1
00:00:01,668 --> 00:00:04,126
Il y a tant de façons
d'envoyer un message.
2
00:00:04,126 --> 00:00:06,209
De créer des liens.
3
00:00:06,209 --> 00:00:08,585
Avant, on lançait
une bouteille à la mer,
4
00:00:08,585 --> 00:00:12,376
on entraînait un pigeon
ou des signaux de fumée.
5
00:00:12,585 --> 00:00:14,668
C'était tellement facile, avant.
6
00:00:14,668 --> 00:00:16,710
Todd? Todd?
7
00:00:16,710 --> 00:00:17,877
Où es-tu?
8
00:00:19,376 --> 00:00:21,752
Pardon. J'étais allé chercher du thé.
9
00:00:21,752 --> 00:00:24,043
Tu es à Londres depuis deux semaines
et tu bois du thé?
10
00:00:24,043 --> 00:00:26,626
C'est bon avec mes muffins.
Regarde!
11
00:00:27,293 --> 00:00:29,793
J'ai reçu mes cartes d'affaires
du magazine.
12
00:00:29,793 --> 00:00:34,960
Tu as vu?
Todd Deepler, Photographe Editeur.
13
00:00:34,960 --> 00:00:36,835
C'est bizarre.
14
00:00:36,835 --> 00:00:38,084
Enfin,
15
00:00:38,084 --> 00:00:41,460
je m'étais comme habituée
à ta présence.
16
00:00:41,460 --> 00:00:42,877
Tu sais,
17
00:00:42,877 --> 00:00:46,877
on ne s'est jamais vraiment dit
ce qu'on représentait l'un pour l'autre.
18
00:00:46,877 --> 00:00:48,084
Mais tu me manques.
19
00:00:48,084 --> 00:00:50,043
Je peux le dire? Je peux le dire?
20
00:00:51,585 --> 00:00:53,084
Todd.
21
00:00:53,084 --> 00:00:55,585
Et regarde mon chapeau. Regarde.
22
00:00:56,251 --> 00:00:58,376
Oui, gouverneur.
23
00:00:59,043 --> 00:01:01,084
C'est super.
24
00:01:01,084 --> 00:01:02,835
Hé, qui c'est?
25
00:01:03,293 --> 00:01:04,501
C'est Mickey, ma coloc.
26
00:01:04,501 --> 00:01:06,251
Elle est géniale.
Elle m'a fait visiter.
27
00:01:06,251 --> 00:01:08,960
Et elle me bat totalement
pour boire.
28
00:01:08,960 --> 00:01:10,460
- Tais-toi.
- Tais-toi, toi.
29
00:01:11,043 --> 00:01:13,626
Tu ne m'avais pas dit
que Mickey était une fille.
30
00:01:13,626 --> 00:01:16,585
Et alors? Tu étais ma coloc
et tu es une fille.
31
00:01:16,585 --> 00:01:18,043
Et on a commencé à sortir ensemble.
32
00:01:18,043 --> 00:01:19,668
- Sam est une fille?
- Oui.
33
00:01:19,668 --> 00:01:20,918
Sam, je peux te dire bonsoir?
34
00:01:20,918 --> 00:01:23,251
On a six heures d'avance
et je suis total vanné.
35
00:01:23,251 --> 00:01:24,918
Vanné?
36
00:01:24,918 --> 00:01:26,543
Deux semaines.
37
00:01:26,543 --> 00:01:29,877
- Deux...
- Bonne nuit, Sam.
38
00:01:29,877 --> 00:01:31,418
FONDATION WINSTON FUNK
39
00:01:31,418 --> 00:01:35,043
Quand je parle à Todd, c'est comme
si je faisais parti de son passé.
40
00:01:35,043 --> 00:01:37,376
Ce qui est vrai.
Il a six heures d'avance.
41
00:01:37,376 --> 00:01:39,126
- Samantha. Oublie Todd.
- Quoi?
42
00:01:39,126 --> 00:01:40,668
Todd est parti.
43
00:01:40,668 --> 00:01:42,585
Tu devrais profiter de ta vie.
44
00:01:42,585 --> 00:01:43,960
Regarde moi.
45
00:01:43,960 --> 00:01:46,668
Je profite de ta vie.
Encore du vin.
46
00:01:46,668 --> 00:01:49,626
Profite plutôt de ta propre vie, maman,
avec papa.
47
00:01:49,626 --> 00:01:53,334
Je n'en reviens pas que tu l'aies
envoyé en camping tout seul.
48
00:01:53,334 --> 00:01:55,752
Je vais le rejoindre demain.
49
00:01:55,752 --> 00:01:57,960
J'ai beaucoup de travail.
50
00:01:58,168 --> 00:01:59,877
Mais ce soir, je t'aide à draguer.
51
00:02:01,418 --> 00:02:03,002
Milliardaire à 9 h.
52
00:02:03,002 --> 00:02:04,668
Il le sera toujours à 10 h.
53
00:02:04,668 --> 00:02:06,460
Et ça ne m'intéresse toujours pas.
54
00:02:06,460 --> 00:02:08,460
Samantha, écoute-moi.
55
00:02:08,460 --> 00:02:09,793
Quand on perd son chien,
56
00:02:09,793 --> 00:02:11,918
le mieux
c'est de trouver un autre chien.
57
00:02:11,918 --> 00:02:13,585
Celui-là a un pedigree.
58
00:02:13,585 --> 00:02:16,376
Alors va lui sentir le derrière.
59
00:02:16,376 --> 00:02:18,002
- Moins de vin.
- Oui, madame.
60
00:02:18,002 --> 00:02:19,543
Mesdames.
61
00:02:20,293 --> 00:02:22,626
- Regina?
- Winston.
62
00:02:26,168 --> 00:02:29,168
J'adore être en ville
avec toutes ses coutumes.
63
00:02:29,168 --> 00:02:31,418
Permettez que je vole votre fille?
64
00:02:31,418 --> 00:02:33,501
Ce n'est pas du vol si je la donne.
65
00:02:33,501 --> 00:02:37,126
C'est du vol de mettre des quiches
dans son sac. Pas très élégant.
66
00:02:38,168 --> 00:02:40,168
Donne-moi ça. Tenez.
67
00:02:40,168 --> 00:02:41,626
Merci.
68
00:02:49,126 --> 00:02:51,126
Et ça aussi, tu le fais bien.
69
00:02:51,126 --> 00:02:53,043
Mes parents m'interdisaient
de jouer au football.
70
00:02:54,126 --> 00:02:56,835
Et c'est toi
qui fais que je danse bien.
71
00:02:58,710 --> 00:03:00,626
C'est ton œuvre, cette soirée.
72
00:03:01,877 --> 00:03:04,209
Quand je serai plus grand,
je veux être comme toi.
73
00:03:04,209 --> 00:03:06,501
Alors, Sam?
74
00:03:06,501 --> 00:03:08,543
Allons souper ensemble.
75
00:03:09,251 --> 00:03:10,835
Tu m'as aimé, un jour.
76
00:03:10,835 --> 00:03:13,168
Ce n'était pas de l'amour.
C'était une aventure.
77
00:03:13,168 --> 00:03:15,376
On le faisait dans le dos de ta femme.
78
00:03:15,376 --> 00:03:18,168
- Mon ex femme.
- Le dos de ton ex femme.
79
00:03:18,168 --> 00:03:20,418
Non, mon ex femme est là.
80
00:03:20,668 --> 00:03:22,668
On peut prendre des photos?
81
00:03:23,168 --> 00:03:24,501
Mon Dieu.
82
00:03:24,501 --> 00:03:26,084
Tu l'as quittée pour moi? Tu es fou?
83
00:03:27,293 --> 00:03:28,835
Que fait-elle ici?
84
00:03:28,835 --> 00:03:30,501
Elle n'a jamais su pour nous.
85
00:03:30,501 --> 00:03:33,293
Elle croit que tu diriges ma fondation.
86
00:03:33,793 --> 00:03:36,918
- Gigi.
- Winston, quel plaisir de te voir.
87
00:03:36,918 --> 00:03:38,543
Tu brilles de mille feux.
88
00:03:38,543 --> 00:03:40,002
Quatre cent millions.
89
00:03:40,002 --> 00:03:41,543
J'avais un meilleur avocat que toi.
90
00:03:42,209 --> 00:03:45,543
Tu connais Samantha Newly?
Samantha Newly.
91
00:03:45,543 --> 00:03:47,918
- Oui, M. Funk?
- Directrice de la fondation.
92
00:03:47,918 --> 00:03:50,835
- Bonsoir.
- Oh, ravie de vous rencontrer.
93
00:03:50,835 --> 00:03:53,334
Winston, va nous chercher
du champagne
94
00:03:53,334 --> 00:03:56,168
afin qu'on lève un verre
à tout ce qu'a fait cette femme.
95
00:03:57,334 --> 00:03:58,918
Bien sûr.
96
00:03:59,293 --> 00:04:01,043
Je reviens.
97
00:04:02,460 --> 00:04:04,168
J'y vais.
98
00:04:06,835 --> 00:04:08,293
Votre robe est ravissante.
99
00:04:08,293 --> 00:04:12,418
La vôtre aussi, voleuse de mari.
100
00:04:14,543 --> 00:04:16,752
Merci, je l'ai eue en vente.
101
00:04:24,585 --> 00:04:26,043
SAMANTHA QUI?
102
00:04:27,710 --> 00:04:30,585
Avant que vous ne m'attaquiez
ou un truc du genre,
103
00:04:30,585 --> 00:04:31,835
sachez
104
00:04:31,835 --> 00:04:35,209
qu'il y a des policiers en civil
dans cette pièce.
105
00:04:35,209 --> 00:04:39,002
Je pourrais en être un.
106
00:04:39,002 --> 00:04:42,043
Savez-vous
que vous avez gâché mon existence.
107
00:04:42,043 --> 00:04:43,626
Vraiment?
108
00:04:43,626 --> 00:04:46,460
A 400 millions,
ce n'est pas si gâché que...
109
00:04:46,460 --> 00:04:47,960
Pardon.
110
00:04:47,960 --> 00:04:50,043
Il faut que je vous explique.
111
00:04:50,043 --> 00:04:53,460
Ce n'est pas moi
qui ai détruit votre mariage.
112
00:04:53,460 --> 00:04:55,960
J'ai lu les courriels.
113
00:04:55,960 --> 00:04:59,501
J'ai lu les messages romantiques envoyés
114
00:04:59,501 --> 00:05:03,043
à sa beauté aux yeux d'émeraude
et aux cheveux d'or.
115
00:05:03,043 --> 00:05:07,043
D'accord, il y a peut-être
certaines ressemblances, oui,
116
00:05:07,960 --> 00:05:12,710
mais cette personne s'est fait renverser
par une voiture et est amnésique.
117
00:05:13,501 --> 00:05:16,543
Je ne me souviens de rien
d'avant ce jour-là.
118
00:05:16,543 --> 00:05:19,835
Je ne suis plus du tout cette personne.
119
00:05:19,835 --> 00:05:21,668
Et vous n'êtes plus avec lui?
120
00:05:21,668 --> 00:05:24,334
Non. Pas du tout.
121
00:05:24,334 --> 00:05:26,960
Si je pouvais tout effacer,
je le ferais.
122
00:05:26,960 --> 00:05:29,334
- Pas vrai.
- Qu'est-ce qu'il y a?
123
00:05:29,835 --> 00:05:31,710
Vous êtes gentille,
voilà ce qu'il y a.
124
00:05:32,710 --> 00:05:35,126
J'ai passé une année
à me préparer.
125
00:05:35,126 --> 00:05:38,084
J'ai appris à aimer le martini
pour vous en balancer un au visage.
126
00:05:38,084 --> 00:05:39,543
Vous pouvez.
127
00:05:39,543 --> 00:05:40,877
Allez-y.
128
00:05:40,877 --> 00:05:42,543
Hé, je vous vole votre mari.
129
00:05:42,543 --> 00:05:43,710
empêchez-moi.
130
00:05:43,710 --> 00:05:46,501
Non, ce n'est plus amusant.
131
00:05:46,501 --> 00:05:51,376
Après avoir lu ces courriels,
j'étais tellement en colère.
132
00:05:51,376 --> 00:05:56,209
J'ai passé un an dans un ashram
à aspirer au pardon
133
00:05:56,209 --> 00:05:58,835
et à dormir sur un lit de chanvre.
134
00:05:58,835 --> 00:06:00,960
Qui s'est considérablement réduit
135
00:06:00,960 --> 00:06:03,793
parce que j'en fumais un peu
tous les soirs pour dormir.
136
00:06:05,793 --> 00:06:07,626
J'étais dans un état déplorable.
137
00:06:07,626 --> 00:06:10,209
Non. Non, non, non.
Ne pleurez pas... Ecoutez.
138
00:06:10,209 --> 00:06:11,460
Ecoutez-moi.
139
00:06:11,460 --> 00:06:12,835
Demandez-moi tout,
140
00:06:12,835 --> 00:06:15,168
tout ce que vous voulez
pour me faire pardonner.
141
00:06:15,168 --> 00:06:18,334
- Ce que vous voulez.
- Aidez-moi à le récupérer.
142
00:06:18,334 --> 00:06:21,543
Je pensais plutôt
à une balade à l'aéroport,
143
00:06:21,543 --> 00:06:24,877
un truc du genre,
mais oui, d'accord.
144
00:06:27,501 --> 00:06:28,793
Bien, ton calendrier.
145
00:06:28,793 --> 00:06:32,209
Je suis pris le 10, le 14 et le 20.
146
00:06:32,209 --> 00:06:33,501
Dans deux samedis,
147
00:06:33,501 --> 00:06:35,501
on a des billets
pour le train Meurtre Mystérieux.
148
00:06:35,501 --> 00:06:37,293
Je ne peux pas. Andrea se marie.
149
00:06:37,293 --> 00:06:38,501
Je ne l'ai pas noté.
150
00:06:38,501 --> 00:06:40,960
Elle devra rembourser les billets.
151
00:06:40,960 --> 00:06:43,002
Non, désolée, je...
152
00:06:43,002 --> 00:06:44,585
Je n'ai pas droit à un "plus un".
153
00:06:44,585 --> 00:06:46,043
Je ne suis pas un "plus un".
154
00:06:46,043 --> 00:06:47,543
Nous avons une relation.
155
00:06:47,543 --> 00:06:49,084
Oui, c'est vrai.
156
00:06:49,084 --> 00:06:51,752
Sauf si je croise quelqu'un
qui est sur la liste des exceptions.
157
00:06:51,752 --> 00:06:54,835
La plupart sont des personnages
du Seigneur des anneaux,
158
00:06:54,835 --> 00:06:56,418
alors ne t'en fais pas.
159
00:06:57,418 --> 00:06:58,793
Dis à Andrea qu'on y sera.
160
00:06:58,793 --> 00:07:01,418
Je ne peux pas. Andrea n'invite pas
161
00:07:01,418 --> 00:07:03,877
des couples qui ne sont pas mariés.
162
00:07:03,877 --> 00:07:06,877
Si c'est seulement
une question de mariage, Dena,
163
00:07:07,418 --> 00:07:10,002
on pourrait se marier.
164
00:07:11,168 --> 00:07:13,501
C'est une demande en mariage?
165
00:07:13,501 --> 00:07:15,668
Peut-être. Tu en as envie?
166
00:07:15,668 --> 00:07:17,376
Dis-moi. Qu'est-ce que tu veux?
167
00:07:17,376 --> 00:07:19,293
Si on le fait avant octobre,
on dépose ensemble.
168
00:07:19,293 --> 00:07:21,501
- Tu gagnes combien?
- C'est gentil.
169
00:07:21,501 --> 00:07:23,418
- Très romantique.
- Quoi?
170
00:07:23,418 --> 00:07:25,710
Chase Chapman,
tu aurais des choses à apprendre
171
00:07:25,710 --> 00:07:27,835
d'Aragorn,
le roi légitime de Gondor,
172
00:07:27,835 --> 00:07:29,334
sur la manière de traiter une dame.
173
00:07:29,334 --> 00:07:32,002
Continue comme ça
et tu seras mon "moins un".
174
00:07:32,002 --> 00:07:33,334
Ton...
175
00:07:37,668 --> 00:07:39,209
Andrea?
176
00:07:39,209 --> 00:07:42,168
- Ça va?
- Ça va, je n'ai pas faim.
177
00:07:42,168 --> 00:07:43,835
Quoi?
178
00:07:43,835 --> 00:07:45,168
Attends.
179
00:07:45,168 --> 00:07:46,543
C'est pas mon bureau.
180
00:07:46,543 --> 00:07:48,209
Tu ne manges toujours pas?
181
00:07:48,209 --> 00:07:51,043
Je dois être mince comme un fil
pour mon mariage.
182
00:07:51,043 --> 00:07:53,501
Des femmes que j'ai détestées
toute ma vie
183
00:07:53,501 --> 00:07:56,251
viennent de partout au monde
pour être jalouse de moi.
184
00:07:56,251 --> 00:07:58,585
Elles ne partiront pas
avant d'être en larmes.
185
00:07:58,585 --> 00:08:01,084
Tu ne peux pas ne pas manger
pendant deux semaines.
186
00:08:01,084 --> 00:08:02,293
Ça va.
187
00:08:02,293 --> 00:08:04,501
J'ai léché deux timbres avant de venir.
188
00:08:04,501 --> 00:08:07,168
Ce n'est pas ce que je...
Elle est hors service.
189
00:08:09,668 --> 00:08:13,835
Tyler, peux-tu venir
rouler Mlle Belladonna dans son bureau?
190
00:08:15,002 --> 00:08:17,668
Aussi, tu appelleras M. Funk
pour lui dire
191
00:08:17,668 --> 00:08:20,460
- que je mangerai avec lui ce soir.
- Pardon.
192
00:08:20,460 --> 00:08:21,960
Je ne sors pas avec lui.
193
00:08:21,960 --> 00:08:24,043
J'organise une rencontre
avec son ex femme.
194
00:08:24,043 --> 00:08:25,668
Incroyable.
195
00:08:25,668 --> 00:08:27,209
Je suis toujours en lice.
196
00:08:27,209 --> 00:08:31,043
Laisse faire.
Je vais lui envoyer un courriel.
197
00:08:47,710 --> 00:08:50,209
Rechercher yeux émeraude
198
00:08:58,585 --> 00:09:00,043
"Samantha,
199
00:09:00,043 --> 00:09:03,585
ni parole, ni musique, ni soupir
ne peuvent dire ce que j'éprouve.
200
00:09:04,126 --> 00:09:06,084
Je suis sans voix devant ta beauté."
201
00:09:08,418 --> 00:09:10,710
Je voudrais toujours être à tes côtés.
202
00:09:10,710 --> 00:09:13,334
Attendre que tes yeux s'ouvrent
et éclairent ma journée.
203
00:09:13,334 --> 00:09:16,376
On me dit riche,
mais je suis pauvre quand tu t'en vas.
204
00:09:16,376 --> 00:09:18,002
Cette pente est trop glissante.
205
00:09:18,002 --> 00:09:22,251
Je ne peux pas remonter
pour tout relâcher et retomber en toi.
206
00:09:22,251 --> 00:09:24,418
nue
baiser
207
00:09:24,418 --> 00:09:25,877
cou
amour
208
00:09:25,877 --> 00:09:28,043
Salut, Sam.
209
00:09:28,043 --> 00:09:30,668
J'ai vu que tu étais connectée.
Ça va? Raconte?
210
00:09:30,668 --> 00:09:32,418
Rien, je...
211
00:09:32,418 --> 00:09:34,251
Je...
212
00:09:34,251 --> 00:09:35,293
Attends.
213
00:09:35,918 --> 00:09:38,334
L'image a encore figé.
214
00:09:38,334 --> 00:09:40,002
Sam?
215
00:09:51,877 --> 00:09:57,251
Quand j'ai loué rien que pour nous,
j'ai pensé que ce serait romantique.
216
00:09:57,251 --> 00:09:59,668
Et ça ne l'est pas.
217
00:09:59,668 --> 00:10:00,918
Non, c'est...
218
00:10:00,918 --> 00:10:04,334
On dirait qu'ils vont faire faillite,
c'est tout.
219
00:10:04,334 --> 00:10:05,960
Merci.
220
00:10:10,251 --> 00:10:11,835
Merci.
221
00:10:14,002 --> 00:10:15,376
Alors,
222
00:10:16,376 --> 00:10:18,543
- je suis venue te parler de Gigi.
- O.K.
223
00:10:19,168 --> 00:10:21,293
- Champagne?
- Non, merci.
224
00:10:21,293 --> 00:10:22,793
Je ne resterai pas longtemps.
225
00:10:23,626 --> 00:10:25,626
- Merci.
- Merci.
226
00:10:26,251 --> 00:10:27,835
Un grilled cheese.
227
00:10:27,835 --> 00:10:31,002
C'et le premier plat
qu'on ait mangé ensemble.
228
00:10:32,918 --> 00:10:34,752
Pardon, qu'est-ce que tu disais?
229
00:10:38,043 --> 00:10:40,043
Je crois
230
00:10:40,043 --> 00:10:42,084
que tu devrais reprendre avec elle.
231
00:10:44,668 --> 00:10:46,168
Sam,
232
00:10:46,168 --> 00:10:48,752
je ne veux pas Gigi.
233
00:10:48,752 --> 00:10:49,793
C'est toi, que je veux.
234
00:10:50,418 --> 00:10:52,835
J'ai essayé.
235
00:11:00,835 --> 00:11:03,334
Samantha, éteins la lumière.
236
00:11:03,334 --> 00:11:05,835
Qu'est-ce que tu fais dans mon lit?
237
00:11:05,835 --> 00:11:12,043
Je suis sortie et j'ai temporairement
oublié mon adresse.
238
00:11:12,043 --> 00:11:15,501
Maman, vas-tu retrouver papa
au camping
239
00:11:15,501 --> 00:11:19,209
où est-ce qu'il dort au sous-sol,
un truc du genre?
240
00:11:19,209 --> 00:11:21,043
Je dois le voir demain.
241
00:11:21,043 --> 00:11:24,334
Et pourquoi rentres-tu si tard?
242
00:11:24,877 --> 00:11:26,501
Tu seras heureuse d'apprendre
243
00:11:26,501 --> 00:11:29,168
que je suis sortie avec Funk
et que je l'ai embrassé.
244
00:11:29,793 --> 00:11:33,043
Et c'est le contraire
de ce que je voulais faire.
245
00:11:33,043 --> 00:11:35,835
Je ne sais plus ce que je ressens...
246
00:11:35,835 --> 00:11:38,626
C'est un peu à cause de Todd,
parce qu'il est parti.
247
00:11:39,084 --> 00:11:40,543
Mais aussi à cause de Gigi.
248
00:11:40,543 --> 00:11:43,918
Elle voudrait reprendre avec lui.
Ça ne va pas lui plaire.
249
00:11:43,918 --> 00:11:47,668
Mais ça ira, je ne sais pas.
Elle est d'humeur à pardonner.
250
00:11:49,084 --> 00:11:52,043
Vas-y, je ne peux pas me lever.
251
00:11:52,043 --> 00:11:57,376
J'ai l'impression de regarder
à travers les yeux d'une abeille.
252
00:12:02,168 --> 00:12:03,626
Bonsoir, Samantha.
253
00:12:04,126 --> 00:12:05,418
Gigi.
254
00:12:05,418 --> 00:12:06,752
Vous savez que je vis ici.
255
00:12:06,752 --> 00:12:07,960
C'est chouette.
256
00:12:07,960 --> 00:12:10,168
Votre assistant m'a dit
que vous soupiez avec Winston.
257
00:12:10,168 --> 00:12:12,626
Je me demandais
si vous lui aviez parlé de moi.
258
00:12:12,626 --> 00:12:15,168
Oui, figurez-vous
259
00:12:15,168 --> 00:12:16,293
que oui.
260
00:12:17,543 --> 00:12:18,835
Gigi, écoutez,
261
00:12:18,835 --> 00:12:21,209
vous me parliez de l'ashram
262
00:12:21,209 --> 00:12:23,585
- et du pardon.
- Qu'est-ce qu'il a dit?
263
00:12:23,585 --> 00:12:25,918
Il fallait que je sache.
Je ne suis pas venue en voiture.
264
00:12:25,918 --> 00:12:27,668
Je suis trop excitée.
Je risquais de renverser quelqu'un.
265
00:12:39,418 --> 00:12:41,209
Il a dit qu'il vous aimait bien.
266
00:12:41,209 --> 00:12:42,835
Il est à vous, tueuse.
267
00:12:50,043 --> 00:12:52,793
Pourquoi?
Pourquoi ai-je embrassé Funk?
268
00:12:52,793 --> 00:12:54,334
Je ne veux pas m'impliquer.
269
00:12:54,334 --> 00:12:56,710
Je suis l'autre femme.
Une fois de plus.
270
00:12:56,710 --> 00:12:59,293
Ne t'inquiète pas. Je te couvre.
271
00:13:02,209 --> 00:13:03,460
Encore des fleurs de M. Funk.
272
00:13:03,460 --> 00:13:06,668
Sortez-les.
Vous voulez que je meure?
273
00:13:06,668 --> 00:13:09,460
C'est l'ex de Funk
qui l'a renversée en voiture.
274
00:13:09,460 --> 00:13:11,877
M. Engle du 4C sera déçu.
275
00:13:11,877 --> 00:13:15,460
Pour la cagnotte, il avait misé
sur un camarade de classe éconduit.
276
00:13:15,460 --> 00:13:16,752
Les autres locataires
pensaient que c'était moi.
277
00:13:17,251 --> 00:13:20,043
Savez-vous
si je maîtrisais un art martial
278
00:13:20,043 --> 00:13:21,918
qui pourrait me revenir
en cas de besoin?
279
00:13:23,418 --> 00:13:24,710
Au secours.
280
00:13:24,710 --> 00:13:26,293
Non.
281
00:13:27,251 --> 00:13:29,334
Elle n'est peut-être plus dangereuse.
282
00:13:29,334 --> 00:13:30,710
Elle a fréquenté un ashram.
283
00:13:30,710 --> 00:13:32,043
Tu as raison.
284
00:13:32,043 --> 00:13:35,043
Elle a passé la dernière année
à chercher la paix.
285
00:13:36,209 --> 00:13:38,043
C'est une explication.
286
00:13:39,501 --> 00:13:40,710
Quoi?
287
00:13:40,710 --> 00:13:44,752
A l'origine, le pèlerinage à l'ashram
ne visait pas la tranquillité
288
00:13:44,752 --> 00:13:46,043
mais la purification
289
00:13:46,043 --> 00:13:48,126
et l'apprentissage d'un art martial.
290
00:13:49,334 --> 00:13:51,626
Notamment le recours
aux armes ensorcelées.
291
00:13:52,877 --> 00:13:54,043
Bien.
292
00:13:54,043 --> 00:13:56,918
On verra si elles sont efficaces
contre ces ciseaux magiques.
293
00:13:58,877 --> 00:14:02,918
Non, non. Ceci n'est pas un pourboire.
294
00:14:05,251 --> 00:14:09,710
Ah, je ne m'attendais pas
à tomber sur... A vous voir.
295
00:14:09,710 --> 00:14:10,960
Il ne me rappelle pas.
296
00:14:10,960 --> 00:14:12,626
- Qui?
- Winston.
297
00:14:12,626 --> 00:14:15,877
Vous avez dit qu'il voulait me revoir
mais il ne rappelle pas.
298
00:14:17,585 --> 00:14:20,084
Vous permettez que je coupe
en vous parlant?
299
00:14:20,084 --> 00:14:23,168
Il se trouve que je n'ai jamais eu
de ciseaux aussi coupants.
300
00:14:23,168 --> 00:14:24,376
Bien.
301
00:14:24,376 --> 00:14:27,168
Quoi...
Vous croyez qu'il en voit une autre?
302
00:14:28,585 --> 00:14:30,626
Ce n'est pas ça
que je voulais couper.
303
00:14:30,626 --> 00:14:32,918
- Si c'est le cas...
- Je veux voir vos mains!
304
00:14:33,334 --> 00:14:36,334
Enfin...
Parce que j'adore vos ongles.
305
00:14:36,334 --> 00:14:38,918
Des fleurs, de la part du Funk.
306
00:14:38,918 --> 00:14:40,418
Pour vous.
307
00:14:40,418 --> 00:14:42,585
Non...
308
00:14:42,585 --> 00:14:44,501
Tu peux y aller, Tyler. Et tais-toi.
309
00:14:44,501 --> 00:14:47,209
Allez, file.
310
00:14:47,209 --> 00:14:50,126
Et un mot. "J'ai hâte
de pouvoir t'embrasser de nouveau.
311
00:14:50,126 --> 00:14:51,960
Je t'attends Chez Monique."
312
00:14:53,126 --> 00:14:55,126
Mon Dieu, Sam. Merci.
313
00:14:55,126 --> 00:14:57,418
Oui. N'y allez pas.
314
00:14:57,418 --> 00:14:59,209
- Non?
- Non, surtout pas.
315
00:14:59,209 --> 00:15:00,752
Vous voulez jouer le jeu.
316
00:15:00,752 --> 00:15:04,877
Moi j'attendrais au moins un an.
317
00:15:04,877 --> 00:15:06,334
J'en fréquenterais un autre.
318
00:15:06,334 --> 00:15:08,376
J'aurais des enfants,
je déménagerais au Canada.
319
00:15:08,376 --> 00:15:09,668
Ça le rendrait fou.
320
00:15:09,668 --> 00:15:11,793
- Je vous appellerai.
- Avec plaisir.
321
00:15:11,793 --> 00:15:14,877
Conduisez lentement.
Ne frappez personne.
322
00:15:16,376 --> 00:15:19,752
Tyler, je veux... Non, évidemment.
323
00:15:20,084 --> 00:15:23,168
Allez, Funk.
Réponds, réponds, réponds.
324
00:15:23,168 --> 00:15:26,126
Pas la boîte vocale.
Pas la boîte vocale.
325
00:15:26,126 --> 00:15:28,668
Hé, c'est moi. Ecoute.
326
00:15:28,668 --> 00:15:32,918
Quand tu auras ce message,
sors du restaurant tout de suite.
327
00:15:32,918 --> 00:15:35,084
D'accord? Efface ce message.
328
00:15:35,084 --> 00:15:36,293
Ne me rappelle pas.
329
00:15:36,293 --> 00:15:37,543
Ne m'écris pas.
330
00:15:37,543 --> 00:15:41,293
Il faut arrêter jusqu'à ce que Gigi
sorte du tableau, compris?
331
00:15:51,376 --> 00:15:54,043
Ce sera peut-être plus tôt
que je pensais.
332
00:16:00,918 --> 00:16:04,501
Salut, la paresseuse.
333
00:16:04,501 --> 00:16:06,793
C'est ta cousine, Cindy.
334
00:16:06,793 --> 00:16:08,960
Sam, je ne suis pas amnésique.
335
00:16:08,960 --> 00:16:10,752
Ça valait le coup d'essayer.
336
00:16:10,752 --> 00:16:12,293
Je suis désolée, Gigi.
337
00:16:12,293 --> 00:16:13,626
C'est un accident.
338
00:16:13,626 --> 00:16:14,835
Je comprends.
339
00:16:14,835 --> 00:16:16,793
Vous l'aimez encore.
340
00:16:16,793 --> 00:16:19,460
Et comme je suis avec Winston,
ça vous obsède.
341
00:16:19,460 --> 00:16:22,585
- Quoi?
- Votre côté sombre a pris le dessus.
342
00:16:22,585 --> 00:16:24,084
Mon côté sombre?
343
00:16:24,084 --> 00:16:25,168
Vous plaisantez?
344
00:16:27,002 --> 00:16:28,835
Merci, Lauren. C'était amusant.
345
00:16:28,835 --> 00:16:30,334
Comment va la patiente?
346
00:16:30,334 --> 00:16:31,918
La patiente va bien.
347
00:16:31,918 --> 00:16:35,918
Mais la visite a du mal à accepter
que tu sois amoureux de moi.
348
00:16:35,918 --> 00:16:37,501
Amoureux de toi?
349
00:16:37,501 --> 00:16:39,626
Oui, vous savez,
350
00:16:39,626 --> 00:16:41,626
les fleurs
351
00:16:41,626 --> 00:16:43,043
et le petit mot.
352
00:16:43,043 --> 00:16:45,002
Le lunch.
353
00:16:45,002 --> 00:16:46,960
Je vous vois faire des clins d'œil.
354
00:16:46,960 --> 00:16:49,835
J'ai l'impression
de bloquer une ambulance.
355
00:16:49,835 --> 00:16:52,334
- Elle a essayé de me tuer!
- Elle a essayé en premier!
356
00:16:52,334 --> 00:16:55,126
- Elle m'a mise dans le coma.
- Vous n'êtes pas amnésique.
357
00:16:55,126 --> 00:16:57,168
Oui, je le suis,
mais parfois, ça me revient
358
00:16:57,168 --> 00:16:59,960
quand je suis très stressée,
comme maintenant.
359
00:16:59,960 --> 00:17:01,793
Je viens de me rappeler
que je sais jongler.
360
00:17:01,793 --> 00:17:05,418
Et je me suis rappelée que c'est
vous qui m'aviez renversée en voiture.
361
00:17:05,418 --> 00:17:08,126
Je n'ai qu'un diplôme honorifique
en droit,
362
00:17:08,126 --> 00:17:09,668
mais ce n'est pas bien, tout ça.
363
00:17:09,668 --> 00:17:12,626
Je refuse d'avoir peur,
de regarder derrière mon dos.
364
00:17:12,626 --> 00:17:15,334
Vous savez quoi?
On est à égalité, vous et moi.
365
00:17:15,334 --> 00:17:17,752
Parce que celle
que vous avez voulu tuer,
366
00:17:17,752 --> 00:17:20,168
vous l'avez tuée. Elle est morte.
367
00:17:20,168 --> 00:17:21,960
Dans le Rhode Island?
368
00:17:22,752 --> 00:17:24,752
Non. Moi.
369
00:17:25,376 --> 00:17:26,752
Autre chose.
370
00:17:26,752 --> 00:17:29,002
Je ne suis plus l'autre femme.
371
00:17:29,002 --> 00:17:30,501
Parce qu'il veut être avec moi,
372
00:17:30,501 --> 00:17:34,376
ce qui fait que je suis la femme
et que vous êtes l'autre femme.
373
00:17:34,376 --> 00:17:36,960
Techniquement, ça me donne le droit
de vous renverser.
374
00:17:36,960 --> 00:17:39,793
Oui, tu sais,
ce n'est pas tout à fait...
375
00:17:39,793 --> 00:17:41,835
Mais elle a raison, Gigi.
376
00:17:41,835 --> 00:17:44,376
Tu dois vivre ta vie
et arrêter d'attendre
377
00:17:44,376 --> 00:17:46,501
- ce qui n'arrivera jamais.
- Oui.
378
00:17:46,501 --> 00:17:48,251
Ça n'arrivera jamais.
379
00:17:53,251 --> 00:17:54,710
Tu as raison.
380
00:17:54,710 --> 00:17:56,334
Oui.
381
00:17:56,334 --> 00:17:58,043
Sam,
382
00:17:58,043 --> 00:17:59,752
j'arrête.
383
00:18:00,376 --> 00:18:02,168
Je fais entrer la lumière blanche.
384
00:18:02,168 --> 00:18:04,460
Je fais sortir la fumée noire.
385
00:18:04,460 --> 00:18:05,960
J'ai envie d'une cigarette.
386
00:18:06,877 --> 00:18:09,084
Merci. Sam.
387
00:18:09,084 --> 00:18:11,168
Oh, et Sam.
388
00:18:12,543 --> 00:18:14,168
Oui.
389
00:18:14,168 --> 00:18:17,626
C'est la dernière fois
que vous me tournez le dos.
390
00:18:34,626 --> 00:18:36,793
- On soupe ensemble, ce soir?
- Impossible.
391
00:18:36,793 --> 00:18:39,418
- Je brosse les dents des chiens.
- Tu sais,
392
00:18:39,418 --> 00:18:42,960
tu m'as vraiment coincé,
alors je vais devoir...
393
00:18:42,960 --> 00:18:44,710
Qu'est-ce que tu fais?
394
00:18:45,835 --> 00:18:48,251
Sors le calendrier. Le 10 octobre.
395
00:18:48,251 --> 00:18:51,585
Eglise, pasteur et c'est parti.
396
00:18:51,585 --> 00:18:53,460
- Arrête. Lève-toi.
- Non.
397
00:18:53,460 --> 00:18:55,418
Je sais que ce n'est pas assez
romantique. J'allais le faire ce soir.
398
00:18:55,418 --> 00:18:57,460
Tu ne comprends pas.
399
00:18:57,460 --> 00:18:59,334
Je ne veux pas me marier.
400
00:19:04,460 --> 00:19:06,334
J'ai
401
00:19:06,793 --> 00:19:08,209
compris.
402
00:19:10,251 --> 00:19:11,877
Pas de problème.
403
00:19:12,251 --> 00:19:13,626
Non, non.
404
00:19:13,626 --> 00:19:16,293
Ce n'est pas ça. Je...
405
00:19:16,293 --> 00:19:18,002
Ce n'est pas
que je ne veux pas me marier.
406
00:19:18,002 --> 00:19:20,460
Je le veux.
407
00:19:20,460 --> 00:19:22,918
Mais j'ai peur que le mariage
408
00:19:22,918 --> 00:19:25,460
ne corresponde pas
à l'idée que je m'en fais.
409
00:19:26,293 --> 00:19:31,501
C'est pour ça que je garde toujours
un cadeau emballé à Noël.
410
00:19:31,501 --> 00:19:36,126
Tu sais, quand il reste emballé
sous l'arbre, ça peut être n'importe quoi.
411
00:19:36,126 --> 00:19:37,293
Tu sais...
412
00:19:37,293 --> 00:19:39,835
Imaginer ce que ça peut être
c'est toujours mieux
413
00:19:39,835 --> 00:19:42,960
que de l'ouvrir
et découvrir des chaussettes.
414
00:19:44,126 --> 00:19:45,835
Pour ton information,
415
00:19:46,126 --> 00:19:49,752
un lecteur de DVD, une bicyclette,
416
00:19:49,960 --> 00:19:51,460
c'est des super cadeaux.
417
00:19:54,626 --> 00:19:56,585
Mais n'oublie pas
418
00:19:56,918 --> 00:19:58,877
que si tu as froid un jour,
419
00:20:00,293 --> 00:20:03,543
tu auras envie
de cette paire de chaussettes.
420
00:20:04,209 --> 00:20:06,835
- Merci d'être aussi patient.
- Oui.
421
00:20:07,460 --> 00:20:10,668
Il faut que je me marie parce que
je ne sais pas comment effacer ça.
422
00:20:12,668 --> 00:20:14,168
On dit que les opposés s'attirent.
423
00:20:14,168 --> 00:20:16,418
J'aimerais bien
que ce soit aussi simple.
424
00:20:16,418 --> 00:20:18,960
Dena m'a offert
ces scotch-terriers aimantés.
425
00:20:18,960 --> 00:20:21,209
Bien alignés, ils se collent.
426
00:20:21,835 --> 00:20:24,835
Pointés dans la mauvaise direction,
quoiqu'ils fassent...
427
00:20:24,835 --> 00:20:28,084
Je sais, Howard.
Je te demande pardon.
428
00:20:28,084 --> 00:20:30,585
Je sais, encore un jour.
429
00:20:30,585 --> 00:20:34,209
Je suis complètement débordée.
430
00:20:34,668 --> 00:20:36,334
Oui, moi aussi, je t'aime.
431
00:20:36,334 --> 00:20:39,376
...ils s'éloignent de plus en plus.
432
00:20:39,376 --> 00:20:41,793
C'est ce que
tout le monde espère, non?
433
00:20:41,793 --> 00:20:44,960
Trouver le bon scotch-terrier.
434
00:20:45,501 --> 00:20:46,835
Clic.
435
00:20:53,668 --> 00:20:55,960
- Tu es prête?
- Oui.
436
00:20:55,960 --> 00:20:57,251
Je crois.
437
00:20:57,251 --> 00:20:59,002
Je vais chercher mon manteau.
438
00:21:02,043 --> 00:21:04,793
Sam? Allô?
439
00:21:05,002 --> 00:21:07,835
Désolé d'être en retard. J'étais pris.
440
00:21:07,835 --> 00:21:09,793
Je te surprends en culotte?
441
00:21:09,793 --> 00:21:11,543
Allô?
442
00:21:11,543 --> 00:21:13,585
Tu fais la difficile?
443
00:21:13,585 --> 00:21:15,668
Réponds, ma chérie.
444
00:21:15,960 --> 00:21:18,002
Sam, tu es là?
445
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
J'arrive trop tard?