1 00:00:01,668 --> 00:00:04,126 Il y a tant de façons d'envoyer un message. 2 00:00:04,126 --> 00:00:06,209 De créer des liens. 3 00:00:06,209 --> 00:00:08,585 Avant, on lançait une bouteille à la mer, 4 00:00:08,585 --> 00:00:12,376 on entraînait un pigeon ou des signaux de fumée. 5 00:00:12,585 --> 00:00:14,668 C'était tellement facile, avant. 6 00:00:14,668 --> 00:00:16,710 Todd? Todd? 7 00:00:16,710 --> 00:00:17,877 Où es-tu? 8 00:00:19,376 --> 00:00:21,752 Pardon. J'étais allé chercher du thé. 9 00:00:21,752 --> 00:00:24,043 Tu es à Londres depuis deux semaines et tu bois du thé? 10 00:00:24,043 --> 00:00:26,626 C'est bon avec mes muffins. Regarde! 11 00:00:27,293 --> 00:00:29,793 J'ai reçu mes cartes d'affaires du magazine. 12 00:00:29,793 --> 00:00:34,960 Tu as vu? Todd Deepler, Photographe Editeur. 13 00:00:34,960 --> 00:00:36,835 C'est bizarre. 14 00:00:36,835 --> 00:00:38,084 Enfin, 15 00:00:38,084 --> 00:00:41,460 je m'étais comme habituée à ta présence. 16 00:00:41,460 --> 00:00:42,877 Tu sais, 17 00:00:42,877 --> 00:00:46,877 on ne s'est jamais vraiment dit ce qu'on représentait l'un pour l'autre. 18 00:00:46,877 --> 00:00:48,084 Mais tu me manques. 19 00:00:48,084 --> 00:00:50,043 Je peux le dire? Je peux le dire? 20 00:00:51,585 --> 00:00:53,084 Todd. 21 00:00:53,084 --> 00:00:55,585 Et regarde mon chapeau. Regarde. 22 00:00:56,251 --> 00:00:58,376 Oui, gouverneur. 23 00:00:59,043 --> 00:01:01,084 C'est super. 24 00:01:01,084 --> 00:01:02,835 Hé, qui c'est? 25 00:01:03,293 --> 00:01:04,501 C'est Mickey, ma coloc. 26 00:01:04,501 --> 00:01:06,251 Elle est géniale. Elle m'a fait visiter. 27 00:01:06,251 --> 00:01:08,960 Et elle me bat totalement pour boire. 28 00:01:08,960 --> 00:01:10,460 - Tais-toi. - Tais-toi, toi. 29 00:01:11,043 --> 00:01:13,626 Tu ne m'avais pas dit que Mickey était une fille. 30 00:01:13,626 --> 00:01:16,585 Et alors? Tu étais ma coloc et tu es une fille. 31 00:01:16,585 --> 00:01:18,043 Et on a commencé à sortir ensemble. 32 00:01:18,043 --> 00:01:19,668 - Sam est une fille? - Oui. 33 00:01:19,668 --> 00:01:20,918 Sam, je peux te dire bonsoir? 34 00:01:20,918 --> 00:01:23,251 On a six heures d'avance et je suis total vanné. 35 00:01:23,251 --> 00:01:24,918 Vanné? 36 00:01:24,918 --> 00:01:26,543 Deux semaines. 37 00:01:26,543 --> 00:01:29,877 - Deux... - Bonne nuit, Sam. 38 00:01:29,877 --> 00:01:31,418 FONDATION WINSTON FUNK 39 00:01:31,418 --> 00:01:35,043 Quand je parle à Todd, c'est comme si je faisais parti de son passé. 40 00:01:35,043 --> 00:01:37,376 Ce qui est vrai. Il a six heures d'avance. 41 00:01:37,376 --> 00:01:39,126 - Samantha. Oublie Todd. - Quoi? 42 00:01:39,126 --> 00:01:40,668 Todd est parti. 43 00:01:40,668 --> 00:01:42,585 Tu devrais profiter de ta vie. 44 00:01:42,585 --> 00:01:43,960 Regarde moi. 45 00:01:43,960 --> 00:01:46,668 Je profite de ta vie. Encore du vin. 46 00:01:46,668 --> 00:01:49,626 Profite plutôt de ta propre vie, maman, avec papa. 47 00:01:49,626 --> 00:01:53,334 Je n'en reviens pas que tu l'aies envoyé en camping tout seul. 48 00:01:53,334 --> 00:01:55,752 Je vais le rejoindre demain. 49 00:01:55,752 --> 00:01:57,960 J'ai beaucoup de travail. 50 00:01:58,168 --> 00:01:59,877 Mais ce soir, je t'aide à draguer. 51 00:02:01,418 --> 00:02:03,002 Milliardaire à 9 h. 52 00:02:03,002 --> 00:02:04,668 Il le sera toujours à 10 h. 53 00:02:04,668 --> 00:02:06,460 Et ça ne m'intéresse toujours pas. 54 00:02:06,460 --> 00:02:08,460 Samantha, écoute-moi. 55 00:02:08,460 --> 00:02:09,793 Quand on perd son chien, 56 00:02:09,793 --> 00:02:11,918 le mieux c'est de trouver un autre chien. 57 00:02:11,918 --> 00:02:13,585 Celui-là a un pedigree. 58 00:02:13,585 --> 00:02:16,376 Alors va lui sentir le derrière. 59 00:02:16,376 --> 00:02:18,002 - Moins de vin. - Oui, madame. 60 00:02:18,002 --> 00:02:19,543 Mesdames. 61 00:02:20,293 --> 00:02:22,626 - Regina? - Winston. 62 00:02:26,168 --> 00:02:29,168 J'adore être en ville avec toutes ses coutumes. 63 00:02:29,168 --> 00:02:31,418 Permettez que je vole votre fille? 64 00:02:31,418 --> 00:02:33,501 Ce n'est pas du vol si je la donne. 65 00:02:33,501 --> 00:02:37,126 C'est du vol de mettre des quiches dans son sac. Pas très élégant. 66 00:02:38,168 --> 00:02:40,168 Donne-moi ça. Tenez. 67 00:02:40,168 --> 00:02:41,626 Merci. 68 00:02:49,126 --> 00:02:51,126 Et ça aussi, tu le fais bien. 69 00:02:51,126 --> 00:02:53,043 Mes parents m'interdisaient de jouer au football. 70 00:02:54,126 --> 00:02:56,835 Et c'est toi qui fais que je danse bien. 71 00:02:58,710 --> 00:03:00,626 C'est ton œuvre, cette soirée. 72 00:03:01,877 --> 00:03:04,209 Quand je serai plus grand, je veux être comme toi. 73 00:03:04,209 --> 00:03:06,501 Alors, Sam? 74 00:03:06,501 --> 00:03:08,543 Allons souper ensemble. 75 00:03:09,251 --> 00:03:10,835 Tu m'as aimé, un jour. 76 00:03:10,835 --> 00:03:13,168 Ce n'était pas de l'amour. C'était une aventure. 77 00:03:13,168 --> 00:03:15,376 On le faisait dans le dos de ta femme. 78 00:03:15,376 --> 00:03:18,168 - Mon ex femme. - Le dos de ton ex femme. 79 00:03:18,168 --> 00:03:20,418 Non, mon ex femme est là. 80 00:03:20,668 --> 00:03:22,668 On peut prendre des photos? 81 00:03:23,168 --> 00:03:24,501 Mon Dieu. 82 00:03:24,501 --> 00:03:26,084 Tu l'as quittée pour moi? Tu es fou? 83 00:03:27,293 --> 00:03:28,835 Que fait-elle ici? 84 00:03:28,835 --> 00:03:30,501 Elle n'a jamais su pour nous. 85 00:03:30,501 --> 00:03:33,293 Elle croit que tu diriges ma fondation. 86 00:03:33,793 --> 00:03:36,918 - Gigi. - Winston, quel plaisir de te voir. 87 00:03:36,918 --> 00:03:38,543 Tu brilles de mille feux. 88 00:03:38,543 --> 00:03:40,002 Quatre cent millions. 89 00:03:40,002 --> 00:03:41,543 J'avais un meilleur avocat que toi. 90 00:03:42,209 --> 00:03:45,543 Tu connais Samantha Newly? Samantha Newly. 91 00:03:45,543 --> 00:03:47,918 - Oui, M. Funk? - Directrice de la fondation. 92 00:03:47,918 --> 00:03:50,835 - Bonsoir. - Oh, ravie de vous rencontrer. 93 00:03:50,835 --> 00:03:53,334 Winston, va nous chercher du champagne 94 00:03:53,334 --> 00:03:56,168 afin qu'on lève un verre à tout ce qu'a fait cette femme. 95 00:03:57,334 --> 00:03:58,918 Bien sûr. 96 00:03:59,293 --> 00:04:01,043 Je reviens. 97 00:04:02,460 --> 00:04:04,168 J'y vais. 98 00:04:06,835 --> 00:04:08,293 Votre robe est ravissante. 99 00:04:08,293 --> 00:04:12,418 La vôtre aussi, voleuse de mari. 100 00:04:14,543 --> 00:04:16,752 Merci, je l'ai eue en vente. 101 00:04:24,585 --> 00:04:26,043 SAMANTHA QUI? 102 00:04:27,710 --> 00:04:30,585 Avant que vous ne m'attaquiez ou un truc du genre, 103 00:04:30,585 --> 00:04:31,835 sachez 104 00:04:31,835 --> 00:04:35,209 qu'il y a des policiers en civil dans cette pièce. 105 00:04:35,209 --> 00:04:39,002 Je pourrais en être un. 106 00:04:39,002 --> 00:04:42,043 Savez-vous que vous avez gâché mon existence. 107 00:04:42,043 --> 00:04:43,626 Vraiment? 108 00:04:43,626 --> 00:04:46,460 A 400 millions, ce n'est pas si gâché que... 109 00:04:46,460 --> 00:04:47,960 Pardon. 110 00:04:47,960 --> 00:04:50,043 Il faut que je vous explique. 111 00:04:50,043 --> 00:04:53,460 Ce n'est pas moi qui ai détruit votre mariage. 112 00:04:53,460 --> 00:04:55,960 J'ai lu les courriels. 113 00:04:55,960 --> 00:04:59,501 J'ai lu les messages romantiques envoyés 114 00:04:59,501 --> 00:05:03,043 à sa beauté aux yeux d'émeraude et aux cheveux d'or. 115 00:05:03,043 --> 00:05:07,043 D'accord, il y a peut-être certaines ressemblances, oui, 116 00:05:07,960 --> 00:05:12,710 mais cette personne s'est fait renverser par une voiture et est amnésique. 117 00:05:13,501 --> 00:05:16,543 Je ne me souviens de rien d'avant ce jour-là. 118 00:05:16,543 --> 00:05:19,835 Je ne suis plus du tout cette personne. 119 00:05:19,835 --> 00:05:21,668 Et vous n'êtes plus avec lui? 120 00:05:21,668 --> 00:05:24,334 Non. Pas du tout. 121 00:05:24,334 --> 00:05:26,960 Si je pouvais tout effacer, je le ferais. 122 00:05:26,960 --> 00:05:29,334 - Pas vrai. - Qu'est-ce qu'il y a? 123 00:05:29,835 --> 00:05:31,710 Vous êtes gentille, voilà ce qu'il y a. 124 00:05:32,710 --> 00:05:35,126 J'ai passé une année à me préparer. 125 00:05:35,126 --> 00:05:38,084 J'ai appris à aimer le martini pour vous en balancer un au visage. 126 00:05:38,084 --> 00:05:39,543 Vous pouvez. 127 00:05:39,543 --> 00:05:40,877 Allez-y. 128 00:05:40,877 --> 00:05:42,543 Hé, je vous vole votre mari. 129 00:05:42,543 --> 00:05:43,710 empêchez-moi. 130 00:05:43,710 --> 00:05:46,501 Non, ce n'est plus amusant. 131 00:05:46,501 --> 00:05:51,376 Après avoir lu ces courriels, j'étais tellement en colère. 132 00:05:51,376 --> 00:05:56,209 J'ai passé un an dans un ashram à aspirer au pardon 133 00:05:56,209 --> 00:05:58,835 et à dormir sur un lit de chanvre. 134 00:05:58,835 --> 00:06:00,960 Qui s'est considérablement réduit 135 00:06:00,960 --> 00:06:03,793 parce que j'en fumais un peu tous les soirs pour dormir. 136 00:06:05,793 --> 00:06:07,626 J'étais dans un état déplorable. 137 00:06:07,626 --> 00:06:10,209 Non. Non, non, non. Ne pleurez pas... Ecoutez. 138 00:06:10,209 --> 00:06:11,460 Ecoutez-moi. 139 00:06:11,460 --> 00:06:12,835 Demandez-moi tout, 140 00:06:12,835 --> 00:06:15,168 tout ce que vous voulez pour me faire pardonner. 141 00:06:15,168 --> 00:06:18,334 - Ce que vous voulez. - Aidez-moi à le récupérer. 142 00:06:18,334 --> 00:06:21,543 Je pensais plutôt à une balade à l'aéroport, 143 00:06:21,543 --> 00:06:24,877 un truc du genre, mais oui, d'accord. 144 00:06:27,501 --> 00:06:28,793 Bien, ton calendrier. 145 00:06:28,793 --> 00:06:32,209 Je suis pris le 10, le 14 et le 20. 146 00:06:32,209 --> 00:06:33,501 Dans deux samedis, 147 00:06:33,501 --> 00:06:35,501 on a des billets pour le train Meurtre Mystérieux. 148 00:06:35,501 --> 00:06:37,293 Je ne peux pas. Andrea se marie. 149 00:06:37,293 --> 00:06:38,501 Je ne l'ai pas noté. 150 00:06:38,501 --> 00:06:40,960 Elle devra rembourser les billets. 151 00:06:40,960 --> 00:06:43,002 Non, désolée, je... 152 00:06:43,002 --> 00:06:44,585 Je n'ai pas droit à un "plus un". 153 00:06:44,585 --> 00:06:46,043 Je ne suis pas un "plus un". 154 00:06:46,043 --> 00:06:47,543 Nous avons une relation. 155 00:06:47,543 --> 00:06:49,084 Oui, c'est vrai. 156 00:06:49,084 --> 00:06:51,752 Sauf si je croise quelqu'un qui est sur la liste des exceptions. 157 00:06:51,752 --> 00:06:54,835 La plupart sont des personnages du Seigneur des anneaux, 158 00:06:54,835 --> 00:06:56,418 alors ne t'en fais pas. 159 00:06:57,418 --> 00:06:58,793 Dis à Andrea qu'on y sera. 160 00:06:58,793 --> 00:07:01,418 Je ne peux pas. Andrea n'invite pas 161 00:07:01,418 --> 00:07:03,877 des couples qui ne sont pas mariés. 162 00:07:03,877 --> 00:07:06,877 Si c'est seulement une question de mariage, Dena, 163 00:07:07,418 --> 00:07:10,002 on pourrait se marier. 164 00:07:11,168 --> 00:07:13,501 C'est une demande en mariage? 165 00:07:13,501 --> 00:07:15,668 Peut-être. Tu en as envie? 166 00:07:15,668 --> 00:07:17,376 Dis-moi. Qu'est-ce que tu veux? 167 00:07:17,376 --> 00:07:19,293 Si on le fait avant octobre, on dépose ensemble. 168 00:07:19,293 --> 00:07:21,501 - Tu gagnes combien? - C'est gentil. 169 00:07:21,501 --> 00:07:23,418 - Très romantique. - Quoi? 170 00:07:23,418 --> 00:07:25,710 Chase Chapman, tu aurais des choses à apprendre 171 00:07:25,710 --> 00:07:27,835 d'Aragorn, le roi légitime de Gondor, 172 00:07:27,835 --> 00:07:29,334 sur la manière de traiter une dame. 173 00:07:29,334 --> 00:07:32,002 Continue comme ça et tu seras mon "moins un". 174 00:07:32,002 --> 00:07:33,334 Ton... 175 00:07:37,668 --> 00:07:39,209 Andrea? 176 00:07:39,209 --> 00:07:42,168 - Ça va? - Ça va, je n'ai pas faim. 177 00:07:42,168 --> 00:07:43,835 Quoi? 178 00:07:43,835 --> 00:07:45,168 Attends. 179 00:07:45,168 --> 00:07:46,543 C'est pas mon bureau. 180 00:07:46,543 --> 00:07:48,209 Tu ne manges toujours pas? 181 00:07:48,209 --> 00:07:51,043 Je dois être mince comme un fil pour mon mariage. 182 00:07:51,043 --> 00:07:53,501 Des femmes que j'ai détestées toute ma vie 183 00:07:53,501 --> 00:07:56,251 viennent de partout au monde pour être jalouse de moi. 184 00:07:56,251 --> 00:07:58,585 Elles ne partiront pas avant d'être en larmes. 185 00:07:58,585 --> 00:08:01,084 Tu ne peux pas ne pas manger pendant deux semaines. 186 00:08:01,084 --> 00:08:02,293 Ça va. 187 00:08:02,293 --> 00:08:04,501 J'ai léché deux timbres avant de venir. 188 00:08:04,501 --> 00:08:07,168 Ce n'est pas ce que je... Elle est hors service. 189 00:08:09,668 --> 00:08:13,835 Tyler, peux-tu venir rouler Mlle Belladonna dans son bureau? 190 00:08:15,002 --> 00:08:17,668 Aussi, tu appelleras M. Funk pour lui dire 191 00:08:17,668 --> 00:08:20,460 - que je mangerai avec lui ce soir. - Pardon. 192 00:08:20,460 --> 00:08:21,960 Je ne sors pas avec lui. 193 00:08:21,960 --> 00:08:24,043 J'organise une rencontre avec son ex femme. 194 00:08:24,043 --> 00:08:25,668 Incroyable. 195 00:08:25,668 --> 00:08:27,209 Je suis toujours en lice. 196 00:08:27,209 --> 00:08:31,043 Laisse faire. Je vais lui envoyer un courriel. 197 00:08:47,710 --> 00:08:50,209 Rechercher yeux émeraude 198 00:08:58,585 --> 00:09:00,043 "Samantha, 199 00:09:00,043 --> 00:09:03,585 ni parole, ni musique, ni soupir ne peuvent dire ce que j'éprouve. 200 00:09:04,126 --> 00:09:06,084 Je suis sans voix devant ta beauté." 201 00:09:08,418 --> 00:09:10,710 Je voudrais toujours être à tes côtés. 202 00:09:10,710 --> 00:09:13,334 Attendre que tes yeux s'ouvrent et éclairent ma journée. 203 00:09:13,334 --> 00:09:16,376 On me dit riche, mais je suis pauvre quand tu t'en vas. 204 00:09:16,376 --> 00:09:18,002 Cette pente est trop glissante. 205 00:09:18,002 --> 00:09:22,251 Je ne peux pas remonter pour tout relâcher et retomber en toi. 206 00:09:22,251 --> 00:09:24,418 nue baiser 207 00:09:24,418 --> 00:09:25,877 cou amour 208 00:09:25,877 --> 00:09:28,043 Salut, Sam. 209 00:09:28,043 --> 00:09:30,668 J'ai vu que tu étais connectée. Ça va? Raconte? 210 00:09:30,668 --> 00:09:32,418 Rien, je... 211 00:09:32,418 --> 00:09:34,251 Je... 212 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Attends. 213 00:09:35,918 --> 00:09:38,334 L'image a encore figé. 214 00:09:38,334 --> 00:09:40,002 Sam? 215 00:09:51,877 --> 00:09:57,251 Quand j'ai loué rien que pour nous, j'ai pensé que ce serait romantique. 216 00:09:57,251 --> 00:09:59,668 Et ça ne l'est pas. 217 00:09:59,668 --> 00:10:00,918 Non, c'est... 218 00:10:00,918 --> 00:10:04,334 On dirait qu'ils vont faire faillite, c'est tout. 219 00:10:04,334 --> 00:10:05,960 Merci. 220 00:10:10,251 --> 00:10:11,835 Merci. 221 00:10:14,002 --> 00:10:15,376 Alors, 222 00:10:16,376 --> 00:10:18,543 - je suis venue te parler de Gigi. - O.K. 223 00:10:19,168 --> 00:10:21,293 - Champagne? - Non, merci. 224 00:10:21,293 --> 00:10:22,793 Je ne resterai pas longtemps. 225 00:10:23,626 --> 00:10:25,626 - Merci. - Merci. 226 00:10:26,251 --> 00:10:27,835 Un grilled cheese. 227 00:10:27,835 --> 00:10:31,002 C'et le premier plat qu'on ait mangé ensemble. 228 00:10:32,918 --> 00:10:34,752 Pardon, qu'est-ce que tu disais? 229 00:10:38,043 --> 00:10:40,043 Je crois 230 00:10:40,043 --> 00:10:42,084 que tu devrais reprendre avec elle. 231 00:10:44,668 --> 00:10:46,168 Sam, 232 00:10:46,168 --> 00:10:48,752 je ne veux pas Gigi. 233 00:10:48,752 --> 00:10:49,793 C'est toi, que je veux. 234 00:10:50,418 --> 00:10:52,835 J'ai essayé. 235 00:11:00,835 --> 00:11:03,334 Samantha, éteins la lumière. 236 00:11:03,334 --> 00:11:05,835 Qu'est-ce que tu fais dans mon lit? 237 00:11:05,835 --> 00:11:12,043 Je suis sortie et j'ai temporairement oublié mon adresse. 238 00:11:12,043 --> 00:11:15,501 Maman, vas-tu retrouver papa au camping 239 00:11:15,501 --> 00:11:19,209 où est-ce qu'il dort au sous-sol, un truc du genre? 240 00:11:19,209 --> 00:11:21,043 Je dois le voir demain. 241 00:11:21,043 --> 00:11:24,334 Et pourquoi rentres-tu si tard? 242 00:11:24,877 --> 00:11:26,501 Tu seras heureuse d'apprendre 243 00:11:26,501 --> 00:11:29,168 que je suis sortie avec Funk et que je l'ai embrassé. 244 00:11:29,793 --> 00:11:33,043 Et c'est le contraire de ce que je voulais faire. 245 00:11:33,043 --> 00:11:35,835 Je ne sais plus ce que je ressens... 246 00:11:35,835 --> 00:11:38,626 C'est un peu à cause de Todd, parce qu'il est parti. 247 00:11:39,084 --> 00:11:40,543 Mais aussi à cause de Gigi. 248 00:11:40,543 --> 00:11:43,918 Elle voudrait reprendre avec lui. Ça ne va pas lui plaire. 249 00:11:43,918 --> 00:11:47,668 Mais ça ira, je ne sais pas. Elle est d'humeur à pardonner. 250 00:11:49,084 --> 00:11:52,043 Vas-y, je ne peux pas me lever. 251 00:11:52,043 --> 00:11:57,376 J'ai l'impression de regarder à travers les yeux d'une abeille. 252 00:12:02,168 --> 00:12:03,626 Bonsoir, Samantha. 253 00:12:04,126 --> 00:12:05,418 Gigi. 254 00:12:05,418 --> 00:12:06,752 Vous savez que je vis ici. 255 00:12:06,752 --> 00:12:07,960 C'est chouette. 256 00:12:07,960 --> 00:12:10,168 Votre assistant m'a dit que vous soupiez avec Winston. 257 00:12:10,168 --> 00:12:12,626 Je me demandais si vous lui aviez parlé de moi. 258 00:12:12,626 --> 00:12:15,168 Oui, figurez-vous 259 00:12:15,168 --> 00:12:16,293 que oui. 260 00:12:17,543 --> 00:12:18,835 Gigi, écoutez, 261 00:12:18,835 --> 00:12:21,209 vous me parliez de l'ashram 262 00:12:21,209 --> 00:12:23,585 - et du pardon. - Qu'est-ce qu'il a dit? 263 00:12:23,585 --> 00:12:25,918 Il fallait que je sache. Je ne suis pas venue en voiture. 264 00:12:25,918 --> 00:12:27,668 Je suis trop excitée. Je risquais de renverser quelqu'un. 265 00:12:39,418 --> 00:12:41,209 Il a dit qu'il vous aimait bien. 266 00:12:41,209 --> 00:12:42,835 Il est à vous, tueuse. 267 00:12:50,043 --> 00:12:52,793 Pourquoi? Pourquoi ai-je embrassé Funk? 268 00:12:52,793 --> 00:12:54,334 Je ne veux pas m'impliquer. 269 00:12:54,334 --> 00:12:56,710 Je suis l'autre femme. Une fois de plus. 270 00:12:56,710 --> 00:12:59,293 Ne t'inquiète pas. Je te couvre. 271 00:13:02,209 --> 00:13:03,460 Encore des fleurs de M. Funk. 272 00:13:03,460 --> 00:13:06,668 Sortez-les. Vous voulez que je meure? 273 00:13:06,668 --> 00:13:09,460 C'est l'ex de Funk qui l'a renversée en voiture. 274 00:13:09,460 --> 00:13:11,877 M. Engle du 4C sera déçu. 275 00:13:11,877 --> 00:13:15,460 Pour la cagnotte, il avait misé sur un camarade de classe éconduit. 276 00:13:15,460 --> 00:13:16,752 Les autres locataires pensaient que c'était moi. 277 00:13:17,251 --> 00:13:20,043 Savez-vous si je maîtrisais un art martial 278 00:13:20,043 --> 00:13:21,918 qui pourrait me revenir en cas de besoin? 279 00:13:23,418 --> 00:13:24,710 Au secours. 280 00:13:24,710 --> 00:13:26,293 Non. 281 00:13:27,251 --> 00:13:29,334 Elle n'est peut-être plus dangereuse. 282 00:13:29,334 --> 00:13:30,710 Elle a fréquenté un ashram. 283 00:13:30,710 --> 00:13:32,043 Tu as raison. 284 00:13:32,043 --> 00:13:35,043 Elle a passé la dernière année à chercher la paix. 285 00:13:36,209 --> 00:13:38,043 C'est une explication. 286 00:13:39,501 --> 00:13:40,710 Quoi? 287 00:13:40,710 --> 00:13:44,752 A l'origine, le pèlerinage à l'ashram ne visait pas la tranquillité 288 00:13:44,752 --> 00:13:46,043 mais la purification 289 00:13:46,043 --> 00:13:48,126 et l'apprentissage d'un art martial. 290 00:13:49,334 --> 00:13:51,626 Notamment le recours aux armes ensorcelées. 291 00:13:52,877 --> 00:13:54,043 Bien. 292 00:13:54,043 --> 00:13:56,918 On verra si elles sont efficaces contre ces ciseaux magiques. 293 00:13:58,877 --> 00:14:02,918 Non, non. Ceci n'est pas un pourboire. 294 00:14:05,251 --> 00:14:09,710 Ah, je ne m'attendais pas à tomber sur... A vous voir. 295 00:14:09,710 --> 00:14:10,960 Il ne me rappelle pas. 296 00:14:10,960 --> 00:14:12,626 - Qui? - Winston. 297 00:14:12,626 --> 00:14:15,877 Vous avez dit qu'il voulait me revoir mais il ne rappelle pas. 298 00:14:17,585 --> 00:14:20,084 Vous permettez que je coupe en vous parlant? 299 00:14:20,084 --> 00:14:23,168 Il se trouve que je n'ai jamais eu de ciseaux aussi coupants. 300 00:14:23,168 --> 00:14:24,376 Bien. 301 00:14:24,376 --> 00:14:27,168 Quoi... Vous croyez qu'il en voit une autre? 302 00:14:28,585 --> 00:14:30,626 Ce n'est pas ça que je voulais couper. 303 00:14:30,626 --> 00:14:32,918 - Si c'est le cas... - Je veux voir vos mains! 304 00:14:33,334 --> 00:14:36,334 Enfin... Parce que j'adore vos ongles. 305 00:14:36,334 --> 00:14:38,918 Des fleurs, de la part du Funk. 306 00:14:38,918 --> 00:14:40,418 Pour vous. 307 00:14:40,418 --> 00:14:42,585 Non... 308 00:14:42,585 --> 00:14:44,501 Tu peux y aller, Tyler. Et tais-toi. 309 00:14:44,501 --> 00:14:47,209 Allez, file. 310 00:14:47,209 --> 00:14:50,126 Et un mot. "J'ai hâte de pouvoir t'embrasser de nouveau. 311 00:14:50,126 --> 00:14:51,960 Je t'attends Chez Monique." 312 00:14:53,126 --> 00:14:55,126 Mon Dieu, Sam. Merci. 313 00:14:55,126 --> 00:14:57,418 Oui. N'y allez pas. 314 00:14:57,418 --> 00:14:59,209 - Non? - Non, surtout pas. 315 00:14:59,209 --> 00:15:00,752 Vous voulez jouer le jeu. 316 00:15:00,752 --> 00:15:04,877 Moi j'attendrais au moins un an. 317 00:15:04,877 --> 00:15:06,334 J'en fréquenterais un autre. 318 00:15:06,334 --> 00:15:08,376 J'aurais des enfants, je déménagerais au Canada. 319 00:15:08,376 --> 00:15:09,668 Ça le rendrait fou. 320 00:15:09,668 --> 00:15:11,793 - Je vous appellerai. - Avec plaisir. 321 00:15:11,793 --> 00:15:14,877 Conduisez lentement. Ne frappez personne. 322 00:15:16,376 --> 00:15:19,752 Tyler, je veux... Non, évidemment. 323 00:15:20,084 --> 00:15:23,168 Allez, Funk. Réponds, réponds, réponds. 324 00:15:23,168 --> 00:15:26,126 Pas la boîte vocale. Pas la boîte vocale. 325 00:15:26,126 --> 00:15:28,668 Hé, c'est moi. Ecoute. 326 00:15:28,668 --> 00:15:32,918 Quand tu auras ce message, sors du restaurant tout de suite. 327 00:15:32,918 --> 00:15:35,084 D'accord? Efface ce message. 328 00:15:35,084 --> 00:15:36,293 Ne me rappelle pas. 329 00:15:36,293 --> 00:15:37,543 Ne m'écris pas. 330 00:15:37,543 --> 00:15:41,293 Il faut arrêter jusqu'à ce que Gigi sorte du tableau, compris? 331 00:15:51,376 --> 00:15:54,043 Ce sera peut-être plus tôt que je pensais. 332 00:16:00,918 --> 00:16:04,501 Salut, la paresseuse. 333 00:16:04,501 --> 00:16:06,793 C'est ta cousine, Cindy. 334 00:16:06,793 --> 00:16:08,960 Sam, je ne suis pas amnésique. 335 00:16:08,960 --> 00:16:10,752 Ça valait le coup d'essayer. 336 00:16:10,752 --> 00:16:12,293 Je suis désolée, Gigi. 337 00:16:12,293 --> 00:16:13,626 C'est un accident. 338 00:16:13,626 --> 00:16:14,835 Je comprends. 339 00:16:14,835 --> 00:16:16,793 Vous l'aimez encore. 340 00:16:16,793 --> 00:16:19,460 Et comme je suis avec Winston, ça vous obsède. 341 00:16:19,460 --> 00:16:22,585 - Quoi? - Votre côté sombre a pris le dessus. 342 00:16:22,585 --> 00:16:24,084 Mon côté sombre? 343 00:16:24,084 --> 00:16:25,168 Vous plaisantez? 344 00:16:27,002 --> 00:16:28,835 Merci, Lauren. C'était amusant. 345 00:16:28,835 --> 00:16:30,334 Comment va la patiente? 346 00:16:30,334 --> 00:16:31,918 La patiente va bien. 347 00:16:31,918 --> 00:16:35,918 Mais la visite a du mal à accepter que tu sois amoureux de moi. 348 00:16:35,918 --> 00:16:37,501 Amoureux de toi? 349 00:16:37,501 --> 00:16:39,626 Oui, vous savez, 350 00:16:39,626 --> 00:16:41,626 les fleurs 351 00:16:41,626 --> 00:16:43,043 et le petit mot. 352 00:16:43,043 --> 00:16:45,002 Le lunch. 353 00:16:45,002 --> 00:16:46,960 Je vous vois faire des clins d'œil. 354 00:16:46,960 --> 00:16:49,835 J'ai l'impression de bloquer une ambulance. 355 00:16:49,835 --> 00:16:52,334 - Elle a essayé de me tuer! - Elle a essayé en premier! 356 00:16:52,334 --> 00:16:55,126 - Elle m'a mise dans le coma. - Vous n'êtes pas amnésique. 357 00:16:55,126 --> 00:16:57,168 Oui, je le suis, mais parfois, ça me revient 358 00:16:57,168 --> 00:16:59,960 quand je suis très stressée, comme maintenant. 359 00:16:59,960 --> 00:17:01,793 Je viens de me rappeler que je sais jongler. 360 00:17:01,793 --> 00:17:05,418 Et je me suis rappelée que c'est vous qui m'aviez renversée en voiture. 361 00:17:05,418 --> 00:17:08,126 Je n'ai qu'un diplôme honorifique en droit, 362 00:17:08,126 --> 00:17:09,668 mais ce n'est pas bien, tout ça. 363 00:17:09,668 --> 00:17:12,626 Je refuse d'avoir peur, de regarder derrière mon dos. 364 00:17:12,626 --> 00:17:15,334 Vous savez quoi? On est à égalité, vous et moi. 365 00:17:15,334 --> 00:17:17,752 Parce que celle que vous avez voulu tuer, 366 00:17:17,752 --> 00:17:20,168 vous l'avez tuée. Elle est morte. 367 00:17:20,168 --> 00:17:21,960 Dans le Rhode Island? 368 00:17:22,752 --> 00:17:24,752 Non. Moi. 369 00:17:25,376 --> 00:17:26,752 Autre chose. 370 00:17:26,752 --> 00:17:29,002 Je ne suis plus l'autre femme. 371 00:17:29,002 --> 00:17:30,501 Parce qu'il veut être avec moi, 372 00:17:30,501 --> 00:17:34,376 ce qui fait que je suis la femme et que vous êtes l'autre femme. 373 00:17:34,376 --> 00:17:36,960 Techniquement, ça me donne le droit de vous renverser. 374 00:17:36,960 --> 00:17:39,793 Oui, tu sais, ce n'est pas tout à fait... 375 00:17:39,793 --> 00:17:41,835 Mais elle a raison, Gigi. 376 00:17:41,835 --> 00:17:44,376 Tu dois vivre ta vie et arrêter d'attendre 377 00:17:44,376 --> 00:17:46,501 - ce qui n'arrivera jamais. - Oui. 378 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 Ça n'arrivera jamais. 379 00:17:53,251 --> 00:17:54,710 Tu as raison. 380 00:17:54,710 --> 00:17:56,334 Oui. 381 00:17:56,334 --> 00:17:58,043 Sam, 382 00:17:58,043 --> 00:17:59,752 j'arrête. 383 00:18:00,376 --> 00:18:02,168 Je fais entrer la lumière blanche. 384 00:18:02,168 --> 00:18:04,460 Je fais sortir la fumée noire. 385 00:18:04,460 --> 00:18:05,960 J'ai envie d'une cigarette. 386 00:18:06,877 --> 00:18:09,084 Merci. Sam. 387 00:18:09,084 --> 00:18:11,168 Oh, et Sam. 388 00:18:12,543 --> 00:18:14,168 Oui. 389 00:18:14,168 --> 00:18:17,626 C'est la dernière fois que vous me tournez le dos. 390 00:18:34,626 --> 00:18:36,793 - On soupe ensemble, ce soir? - Impossible. 391 00:18:36,793 --> 00:18:39,418 - Je brosse les dents des chiens. - Tu sais, 392 00:18:39,418 --> 00:18:42,960 tu m'as vraiment coincé, alors je vais devoir... 393 00:18:42,960 --> 00:18:44,710 Qu'est-ce que tu fais? 394 00:18:45,835 --> 00:18:48,251 Sors le calendrier. Le 10 octobre. 395 00:18:48,251 --> 00:18:51,585 Eglise, pasteur et c'est parti. 396 00:18:51,585 --> 00:18:53,460 - Arrête. Lève-toi. - Non. 397 00:18:53,460 --> 00:18:55,418 Je sais que ce n'est pas assez romantique. J'allais le faire ce soir. 398 00:18:55,418 --> 00:18:57,460 Tu ne comprends pas. 399 00:18:57,460 --> 00:18:59,334 Je ne veux pas me marier. 400 00:19:04,460 --> 00:19:06,334 J'ai 401 00:19:06,793 --> 00:19:08,209 compris. 402 00:19:10,251 --> 00:19:11,877 Pas de problème. 403 00:19:12,251 --> 00:19:13,626 Non, non. 404 00:19:13,626 --> 00:19:16,293 Ce n'est pas ça. Je... 405 00:19:16,293 --> 00:19:18,002 Ce n'est pas que je ne veux pas me marier. 406 00:19:18,002 --> 00:19:20,460 Je le veux. 407 00:19:20,460 --> 00:19:22,918 Mais j'ai peur que le mariage 408 00:19:22,918 --> 00:19:25,460 ne corresponde pas à l'idée que je m'en fais. 409 00:19:26,293 --> 00:19:31,501 C'est pour ça que je garde toujours un cadeau emballé à Noël. 410 00:19:31,501 --> 00:19:36,126 Tu sais, quand il reste emballé sous l'arbre, ça peut être n'importe quoi. 411 00:19:36,126 --> 00:19:37,293 Tu sais... 412 00:19:37,293 --> 00:19:39,835 Imaginer ce que ça peut être c'est toujours mieux 413 00:19:39,835 --> 00:19:42,960 que de l'ouvrir et découvrir des chaussettes. 414 00:19:44,126 --> 00:19:45,835 Pour ton information, 415 00:19:46,126 --> 00:19:49,752 un lecteur de DVD, une bicyclette, 416 00:19:49,960 --> 00:19:51,460 c'est des super cadeaux. 417 00:19:54,626 --> 00:19:56,585 Mais n'oublie pas 418 00:19:56,918 --> 00:19:58,877 que si tu as froid un jour, 419 00:20:00,293 --> 00:20:03,543 tu auras envie de cette paire de chaussettes. 420 00:20:04,209 --> 00:20:06,835 - Merci d'être aussi patient. - Oui. 421 00:20:07,460 --> 00:20:10,668 Il faut que je me marie parce que je ne sais pas comment effacer ça. 422 00:20:12,668 --> 00:20:14,168 On dit que les opposés s'attirent. 423 00:20:14,168 --> 00:20:16,418 J'aimerais bien que ce soit aussi simple. 424 00:20:16,418 --> 00:20:18,960 Dena m'a offert ces scotch-terriers aimantés. 425 00:20:18,960 --> 00:20:21,209 Bien alignés, ils se collent. 426 00:20:21,835 --> 00:20:24,835 Pointés dans la mauvaise direction, quoiqu'ils fassent... 427 00:20:24,835 --> 00:20:28,084 Je sais, Howard. Je te demande pardon. 428 00:20:28,084 --> 00:20:30,585 Je sais, encore un jour. 429 00:20:30,585 --> 00:20:34,209 Je suis complètement débordée. 430 00:20:34,668 --> 00:20:36,334 Oui, moi aussi, je t'aime. 431 00:20:36,334 --> 00:20:39,376 ...ils s'éloignent de plus en plus. 432 00:20:39,376 --> 00:20:41,793 C'est ce que tout le monde espère, non? 433 00:20:41,793 --> 00:20:44,960 Trouver le bon scotch-terrier. 434 00:20:45,501 --> 00:20:46,835 Clic. 435 00:20:53,668 --> 00:20:55,960 - Tu es prête? - Oui. 436 00:20:55,960 --> 00:20:57,251 Je crois. 437 00:20:57,251 --> 00:20:59,002 Je vais chercher mon manteau. 438 00:21:02,043 --> 00:21:04,793 Sam? Allô? 439 00:21:05,002 --> 00:21:07,835 Désolé d'être en retard. J'étais pris. 440 00:21:07,835 --> 00:21:09,793 Je te surprends en culotte? 441 00:21:09,793 --> 00:21:11,543 Allô? 442 00:21:11,543 --> 00:21:13,585 Tu fais la difficile? 443 00:21:13,585 --> 00:21:15,668 Réponds, ma chérie. 444 00:21:15,960 --> 00:21:18,002 Sam, tu es là? 445 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 J'arrive trop tard?