1
00:00:01,668 --> 00:00:04,126
Abbiamo tanti modi di mandare
un messaggio a qualcuno.
2
00:00:04,126 --> 00:00:06,209
Di stabilire un legame.
3
00:00:06,209 --> 00:00:08,626
Ai vecchi tempi, bisognava mettere
una bottiglia nell'oceano,
4
00:00:08,626 --> 00:00:12,376
o addestrare un piccione,
o dare fuoco a qualcosa.
5
00:00:12,626 --> 00:00:14,668
Dio, quanto era facile.
6
00:00:14,668 --> 00:00:16,710
Todd? Todd?
7
00:00:16,710 --> 00:00:17,877
Okay, dove sei finito?
8
00:00:19,418 --> 00:00:21,793
Scusa. Dovevo prendere il tè.
9
00:00:21,793 --> 00:00:24,168
Sei a Londra da due settimane.
Bevi il tè?
10
00:00:24,168 --> 00:00:26,668
Si abbina bene ai biscotti.
Oh, guarda qua, guarda qua.
11
00:00:27,334 --> 00:00:29,835
Oggi la rivista mi ha dato
i biglietti da visita. Lo vedi?
12
00:00:29,835 --> 00:00:35,002
Riesci a vederlo?
Todd Deepler, redattore fotografico.
13
00:00:35,002 --> 00:00:36,877
È strano tutto questo.
14
00:00:36,877 --> 00:00:38,126
Voglio dire,
15
00:00:38,126 --> 00:00:41,501
forse davo per scontata
la tua presenza qui.
16
00:00:41,501 --> 00:00:42,918
E, sai,
17
00:00:42,918 --> 00:00:46,960
non abbiamo definito a che punto siamo,
prima che tu partissi.
18
00:00:46,960 --> 00:00:48,168
Ma mi manchi.
19
00:00:48,168 --> 00:00:50,084
Posso dirlo? Va bene?
20
00:00:51,668 --> 00:00:53,209
Todd.
21
00:00:53,209 --> 00:00:55,668
E guarda questo cappello. Guarda.
22
00:00:56,334 --> 00:00:58,418
Giusto, governatore?
23
00:00:59,126 --> 00:01:01,084
Oh, è fantastico.
24
00:01:01,084 --> 00:01:02,835
E quella chi è?
25
00:01:03,293 --> 00:01:04,543
Mickey, la mia coinquilina.
26
00:01:04,543 --> 00:01:06,334
È simpaticissima. Mi ha portato in giro.
27
00:01:06,334 --> 00:01:09,002
E riesce a bere molto più di me.
28
00:01:09,002 --> 00:01:10,501
- Zitto.
- Zitta tu.
29
00:01:11,084 --> 00:01:13,668
Non-- Non mi avevi detto
che Mickey era una ragazza.
30
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
E allora? Tu eri la mia coinquilina
ed eri una ragazza.
31
00:01:16,626 --> 00:01:18,084
E abbiamo iniziato a frequentarci.
32
00:01:18,084 --> 00:01:19,668
- Sam è una ragazza?
- Sì.
33
00:01:19,668 --> 00:01:20,960
Sam, ci diamo la buonanotte?
34
00:01:20,960 --> 00:01:23,293
Sono avanti di sei ore
e sono stanco morto.
35
00:01:23,293 --> 00:01:24,960
Stanco morto?
36
00:01:24,960 --> 00:01:26,585
Due settimane.
37
00:01:26,585 --> 00:01:29,918
- Sono due...
- Buonanotte, Sam.
38
00:01:29,918 --> 00:01:31,460
LA FONDAZIONE WINSTON FUNK
39
00:01:31,460 --> 00:01:35,084
Ogni volta che parlo con Todd,
mi sembra di far parte del suo passato.
40
00:01:35,084 --> 00:01:37,418
Che in un certo senso è vero.
Cioè, lui è avanti di sei ore.
41
00:01:37,418 --> 00:01:39,168
- Samantha. Lascia perdere Todd.
- Cosa?
42
00:01:39,168 --> 00:01:40,710
Todd non c'è più.
43
00:01:40,710 --> 00:01:42,626
Dovresti goderti la vita.
44
00:01:42,626 --> 00:01:44,002
Guarda me.
45
00:01:44,002 --> 00:01:46,752
Io mi godo la tua vita.
Dell'altro vino, per favore.
46
00:01:46,752 --> 00:01:49,710
Dovresti goderti la tua di vita,
mamma, con papà.
47
00:01:49,710 --> 00:01:53,418
Non riesco a credere che
l'hai fatto partire in camper da solo.
48
00:01:53,418 --> 00:01:55,835
Lo raggiungerò domani.
49
00:01:55,835 --> 00:01:58,251
Ho molto lavoro da fare.
50
00:01:58,251 --> 00:01:59,960
Ma stasera potrei farti da spalla.
51
00:02:01,418 --> 00:02:03,043
Miliardario, ore 9:00.
52
00:02:03,043 --> 00:02:04,710
E lo sarà anche alle ore 10:00.
53
00:02:04,710 --> 00:02:06,460
Non mi interessa lo stesso.
54
00:02:06,460 --> 00:02:08,460
Samantha, ascoltami.
55
00:02:08,460 --> 00:02:09,793
Quando perdi un cane,
56
00:02:09,793 --> 00:02:11,918
il meglio che puoi fare
è prenderne un altro.
57
00:02:11,918 --> 00:02:13,585
Uno che abbia il pedigree.
58
00:02:13,585 --> 00:02:16,418
Quindi vai là e annusagli il sedere.
59
00:02:16,418 --> 00:02:18,002
- Meno vino, per favore.
- Sì, signora.
60
00:02:18,002 --> 00:02:19,543
Signore.
61
00:02:20,293 --> 00:02:22,626
- Regina?
- Winston.
62
00:02:26,251 --> 00:02:29,251
Oh, adoro venire in città,
con le sue usanze.
63
00:02:29,251 --> 00:02:31,460
Potrei rubare tua figlia
un attimo, per favore?
64
00:02:31,460 --> 00:02:33,585
Non è un furto
se sono io a darla via.
65
00:02:33,585 --> 00:02:37,168
Lo è se ti metti le quiche in borsa.
Sei meno svelta di quello che credi.
66
00:02:38,209 --> 00:02:40,209
Dammi. Tenga.
67
00:02:40,209 --> 00:02:41,668
Grazie.
68
00:02:49,168 --> 00:02:51,168
E ovviamente, sei bravo anche in questo.
69
00:02:51,168 --> 00:02:53,126
Beh, i miei non mi lasciavano
giocare a football.
70
00:02:54,168 --> 00:02:56,877
E comunque sei tu che
mi fai fare bella figura.
71
00:02:58,752 --> 00:03:00,626
Questa serata
la si deve al tuo lavoro.
72
00:03:01,835 --> 00:03:04,209
Da grande voglio essere te.
73
00:03:04,209 --> 00:03:06,460
Che ne dici, Sam?
74
00:03:06,460 --> 00:03:08,543
Vieni a cena con me.
75
00:03:09,334 --> 00:03:10,918
Un tempo mi amavi.
76
00:03:10,918 --> 00:03:13,168
Quello non era amore.
Era una relazione.
77
00:03:13,168 --> 00:03:15,418
Ci vedevamo di nascosto da tua moglie.
78
00:03:15,418 --> 00:03:18,168
- La mia ex moglie.
- È uguale, la tua ex moglie.
79
00:03:18,168 --> 00:03:20,501
La mia ex moglie che è qui.
80
00:03:20,501 --> 00:03:22,710
Ci concede un paio di foto?
81
00:03:23,168 --> 00:03:24,501
Oh, mio Dio.
82
00:03:24,501 --> 00:03:26,126
Hai lasciato lei per me? Ma sei matto?
83
00:03:27,293 --> 00:03:28,835
Che cosa ci fa qui?
84
00:03:28,835 --> 00:03:30,501
Non ha mai saputo di noi.
85
00:03:30,501 --> 00:03:33,334
Per quanto ne sa, tu sei
la direttrice della mia fondazione.
86
00:03:33,835 --> 00:03:36,960
- Gigi.
- Winston, ciao. Mi fa piacere vederti.
87
00:03:36,960 --> 00:03:38,543
Sei bella come un milione di dollari.
88
00:03:38,543 --> 00:03:40,002
Quattrocento milioni.
89
00:03:40,002 --> 00:03:41,585
Il mio avvocato era più bravo del tuo.
90
00:03:42,251 --> 00:03:45,585
Conosci Samantha Newly?
Samantha Newly.
91
00:03:45,585 --> 00:03:47,960
- Sì, signor Funk?
- La direttrice della fondazione.
92
00:03:47,960 --> 00:03:50,918
- Salve.
- Oh, piacere di conoscerti.
93
00:03:50,918 --> 00:03:53,418
Winston, vai a prenderci
dello champagne,
94
00:03:53,418 --> 00:03:56,251
così brindiamo a tutto quello
che ha fatto questa donna.
95
00:03:57,376 --> 00:03:59,002
Certo.
96
00:03:59,334 --> 00:04:01,043
Torno subito.
97
00:04:02,460 --> 00:04:04,168
Vado.
98
00:04:06,835 --> 00:04:08,293
Il tuo vestito è bellissimo.
99
00:04:08,293 --> 00:04:12,418
Anche il tuo, puttana rubamariti.
100
00:04:14,543 --> 00:04:16,752
Grazie, era in saldo.
101
00:04:24,585 --> 00:04:26,043
SAMANTHA
Chi?
102
00:04:27,710 --> 00:04:30,668
Okay, prima che tu mi attacchi
o roba del genere,
103
00:04:30,668 --> 00:04:31,918
voglio che tu sappia
104
00:04:31,918 --> 00:04:35,251
che ci sono molti poliziotti
in borghese in questa sala.
105
00:04:35,251 --> 00:04:39,043
E io potrei essere uno di loro.
106
00:04:39,043 --> 00:04:42,084
Ti rendi conto di avermi rovinato la vita?
107
00:04:42,084 --> 00:04:43,668
Davvero?
108
00:04:43,668 --> 00:04:46,501
Cavoli, pensavo che 400 milioni
di dollari avrebbero aiutato--
109
00:04:46,501 --> 00:04:48,002
Okay, mi dispiace.
110
00:04:48,002 --> 00:04:50,084
Senti, devi capire una cosa.
111
00:04:50,084 --> 00:04:53,501
La persona che ha rovinato
il tuo matrimonio non sono io.
112
00:04:53,501 --> 00:04:56,002
Ho letto le e-mail.
113
00:04:56,002 --> 00:04:59,543
Ho visto le cose romantiche che ha scritto
114
00:04:59,543 --> 00:05:03,002
alla sua bellezza dagli occhi di smeraldo
e i capelli di sole.
115
00:05:03,002 --> 00:05:07,002
Okay, c'è una certa somiglianza, sì.
116
00:05:07,918 --> 00:05:12,710
Ma quello che voglio dire è che
io sono stata investita e soffro di amnesia.
117
00:05:13,501 --> 00:05:16,626
Sul serio, non ricordo niente di ciò che
è accaduto prima di quel giorno.
118
00:05:16,626 --> 00:05:19,877
E non sono più come quella persona.
119
00:05:19,877 --> 00:05:21,710
E non state più insieme?
120
00:05:21,710 --> 00:05:24,376
No. Neanche un po'.
121
00:05:24,376 --> 00:05:26,960
Se potessi cambiare il passato, lo farei.
122
00:05:26,960 --> 00:05:29,334
- Oh, accidenti.
- Cosa?
123
00:05:29,835 --> 00:05:31,752
Beh, sei dolce, ecco cosa.
124
00:05:32,752 --> 00:05:35,126
Mi sono esercitata un anno
per questo momento.
125
00:05:35,126 --> 00:05:38,126
Ho anche imparato ad amare i martini
per potertene gettare uno in faccia.
126
00:05:38,126 --> 00:05:39,543
Puoi ancora farlo.
127
00:05:39,543 --> 00:05:40,877
Forza, dai, dai, dai.
128
00:05:40,877 --> 00:05:42,543
Ehi, sto rubando tuo marito.
129
00:05:42,543 --> 00:05:43,752
Ti conviene fermarmi.
130
00:05:43,752 --> 00:05:46,501
No, non c'è più divertimento.
131
00:05:46,501 --> 00:05:51,376
Samantha, dopo aver letto quelle e-mail,
ero così arrabbiata.
132
00:05:51,376 --> 00:05:56,334
Ho passato un anno in un ashram
a meditare per il perdono
133
00:05:56,334 --> 00:05:58,877
dormendo su un letto di canapa.
134
00:05:58,877 --> 00:06:00,960
Quello diventava sempre più piccolo
135
00:06:00,960 --> 00:06:03,793
perché ogni notte ne fumavo
un pezzettino per addormentarmi.
136
00:06:05,793 --> 00:06:07,626
Davvero. Stavo malissimo.
137
00:06:07,626 --> 00:06:10,209
No. Dai, no, no, no.
Non piangere-- Senti.
138
00:06:10,209 --> 00:06:11,460
Senti. Ascoltami.
139
00:06:11,460 --> 00:06:12,835
Se c'è niente
140
00:06:12,835 --> 00:06:15,168
che possa fare per rimediare,
141
00:06:15,168 --> 00:06:18,334
- qualsiasi cosa...
- Aiutami a riconquistarlo.
142
00:06:18,334 --> 00:06:21,501
Beh, io pensavo più
a un passaggio fino all'aeroporto,
143
00:06:21,501 --> 00:06:24,877
una cosa del genere,
ma va bene, certo. Okay.
144
00:06:27,501 --> 00:06:28,793
Okay, agenda.
145
00:06:28,793 --> 00:06:32,168
Sono occupato il 10, il 14 e il 20.
146
00:06:32,168 --> 00:06:33,585
Oh, ma tra due sabati,
147
00:06:33,585 --> 00:06:35,585
abbiamo due biglietti
per il teatro sul treno.
148
00:06:35,585 --> 00:06:38,543
- Non posso. Ho il matrimonio di Andrea.
- Non ce l'ho.
149
00:06:38,543 --> 00:06:41,002
Dille che mi deve rimborsare i biglietti.
150
00:06:41,002 --> 00:06:43,043
Oh, no. Mi dispiace, io--
151
00:06:43,043 --> 00:06:44,626
Non posso portare un ospite.
152
00:06:44,626 --> 00:06:46,084
Non sono un ospite.
153
00:06:46,084 --> 00:06:47,585
Stiamo insieme.
154
00:06:47,585 --> 00:06:49,126
Sì, è vero.
155
00:06:49,126 --> 00:06:51,793
A meno che io non incontri qualcuno
della mia lista di autorizzati.
156
00:06:51,793 --> 00:06:54,877
Dato che la maggior parte sono
personaggi de Il signore degli anelli,
157
00:06:54,877 --> 00:06:56,460
direi che puoi stare tranquillo.
158
00:06:57,460 --> 00:06:58,835
Dì ad Andrea che ci andiamo.
159
00:06:58,835 --> 00:07:01,376
Non posso. Andrea
non crede che le coppie
160
00:07:01,376 --> 00:07:03,835
debbano essere invitate
se non sono sposate.
161
00:07:03,835 --> 00:07:06,877
D'accordo. Ma se è solo questione
di essere sposati, Dena,
162
00:07:07,376 --> 00:07:09,960
allora perché non ci sposiamo?
163
00:07:11,126 --> 00:07:13,460
Era una proposta di matrimonio?
164
00:07:13,460 --> 00:07:15,752
Non lo so. Potrebbe esserlo.
Ti piacerebbe?
165
00:07:15,752 --> 00:07:17,418
Fammi capire.
Tu che cosa vuoi?
166
00:07:17,418 --> 00:07:19,334
Entro ottobre, potremmo fare
la dichiarazione dei redditi in comune.
167
00:07:19,334 --> 00:07:21,585
- Tu quanto guadagni?
- Bello.
168
00:07:21,585 --> 00:07:23,418
- Molto romantico.
- Cosa?
169
00:07:23,418 --> 00:07:25,710
Chase Chapman,
potresti imparare qualcosina
170
00:07:25,710 --> 00:07:27,835
da Aragorn, il legittimo re di Gondor,
171
00:07:27,835 --> 00:07:29,376
su come si tratta una signora.
172
00:07:29,376 --> 00:07:32,002
Continua così e ti ritroverai da solo.
173
00:07:32,002 --> 00:07:33,334
Sei--?
174
00:07:37,668 --> 00:07:39,209
Andrea?
175
00:07:39,209 --> 00:07:42,168
- Stai bene?
- Tutto bene. Non ho fame.
176
00:07:42,168 --> 00:07:46,585
Cosa? Un attimo.
Questo non è il mio ufficio.
177
00:07:46,585 --> 00:07:48,251
Sei ancora a digiuno?
178
00:07:48,251 --> 00:07:51,043
Devo essere magrissima
per questo matrimonio.
179
00:07:51,043 --> 00:07:53,501
Donne che ho odiato per tutta la vita
180
00:07:53,501 --> 00:07:56,334
arriveranno da ogni parte del mondo
per essere invidiose di me.
181
00:07:56,334 --> 00:07:58,668
Non possono andarsene
finché non sono in lacrime.
182
00:07:58,668 --> 00:08:00,877
Sì, ma non puoi non mangiare
per due settimane.
183
00:08:00,877 --> 00:08:04,460
Sto benone. Ho leccato due francobolli
prima di venire qua.
184
00:08:04,460 --> 00:08:07,126
Okay, non intendevo--
E sviene.
185
00:08:09,668 --> 00:08:13,793
Tyler, puoi venire a spingere
la signorina Belladonna nel suo ufficio?
186
00:08:15,251 --> 00:08:17,668
Oh, e un'altra cosa.
Chiameresti il signor Funk per dirgli
187
00:08:17,668 --> 00:08:20,418
- che stasera ceno con lui?
- Come?
188
00:08:20,418 --> 00:08:21,960
Non è un appuntamento.
189
00:08:21,960 --> 00:08:24,043
Gli voglio fissare un incontro
con la sua ex moglie.
190
00:08:24,043 --> 00:08:25,626
Fantastico.
191
00:08:25,626 --> 00:08:27,209
Ho ancora una possibilità.
192
00:08:27,209 --> 00:08:31,002
Sai cosa? Gli mando un'e-mail io, okay?
193
00:08:47,752 --> 00:08:50,251
Ricerca occhi di smeraldo
194
00:08:58,626 --> 00:09:00,002
"Samantha,
195
00:09:00,002 --> 00:09:03,543
non ci sono parole, musica, o sospiri che
possano dar voce a questo sentimento.
196
00:09:04,084 --> 00:09:06,043
La tua bellezza mi lascia senza parole".
197
00:09:08,376 --> 00:09:10,668
Vorrei solo essere
dove sei tu.
198
00:09:10,668 --> 00:09:13,293
In attesa del momento in cui i tuoi occhi
si apriranno e daranno luce al mio giorno.
199
00:09:13,293 --> 00:09:16,334
Il resto del mondo dice che sono ricco,
ma sono povero dopo il tuo arrivederci.
200
00:09:16,334 --> 00:09:18,043
Sono su un pendio troppo scivoloso.
201
00:09:18,043 --> 00:09:22,293
E non posso scalarlo quindi
mi lascio andare e precipito in te.
202
00:09:22,293 --> 00:09:24,460
spogliarsi
baciare
203
00:09:24,460 --> 00:09:25,918
collo
amore
204
00:09:25,918 --> 00:09:28,043
Ehi, Sam.
205
00:09:28,043 --> 00:09:30,668
Ho visto che eri on-line.
Tutto bene? Che succede?
206
00:09:30,668 --> 00:09:32,418
Niente, io--
207
00:09:32,418 --> 00:09:34,251
Io--
208
00:09:34,251 --> 00:09:35,293
Aspetta, Sam.
209
00:09:35,918 --> 00:09:38,334
Sam, l'immagine si è di nuovo bloccata.
210
00:09:38,334 --> 00:09:40,002
Sam?
211
00:09:51,877 --> 00:09:57,251
Quando l'ho preso in affitto per noi due
credevo che sarebbe stato romantico.
212
00:09:57,251 --> 00:09:59,752
E non lo è.
213
00:09:59,752 --> 00:10:01,002
No, è-- È--
214
00:10:01,002 --> 00:10:04,418
Sembra solo che questo posto
stia per fallire, tutto qua.
215
00:10:04,418 --> 00:10:06,043
Grazie.
216
00:10:10,293 --> 00:10:11,877
Grazie.
217
00:10:14,043 --> 00:10:15,418
Allora...
218
00:10:16,418 --> 00:10:18,585
- ...voglio parlarti di Gigi.
- Okay.
219
00:10:19,209 --> 00:10:21,334
- Champagne?
- No, grazie.
220
00:10:21,334 --> 00:10:22,835
Non resto a lungo.
221
00:10:23,668 --> 00:10:25,668
- Grazie.
- Grazie.
222
00:10:26,293 --> 00:10:27,877
Toast al formaggio.
223
00:10:27,877 --> 00:10:31,043
È stato il primo pasto che
abbiamo mangiato insieme.
224
00:10:32,960 --> 00:10:34,585
Scusa, dicevi?
225
00:10:34,960 --> 00:10:36,168
Già.
226
00:10:36,168 --> 00:10:38,084
Gigi. Okay.
227
00:10:38,084 --> 00:10:40,084
Credo che
228
00:10:40,084 --> 00:10:42,126
tu debba tornare da lei.
229
00:10:44,793 --> 00:10:46,293
Sam,
230
00:10:46,293 --> 00:10:48,877
io non voglio Gigi.
231
00:10:48,877 --> 00:10:49,918
Voglio te.
232
00:10:50,543 --> 00:10:52,918
Beh, ci ho provato.
233
00:11:00,835 --> 00:11:03,376
Samantha, spegni la luce.
234
00:11:03,376 --> 00:11:05,877
Che ci fai nel mio letto?
235
00:11:05,877 --> 00:11:12,084
Ero in un locale e mi sono
dimenticata il mio indirizzo.
236
00:11:12,084 --> 00:11:15,501
Mamma, andrai davvero
in camper con papà
237
00:11:15,501 --> 00:11:19,209
o per caso lui si sta
riposando in cantina?
238
00:11:19,209 --> 00:11:21,084
Andrò da lui domani.
239
00:11:21,084 --> 00:11:24,334
E tu come mai torni a quest'ora?
240
00:11:25,002 --> 00:11:26,585
Beh, ti farà piacere sapere
241
00:11:26,585 --> 00:11:29,293
che ero con Funk e che l'ho baciato.
242
00:11:29,877 --> 00:11:33,126
Che è l'esatto opposto
di quello che volevo fare.
243
00:11:33,126 --> 00:11:35,877
E ora non-- Non so cosa provo perché--
244
00:11:35,877 --> 00:11:38,668
Beh, in parte a causa di Todd,
ma Todd non c'è.
245
00:11:39,126 --> 00:11:40,626
Ma anche a causa di Gigi.
246
00:11:40,626 --> 00:11:43,960
E lei vuole tornare con lui.
Quindi questo non le piacerà.
247
00:11:43,960 --> 00:11:47,710
O forse non le dispiacerà. Non lo so.
Ora è in vena di perdonare. Io--
248
00:11:49,126 --> 00:11:52,126
Oh, vai tu. Non riesco ad alzarmi.
249
00:11:52,126 --> 00:11:57,418
È come se stessi guardando
attraverso gli occhi di un'ape.
250
00:12:02,168 --> 00:12:03,626
Ciao, Samantha.
251
00:12:04,209 --> 00:12:05,501
Gigi.
252
00:12:05,501 --> 00:12:06,835
Sai dove vivo.
253
00:12:06,835 --> 00:12:08,043
Ottimo.
254
00:12:08,043 --> 00:12:10,209
Il tuo assistente mi ha detto
che hai cenato con Winston.
255
00:12:10,209 --> 00:12:12,710
Mi domandavo se gli avessi parlato di me.
256
00:12:12,710 --> 00:12:15,168
Sì, guarda caso.
257
00:12:15,168 --> 00:12:16,334
Abbiamo parlato.
258
00:12:17,585 --> 00:12:18,877
Gigi, senti,
259
00:12:18,877 --> 00:12:21,251
ricordi quando parlavi del tuo ashram
260
00:12:21,251 --> 00:12:23,626
- e del perdono?
- Beh, che cosa ha detto?
261
00:12:23,626 --> 00:12:25,960
Dovevo saperlo.
Non ho neanche la macchina.
262
00:12:25,960 --> 00:12:28,501
Sono così emozionata che
mi sono fatta dare uno strappo.
263
00:12:39,460 --> 00:12:41,251
Ha detto che gli piaci.
264
00:12:41,251 --> 00:12:42,877
Vai a finirlo, cacciatrice.
265
00:12:45,376 --> 00:12:46,918
Okay.
266
00:12:49,835 --> 00:12:52,752
Perché? Perché ho baciato Funk?
267
00:12:52,752 --> 00:12:54,293
Non dovrei farmi coinvolgere.
268
00:12:54,293 --> 00:12:56,585
Ora sono l'altra donna. Di nuovo.
269
00:12:56,585 --> 00:12:59,209
Non ti preoccupare. Ti copro le spalle.
270
00:13:02,084 --> 00:13:03,293
Altri fiori da parte del signor Funk.
271
00:13:03,293 --> 00:13:06,501
Portali via. Vuoi farmi uccidere?
272
00:13:06,501 --> 00:13:09,293
Ha scoperto che è stata
la ex moglie di Funk ad investirla.
273
00:13:09,293 --> 00:13:11,710
Il signor Engle nell'appartamento 4C
ne rimarrà deluso.
274
00:13:11,710 --> 00:13:15,293
Fra gli inquilini, lui aveva scommesso che
era stato un compagno di classe.
275
00:13:15,293 --> 00:13:16,585
Gli altri avevano puntato
su di me.
276
00:13:17,126 --> 00:13:19,877
Per caso conosco
qualche arte marziale letale
277
00:13:19,877 --> 00:13:21,793
che mi tornerà in mente quando
ne avrò bisogno?
278
00:13:23,251 --> 00:13:24,626
Oh, Dio.
279
00:13:24,626 --> 00:13:26,209
No.
280
00:13:27,168 --> 00:13:29,251
Forse non è più pericolosa.
281
00:13:29,251 --> 00:13:30,626
È stata in un ashram.
282
00:13:30,626 --> 00:13:31,960
Sai cosa? Hai ragione.
283
00:13:31,960 --> 00:13:35,002
Ha passato l'ultimo anno
a cercare di diventare serena.
284
00:13:36,126 --> 00:13:37,960
È una possibile spiegazione.
285
00:13:39,376 --> 00:13:40,585
Okay, cosa?
286
00:13:40,585 --> 00:13:44,626
Spesso, lo scopo di un pellegrinaggio
in un ashram non è la serenità
287
00:13:44,626 --> 00:13:45,960
ma la purificazione
288
00:13:45,960 --> 00:13:48,002
e l'istruzione nell'arte della guerra.
289
00:13:49,209 --> 00:13:51,501
In particolare per l'uso
delle armi magiche.
290
00:13:52,752 --> 00:13:53,960
Bene.
291
00:13:53,960 --> 00:13:56,793
Vediamo come se la cavano
contro queste forbici magiche.
292
00:13:58,752 --> 00:14:02,752
No, no. Questa non è una mancia.
293
00:14:05,084 --> 00:14:09,585
Oh, non credevo di scontrarmi con--
Di incontrarti oggi.
294
00:14:09,585 --> 00:14:10,877
Non mi richiama.
295
00:14:10,877 --> 00:14:12,543
- Chi?
- Winston.
296
00:14:12,543 --> 00:14:15,793
Hai detto che voleva vedermi
ma non mi richiama.
297
00:14:17,501 --> 00:14:19,960
Non ti dispiace mica se taglio
qualcosa mentre parliamo, vero?
298
00:14:19,960 --> 00:14:23,002
Si dà il caso che queste siano
le forbici più affilate che abbia mai avuto.
299
00:14:23,002 --> 00:14:24,209
Va bene.
300
00:14:24,209 --> 00:14:27,002
Cosa--? Credi che frequenti un'altra?
301
00:14:28,460 --> 00:14:30,501
Non intendevo tagliare questo.
302
00:14:30,501 --> 00:14:32,793
- Se è così, Samantha--
- Mani in vista!
303
00:14:33,168 --> 00:14:36,209
Solo-- Cioè, perché adoro quelle unghie.
304
00:14:36,209 --> 00:14:38,793
Fiori, da parte di Funk.
305
00:14:38,793 --> 00:14:40,293
Per te.
306
00:14:40,293 --> 00:14:42,418
No, sono--
307
00:14:42,418 --> 00:14:44,376
Okay, puoi andare, Tyler. Non parlare.
308
00:14:44,376 --> 00:14:45,918
Vai, vai. Vattene.
309
00:14:47,126 --> 00:14:50,084
Ecco il biglietto.
"Non vedo l'ora di baciarti di nuovo.
310
00:14:50,084 --> 00:14:51,918
Ti aspetto al Chez Monique".
311
00:14:53,084 --> 00:14:55,084
Oh, mio Dio, Sam. Grazie.
312
00:14:55,084 --> 00:14:57,376
Sì. Non andare.
313
00:14:57,376 --> 00:14:59,168
- No?
- No, Dio, no.
314
00:14:59,168 --> 00:15:00,626
Devi giocare un po'.
315
00:15:00,626 --> 00:15:04,710
No? Io ti consiglio di aspettare
almeno un anno.
316
00:15:04,710 --> 00:15:06,168
Magari conosci qualcun altro.
317
00:15:06,168 --> 00:15:08,209
Magari fate figli e vi trasferite in Canada.
318
00:15:08,209 --> 00:15:09,501
Impazzirà dalla gelosia.
319
00:15:09,501 --> 00:15:11,626
- Ti chiamo.
- Oh, non vedo l'ora.
320
00:15:11,626 --> 00:15:14,710
Guida piano. Non investire nessuno.
321
00:15:16,209 --> 00:15:19,585
Tyler, ho bisogno di-- No, certo.
322
00:15:19,918 --> 00:15:23,002
Oh, forza, Funk.
Rispondi, rispondi, rispondi.
323
00:15:23,002 --> 00:15:25,960
Niente segreteria telefonica.
Niente segreteria.
324
00:15:25,960 --> 00:15:28,585
Ehi, ehi, sono io. Ascolta.
325
00:15:28,585 --> 00:15:32,835
Quando senti questo messaggio,
esci subito dal ristorante.
326
00:15:32,835 --> 00:15:35,002
Va bene? Cancella questo messaggio.
327
00:15:35,002 --> 00:15:36,209
Non mi richiamare.
328
00:15:36,209 --> 00:15:37,460
Non mi scrivere.
329
00:15:37,460 --> 00:15:41,209
Non dobbiamo vederci finché Gigi
non è fuori dal gioco, va bene?
330
00:15:51,251 --> 00:15:53,918
Cosa che potrebbe
accadere prima del previsto.
331
00:16:00,960 --> 00:16:04,585
Ciao, dormigliona.
332
00:16:04,585 --> 00:16:06,835
Sono tua cugina, Cindy.
333
00:16:06,835 --> 00:16:09,002
Sam, non soffro di amnesia.
334
00:16:09,002 --> 00:16:10,877
Beh, valeva la pena tentare.
335
00:16:10,877 --> 00:16:12,418
Ascolta, Gigi, mi dispiace.
336
00:16:12,418 --> 00:16:13,793
È stato un incidente.
337
00:16:13,793 --> 00:16:15,002
Capisco.
338
00:16:15,002 --> 00:16:16,960
Lo vuoi ancora.
339
00:16:16,960 --> 00:16:19,585
Il fatto che io sia tornata con Winston
ti fa morire d'invidia.
340
00:16:19,585 --> 00:16:21,501
- Cosa?
- E ora il tuo lato più tenebroso
341
00:16:21,501 --> 00:16:22,710
ha preso il sopravvento.
342
00:16:22,710 --> 00:16:24,209
Il mio lato più tenebroso?
343
00:16:24,209 --> 00:16:25,293
Ma stai scherzando?
344
00:16:27,126 --> 00:16:28,960
Grazie, Lauren. È stato divertente.
345
00:16:28,960 --> 00:16:30,460
E come sta la paziente?
346
00:16:30,460 --> 00:16:32,002
La paziente sta bene.
347
00:16:32,002 --> 00:16:36,002
La mia visitatrice non riesce
ad accettare che sei innamorato di me.
348
00:16:36,002 --> 00:16:37,626
Innamorato di te?
349
00:16:37,626 --> 00:16:39,710
Sì, sai,
350
00:16:39,710 --> 00:16:41,710
i fiori
351
00:16:41,710 --> 00:16:43,168
e il biglietto.
352
00:16:43,168 --> 00:16:45,126
Il pranzo.
353
00:16:45,126 --> 00:16:47,043
Lo vedo che strizzi l'occhio.
354
00:16:47,043 --> 00:16:49,960
Okay, sapete, credo
di aver bloccato un'ambulanza.
355
00:16:49,960 --> 00:16:52,543
- Ha cercato di uccidermi.
- Lei lo ha fatto per prima!
356
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
- Mi ha mandato in coma.
- Allora non soffri di amnesia.
357
00:16:55,334 --> 00:16:57,376
Sì, invece. Ma a volte
delle cose mi tornano in mente,
358
00:16:57,376 --> 00:17:00,043
per esempio quando
sono sotto stress. Come adesso.
359
00:17:00,043 --> 00:17:01,877
Mi sono appena ricordata
che so fare la giocoliera.
360
00:17:01,877 --> 00:17:05,543
E mi sono ricordata che
tu mi hai investita per prima.
361
00:17:05,543 --> 00:17:08,209
Lo so che la mia laurea in giurisprudenza
è solo honoris causa,
362
00:17:08,209 --> 00:17:09,752
ma quello non mi pare giusto.
363
00:17:09,752 --> 00:17:12,710
Sai? Non vivrò nella paura,
guardandomi continuamente alle spalle.
364
00:17:12,710 --> 00:17:15,418
Lo sai perché? Perché io e te siamo pari.
365
00:17:15,418 --> 00:17:17,877
Perché la ragazza che volevi uccidere,
366
00:17:17,877 --> 00:17:20,251
l'hai uccisa. È morta.
367
00:17:20,251 --> 00:17:22,002
In Rhode Island?
368
00:17:22,835 --> 00:17:24,835
No. Io.
369
00:17:25,460 --> 00:17:26,835
E un'altra cosa.
370
00:17:26,835 --> 00:17:29,043
Non sono più l'altra donna.
371
00:17:29,043 --> 00:17:30,585
Perché lui vuole stare con me,
372
00:17:30,585 --> 00:17:34,543
per cui sono io la donna
e tu sei l'altra donna.
373
00:17:34,543 --> 00:17:37,126
Che tecnicamente mi dà
tutto il diritto di investirti.
374
00:17:37,126 --> 00:17:39,960
Beh, sai, non è esattamente--
375
00:17:39,960 --> 00:17:42,002
Ma ha ragione, Gigi, okay?
376
00:17:42,002 --> 00:17:44,543
Devi iniziare a vivere la tua vita
e smettere di aspettare qualcosa
377
00:17:44,543 --> 00:17:46,668
- che non accadrà.
- Esatto.
378
00:17:46,668 --> 00:17:48,376
Non accadrà.
379
00:17:53,376 --> 00:17:54,835
Hai ragione.
380
00:17:54,835 --> 00:17:56,460
È vero.
381
00:17:56,460 --> 00:17:58,168
Sam,
382
00:17:58,168 --> 00:17:59,793
mi arrendo.
383
00:18:00,418 --> 00:18:02,209
Luce bianca dentro.
384
00:18:02,209 --> 00:18:04,543
Fumo nero fuori.
385
00:18:04,543 --> 00:18:06,002
Dio, quanto vorrei una sigaretta.
386
00:18:06,918 --> 00:18:09,126
Grazie. Sam.
387
00:18:09,126 --> 00:18:11,251
Oh, Sam?
388
00:18:12,585 --> 00:18:14,376
Sì?
389
00:18:14,376 --> 00:18:17,793
Ti conviene non voltarmi mai più le spalle.
390
00:18:34,710 --> 00:18:36,877
- Vuoi andare a cena stasera?
- Non posso.
391
00:18:36,877 --> 00:18:39,501
- Devo lavare i denti al cane.
- Sai una cosa?
392
00:18:39,501 --> 00:18:43,043
Mi hai messo
in una situazione impossibile, quindi...
393
00:18:43,043 --> 00:18:44,793
Che fai?
394
00:18:45,918 --> 00:18:48,334
Agenda. 10 ottobre.
395
00:18:48,334 --> 00:18:51,668
Chiesa. Prete. Premiamo il grilletto.
396
00:18:51,668 --> 00:18:53,543
- Che fai? Alzati!
- No, no, no.
397
00:18:53,543 --> 00:18:55,585
Non è romantico. Volevo farlo di notte.
398
00:18:55,585 --> 00:18:57,668
Non capisci. La tua proposta va bene.
399
00:18:57,668 --> 00:18:59,460
Ma io non mi voglio sposare.
400
00:19:04,543 --> 00:19:06,460
Ho...
401
00:19:06,918 --> 00:19:08,334
...capito.
402
00:19:10,334 --> 00:19:11,960
Non c'è problema.
403
00:19:12,209 --> 00:19:13,710
No, no.
404
00:19:13,710 --> 00:19:16,376
Non volevo dire quello. Io...
405
00:19:16,376 --> 00:19:20,501
Non è che non voglia sposarmi.
Lo voglio.
406
00:19:20,501 --> 00:19:22,960
Ho solo paura che il matrimonio
407
00:19:22,960 --> 00:19:25,543
non possa essere all'altezza di come
me lo sono immaginato.
408
00:19:26,376 --> 00:19:31,543
Per la stessa ragione, ogni Natale
lascio un regalo incartato.
409
00:19:31,543 --> 00:19:36,251
Sai, quando è ancora incartato e
sotto l'albero, può essere qualsiasi cosa.
410
00:19:36,251 --> 00:19:37,460
Sai, è--
411
00:19:37,460 --> 00:19:40,002
La fantasia di ciò che potrebbe essere
è sempre meglio
412
00:19:40,002 --> 00:19:43,126
che aprirlo e trovarci dei calzini.
413
00:19:44,293 --> 00:19:46,002
Per la cronaca,
414
00:19:46,293 --> 00:19:49,877
un lettore DVD, una bicicletta,
415
00:19:50,126 --> 00:19:51,585
sono bellissimi regali.
416
00:19:54,752 --> 00:19:56,668
Ma ricorda
417
00:19:57,002 --> 00:19:59,002
che se un giorno avrai freddo,
418
00:20:00,418 --> 00:20:03,668
vorrai quel paio di calzini.
419
00:20:04,334 --> 00:20:06,960
- Grazie della tua pazienza.
- Figurati.
420
00:20:07,543 --> 00:20:10,793
Ma a ottobre devo sposare qualcuno
perché non so come si fa a cancellarlo.
421
00:20:12,752 --> 00:20:14,293
Si dice che gli opposti si attraggono.
422
00:20:14,293 --> 00:20:16,543
Magari fosse così semplice.
423
00:20:16,543 --> 00:20:19,168
Dena mi ha dato queste calamite
a forma di cagnolino.
424
00:20:19,168 --> 00:20:21,418
Allineate correttamente, si attraggono.
425
00:20:22,043 --> 00:20:25,043
Rivolte nella direzione sbagliata,
per quanto si sforzino--
426
00:20:25,043 --> 00:20:28,251
Lo so, Howard, mi dispiace.
427
00:20:28,251 --> 00:20:30,752
Lo so, un altro giorno e basta.
428
00:20:30,752 --> 00:20:34,418
Sono davvero oberata di lavoro.
429
00:20:34,835 --> 00:20:36,501
Okay, ti amo anch'io.
430
00:20:36,501 --> 00:20:39,543
--si allontanano sempre di più.
431
00:20:39,543 --> 00:20:41,960
È quello che stanno cercando
di fare tutti, no?
432
00:20:41,960 --> 00:20:45,084
Trovare quel cagnolino
per unirsi a lui.
433
00:20:45,668 --> 00:20:47,002
Click.
434
00:20:53,835 --> 00:20:56,084
- Pronta?
- Sì.
435
00:20:56,084 --> 00:20:57,418
Credo di sì.
436
00:20:57,418 --> 00:20:59,168
Prendo la giacca.
437
00:21:02,209 --> 00:21:05,168
Sam? Ci sei?
438
00:21:05,168 --> 00:21:08,002
Scusa il ritardo. Ero un po' preso.
439
00:21:08,002 --> 00:21:09,960
Ti ho beccato in mutande?
440
00:21:09,960 --> 00:21:11,710
Ci sei?
441
00:21:11,710 --> 00:21:13,752
Fai la maleducata?
442
00:21:13,752 --> 00:21:15,835
Fatti vedere, bella.
443
00:21:16,126 --> 00:21:18,126
Sam, ci sei?
444
00:21:18,418 --> 00:21:20,293
È troppo tardi?