> 00:16:47,543 Je vous vois faire des clins d'œil. 354 00:16:47,710 --> 00:16:50,460 J'ai l'impression de bloquer une ambulance. 355 00:16:50,626 --> 00:16:53,002 - Elle a essayé de me tuer ! - Elle a essayé en premier ! 356 00:16:53,168 --> 00:16:55,793 - Elle m'a mise dans le coma. - Vous n'êtes pas amnésique. 357 00:16:55,960 --> 00:16:57,835 Oui, je le suis, mais parfois, ça me revient 358 00:16:58,002 --> 00:17:00,501 quand je suis très stressée, comme maintenant. 359 00:17:00,668 --> 00:17:02,293 Je viens de me rappeler que je sais jongler. 360 00:17:02,460 --> 00:17:05,960 Et je me suis rappelée que c'est vous qui m'aviez renversée en voiture. 361 00:17:06,126 --> 00:17:08,668 Je n'ai qu'un diplôme honorifique en droit, 362 00:17:08,835 --> 00:17:10,209 mais ce n'est pas bien, tout ça. 363 00:17:10,376 --> 00:17:13,168 Je refuse d'avoir peur, de regarder derrière mon dos. 364 00:17:13,334 --> 00:17:15,877 Vous savez quoi ? On est à égalité, vous et moi. 365 00:17:16,043 --> 00:17:18,293 Parce que celle que vous avez voulu tuer, 366 00:17:18,460 --> 00:17:20,710 vous l'avez tuée. Elle est morte. 367 00:17:20,877 --> 00:17:22,626 Dans le Rhode Island ? 368 00:17:23,543 --> 00:17:25,501 Non. Moi. 369 00:17:26,126 --> 00:17:27,334 Autre chose. 370 00:17:27,501 --> 00:17:29,543 Je ne suis plus l'autre femme. 371 00:17:29,710 --> 00:17:31,084 Parce qu'il veut être avec moi, 372 00:17:31,251 --> 00:17:35,002 ce qui fait que je suis la femme et que vous êtes l'autre femme. 373 00:17:35,168 --> 00:17:37,585 Techniquement, ça me donne le droit de vous renverser. 374 00:17:37,752 --> 00:17:40,418 Oui, tu sais, ce n'est pas tout à fait... 375 00:17:40,585 --> 00:17:42,460 Mais elle a raison, Gigi. 376 00:17:42,626 --> 00:17:44,960 Tu dois vivre ta vie et arrêter d'attendre 377 00:17:45,126 --> 00:17:47,084 - ce qui n'arrivera jamais. - Oui. 378 00:17:47,251 --> 00:17:49,002 Ça n'arrivera jamais. 379 00:17:54,002 --> 00:17:55,293 Tu as raison. 380 00:17:55,460 --> 00:17:56,918 Oui. 381 00:17:57,084 --> 00:17:58,626 Sam, 382 00:17:58,793 --> 00:18:00,418 j'arrête. 383 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 Je fais entrer la lumière blanche. 384 00:18:02,835 --> 00:18:05,043 Je fais sortir la fumée noire. 385 00:18:05,209 --> 00:18:06,668 J'ai envie d'une cigarette. 386 00:18:07,585 --> 00:18:09,626 Merci. Sam. 387 00:18:09,793 --> 00:18:11,918 Oh, et Sam. 388 00:18:13,251 --> 00:18:14,752 Oui. 389 00:18:14,918 --> 00:18:18,418 C'est la dernière fois que vous me tournez le dos. 390 00:18:35,334 --> 00:18:37,334 - On soupe ensemble, ce soir ? - Impossible. 391 00:18:37,501 --> 00:18:39,960 - Je brosse les dents des chiens. - Tu sais, 392 00:18:40,126 --> 00:18:43,501 tu m'as vraiment coincé, alors je vais devoir... 393 00:18:43,668 --> 00:18:45,418 Qu'est-ce que tu fais ? 394 00:18:46,585 --> 00:18:48,835 Sors le calendrier. Le 10 octobre. 395 00:18:49,002 --> 00:18:52,168 Eglise, pasteur et c'est parti. 396 00:18:52,334 --> 00:18:54,043 - Arrête. Lève-toi. - Non. 397 00:18:54,209 --> 00:18:56,043 Je sais que ce n'est pas assez romantique. J'allais le faire ce soir. 398 00:18:56,209 --> 00:18:58,126 Tu ne comprends pas. 399 00:18:58,293 --> 00:19:00,084 Je ne veux pas me marier. 400 00:19:05,168 --> 00:19:07,084 J'ai 401 00:19:07,501 --> 00:19:08,918 compris. 402 00:19:10,918 --> 00:19:12,585 Pas de problème. 403 00:19:12,918 --> 00:19:14,168 Non, non. 404 00:19:14,334 --> 00:19:16,835 Ce n'est pas ça. Je... 405 00:19:17,002 --> 00:19:18,543 Ce n'est pas que je ne veux pas me marier. 406 00:19:18,710 --> 00:19:20,960 Je le veux. 407 00:19:21,126 --> 00:19:23,418 Mais j'ai peur que le mariage 408 00:19:23,585 --> 00:19:26,168 ne corresponde pas à l'idée que je m'en fais. 409 00:19:27,002 --> 00:19:32,043 C'est pour ça que je garde toujours un cadeau emballé à Noël. 410 00:19:32,209 --> 00:19:36,710 Tu sais, quand il reste emballé sous l'arbre, ça peut être n'importe quoi. 411 00:19:36,877 --> 00:19:37,918 Tu sais... 412 00:19:38,084 --> 00:19:40,460 Imaginer ce que ça peut être c'est toujours mieux 413 00:19:40,626 --> 00:19:43,752 que de l'ouvrir et découvrir des chaussettes. 414 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 Pour ton information, 415 00:19:46,918 --> 00:19:50,460 un lecteur de DVD, une bicyclette, 416 00:19:50,710 --> 00:19:52,168 c'est des super cadeaux. 417 00:19:55,376 --> 00:19:57,293 Mais n'oublie pas 418 00:19:57,626 --> 00:19:59,626 que si tu as froid un jour, 419 00:20:01,043 --> 00:20:04,293 tu auras envie de cette paire de chaussettes. 420 00:20:04,960 --> 00:20:07,585 - Merci d'être aussi patient. - Oui. 421 00:20:08,168 --> 00:20:11,460 Il faut que je me marie parce que je ne sais pas comment effacer ça. 422 00:20:13,418 --> 00:20:14,793 On dit que les opposés s'attirent. 423 00:20:14,960 --> 00:20:17,043 J'aimerais bien que ce soit aussi simple. 424 00:20:17,209 --> 00:20:19,626 Dena m'a offert ces scotch-terriers aimantés. 425 00:20:19,793 --> 00:20:22,043 Bien alignés, ils se collent. 426 00:20:22,668 --> 00:20:25,501 Pointés dans la mauvaise direction, quoiqu'ils fassent... 427 00:20:25,668 --> 00:20:28,710 Je sais, Howard. Je te demande pardon. 428 00:20:28,877 --> 00:20:31,209 Je sais, encore un jour. 429 00:20:31,334 --> 00:20:35,002 Je suis complètement débordée. 430 00:20:35,460 --> 00:20:36,960 Oui, moi aussi, je t'aime. 431 00:20:37,126 --> 00:20:40,002 ...ils s'éloignent de plus en plus. 432 00:20:40,168 --> 00:20:42,418 C'est ce que tout le monde espère, non ? 433 00:20:42,585 --> 00:20:45,710 Trouver le bon scotch-terrier. 434 00:20:46,293 --> 00:20:47,626 Clic. 435 00:20:54,501 --> 00:20:56,585 - Tu es prête ? - Oui. 436 00:20:56,752 --> 00:20:57,918 Je crois. 437 00:20:58,084 --> 00:20:59,835 Je vais chercher mon manteau. 438 00:21:02,835 --> 00:21:05,585 Sam ? Allô ? 439 00:21:05,793 --> 00:21:08,460 Désolé d'être en retard. J'étais pris. 440 00:21:08,626 --> 00:21:10,418 Je te surprends en culotte ? 441 00:21:10,585 --> 00:21:12,168 Allô ? 442 00:21:12,293 --> 00:21:14,168 Tu fais la difficile ? 443 00:21:14,334 --> 00:21:16,418 Réponds, ma chérie. 444 00:21:16,710 --> 00:21:18,752 Sam, tu es là ? 445 00:21:19,043 --> 00:21:20,918 J'arrive trop tard ?