1 00:00:01,668 --> 00:00:04,126 Abbiamo tanti modi di mandare un messaggio a qualcuno. 2 00:00:04,126 --> 00:00:06,209 Di stabilire un legame. 3 00:00:06,209 --> 00:00:08,626 Ai vecchi tempi, bisognava mettere una bottiglia nell'oceano, 4 00:00:08,626 --> 00:00:12,376 o addestrare un piccione, o dare fuoco a qualcosa. 5 00:00:12,626 --> 00:00:14,668 Dio, quanto era facile. 6 00:00:14,668 --> 00:00:16,710 Todd? Todd? 7 00:00:16,710 --> 00:00:17,877 Okay, dove sei finito? 8 00:00:19,418 --> 00:00:21,793 Scusa. Dovevo prendere il tè. 9 00:00:21,793 --> 00:00:24,168 Sei a Londra da due settimane. Bevi il tè? 10 00:00:24,168 --> 00:00:26,668 Si abbina bene ai biscotti. Oh, guarda qua, guarda qua. 11 00:00:27,334 --> 00:00:29,835 Oggi la rivista mi ha dato i biglietti da visita. Lo vedi? 12 00:00:29,835 --> 00:00:35,002 Riesci a vederlo? Todd Deepler, redattore fotografico. 13 00:00:35,002 --> 00:00:36,877 È strano tutto questo. 14 00:00:36,877 --> 00:00:38,126 Voglio dire, 15 00:00:38,126 --> 00:00:41,501 forse davo per scontata la tua presenza qui. 16 00:00:41,501 --> 00:00:42,918 E, sai, 17 00:00:42,918 --> 00:00:46,960 non abbiamo definito a che punto siamo, prima che tu partissi. 18 00:00:46,960 --> 00:00:48,168 Ma mi manchi. 19 00:00:48,168 --> 00:00:50,084 Posso dirlo? Va bene? 20 00:00:51,668 --> 00:00:53,209 Todd. 21 00:00:53,209 --> 00:00:55,668 E guarda questo cappello. Guarda. 22 00:00:56,334 --> 00:00:58,418 Giusto, governatore? 23 00:00:59,126 --> 00:01:01,084 Oh, è fantastico. 24 00:01:01,084 --> 00:01:02,835 E quella chi è? 25 00:01:03,293 --> 00:01:04,543 Mickey, la mia coinquilina. 26 00:01:04,543 --> 00:01:06,334 È simpaticissima. Mi ha portato in giro. 27 00:01:06,334 --> 00:01:09,002 E riesce a bere molto più di me. 28 00:01:09,002 --> 00:01:10,501 - Zitto. - Zitta tu. 29 00:01:11,084 --> 00:01:13,668 Non-- Non mi avevi detto che Mickey era una ragazza. 30 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 E allora? Tu eri la mia coinquilina ed eri una ragazza. 31 00:01:16,626 --> 00:01:18,084 E abbiamo iniziato a frequentarci. 32 00:01:18,084 --> 00:01:19,668 - Sam è una ragazza? - Sì. 33 00:01:19,668 --> 00:01:20,960 Sam, ci diamo la buonanotte? 34 00:01:20,960 --> 00:01:23,293 Sono avanti di sei ore e sono stanco morto. 35 00:01:23,293 --> 00:01:24,960 Stanco morto? 36 00:01:24,960 --> 00:01:26,585 Due settimane. 37 00:01:26,585 --> 00:01:29,918 - Sono due... - Buonanotte, Sam. 38 00:01:29,918 --> 00:01:31,460 LA FONDAZIONE WINSTON FUNK 39 00:01:31,460 --> 00:01:35,084 Ogni volta che parlo con Todd, mi sembra di far parte del suo passato. 40 00:01:35,084 --> 00:01:37,418 Che in un certo senso è vero. Cioè, lui è avanti di sei ore. 41 00:01:37,418 --> 00:01:39,168 - Samantha. Lascia perdere Todd. - Cosa? 42 00:01:39,168 --> 00:01:40,710 Todd non c'è più. 43 00:01:40,710 --> 00:01:42,626 Dovresti goderti la vita. 44 00:01:42,626 --> 00:01:44,002 Guarda me. 45 00:01:44,002 --> 00:01:46,752 Io mi godo la tua vita. Dell'altro vino, per favore. 46 00:01:46,752 --> 00:01:49,710 Dovresti goderti la tua di vita, mamma, con papà. 47 00:01:49,710 --> 00:01:53,418 Non riesco a credere che l'hai fatto partire in camper da solo. 48 00:01:53,418 --> 00:01:55,835 Lo raggiungerò domani. 49 00:01:55,835 --> 00:01:58,251 Ho molto lavoro da fare. 50 00:01:58,251 --> 00:01:59,960 Ma stasera potrei farti da spalla. 51 00:02:01,418 --> 00:02:03,043 Miliardario, ore 9:00. 52 00:02:03,043 --> 00:02:04,710 E lo sarà anche alle ore 10:00. 53 00:02:04,710 --> 00:02:06,460 Non mi interessa lo stesso. 54 00:02:06,460 --> 00:02:08,460 Samantha, ascoltami. 55 00:02:08,460 --> 00:02:09,793 Quando perdi un cane, 56 00:02:09,793 --> 00:02:11,918 il meglio che puoi fare è prenderne un altro. 57 00:02:11,918 --> 00:02:13,585 Uno che abbia il pedigree. 58 00:02:13,585 --> 00:02:16,418 Quindi vai là e annusagli il sedere. 59 00:02:16,418 --> 00:02:18,002 - Meno vino, per favore. - Sì, signora. 60 00:02:18,002 --> 00:02:19,543 Signore. 61 00:02:20,293 --> 00:02:22,626 - Regina? - Winston. 62 00:02:26,251 --> 00:02:29,251 Oh, adoro venire in città, con le sue usanze. 63 00:02:29,251 --> 00:02:31,460 Potrei rubare tua figlia un attimo, per favore? 64 00:02:31,460 --> 00:02:33,585 Non è un furto se sono io a darla via. 65 00:02:33,585 --> 00:02:37,168 Lo è se ti metti le quiche in borsa. Sei meno svelta di quello che credi. 66 00:02:38,209 --> 00:02:40,209 Dammi. Tenga. 67 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 Grazie. 68 00:02:49,168 --> 00:02:51,168 E ovviamente, sei bravo anche in questo. 69 00:02:51,168 --> 00:02:53,126 Beh, i miei non mi lasciavano giocare a football. 70 00:02:54,168 --> 00:02:56,877 E comunque sei tu che mi fai fare bella figura. 71 00:02:58,752 --> 00:03:00,626 Questa serata la si deve al tuo lavoro. 72 00:03:01,835 --> 00:03:04,209 Da grande voglio essere te. 73 00:03:04,209 --> 00:03:06,460 Che ne dici, Sam? 74 00:03:06,460 --> 00:03:08,543 Vieni a cena con me. 75 00:03:09,334 --> 00:03:10,918 Un tempo mi amavi. 76 00:03:10,918 --> 00:03:13,168 Quello non era amore. Era una relazione. 77 00:03:13,168 --> 00:03:15,418 Ci vedevamo di nascosto da tua moglie. 78 00:03:15,418 --> 00:03:18,168 - La mia ex moglie. - È uguale, la tua ex moglie. 79 00:03:18,168 --> 00:03:20,501 La mia ex moglie che è qui. 80 00:03:20,501 --> 00:03:22,710 Ci concede un paio di foto? 81 00:03:23,168 --> 00:03:24,501 Oh, mio Dio. 82 00:03:24,501 --> 00:03:26,126 Hai lasciato lei per me? Ma sei matto? 83 00:03:27,293 --> 00:03:28,835 Che cosa ci fa qui? 84 00:03:28,835 --> 00:03:30,501 Non ha mai saputo di noi. 85 00:03:30,501 --> 00:03:33,334 Per quanto ne sa, tu sei la direttrice della mia fondazione. 86 00:03:33,835 --> 00:03:36,960 - Gigi. - Winston, ciao. Mi fa piacere vederti. 87 00:03:36,960 --> 00:03:38,543 Sei bella come un milione di dollari. 88 00:03:38,543 --> 00:03:40,002 Quattrocento milioni. 89 00:03:40,002 --> 00:03:41,585 Il mio avvocato era più bravo del tuo. 90 00:03:42,251 --> 00:03:45,585 Conosci Samantha Newly? Samantha Newly. 91 00:03:45,585 --> 00:03:47,960 - Sì, signor Funk? - La direttrice della fondazione. 92 00:03:47,960 --> 00:03:50,918 - Salve. - Oh, piacere di conoscerti. 93 00:03:50,918 --> 00:03:53,418 Winston, vai a prenderci dello champagne, 94 00:03:53,418 --> 00:03:56,251 così brindiamo a tutto quello che ha fatto questa donna. 95 00:03:57,376 --> 00:03:59,002 Certo. 96 00:03:59,334 --> 00:04:01,043 Torno subito. 97 00:04:02,460 --> 00:04:04,168 Vado. 98 00:04:06,835 --> 00:04:08,293 Il tuo vestito è bellissimo. 99 00:04:08,293 --> 00:04:12,418 Anche il tuo, puttana rubamariti. 100 00:04:14,543 --> 00:04:16,752 Grazie, era in saldo. 101 00:04:24,585 --> 00:04:26,043 SAMANTHA Chi? 102 00:04:27,710 --> 00:04:30,668 Okay, prima che tu mi attacchi o roba del genere, 103 00:04:30,668 --> 00:04:31,918 voglio che tu sappia 104 00:04:31,918 --> 00:04:35,251 che ci sono molti poliziotti in borghese in questa sala. 105 00:04:35,251 --> 00:04:39,043 E io potrei essere uno di loro. 106 00:04:39,043 --> 00:04:42,084 Ti rendi conto di avermi rovinato la vita? 107 00:04:42,084 --> 00:04:43,668 Davvero? 108 00:04:43,668 --> 00:04:46,501 Cavoli, pensavo che 400 milioni di dollari avrebbero aiutato-- 109 00:04:46,501 --> 00:04:48,002 Okay, mi dispiace. 110 00:04:48,002 --> 00:04:50,084 Senti, devi capire una cosa. 111 00:04:50,084 --> 00:04:53,501 La persona che ha rovinato il tuo matrimonio non sono io. 112 00:04:53,501 --> 00:04:56,002 Ho letto le e-mail. 113 00:04:56,002 --> 00:04:59,543 Ho visto le cose romantiche che ha scritto 114 00:04:59,543 --> 00:05:03,002 alla sua bellezza dagli occhi di smeraldo e i capelli di sole. 115 00:05:03,002 --> 00:05:07,002 Okay, c'è una certa somiglianza, sì. 116 00:05:07,918 --> 00:05:12,710 Ma quello che voglio dire è che io sono stata investita e soffro di amnesia. 117 00:05:13,501 --> 00:05:16,626 Sul serio, non ricordo niente di ciò che è accaduto prima di quel giorno. 118 00:05:16,626 --> 00:05:19,877 E non sono più come quella persona. 119 00:05:19,877 --> 00:05:21,710 E non state più insieme? 120 00:05:21,710 --> 00:05:24,376 No. Neanche un po'. 121 00:05:24,376 --> 00:05:26,960 Se potessi cambiare il passato, lo farei. 122 00:05:26,960 --> 00:05:29,334 - Oh, accidenti. - Cosa? 123 00:05:29,835 --> 00:05:31,752 Beh, sei dolce, ecco cosa. 124 00:05:32,752 --> 00:05:35,126 Mi sono esercitata un anno per questo momento. 125 00:05:35,126 --> 00:05:38,126 Ho anche imparato ad amare i martini per potertene gettare uno in faccia. 126 00:05:38,126 --> 00:05:39,543 Puoi ancora farlo. 127 00:05:39,543 --> 00:05:40,877 Forza, dai, dai, dai. 128 00:05:40,877 --> 00:05:42,543 Ehi, sto rubando tuo marito. 129 00:05:42,543 --> 00:05:43,752 Ti conviene fermarmi. 130 00:05:43,752 --> 00:05:46,501 No, non c'è più divertimento. 131 00:05:46,501 --> 00:05:51,376 Samantha, dopo aver letto quelle e-mail, ero così arrabbiata. 132 00:05:51,376 --> 00:05:56,334 Ho passato un anno in un ashram a meditare per il perdono 133 00:05:56,334 --> 00:05:58,877 dormendo su un letto di canapa. 134 00:05:58,877 --> 00:06:00,960 Quello diventava sempre più piccolo 135 00:06:00,960 --> 00:06:03,793 perché ogni notte ne fumavo un pezzettino per addormentarmi. 136 00:06:05,793 --> 00:06:07,626 Davvero. Stavo malissimo. 137 00:06:07,626 --> 00:06:10,209 No. Dai, no, no, no. Non piangere-- Senti. 138 00:06:10,209 --> 00:06:11,460 Senti. Ascoltami. 139 00:06:11,460 --> 00:06:12,835 Se c'è niente 140 00:06:12,835 --> 00:06:15,168 che possa fare per rimediare, 141 00:06:15,168 --> 00:06:18,334 - qualsiasi cosa... - Aiutami a riconquistarlo. 142 00:06:18,334 --> 00:06:21,501 Beh, io pensavo più a un passaggio fino all'aeroporto, 143 00:06:21,501 --> 00:06:24,877 una cosa del genere, ma va bene, certo. Okay. 144 00:06:27,501 --> 00:06:28,793 Okay, agenda. 145 00:06:28,793 --> 00:06:32,168 Sono occupato il 10, il 14 e il 20. 146 00:06:32,168 --> 00:06:33,585 Oh, ma tra due sabati, 147 00:06:33,585 --> 00:06:35,585 abbiamo due biglietti per il teatro sul treno. 148 00:06:35,585 --> 00:06:38,543 - Non posso. Ho il matrimonio di Andrea. - Non ce l'ho. 149 00:06:38,543 --> 00:06:41,002 Dille che mi deve rimborsare i biglietti. 150 00:06:41,002 --> 00:06:43,043 Oh, no. Mi dispiace, io-- 151 00:06:43,043 --> 00:06:44,626 Non posso portare un ospite. 152 00:06:44,626 --> 00:06:46,084 Non sono un ospite. 153 00:06:46,084 --> 00:06:47,585 Stiamo insieme. 154 00:06:47,585 --> 00:06:49,126 Sì, è vero. 155 00:06:49,126 --> 00:06:51,793 A meno che io non incontri qualcuno della mia lista di autorizzati. 156 00:06:51,793 --> 00:06:54,877 Dato che la maggior parte sono personaggi de Il signore degli anelli, 157 00:06:54,877 --> 00:06:56,460 direi che puoi stare tranquillo. 158 00:06:57,460 --> 00:06:58,835 Dì ad Andrea che ci andiamo. 159 00:06:58,835 --> 00:07:01,376 Non posso. Andrea non crede che le coppie 160 00:07:01,376 --> 00:07:03,835 debbano essere invitate se non sono sposate. 161 00:07:03,835 --> 00:07:06,877 D'accordo. Ma se è solo questione di essere sposati, Dena, 162 00:07:07,376 --> 00:07:09,960 allora perché non ci sposiamo? 163 00:07:11,126 --> 00:07:13,460 Era una proposta di matrimonio? 164 00:07:13,460 --> 00:07:15,752 Non lo so. Potrebbe esserlo. Ti piacerebbe? 165 00:07:15,752 --> 00:07:17,418 Fammi capire. Tu che cosa vuoi? 166 00:07:17,418 --> 00:07:19,334 Entro ottobre, potremmo fare la dichiarazione dei redditi in comune. 167 00:07:19,334 --> 00:07:21,585 - Tu quanto guadagni? - Bello. 168 00:07:21,585 --> 00:07:23,418 - Molto romantico. - Cosa? 169 00:07:23,418 --> 00:07:25,710 Chase Chapman, potresti imparare qualcosina 170 00:07:25,710 --> 00:07:27,835 da Aragorn, il legittimo re di Gondor, 171 00:07:27,835 --> 00:07:29,376 su come si tratta una signora. 172 00:07:29,376 --> 00:07:32,002 Continua così e ti ritroverai da solo. 173 00:07:32,002 --> 00:07:33,334 Sei--? 174 00:07:37,668 --> 00:07:39,209 Andrea? 175 00:07:39,209 --> 00:07:42,168 - Stai bene? - Tutto bene. Non ho fame. 176 00:07:42,168 --> 00:07:46,585 Cosa? Un attimo. Questo non è il mio ufficio. 177 00:07:46,585 --> 00:07:48,251 Sei ancora a digiuno? 178 00:07:48,251 --> 00:07:51,043 Devo essere magrissima per questo matrimonio. 179 00:07:51,043 --> 00:07:53,501 Donne che ho odiato per tutta la vita 180 00:07:53,501 --> 00:07:56,334 arriveranno da ogni parte del mondo per essere invidiose di me. 181 00:07:56,334 --> 00:07:58,668 Non possono andarsene finché non sono in lacrime. 182 00:07:58,668 --> 00:08:00,877 Sì, ma non puoi non mangiare per due settimane. 183 00:08:00,877 --> 00:08:04,460 Sto benone. Ho leccato due francobolli prima di venire qua. 184 00:08:04,460 --> 00:08:07,126 Okay, non intendevo-- E sviene. 185 00:08:09,668 --> 00:08:13,793 Tyler, puoi venire a spingere la signorina Belladonna nel suo ufficio? 186 00:08:15,251 --> 00:08:17,668 Oh, e un'altra cosa. Chiameresti il signor Funk per dirgli 187 00:08:17,668 --> 00:08:20,418 - che stasera ceno con lui? - Come? 188 00:08:20,418 --> 00:08:21,960 Non è un appuntamento. 189 00:08:21,960 --> 00:08:24,043 Gli voglio fissare un incontro con la sua ex moglie. 190 00:08:24,043 --> 00:08:25,626 Fantastico. 191 00:08:25,626 --> 00:08:27,209 Ho ancora una possibilità. 192 00:08:27,209 --> 00:08:31,002 Sai cosa? Gli mando un'e-mail io, okay? 193 00:08:47,752 --> 00:08:50,251 Ricerca occhi di smeraldo 194 00:08:58,626 --> 00:09:00,002 "Samantha, 195 00:09:00,002 --> 00:09:03,543 non ci sono parole, musica, o sospiri che possano dar voce a questo sentimento. 196 00:09:04,084 --> 00:09:06,043 La tua bellezza mi lascia senza parole". 197 00:09:08,376 --> 00:09:10,668 Vorrei solo essere dove sei tu. 198 00:09:10,668 --> 00:09:13,293 In attesa del momento in cui i tuoi occhi si apriranno e daranno luce al mio giorno. 199 00:09:13,293 --> 00:09:16,334 Il resto del mondo dice che sono ricco, ma sono povero dopo il tuo arrivederci. 200 00:09:16,334 --> 00:09:18,043 Sono su un pendio troppo scivoloso. 201 00:09:18,043 --> 00:09:22,293 E non posso scalarlo quindi mi lascio andare e precipito in te. 202 00:09:22,293 --> 00:09:24,460 spogliarsi baciare 203 00:09:24,460 --> 00:09:25,918 collo amore 204 00:09:25,918 --> 00:09:28,043 Ehi, Sam. 205 00:09:28,043 --> 00:09:30,668 Ho visto che eri on-line. Tutto bene? Che succede? 206 00:09:30,668 --> 00:09:32,418 Niente, io-- 207 00:09:32,418 --> 00:09:34,251 Io-- 208 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Aspetta, Sam. 209 00:09:35,918 --> 00:09:38,334 Sam, l'immagine si è di nuovo bloccata. 210 00:09:38,334 --> 00:09:40,002 Sam? 211 00:09:51,877 --> 00:09:57,251 Quando l'ho preso in affitto per noi due credevo che sarebbe stato romantico. 212 00:09:57,251 --> 00:09:59,752 E non lo è. 213 00:09:59,752 --> 00:10:01,002 No, è-- È-- 214 00:10:01,002 --> 00:10:04,418 Sembra solo che questo posto stia per fallire, tutto qua. 215 00:10:04,418 --> 00:10:06,043 Grazie. 216 00:10:10,293 --> 00:10:11,877 Grazie. 217 00:10:14,043 --> 00:10:15,418 Allora... 218 00:10:16,418 --> 00:10:18,585 - ...voglio parlarti di Gigi. - Okay. 219 00:10:19,209 --> 00:10:21,334 - Champagne? - No, grazie. 220 00:10:21,334 --> 00:10:22,835 Non resto a lungo. 221 00:10:23,668 --> 00:10:25,668 - Grazie. - Grazie. 222 00:10:26,293 --> 00:10:27,877 Toast al formaggio. 223 00:10:27,877 --> 00:10:31,043 È stato il primo pasto che abbiamo mangiato insieme. 224 00:10:32,960 --> 00:10:34,585 Scusa, dicevi? 225 00:10:34,960 --> 00:10:36,168 Già. 226 00:10:36,168 --> 00:10:38,084 Gigi. Okay. 227 00:10:38,084 --> 00:10:40,084 Credo che 228 00:10:40,084 --> 00:10:42,126 tu debba tornare da lei. 229 00:10:44,793 --> 00:10:46,293 Sam, 230 00:10:46,293 --> 00:10:48,877 io non voglio Gigi. 231 00:10:48,877 --> 00:10:49,918 Voglio te. 232 00:10:50,543 --> 00:10:52,918 Beh, ci ho provato. 233 00:11:00,835 --> 00:11:03,376 Samantha, spegni la luce. 234 00:11:03,376 --> 00:11:05,877 Che ci fai nel mio letto? 235 00:11:05,877 --> 00:11:12,084 Ero in un locale e mi sono dimenticata il mio indirizzo. 236 00:11:12,084 --> 00:11:15,501 Mamma, andrai davvero in camper con papà 237 00:11:15,501 --> 00:11:19,209 o per caso lui si sta riposando in cantina? 238 00:11:19,209 --> 00:11:21,084 Andrò da lui domani. 239 00:11:21,084 --> 00:11:24,334 E tu come mai torni a quest'ora? 240 00:11:25,002 --> 00:11:26,585 Beh, ti farà piacere sapere 241 00:11:26,585 --> 00:11:29,293 che ero con Funk e che l'ho baciato. 242 00:11:29,877 --> 00:11:33,126 Che è l'esatto opposto di quello che volevo fare. 243 00:11:33,126 --> 00:11:35,877 E ora non-- Non so cosa provo perché-- 244 00:11:35,877 --> 00:11:38,668 Beh, in parte a causa di Todd, ma Todd non c'è. 245 00:11:39,126 --> 00:11:40,626 Ma anche a causa di Gigi. 246 00:11:40,626 --> 00:11:43,960 E lei vuole tornare con lui. Quindi questo non le piacerà. 247 00:11:43,960 --> 00:11:47,710 O forse non le dispiacerà. Non lo so. Ora è in vena di perdonare. Io-- 248 00:11:49,126 --> 00:11:52,126 Oh, vai tu. Non riesco ad alzarmi. 249 00:11:52,126 --> 00:11:57,418 È come se stessi guardando attraverso gli occhi di un'ape. 250 00:12:02,168 --> 00:12:03,626 Ciao, Samantha. 251 00:12:04,209 --> 00:12:05,501 Gigi. 252 00:12:05,501 --> 00:12:06,835 Sai dove vivo. 253 00:12:06,835 --> 00:12:08,043 Ottimo. 254 00:12:08,043 --> 00:12:10,209 Il tuo assistente mi ha detto che hai cenato con Winston. 255 00:12:10,209 --> 00:12:12,710 Mi domandavo se gli avessi parlato di me. 256 00:12:12,710 --> 00:12:15,168 Sì, guarda caso. 257 00:12:15,168 --> 00:12:16,334 Abbiamo parlato. 258 00:12:17,585 --> 00:12:18,877 Gigi, senti, 259 00:12:18,877 --> 00:12:21,251 ricordi quando parlavi del tuo ashram 260 00:12:21,251 --> 00:12:23,626 - e del perdono? - Beh, che cosa ha detto? 261 00:12:23,626 --> 00:12:25,960 Dovevo saperlo. Non ho neanche la macchina. 262 00:12:25,960 --> 00:12:28,501 Sono così emozionata che mi sono fatta dare uno strappo. 263 00:12:39,460 --> 00:12:41,251 Ha detto che gli piaci. 264 00:12:41,251 --> 00:12:42,877 Vai a finirlo, cacciatrice. 265 00:12:45,376 --> 00:12:46,918 Okay. 266 00:12:49,835 --> 00:12:52,752 Perché? Perché ho baciato Funk? 267 00:12:52,752 --> 00:12:54,293 Non dovrei farmi coinvolgere. 268 00:12:54,293 --> 00:12:56,585 Ora sono l'altra donna. Di nuovo. 269 00:12:56,585 --> 00:12:59,209 Non ti preoccupare. Ti copro le spalle. 270 00:13:02,084 --> 00:13:03,293 Altri fiori da parte del signor Funk. 271 00:13:03,293 --> 00:13:06,501 Portali via. Vuoi farmi uccidere? 272 00:13:06,501 --> 00:13:09,293 Ha scoperto che è stata la ex moglie di Funk ad investirla. 273 00:13:09,293 --> 00:13:11,710 Il signor Engle nell'appartamento 4C ne rimarrà deluso. 274 00:13:11,710 --> 00:13:15,293 Fra gli inquilini, lui aveva scommesso che era stato un compagno di classe. 275 00:13:15,293 --> 00:13:16,585 Gli altri avevano puntato su di me. 276 00:13:17,126 --> 00:13:19,877 Per caso conosco qualche arte marziale letale 277 00:13:19,877 --> 00:13:21,793 che mi tornerà in mente quando ne avrò bisogno? 278 00:13:23,251 --> 00:13:24,626 Oh, Dio. 279 00:13:24,626 --> 00:13:26,209 No. 280 00:13:27,168 --> 00:13:29,251 Forse non è più pericolosa. 281 00:13:29,251 --> 00:13:30,626 È stata in un ashram. 282 00:13:30,626 --> 00:13:31,960 Sai cosa? Hai ragione. 283 00:13:31,960 --> 00:13:35,002 Ha passato l'ultimo anno a cercare di diventare serena. 284 00:13:36,126 --> 00:13:37,960 È una possibile spiegazione. 285 00:13:39,376 --> 00:13:40,585 Okay, cosa? 286 00:13:40,585 --> 00:13:44,626 Spesso, lo scopo di un pellegrinaggio in un ashram non è la serenità 287 00:13:44,626 --> 00:13:45,960 ma la purificazione 288 00:13:45,960 --> 00:13:48,002 e l'istruzione nell'arte della guerra. 289 00:13:49,209 --> 00:13:51,501 In particolare per l'uso delle armi magiche. 290 00:13:52,752 --> 00:13:53,960 Bene. 291 00:13:53,960 --> 00:13:56,793 Vediamo come se la cavano contro queste forbici magiche. 292 00:13:58,752 --> 00:14:02,752 No, no. Questa non è una mancia. 293 00:14:05,084 --> 00:14:09,585 Oh, non credevo di scontrarmi con-- Di incontrarti oggi. 294 00:14:09,585 --> 00:14:10,877 Non mi richiama. 295 00:14:10,877 --> 00:14:12,543 - Chi? - Winston. 296 00:14:12,543 --> 00:14:15,793 Hai detto che voleva vedermi ma non mi richiama. 297 00:14:17,501 --> 00:14:19,960 Non ti dispiace mica se taglio qualcosa mentre parliamo, vero? 298 00:14:19,960 --> 00:14:23,002 Si dà il caso che queste siano le forbici più affilate che abbia mai avuto. 299 00:14:23,002 --> 00:14:24,209 Va bene. 300 00:14:24,209 --> 00:14:27,002 Cosa--? Credi che frequenti un'altra? 301 00:14:28,460 --> 00:14:30,501 Non intendevo tagliare questo. 302 00:14:30,501 --> 00:14:32,793 - Se è così, Samantha-- - Mani in vista! 303 00:14:33,168 --> 00:14:36,209 Solo-- Cioè, perché adoro quelle unghie. 304 00:14:36,209 --> 00:14:38,793 Fiori, da parte di Funk. 305 00:14:38,793 --> 00:14:40,293 Per te. 306 00:14:40,293 --> 00:14:42,418 No, sono-- 307 00:14:42,418 --> 00:14:44,376 Okay, puoi andare, Tyler. Non parlare. 308 00:14:44,376 --> 00:14:45,918 Vai, vai. Vattene. 309 00:14:47,126 --> 00:14:50,084 Ecco il biglietto. "Non vedo l'ora di baciarti di nuovo. 310 00:14:50,084 --> 00:14:51,918 Ti aspetto al Chez Monique". 311 00:14:53,084 --> 00:14:55,084 Oh, mio Dio, Sam. Grazie. 312 00:14:55,084 --> 00:14:57,376 Sì. Non andare. 313 00:14:57,376 --> 00:14:59,168 - No? - No, Dio, no. 314 00:14:59,168 --> 00:15:00,626 Devi giocare un po'. 315 00:15:00,626 --> 00:15:04,710 No? Io ti consiglio di aspettare almeno un anno. 316 00:15:04,710 --> 00:15:06,168 Magari conosci qualcun altro. 317 00:15:06,168 --> 00:15:08,209 Magari fate figli e vi trasferite in Canada. 318 00:15:08,209 --> 00:15:09,501 Impazzirà dalla gelosia. 319 00:15:09,501 --> 00:15:11,626 - Ti chiamo. - Oh, non vedo l'ora. 320 00:15:11,626 --> 00:15:14,710 Guida piano. Non investire nessuno. 321 00:15:16,209 --> 00:15:19,585 Tyler, ho bisogno di-- No, certo. 322 00:15:19,918 --> 00:15:23,002 Oh, forza, Funk. Rispondi, rispondi, rispondi. 323 00:15:23,002 --> 00:15:25,960 Niente segreteria telefonica. Niente segreteria. 324 00:15:25,960 --> 00:15:28,585 Ehi, ehi, sono io. Ascolta. 325 00:15:28,585 --> 00:15:32,835 Quando senti questo messaggio, esci subito dal ristorante. 326 00:15:32,835 --> 00:15:35,002 Va bene? Cancella questo messaggio. 327 00:15:35,002 --> 00:15:36,209 Non mi richiamare. 328 00:15:36,209 --> 00:15:37,460 Non mi scrivere. 329 00:15:37,460 --> 00:15:41,209 Non dobbiamo vederci finché Gigi non è fuori dal gioco, va bene? 330 00:15:51,251 --> 00:15:53,918 Cosa che potrebbe accadere prima del previsto. 331 00:16:00,960 --> 00:16:04,585 Ciao, dormigliona. 332 00:16:04,585 --> 00:16:06,835 Sono tua cugina, Cindy. 333 00:16:06,835 --> 00:16:09,002 Sam, non soffro di amnesia. 334 00:16:09,002 --> 00:16:10,877 Beh, valeva la pena tentare. 335 00:16:10,877 --> 00:16:12,418 Ascolta, Gigi, mi dispiace. 336 00:16:12,418 --> 00:16:13,793 È stato un incidente. 337 00:16:13,793 --> 00:16:15,002 Capisco. 338 00:16:15,002 --> 00:16:16,960 Lo vuoi ancora. 339 00:16:16,960 --> 00:16:19,585 Il fatto che io sia tornata con Winston ti fa morire d'invidia. 340 00:16:19,585 --> 00:16:21,501 - Cosa? - E ora il tuo lato più tenebroso 341 00:16:21,501 --> 00:16:22,710 ha preso il sopravvento. 342 00:16:22,710 --> 00:16:24,209 Il mio lato più tenebroso? 343 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 Ma stai scherzando? 344 00:16:27,126 --> 00:16:28,960 Grazie, Lauren. È stato divertente. 345 00:16:28,960 --> 00:16:30,460 E come sta la paziente? 346 00:16:30,460 --> 00:16:32,002 La paziente sta bene. 347 00:16:32,002 --> 00:16:36,002 La mia visitatrice non riesce ad accettare che sei innamorato di me. 348 00:16:36,002 --> 00:16:37,626 Innamorato di te? 349 00:16:37,626 --> 00:16:39,710 Sì, sai, 350 00:16:39,710 --> 00:16:41,710 i fiori 351 00:16:41,710 --> 00:16:43,168 e il biglietto. 352 00:16:43,168 --> 00:16:45,126 Il pranzo. 353 00:16:45,126 --> 00:16:47,043 Lo vedo che strizzi l'occhio. 354 00:16:47,043 --> 00:16:49,960 Okay, sapete, credo di aver bloccato un'ambulanza. 355 00:16:49,960 --> 00:16:52,543 - Ha cercato di uccidermi. - Lei lo ha fatto per prima! 356 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 - Mi ha mandato in coma. - Allora non soffri di amnesia. 357 00:16:55,334 --> 00:16:57,376 Sì, invece. Ma a volte delle cose mi tornano in mente, 358 00:16:57,376 --> 00:17:00,043 per esempio quando sono sotto stress. Come adesso. 359 00:17:00,043 --> 00:17:01,877 Mi sono appena ricordata che so fare la giocoliera. 360 00:17:01,877 --> 00:17:05,543 E mi sono ricordata che tu mi hai investita per prima. 361 00:17:05,543 --> 00:17:08,209 Lo so che la mia laurea in giurisprudenza è solo honoris causa, 362 00:17:08,209 --> 00:17:09,752 ma quello non mi pare giusto. 363 00:17:09,752 --> 00:17:12,710 Sai? Non vivrò nella paura, guardandomi continuamente alle spalle. 364 00:17:12,710 --> 00:17:15,418 Lo sai perché? Perché io e te siamo pari. 365 00:17:15,418 --> 00:17:17,877 Perché la ragazza che volevi uccidere, 366 00:17:17,877 --> 00:17:20,251 l'hai uccisa. È morta. 367 00:17:20,251 --> 00:17:22,002 In Rhode Island? 368 00:17:22,835 --> 00:17:24,835 No. Io. 369 00:17:25,460 --> 00:17:26,835 E un'altra cosa. 370 00:17:26,835 --> 00:17:29,043 Non sono più l'altra donna. 371 00:17:29,043 --> 00:17:30,585 Perché lui vuole stare con me, 372 00:17:30,585 --> 00:17:34,543 per cui sono io la donna e tu sei l'altra donna. 373 00:17:34,543 --> 00:17:37,126 Che tecnicamente mi dà tutto il diritto di investirti. 374 00:17:37,126 --> 00:17:39,960 Beh, sai, non è esattamente-- 375 00:17:39,960 --> 00:17:42,002 Ma ha ragione, Gigi, okay? 376 00:17:42,002 --> 00:17:44,543 Devi iniziare a vivere la tua vita e smettere di aspettare qualcosa 377 00:17:44,543 --> 00:17:46,668 - che non accadrà. - Esatto. 378 00:17:46,668 --> 00:17:48,376 Non accadrà. 379 00:17:53,376 --> 00:17:54,835 Hai ragione. 380 00:17:54,835 --> 00:17:56,460 È vero. 381 00:17:56,460 --> 00:17:58,168 Sam, 382 00:17:58,168 --> 00:17:59,793 mi arrendo. 383 00:18:00,418 --> 00:18:02,209 Luce bianca dentro. 384 00:18:02,209 --> 00:18:04,543 Fumo nero fuori. 385 00:18:04,543 --> 00:18:06,002 Dio, quanto vorrei una sigaretta. 386 00:18:06,918 --> 00:18:09,126 Grazie. Sam. 387 00:18:09,126 --> 00:18:11,251 Oh, Sam? 388 00:18:12,585 --> 00:18:14,376 Sì? 389 00:18:14,376 --> 00:18:17,793 Ti conviene non voltarmi mai più le spalle. 390 00:18:34,710 --> 00:18:36,877 - Vuoi andare a cena stasera? - Non posso. 391 00:18:36,877 --> 00:18:39,501 - Devo lavare i denti al cane. - Sai una cosa? 392 00:18:39,501 --> 00:18:43,043 Mi hai messo in una situazione impossibile, quindi... 393 00:18:43,043 --> 00:18:44,793 Che fai? 394 00:18:45,918 --> 00:18:48,334 Agenda. 10 ottobre. 395 00:18:48,334 --> 00:18:51,668 Chiesa. Prete. Premiamo il grilletto. 396 00:18:51,668 --> 00:18:53,543 - Che fai? Alzati! - No, no, no. 397 00:18:53,543 --> 00:18:55,585 Non è romantico. Volevo farlo di notte. 398 00:18:55,585 --> 00:18:57,668 Non capisci. La tua proposta va bene. 399 00:18:57,668 --> 00:18:59,460 Ma io non mi voglio sposare. 400 00:19:04,543 --> 00:19:06,460 Ho... 401 00:19:06,918 --> 00:19:08,334 ...capito. 402 00:19:10,334 --> 00:19:11,960 Non c'è problema. 403 00:19:12,209 --> 00:19:13,710 No, no. 404 00:19:13,710 --> 00:19:16,376 Non volevo dire quello. Io... 405 00:19:16,376 --> 00:19:20,501 Non è che non voglia sposarmi. Lo voglio. 406 00:19:20,501 --> 00:19:22,960 Ho solo paura che il matrimonio 407 00:19:22,960 --> 00:19:25,543 non possa essere all'altezza di come me lo sono immaginato. 408 00:19:26,376 --> 00:19:31,543 Per la stessa ragione, ogni Natale lascio un regalo incartato. 409 00:19:31,543 --> 00:19:36,251 Sai, quando è ancora incartato e sotto l'albero, può essere qualsiasi cosa. 410 00:19:36,251 --> 00:19:37,460 Sai, è-- 411 00:19:37,460 --> 00:19:40,002 La fantasia di ciò che potrebbe essere è sempre meglio 412 00:19:40,002 --> 00:19:43,126 che aprirlo e trovarci dei calzini. 413 00:19:44,293 --> 00:19:46,002 Per la cronaca, 414 00:19:46,293 --> 00:19:49,877 un lettore DVD, una bicicletta, 415 00:19:50,126 --> 00:19:51,585 sono bellissimi regali. 416 00:19:54,752 --> 00:19:56,668 Ma ricorda 417 00:19:57,002 --> 00:19:59,002 che se un giorno avrai freddo, 418 00:20:00,418 --> 00:20:03,668 vorrai quel paio di calzini. 419 00:20:04,334 --> 00:20:06,960 - Grazie della tua pazienza. - Figurati. 420 00:20:07,543 --> 00:20:10,793 Ma a ottobre devo sposare qualcuno perché non so come si fa a cancellarlo. 421 00:20:12,752 --> 00:20:14,293 Si dice che gli opposti si attraggono. 422 00:20:14,293 --> 00:20:16,543 Magari fosse così semplice. 423 00:20:16,543 --> 00:20:19,168 Dena mi ha dato queste calamite a forma di cagnolino. 424 00:20:19,168 --> 00:20:21,418 Allineate correttamente, si attraggono. 425 00:20:22,043 --> 00:20:25,043 Rivolte nella direzione sbagliata, per quanto si sforzino-- 426 00:20:25,043 --> 00:20:28,251 Lo so, Howard, mi dispiace. 427 00:20:28,251 --> 00:20:30,752 Lo so, un altro giorno e basta. 428 00:20:30,752 --> 00:20:34,418 Sono davvero oberata di lavoro. 429 00:20:34,835 --> 00:20:36,501 Okay, ti amo anch'io. 430 00:20:36,501 --> 00:20:39,543 --si allontanano sempre di più. 431 00:20:39,543 --> 00:20:41,960 È quello che stanno cercando di fare tutti, no? 432 00:20:41,960 --> 00:20:45,084 Trovare quel cagnolino per unirsi a lui. 433 00:20:45,668 --> 00:20:47,002 Click. 434 00:20:53,835 --> 00:20:56,084 - Pronta? - Sì. 435 00:20:56,084 --> 00:20:57,418 Credo di sì. 436 00:20:57,418 --> 00:20:59,168 Prendo la giacca. 437 00:21:02,209 --> 00:21:05,168 Sam? Ci sei? 438 00:21:05,168 --> 00:21:08,002 Scusa il ritardo. Ero un po' preso. 439 00:21:08,002 --> 00:21:09,960 Ti ho beccato in mutande? 440 00:21:09,960 --> 00:21:11,710 Ci sei? 441 00:21:11,710 --> 00:21:13,752 Fai la maleducata? 442 00:21:13,752 --> 00:21:15,835 Fatti vedere, bella. 443 00:21:16,126 --> 00:21:18,126 Sam, ci sei? 444 00:21:18,418 --> 00:21:20,293 È troppo tardi?