1
00:00:01,710 --> 00:00:04,002
Il y a tant de façons
d'envoyer un message.
2
00:00:04,168 --> 00:00:06,084
De créer des liens.
3
00:00:06,251 --> 00:00:08,501
Avant, on lançait
une bouteille à la mer,
4
00:00:08,668 --> 00:00:12,418
on entraînait un pigeon
ou des signaux de fumée.
5
00:00:12,668 --> 00:00:14,543
C'était tellement facile, avant.
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,585
Todd ? Todd ?
7
00:00:16,752 --> 00:00:17,918
Où es-tu ?
8
00:00:19,460 --> 00:00:21,626
Pardon. J'étais allé chercher du thé.
9
00:00:21,793 --> 00:00:23,960
Tu es à Londres depuis deux semaines
et tu bois du thé ?
10
00:00:24,126 --> 00:00:26,668
C'est bon avec mes muffins.
Regarde !
11
00:00:27,334 --> 00:00:29,668
J'ai reçu mes cartes d'affaires
du magazine.
12
00:00:29,835 --> 00:00:34,835
Tu as vu ?
Todd Deepler, Photographe Editeur.
13
00:00:35,002 --> 00:00:36,710
C'est bizarre.
14
00:00:36,877 --> 00:00:37,960
Enfin,
15
00:00:38,126 --> 00:00:41,334
je m'étais comme habituée
à ta présence.
16
00:00:41,501 --> 00:00:42,793
Tu sais,
17
00:00:42,960 --> 00:00:46,835
on ne s'est jamais vraiment dit
ce qu'on représentait l'un pour l'autre.
18
00:00:47,002 --> 00:00:48,043
Mais tu me manques.
19
00:00:48,209 --> 00:00:50,126
Je peux le dire ? Je peux le dire ?
20
00:00:51,710 --> 00:00:53,043
Todd.
21
00:00:53,209 --> 00:00:55,710
Et regarde mon chapeau. Regarde.
22
00:00:56,376 --> 00:00:58,460
Oui, gouverneur.
23
00:00:59,168 --> 00:01:00,960
C'est super.
24
00:01:01,126 --> 00:01:02,877
Hé, qui c'est ?
25
00:01:03,293 --> 00:01:04,334
C'est Mickey, ma coloc.
26
00:01:04,501 --> 00:01:06,126
Elle est géniale.
Elle m'a fait visiter.
27
00:01:06,293 --> 00:01:08,835
Et elle me bat totalement
pour boire.
28
00:01:09,002 --> 00:01:10,501
- Tais-toi.
- Tais-toi, toi.
29
00:01:11,084 --> 00:01:13,501
Tu ne m'avais pas dit
que Mickey était une fille.
30
00:01:13,668 --> 00:01:16,460
Et alors ? Tu étais ma coloc
et tu es une fille.
31
00:01:16,626 --> 00:01:17,918
Et on a commencé à sortir ensemble.
32
00:01:18,084 --> 00:01:19,501
- Sam est une fille ?
- Oui.
33
00:01:19,668 --> 00:01:20,793
Sam, je peux te dire bonsoir ?
34
00:01:20,960 --> 00:01:23,126
On a six heures d'avance
et je suis total vanné.
35
00:01:23,293 --> 00:01:24,835
Vanné ?
36
00:01:25,002 --> 00:01:26,460
Deux semaines.
37
00:01:26,626 --> 00:01:29,793
- Deux...
- Bonne nuit, Sam.
38
00:01:29,960 --> 00:01:31,334
FONDATION WINSTON FUNK
39
00:01:31,501 --> 00:01:34,960
Quand je parle à Todd, c'est comme
si je faisais parti de son passé.
40
00:01:35,126 --> 00:01:37,293
Ce qui est vrai.
Il a six heures d'avance.
41
00:01:37,460 --> 00:01:39,043
- Samantha. Oublie Todd.
- Quoi ?
42
00:01:39,209 --> 00:01:40,585
Todd est parti.
43
00:01:40,752 --> 00:01:42,501
Tu devrais profiter de ta vie.
44
00:01:42,668 --> 00:01:43,877
Regarde moi.
45
00:01:44,043 --> 00:01:46,543
Je profite de ta vie.
Encore du vin.
46
00:01:46,710 --> 00:01:49,543
Profite plutôt de ta propre vie, maman,
avec papa.
47
00:01:49,710 --> 00:01:53,251
Je n'en reviens pas que tu l'aies
envoyé en camping tout seul.
48
00:01:53,418 --> 00:01:55,668
Je vais le rejoindre demain.
49
00:01:55,835 --> 00:01:58,043
J'ai beaucoup de travail.
50
00:01:58,251 --> 00:01:59,960
Mais ce soir, je t'aide à draguer.
51
00:02:01,418 --> 00:02:02,877
Milliardaire à 9 h.
52
00:02:03,043 --> 00:02:04,543
Il le sera toujours à 10 h.
53
00:02:04,710 --> 00:02:06,334
Et ça ne m'intéresse toujours pas.
54
00:02:06,501 --> 00:02:08,334
Samantha, écoute-moi.
55
00:02:08,501 --> 00:02:09,668
Quand on perd son chien,
56
00:02:09,835 --> 00:02:11,793
le mieux
c'est de trouver un autre chien.
57
00:02:11,960 --> 00:02:13,460
Celui-là a un pedigree.
58
00:02:13,626 --> 00:02:16,293
Alors va lui sentir le derrière.
59
00:02:16,460 --> 00:02:17,877
- Moins de vin.
- Oui, madame.
60
00:02:18,043 --> 00:02:19,585
Mesdames.
61
00:02:20,334 --> 00:02:22,668
- Regina ?
- Winston.
62
00:02:26,251 --> 00:02:29,043
J'adore être en ville
avec toutes ses coutumes.
63
00:02:29,209 --> 00:02:31,293
Permettez que je vole votre fille ?
64
00:02:31,460 --> 00:02:33,418
Ce n'est pas du vol si je la donne.
65
00:02:33,585 --> 00:02:37,168
C'est du vol de mettre des quiches
dans son sac. Pas très élégant.
66
00:02:38,209 --> 00:02:40,043
Donne-moi ça. Tenez.
67
00:02:40,209 --> 00:02:41,668
Merci.
68
00:02:49,209 --> 00:02:51,043
Et ça aussi, tu le fais bien.
69
00:02:51,209 --> 00:02:53,168
Mes parents m'interdisaient
de jouer au football.
70
00:02:54,209 --> 00:02:56,918
Et c'est toi
qui fais que je danse bien.
71
00:02:58,793 --> 00:03:00,668
C'est ton œuvre, cette soirée.
72
00:03:01,877 --> 00:03:04,084
Quand je serai plus grand,
je veux être comme toi.
73
00:03:04,251 --> 00:03:06,334
Alors, Sam ?
74
00:03:06,501 --> 00:03:08,543
Allons souper ensemble.
75
00:03:09,293 --> 00:03:10,710
Tu m'as aimé, un jour.
76
00:03:10,877 --> 00:03:13,002
Ce n'était pas de l'amour.
C'était une aventure.
77
00:03:13,168 --> 00:03:15,251
On le faisait dans le dos de ta femme.
78
00:03:15,418 --> 00:03:18,002
- Mon ex femme.
- Le dos de ton ex femme.
79
00:03:18,168 --> 00:03:20,460
Non, mon ex femme est là.
80
00:03:20,668 --> 00:03:22,710
On peut prendre des photos ?
81
00:03:23,168 --> 00:03:24,334
Mon Dieu.
82
00:03:24,501 --> 00:03:26,126
Tu l'as quittée pour moi ? Tu es fou ?
83
00:03:27,293 --> 00:03:28,668
Que fait-elle ici ?
84
00:03:28,835 --> 00:03:30,376
Elle n'a jamais su pour nous.
85
00:03:30,543 --> 00:03:33,376
Elle croit que tu diriges ma fondation.
86
00:03:33,877 --> 00:03:36,835
- Gigi.
- Winston, quel plaisir de te voir.
87
00:03:37,002 --> 00:03:38,418
Tu brilles de mille feux.
88
00:03:38,585 --> 00:03:39,877
Quatre cent millions.
89
00:03:40,043 --> 00:03:41,626
J'avais un meilleur avocat que toi.
90
00:03:42,293 --> 00:03:45,460
Tu connais Samantha Newly ?
Samantha Newly.
91
00:03:45,626 --> 00:03:47,835
- Oui, M. Funk ?
- Directrice de la fondation.
92
00:03:48,002 --> 00:03:50,710
- Bonsoir.
- Oh, ravie de vous rencontrer.
93
00:03:50,877 --> 00:03:53,251
Winston, va nous chercher
du champagne
94
00:03:53,418 --> 00:03:56,251
afin qu'on lève un verre
à tout ce qu'a fait cette femme.
95
00:03:57,376 --> 00:03:59,002
Bien sûr.
96
00:03:59,334 --> 00:04:01,043
Je reviens.
97
00:04:02,460 --> 00:04:04,168
J'y vais.
98
00:04:06,835 --> 00:04:08,126
Votre robe est ravissante.
99
00:04:08,293 --> 00:04:12,460
La vôtre aussi, voleuse de mari.
100
00:04:14,585 --> 00:04:16,793
Merci, je l'ai eue en vente.
101
00:04:24,626 --> 00:04:26,084
SAMANTHA QUI ?
102
00:04:27,752 --> 00:04:30,501
Avant que vous ne m'attaquiez
ou un truc du genre,
103
00:04:30,668 --> 00:04:31,710
sachez
104
00:04:31,877 --> 00:04:35,084
qu'il y a des policiers en civil
dans cette pièce.
105
00:04:35,251 --> 00:04:38,877
Je pourrais en être un.
106
00:04:39,043 --> 00:04:41,918
Savez-vous
que vous avez gâché mon existence.
107
00:04:42,084 --> 00:04:43,501
Vraiment ?
108
00:04:43,668 --> 00:04:46,334
A 400 millions,
ce n'est pas si gâché que...
109
00:04:46,501 --> 00:04:47,835
Pardon.
110
00:04:48,002 --> 00:04:49,918
Il faut que je vous explique.
111
00:04:50,084 --> 00:04:53,376
Ce n'est pas moi
qui ai détruit votre mariage.
112
00:04:53,543 --> 00:04:55,877
J'ai lu les courriels.
113
00:04:56,043 --> 00:04:59,418
J'ai lu les messages romantiques envoyés
114
00:04:59,585 --> 00:05:02,877
à sa beauté aux yeux d'émeraude
et aux cheveux d'or.
115
00:05:03,043 --> 00:05:07,043
D'accord, il y a peut-être
certaines ressemblances, oui,
116
00:05:07,960 --> 00:05:12,752
mais cette personne s'est fait renverser
par une voiture et est amnésique.
117
00:05:13,501 --> 00:05:16,418
Je ne me souviens de rien
d'avant ce jour-là.
118
00:05:16,585 --> 00:05:19,710
Je ne suis plus du tout cette personne.
119
00:05:19,877 --> 00:05:21,543
Et vous n'êtes plus avec lui ?
120
00:05:21,710 --> 00:05:24,209
Non. Pas du tout.
121
00:05:24,376 --> 00:05:26,793
Si je pouvais tout effacer,
je le ferais.
122
00:05:26,960 --> 00:05:29,334
- Pas vrai.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
123
00:05:29,835 --> 00:05:31,752
Vous êtes gentille,
voilà ce qu'il y a.
124
00:05:32,752 --> 00:05:35,002
J'ai passé une année
à me préparer.
125
00:05:35,168 --> 00:05:38,002
J'ai appris à aimer le martini
pour vous en balancer un au visage.
126
00:05:38,168 --> 00:05:39,418
Vous pouvez.
127
00:05:39,585 --> 00:05:40,752
Allez-y.
128
00:05:40,918 --> 00:05:42,418
Hé, je vous vole votre mari.
129
00:05:42,585 --> 00:05:43,626
empêchez-moi.
130
00:05:43,793 --> 00:05:46,376
Non, ce n'est plus amusant.
131
00:05:46,543 --> 00:05:51,251
Après avoir lu ces courriels,
j'étais tellement en colère.
132
00:05:51,418 --> 00:05:56,126
J'ai passé un an dans un ashram
à aspirer au pardon
133
00:05:56,293 --> 00:05:58,710
et à dormir sur un lit de chanvre.
134
00:05:58,877 --> 00:06:00,793
Qui s'est considérablement réduit
135
00:06:00,960 --> 00:06:03,793
parce que j'en fumais un peu
tous les soirs pour dormir.
136
00:06:05,793 --> 00:06:07,460
J'étais dans un état déplorable.
137
00:06:07,626 --> 00:06:10,043
Non. Non, non, non.
Ne pleurez pas... Ecoutez.
138
00:06:10,209 --> 00:06:11,293
Ecoutez-moi.
139
00:06:11,460 --> 00:06:12,668
Demandez-moi tout,
140
00:06:12,835 --> 00:06:15,002
tout ce que vous voulez
pour me faire pardonner.
141
00:06:15,168 --> 00:06:18,209
- Ce que vous voulez.
- Aidez-moi à le récupérer.
142
00:06:18,376 --> 00:06:21,376
Je pensais plutôt
à une balade à l'aéroport,
143
00:06:21,543 --> 00:06:24,918
un truc du genre,
mais oui, d'accord.
144
00:06:27,543 --> 00:06:28,668
Bien, ton calendrier.
145
00:06:28,835 --> 00:06:32,043
Je suis pris le 10, le 14 et le 20.
146
00:06:32,209 --> 00:06:33,418
Dans deux samedis,
147
00:06:33,585 --> 00:06:35,418
on a des billets
pour le train Meurtre Mystérieux.
148
00:06:35,585 --> 00:06:37,168
Je ne peux pas. Andrea se marie.
149
00:06:37,334 --> 00:06:38,334
Je ne l'ai pas noté.
150
00:06:38,501 --> 00:06:40,835
Elle devra rembourser les billets.
151
00:06:41,002 --> 00:06:42,877
Non, désolée, je...
152
00:06:43,043 --> 00:06:44,460
Je n'ai pas droit à un "plus un".
153
00:06:44,626 --> 00:06:45,918
Je ne suis pas un "plus un".
154
00:06:46,084 --> 00:06:47,418
Nous avons une relation.
155
00:06:47,585 --> 00:06:48,960
Oui, c'est vrai.
156
00:06:49,126 --> 00:06:51,626
Sauf si je croise quelqu'un
qui est sur la liste des exceptions.
157
00:06:51,793 --> 00:06:54,710
La plupart sont des personnages
du Seigneur des anneaux,
158
00:06:54,877 --> 00:06:56,460
alors ne t'en fais pas.
159
00:06:57,501 --> 00:06:58,710
Dis à Andrea qu'on y sera.
160
00:06:58,877 --> 00:07:01,251
Je ne peux pas. Andrea n'invite pas
161
00:07:01,418 --> 00:07:03,710
des couples qui ne sont pas mariés.
162
00:07:03,877 --> 00:07:06,918
Si c'est seulement
une question de mariage, Dena,
163
00:07:07,418 --> 00:07:10,002
on pourrait se marier.
164
00:07:11,168 --> 00:07:13,334
C'est une demande en mariage ?
165
00:07:13,501 --> 00:07:15,585
Peut-être. Tu en as envie ?
166
00:07:15,752 --> 00:07:17,251
Dis-moi. Qu'est-ce que tu veux ?
167
00:07:17,418 --> 00:07:19,126
Si on le fait avant octobre,
on dépose ensemble.
168
00:07:19,293 --> 00:07:21,376
- Tu gagnes combien ?
- C'est gentil.
169
00:07:21,543 --> 00:07:23,251
- Très romantique.
- Quoi ?
170
00:07:23,418 --> 00:07:25,543
Chase Chapman,
tu aurais des choses à apprendre
171
00:07:25,710 --> 00:07:27,668
d'Aragorn,
le roi légitime de Gondor,
172
00:07:27,835 --> 00:07:29,209
sur la manière de traiter une dame.
173
00:07:29,376 --> 00:07:31,835
Continue comme ça
et tu seras mon "moins un".
174
00:07:32,002 --> 00:07:33,334
Ton...
175
00:07:37,668 --> 00:07:39,043
Andrea ?
176
00:07:39,209 --> 00:07:42,043
- Ça va ?
- Ça va, je n'ai pas faim.
177
00:07:42,209 --> 00:07:43,710
Quoi ?
178
00:07:43,877 --> 00:07:45,043
Attends.
179
00:07:45,209 --> 00:07:46,460
C'est pas mon bureau.
180
00:07:46,626 --> 00:07:48,126
Tu ne manges toujours pas ?
181
00:07:48,293 --> 00:07:50,918
Je dois être mince comme un fil
pour mon mariage.
182
00:07:51,084 --> 00:07:53,376
Des femmes que j'ai détestées
toute ma vie
183
00:07:53,543 --> 00:07:56,168
viennent de partout au monde
pour être jalouse de moi.
184
00:07:56,334 --> 00:07:58,501
Elles ne partiront pas
avant d'être en larmes.
185
00:07:58,668 --> 00:08:00,918
Tu ne peux pas ne pas manger
pendant deux semaines.
186
00:08:01,084 --> 00:08:02,084
Ça va.
187
00:08:02,251 --> 00:08:04,293
J'ai léché deux timbres avant de venir.
188
00:08:04,460 --> 00:08:07,126
Ce n'est pas ce que je...
Elle est hors service.
189
00:08:09,668 --> 00:08:13,793
Tyler, peux-tu venir
rouler Mlle Belladonna dans son bureau ?
190
00:08:14,960 --> 00:08:17,501
Aussi, tu appelleras M. Funk
pour lui dire
191
00:08:17,668 --> 00:08:20,251
- que je mangerai avec lui ce soir.
- Pardon.
192
00:08:20,418 --> 00:08:21,835
Je ne sors pas avec lui.
193
00:08:22,002 --> 00:08:23,918
J'organise une rencontre
avec son ex femme.
194
00:08:24,084 --> 00:08:25,501
Incroyable.
195
00:08:25,668 --> 00:08:27,084
Je suis toujours en lice.
196
00:08:27,251 --> 00:08:31,043
Laisse faire.
Je vais lui envoyer un courriel.
197
00:08:47,752 --> 00:08:50,251
Rechercher yeux émeraude
198
00:08:58,626 --> 00:08:59,835
"Samantha,
199
00:09:00,002 --> 00:09:03,585
ni parole, ni musique, ni soupir
ne peuvent dire ce que j'éprouve.
200
00:09:04,126 --> 00:09:06,084
Je suis sans voix devant ta beauté."
201
00:09:08,418 --> 00:09:10,543
Je voudrais toujours être à tes côtés.
202
00:09:10,710 --> 00:09:13,168
Attendre que tes yeux s'ouvrent
et éclairent ma journée.
203
00:09:13,334 --> 00:09:16,209
On me dit riche,
mais je suis pauvre quand tu t'en vas.
204
00:09:16,376 --> 00:09:17,877
Cette pente est trop glissante.
205
00:09:18,043 --> 00:09:22,126
Je ne peux pas remonter
pour tout relâcher et retomber en toi.
206
00:09:22,293 --> 00:09:24,251
nue
baiser
207
00:09:24,418 --> 00:09:25,710
cou
amour
208
00:09:25,877 --> 00:09:27,877
Salut, Sam.
209
00:09:28,043 --> 00:09:30,501
J'ai vu que tu étais connectée.
Ça va ? Raconte ?
210
00:09:30,668 --> 00:09:32,251
Rien, je...
211
00:09:32,418 --> 00:09:34,084
Je...
212
00:09:34,251 --> 00:09:35,293
Attends.
213
00:09:35,918 --> 00:09:38,168
L'image a encore figé.
214
00:09:38,334 --> 00:09:40,002
Sam ?
215
00:09:51,918 --> 00:09:57,126
Quand j'ai loué rien que pour nous,
j'ai pensé que ce serait romantique.
216
00:09:57,293 --> 00:09:59,585
Et ça ne l'est pas.
217
00:09:59,752 --> 00:10:00,835
Non, c'est...
218
00:10:01,002 --> 00:10:04,251
On dirait qu'ils vont faire faillite,
c'est tout.
219
00:10:04,418 --> 00:10:06,002
Merci.
220
00:10:10,293 --> 00:10:11,877
Merci.
221
00:10:14,043 --> 00:10:15,418
Alors,
222
00:10:16,418 --> 00:10:18,585
- je suis venue te parler de Gigi.
- O.K.
223
00:10:19,209 --> 00:10:21,168
- Champagne ?
- Non, merci.
224
00:10:21,334 --> 00:10:22,835
Je ne resterai pas longtemps.
225
00:10:23,668 --> 00:10:25,668
- Merci.
- Merci.
226
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
Un grilled cheese.
227
00:10:27,918 --> 00:10:31,084
C'et le premier plat
qu'on ait mangé ensemble.
228
00:10:33,002 --> 00:10:34,835
Pardon, qu'est-ce que tu disais ?
229
00:10:38,126 --> 00:10:39,960
Je crois
230
00:10:40,126 --> 00:10:42,168
que tu devrais reprendre avec elle.
231
00:10:44,793 --> 00:10:46,126
Sam,
232
00:10:46,293 --> 00:10:48,668
je ne veux pas Gigi.
233
00:10:48,835 --> 00:10:49,877
C'est toi, que je veux.
234
00:10:50,501 --> 00:10:52,918
J'ai essayé.
235
00:11:00,835 --> 00:11:03,209
Samantha, éteins la lumière.
236
00:11:03,376 --> 00:11:05,710
Qu'est-ce que tu fais dans mon lit ?
237
00:11:05,877 --> 00:11:11,960
Je suis sortie et j'ai temporairement
oublié mon adresse.
238
00:11:12,126 --> 00:11:15,376
Maman, vas-tu retrouver papa
au camping
239
00:11:15,543 --> 00:11:19,084
où est-ce qu'il dort au sous-sol,
un truc du genre ?
240
00:11:19,251 --> 00:11:20,960
Je dois le voir demain.
241
00:11:21,126 --> 00:11:24,376
Et pourquoi rentres-tu si tard ?
242
00:11:25,002 --> 00:11:26,418
Tu seras heureuse d'apprendre
243
00:11:26,585 --> 00:11:29,251
que je suis sortie avec Funk
et que je l'ai embrassé.
244
00:11:29,835 --> 00:11:32,960
Et c'est le contraire
de ce que je voulais faire.
245
00:11:33,126 --> 00:11:35,710
Je ne sais plus ce que je ressens...
246
00:11:35,877 --> 00:11:38,668
C'est un peu à cause de Todd,
parce qu'il est parti.
247
00:11:39,126 --> 00:11:40,460
Mais aussi à cause de Gigi.
248
00:11:40,626 --> 00:11:43,793
Elle voudrait reprendre avec lui.
Ça ne va pas lui plaire.
249
00:11:43,960 --> 00:11:47,710
Mais ça ira, je ne sais pas.
Elle est d'humeur à pardonner.
250
00:11:49,126 --> 00:11:52,002
Vas-y, je ne peux pas me lever.
251
00:11:52,168 --> 00:11:57,460
J'ai l'impression de regarder
à travers les yeux d'une abeille.
252
00:12:02,209 --> 00:12:03,668
Bonsoir, Samantha.
253
00:12:04,209 --> 00:12:05,334
Gigi.
254
00:12:05,501 --> 00:12:06,668
Vous savez que je vis ici.
255
00:12:06,835 --> 00:12:07,877
C'est chouette.
256
00:12:08,043 --> 00:12:10,043
Votre assistant m'a dit
que vous soupiez avec Winston.
257
00:12:10,209 --> 00:12:12,501
Je me demandais
si vous lui aviez parlé de moi.
258
00:12:12,668 --> 00:12:15,002
Oui, figurez-vous
259
00:12:15,168 --> 00:12:16,334
que oui.
260
00:12:17,585 --> 00:12:18,710
Gigi, écoutez,
261
00:12:18,877 --> 00:12:21,084
vous me parliez de l'ashram
262
00:12:21,251 --> 00:12:23,460
- et du pardon.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
263
00:12:23,626 --> 00:12:25,793
Il fallait que je sache.
Je ne suis pas venue en voiture.
264
00:12:25,960 --> 00:12:27,710
Je suis trop excitée.
Je risquais de renverser quelqu'un.
265
00:12:39,501 --> 00:12:41,126
Il a dit qu'il vous aimait bien.
266
00:12:41,293 --> 00:12:42,918
Il est à vous, tueuse.
267
00:12:50,460 --> 00:12:53,168
Pourquoi ?
Pourquoi ai-je embrassé Funk ?
268
00:12:53,334 --> 00:12:54,710
Je ne veux pas m'impliquer.
269
00:12:54,877 --> 00:12:57,043
Je suis l'autre femme.
Une fois de plus.
270
00:12:57,209 --> 00:12:59,835
Ne t'inquiète pas. Je te couvre.
271
00:13:02,710 --> 00:13:03,752
Encore des fleurs de M. Funk.
272
00:13:03,918 --> 00:13:06,960
Sortez-les.
Vous voulez que je meure ?
273
00:13:07,126 --> 00:13:09,752
C'est l'ex de Funk
qui l'a renversée en voiture.
274
00:13:09,918 --> 00:13:12,168
M. Engle du 4C sera déçu.
275
00:13:12,334 --> 00:13:15,793
Pour la cagnotte, il avait misé
sur un camarade de classe éconduit.
276
00:13:15,960 --> 00:13:17,251
Les autres locataires
pensaient que c'était moi.
277
00:13:17,793 --> 00:13:20,376
Savez-vous
si je maîtrisais un art martial
278
00:13:20,543 --> 00:13:22,460
qui pourrait me revenir
en cas de besoin ?
279
00:13:23,918 --> 00:13:25,084
Au secours.
280
00:13:25,251 --> 00:13:26,835
Non.
281
00:13:27,793 --> 00:13:29,710
Elle n'est peut-être plus dangereuse.
282
00:13:29,877 --> 00:13:31,084
Elle a fréquenté un ashram.
283
00:13:31,251 --> 00:13:32,418
Tu as raison.
284
00:13:32,585 --> 00:13:35,585
Elle a passé la dernière année
à chercher la paix.
285
00:13:36,710 --> 00:13:38,585
C'est une explication.
286
00:13:40,002 --> 00:13:41,043
Quoi ?
287
00:13:41,209 --> 00:13:45,084
A l'origine, le pèlerinage à l'ashram
ne visait pas la tranquillité
288
00:13:45,251 --> 00:13:46,418
mais la purification
289
00:13:46,585 --> 00:13:48,626
et l'apprentissage d'un art martial.
290
00:13:49,835 --> 00:13:52,126
Notamment le recours
aux armes ensorcelées.
291
00:13:53,376 --> 00:13:54,460
Bien.
292
00:13:54,626 --> 00:13:57,460
On verra si elles sont efficaces
contre ces ciseaux magiques.
293
00:13:59,418 --> 00:14:03,418
Non, non. Ceci n'est pas un pourboire.
294
00:14:05,752 --> 00:14:10,043
Ah, je ne m'attendais pas
à tomber sur... A vous voir.
295
00:14:10,209 --> 00:14:11,334
Il ne me rappelle pas.
296
00:14:11,501 --> 00:14:13,002
- Qui ?
- Winston.
297
00:14:13,168 --> 00:14:16,376
Vous avez dit qu'il voulait me revoir
mais il ne rappelle pas.
298
00:14:18,084 --> 00:14:20,418
Vous permettez que je coupe
en vous parlant ?
299
00:14:20,585 --> 00:14:23,460
Il se trouve que je n'ai jamais eu
de ciseaux aussi coupants.
300
00:14:23,626 --> 00:14:24,668
Bien.
301
00:14:24,835 --> 00:14:27,626
Quoi...
Vous croyez qu'il en voit une autre ?
302
00:14:29,084 --> 00:14:30,960
Ce n'est pas ça
que je voulais couper.
303
00:14:31,126 --> 00:14:33,418
- Si c'est le cas...
- Je veux voir vos mains !
304
00:14:33,793 --> 00:14:36,710
Enfin...
Parce que j'adore vos ongles.
305
00:14:36,877 --> 00:14:39,293
Des fleurs, de la part du Funk.
306
00:14:39,460 --> 00:14:40,793
Pour vous.
307
00:14:40,960 --> 00:14:42,918
Non...
308
00:14:43,084 --> 00:14:44,877
Tu peux y aller, Tyler. Et tais-toi.
309
00:14:45,043 --> 00:14:47,585
Allez, file.
310
00:14:47,752 --> 00:14:50,543
Et un mot. "J'ai hâte
de pouvoir t'embrasser de nouveau.
311
00:14:50,710 --> 00:14:52,543
Je t'attends Chez Monique."
312
00:14:53,710 --> 00:14:55,543
Mon Dieu, Sam. Merci.
313
00:14:55,710 --> 00:14:57,793
Oui. N'y allez pas.
314
00:14:57,960 --> 00:14:59,585
- Non ?
- Non, surtout pas.
315
00:14:59,752 --> 00:15:01,043
Vous voulez jouer le jeu.
316
00:15:01,209 --> 00:15:05,168
Moi j'attendrais au moins un an.
317
00:15:05,334 --> 00:15:06,626
J'en fréquenterais un autre.
318
00:15:06,793 --> 00:15:08,668
J'aurais des enfants,
je déménagerais au Canada.
319
00:15:08,835 --> 00:15:09,960
Ça le rendrait fou.
320
00:15:10,126 --> 00:15:12,084
- Je vous appellerai.
- Avec plaisir.
321
00:15:12,251 --> 00:15:15,334
Conduisez lentement.
Ne frappez personne.
322
00:15:16,835 --> 00:15:20,251
Tyler, je veux... Non, évidemment.
323
00:15:20,585 --> 00:15:23,501
Allez, Funk.
Réponds, réponds, réponds.
324
00:15:23,668 --> 00:15:26,460
Pas la boîte vocale.
Pas la boîte vocale.
325
00:15:26,626 --> 00:15:29,043
Hé, c'est moi. Ecoute.
326
00:15:29,209 --> 00:15:33,293
Quand tu auras ce message,
sors du restaurant tout de suite.
327
00:15:33,460 --> 00:15:35,460
D'accord ? Efface ce message.
328
00:15:35,626 --> 00:15:36,668
Ne me rappelle pas.
329
00:15:36,835 --> 00:15:37,918
Ne m'écris pas.
330
00:15:38,084 --> 00:15:41,793
Il faut arrêter jusqu'à ce que Gigi
sorte du tableau, compris ?
331
00:15:51,877 --> 00:15:54,543
Ce sera peut-être plus tôt
que je pensais.
332
00:16:01,626 --> 00:16:05,084
Salut, la paresseuse.
333
00:16:05,251 --> 00:16:07,334
C'est ta cousine, Cindy.
334
00:16:07,501 --> 00:16:09,501
Sam, je ne suis pas amnésique.
335
00:16:09,668 --> 00:16:11,334
Ça valait le coup d'essayer.
336
00:16:11,501 --> 00:16:12,877
Je suis désolée, Gigi.
337
00:16:13,043 --> 00:16:14,251
C'est un accident.
338
00:16:14,418 --> 00:16:15,460
Je comprends.
339
00:16:15,626 --> 00:16:17,418
Vous l'aimez encore.
340
00:16:17,585 --> 00:16:20,043
Et comme je suis avec Winston,
ça vous obsède.
341
00:16:20,209 --> 00:16:23,126
- Quoi ?
- Votre côté sombre a pris le dessus.
342
00:16:23,293 --> 00:16:24,626
Mon côté sombre ?
343
00:16:24,793 --> 00:16:25,918
Vous plaisantez ?
344
00:16:27,752 --> 00:16:29,418
Merci, Lauren. C'était amusant.
345
00:16:29,585 --> 00:16:30,918
Comment va la patiente ?
346
00:16:31,084 --> 00:16:32,460
La patiente va bien.
347
00:16:32,626 --> 00:16:36,460
Mais la visite a du mal à accepter
que tu sois amoureux de moi.
348
00:16:36,626 --> 00:16:38,084
Amoureux de toi ?
349
00:16:38,251 --> 00:16:40,168
Oui, vous savez,
350
00:16:40,334 --> 00:16:42,209
les fleurs
351
00:16:42,376 --> 00:16:43,668
et le petit mot.
352
00:16:43,835 --> 00:16:45,626
Le lunch.
353
00:16:45,793 --> 00:16:47,543
Je vous vois faire des clins d'œil.
354
00:16:47,710 --> 00:16:50,460
J'ai l'impression
de bloquer une ambulance.
355
00:16:50,626 --> 00:16:53,002
- Elle a essayé de me tuer !
- Elle a essayé en premier !
356
00:16:53,168 --> 00:16:55,793
- Elle m'a mise dans le coma.
- Vous n'êtes pas amnésique.
357
00:16:55,960 --> 00:16:57,835
Oui, je le suis,
mais parfois, ça me revient
358
00:16:58,002 --> 00:17:00,501
quand je suis très stressée,
comme maintenant.
359
00:17:00,668 --> 00:17:02,293
Je viens de me rappeler
que je sais jongler.
360
00:17:02,460 --> 00:17:05,960
Et je me suis rappelée que c'est
vous qui m'aviez renversée en voiture.
361
00:17:06,126 --> 00:17:08,668
Je n'ai qu'un diplôme honorifique
en droit,
362
00:17:08,835 --> 00:17:10,209
mais ce n'est pas bien, tout ça.
363
00:17:10,376 --> 00:17:13,168
Je refuse d'avoir peur,
de regarder derrière mon dos.
364
00:17:13,334 --> 00:17:15,877
Vous savez quoi ?
On est à égalité, vous et moi.
365
00:17:16,043 --> 00:17:18,293
Parce que celle
que vous avez voulu tuer,
366
00:17:18,460 --> 00:17:20,710
vous l'avez tuée. Elle est morte.
367
00:17:20,877 --> 00:17:22,626
Dans le Rhode Island ?
368
00:17:23,543 --> 00:17:25,501
Non. Moi.
369
00:17:26,126 --> 00:17:27,334
Autre chose.
370
00:17:27,501 --> 00:17:29,543
Je ne suis plus l'autre femme.
371
00:17:29,710 --> 00:17:31,084
Parce qu'il veut être avec moi,
372
00:17:31,251 --> 00:17:35,002
ce qui fait que je suis la femme
et que vous êtes l'autre femme.
373
00:17:35,168 --> 00:17:37,585
Techniquement, ça me donne le droit
de vous renverser.
374
00:17:37,752 --> 00:17:40,418
Oui, tu sais,
ce n'est pas tout à fait...
375
00:17:40,585 --> 00:17:42,460
Mais elle a raison, Gigi.
376
00:17:42,626 --> 00:17:44,960
Tu dois vivre ta vie
et arrêter d'attendre
377
00:17:45,126 --> 00:17:47,084
- ce qui n'arrivera jamais.
- Oui.
378
00:17:47,251 --> 00:17:49,002
Ça n'arrivera jamais.
379
00:17:54,002 --> 00:17:55,293
Tu as raison.
380
00:17:55,460 --> 00:17:56,918
Oui.
381
00:17:57,084 --> 00:17:58,626
Sam,
382
00:17:58,793 --> 00:18:00,418
j'arrête.
383
00:18:01,043 --> 00:18:02,668
Je fais entrer la lumière blanche.
384
00:18:02,835 --> 00:18:05,043
Je fais sortir la fumée noire.
385
00:18:05,209 --> 00:18:06,668
J'ai envie d'une cigarette.
386
00:18:07,585 --> 00:18:09,626
Merci. Sam.
387
00:18:09,793 --> 00:18:11,918
Oh, et Sam.
388
00:18:13,251 --> 00:18:14,752
Oui.
389
00:18:14,918 --> 00:18:18,418
C'est la dernière fois
que vous me tournez le dos.
390
00:18:35,334 --> 00:18:37,334
- On soupe ensemble, ce soir ?
- Impossible.
391
00:18:37,501 --> 00:18:39,960
- Je brosse les dents des chiens.
- Tu sais,
392
00:18:40,126 --> 00:18:43,501
tu m'as vraiment coincé,
alors je vais devoir...
393
00:18:43,668 --> 00:18:45,418
Qu'est-ce que tu fais ?
394
00:18:46,585 --> 00:18:48,835
Sors le calendrier. Le 10 octobre.
395
00:18:49,002 --> 00:18:52,168
Eglise, pasteur et c'est parti.
396
00:18:52,334 --> 00:18:54,043
- Arrête. Lève-toi.
- Non.
397
00:18:54,209 --> 00:18:56,043
Je sais que ce n'est pas assez
romantique. J'allais le faire ce soir.
398
00:18:56,209 --> 00:18:58,126
Tu ne comprends pas.
399
00:18:58,293 --> 00:19:00,084
Je ne veux pas me marier.
400
00:19:05,168 --> 00:19:07,084
J'ai
401
00:19:07,501 --> 00:19:08,918
compris.
402
00:19:10,918 --> 00:19:12,585
Pas de problème.
403
00:19:12,918 --> 00:19:14,168
Non, non.
404
00:19:14,334 --> 00:19:16,835
Ce n'est pas ça. Je...
405
00:19:17,002 --> 00:19:18,543
Ce n'est pas
que je ne veux pas me marier.
406
00:19:18,710 --> 00:19:20,960
Je le veux.
407
00:19:21,126 --> 00:19:23,418
Mais j'ai peur que le mariage
408
00:19:23,585 --> 00:19:26,168
ne corresponde pas
à l'idée que je m'en fais.
409
00:19:27,002 --> 00:19:32,043
C'est pour ça que je garde toujours
un cadeau emballé à Noël.
410
00:19:32,209 --> 00:19:36,710
Tu sais, quand il reste emballé
sous l'arbre, ça peut être n'importe quoi.
411
00:19:36,877 --> 00:19:37,918
Tu sais...
412
00:19:38,084 --> 00:19:40,460
Imaginer ce que ça peut être
c'est toujours mieux
413
00:19:40,626 --> 00:19:43,752
que de l'ouvrir
et découvrir des chaussettes.
414
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
Pour ton information,
415
00:19:46,918 --> 00:19:50,460
un lecteur de DVD, une bicyclette,
416
00:19:50,710 --> 00:19:52,168
c'est des super cadeaux.
417
00:19:55,376 --> 00:19:57,293
Mais n'oublie pas
418
00:19:57,626 --> 00:19:59,626
que si tu as froid un jour,
419
00:20:01,043 --> 00:20:04,293
tu auras envie
de cette paire de chaussettes.
420
00:20:04,960 --> 00:20:07,585
- Merci d'être aussi patient.
- Oui.
421
00:20:08,168 --> 00:20:11,460
Il faut que je me marie parce que
je ne sais pas comment effacer ça.
422
00:20:13,418 --> 00:20:14,793
On dit que les opposés s'attirent.
423
00:20:14,960 --> 00:20:17,043
J'aimerais bien
que ce soit aussi simple.
424
00:20:17,209 --> 00:20:19,626
Dena m'a offert
ces scotch-terriers aimantés.
425
00:20:19,793 --> 00:20:22,043
Bien alignés, ils se collent.
426
00:20:22,668 --> 00:20:25,501
Pointés dans la mauvaise direction,
quoiqu'ils fassent...
427
00:20:25,668 --> 00:20:28,710
Je sais, Howard.
Je te demande pardon.
428
00:20:28,877 --> 00:20:31,209
Je sais, encore un jour.
429
00:20:31,334 --> 00:20:35,002
Je suis complètement débordée.
430
00:20:35,460 --> 00:20:36,960
Oui, moi aussi, je t'aime.
431
00:20:37,126 --> 00:20:40,002
...ils s'éloignent de plus en plus.
432
00:20:40,168 --> 00:20:42,418
C'est ce que
tout le monde espère, non ?
433
00:20:42,585 --> 00:20:45,710
Trouver le bon scotch-terrier.
434
00:20:46,293 --> 00:20:47,626
Clic.
435
00:20:54,501 --> 00:20:56,585
- Tu es prête ?
- Oui.
436
00:20:56,752 --> 00:20:57,918
Je crois.
437
00:20:58,084 --> 00:20:59,835
Je vais chercher mon manteau.
438
00:21:02,835 --> 00:21:05,585
Sam ? Allô ?
439
00:21:05,793 --> 00:21:08,460
Désolé d'être en retard. J'étais pris.
440
00:21:08,626 --> 00:21:10,418
Je te surprends en culotte ?
441
00:21:10,585 --> 00:21:12,168
Allô ?
442
00:21:12,293 --> 00:21:14,168
Tu fais la difficile ?
443
00:21:14,334 --> 00:21:16,418
Réponds, ma chérie.
444
00:21:16,710 --> 00:21:18,752
Sam, tu es là ?
445
00:21:19,043 --> 00:21:20,918
J'arrive trop tard ?