1 00:00:01,668 --> 00:00:03,960 Temos tantas maneiras de mandar uma mensagem a alguém, 2 00:00:04,084 --> 00:00:06,043 de estabelecer uma ligação. 3 00:00:06,168 --> 00:00:08,460 Nos velhos tempos, era preciso pôr uma garrafa no oceano, 4 00:00:08,626 --> 00:00:12,376 treinar um pombo ou incendiar alguma coisa. 5 00:00:12,626 --> 00:00:14,501 Céus, era tão fácil! 6 00:00:14,668 --> 00:00:16,543 Todd? Todd? 7 00:00:16,710 --> 00:00:17,877 Para onde foste? 8 00:00:19,418 --> 00:00:21,626 Desculpa. Tive de ir buscar o meu chá. 9 00:00:21,793 --> 00:00:23,960 Estás em Londres há duas semanas. Bebes chá? 10 00:00:24,168 --> 00:00:26,668 Vai bem com os meus biscoitos. Olha, olha! 11 00:00:27,334 --> 00:00:29,668 A revista deu-me cartões-de-visita, hoje. Vês? 12 00:00:29,835 --> 00:00:34,835 Consegues ver? Todd Deepler, Editor Fotográfico. 13 00:00:35,002 --> 00:00:36,710 Isto é esquisito. 14 00:00:36,877 --> 00:00:37,960 Quero dizer, 15 00:00:38,126 --> 00:00:41,334 acho que tomei como garantida a tua presença aqui. 16 00:00:41,501 --> 00:00:42,752 E, sabes, 17 00:00:42,918 --> 00:00:46,793 não definimos quem somos, ou assim, antes de partires. 18 00:00:46,960 --> 00:00:48,002 Mas tenho saudades. 19 00:00:48,168 --> 00:00:50,084 Posso dizer isso? Pode ser? 20 00:00:51,668 --> 00:00:53,043 Todd. 21 00:00:53,209 --> 00:00:55,668 E olha para este chapéu. Olha só! 22 00:00:56,334 --> 00:00:58,418 Certo, chefe? 23 00:00:59,126 --> 00:01:00,918 É fantástico! 24 00:01:01,084 --> 00:01:02,835 Quem é aquela? 25 00:01:03,293 --> 00:01:04,334 E a Mickey, colega de apartamento. 26 00:01:04,543 --> 00:01:06,168 É óptima. Tem-me mostrado a cidade. 27 00:01:06,334 --> 00:01:08,835 E, a beber, põe-me a um canto. 28 00:01:09,002 --> 00:01:10,501 - Cala-te! - Cala-te tu. 29 00:01:11,084 --> 00:01:13,501 Tu não... Nunca me disseste que Mickey era uma rapariga. 30 00:01:13,668 --> 00:01:16,460 E então? Dividias o apartamento comigo e eras rapariga. 31 00:01:16,626 --> 00:01:17,918 E começámos a namorar. 32 00:01:18,084 --> 00:01:19,501 - Sam é uma rapariga? - Sim, sou! 33 00:01:19,668 --> 00:01:20,793 Sam, podemos despedir-nos? 34 00:01:20,960 --> 00:01:23,126 Aqui, é mais tarde seis horas, e estou extenuado. 35 00:01:23,293 --> 00:01:24,793 Extenuado? 36 00:01:24,960 --> 00:01:26,418 Duas semanas. 37 00:01:26,585 --> 00:01:29,752 - São duas... - Boa noite, Sam. 38 00:01:29,918 --> 00:01:31,293 FUNDAÇÃO WINSTON FUNK 39 00:01:31,460 --> 00:01:34,918 Sempre que falo com o Todd, sinto que faço parte do passado. 40 00:01:35,084 --> 00:01:37,251 E até faço. Ele está seis horas adiantado. 41 00:01:37,418 --> 00:01:38,960 - Samantha. Esquece o Todd. - O que é? 42 00:01:39,168 --> 00:01:40,543 O Todd foi-se. 43 00:01:40,710 --> 00:01:42,460 Deverias aproveitar a tua vida. 44 00:01:42,626 --> 00:01:43,835 Olha para mim! 45 00:01:44,002 --> 00:01:46,543 Estou a aproveitar a tua vida. Mais vinho, por favor. 46 00:01:46,752 --> 00:01:49,543 Deverias aproveitar a tua própria vida, mãe, com o pai. 47 00:01:49,710 --> 00:01:53,251 Não acredito que o deixaste ir naquela viagem de caravana sozinho. 48 00:01:53,418 --> 00:01:55,626 Irei ter com ele, amanhã. 49 00:01:55,835 --> 00:01:58,043 Tenho muito trabalho para fazer. 50 00:01:58,251 --> 00:01:59,960 Mas, esta noite, podia ser a tua co-piloto. 51 00:02:01,418 --> 00:02:02,877 Bilionário às 9 horas. 52 00:02:03,043 --> 00:02:04,543 Continuará a sê-lo às 10 horas. 53 00:02:04,710 --> 00:02:06,293 E continuo a não estar interessada. 54 00:02:06,460 --> 00:02:08,293 Samantha, ouve-me. 55 00:02:08,460 --> 00:02:09,626 Quando perdemos o cão, 56 00:02:09,793 --> 00:02:11,752 o melhor a fazer é arranjar um novo. 57 00:02:11,918 --> 00:02:13,376 E aquele tem pedigree. 58 00:02:13,585 --> 00:02:16,251 Por isso, vai lá cheirar-lhe o rabo. 59 00:02:16,418 --> 00:02:17,835 - Menos vinho, por favor. - Sim. 60 00:02:18,002 --> 00:02:19,543 Minhas senhoras... 61 00:02:20,293 --> 00:02:22,626 - Regina? - Winston. 62 00:02:26,251 --> 00:02:29,043 Adoro vir à cidade, com os seus costumes... 63 00:02:29,251 --> 00:02:31,293 Posso roubar-lhe a sua filha por um momento? 64 00:02:31,460 --> 00:02:33,418 Não é roubo, se lha der. 65 00:02:33,585 --> 00:02:37,168 É, se puseres pequenas quiches na mala. Não és tão hábil como pensas. 66 00:02:38,209 --> 00:02:40,043 Dá cá isso. Tome. 67 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 Obrigada. 68 00:02:49,168 --> 00:02:51,002 E claro que também és bom nisto. 69 00:02:51,168 --> 00:02:53,126 Os meus pais não me deixavam jogar futebol. 70 00:02:54,168 --> 00:02:56,877 Além disso, tu é que me fazes fazer boa figura. 71 00:02:58,752 --> 00:03:00,626 Esta noite deve-se ao teu trabalho. 72 00:03:01,835 --> 00:03:04,043 Quando eu crescer, quero ser tu. 73 00:03:04,209 --> 00:03:06,293 O que dizes, Sam? 74 00:03:06,460 --> 00:03:08,543 Janta comigo. 75 00:03:09,334 --> 00:03:10,752 Já me amaste. 76 00:03:10,918 --> 00:03:13,002 Não era amor. Era um caso. 77 00:03:13,168 --> 00:03:15,251 Tínhamos um caso às escondidas da tua mulher. 78 00:03:15,418 --> 00:03:18,002 - A minha ex-mulher. - Tanto faz, a tua ex-mulher. 79 00:03:18,168 --> 00:03:20,334 Não, a minha ex-mulher voltou. 80 00:03:20,501 --> 00:03:22,710 Podemos tirar umas fotos? 81 00:03:23,168 --> 00:03:24,334 Caramba! Meu Deus! 82 00:03:24,501 --> 00:03:26,126 Deixaste-a por mim? És louco? 83 00:03:27,293 --> 00:03:28,668 O que faz ela aqui? 84 00:03:28,835 --> 00:03:30,334 Nunca soube de nós. 85 00:03:30,501 --> 00:03:33,334 Para ela, és a presidente da minha fundação. 86 00:03:33,835 --> 00:03:36,793 - Gigi. - Winston, olá. Que bom ver-te. 87 00:03:36,960 --> 00:03:38,376 Estás melhor que um milhão de dólares. 88 00:03:38,543 --> 00:03:39,835 Na verdade, 400 milhões. 89 00:03:40,002 --> 00:03:41,585 O meu advogado foi melhor que o teu. 90 00:03:42,251 --> 00:03:45,418 Conheces a Samantha Newly? Samantha Newly. 91 00:03:45,585 --> 00:03:47,793 - Sim, Sr. Funk? - A presidente da fundação. 92 00:03:47,960 --> 00:03:50,710 - Olá. - Prazer em conhecê-la. 93 00:03:50,918 --> 00:03:53,293 Winston, vai buscar-nos um copo de champanhe, 94 00:03:53,418 --> 00:03:56,251 para podermos brindar a tudo o que esta mulher fez. 95 00:03:57,376 --> 00:03:59,002 Claro. 96 00:03:59,334 --> 00:04:01,043 Volto já. 97 00:04:02,460 --> 00:04:04,168 Estou a ir. 98 00:04:06,835 --> 00:04:08,126 O seu vestido é bonito. 99 00:04:08,293 --> 00:04:12,418 O seu também, puta destruidora de lares. 100 00:04:14,543 --> 00:04:16,752 Obrigada. Comprei-o em saldo. 101 00:04:24,501 --> 00:04:26,084 SAMANTHA QUEM? 102 00:04:27,710 --> 00:04:30,460 Muito bem, antes que me ataque, ou algo assim, 103 00:04:30,668 --> 00:04:31,752 quero que saiba 104 00:04:31,918 --> 00:04:35,126 que há muitos polícias à paisana nesta sala. 105 00:04:35,251 --> 00:04:38,877 E eu posso ou não ser um deles. 106 00:04:39,043 --> 00:04:41,918 Percebe que arruinou a minha vida? 107 00:04:42,084 --> 00:04:43,501 A sério? 108 00:04:43,668 --> 00:04:46,334 Céus, pensei que ter 400 milhões de dólares tornasse tudo... 109 00:04:46,501 --> 00:04:47,835 Está bem, desculpe. 110 00:04:48,002 --> 00:04:49,918 Tem de perceber uma coisa. 111 00:04:50,084 --> 00:04:53,334 A pessoa que destruiu o seu casamento não sou eu. 112 00:04:53,501 --> 00:04:55,835 Eu lia os e-mails. 113 00:04:56,002 --> 00:04:59,376 Via as coisas românticas que ele escrevia 114 00:04:59,543 --> 00:05:02,835 à sua beldade de olhos esmeralda e cabelo de raios de sol. 115 00:05:03,002 --> 00:05:07,002 Está bem, há certas semelhanças, sim. 116 00:05:07,918 --> 00:05:12,710 Mas o que estou a dizer é que esse eu foi atropelado e ficou com amnésia. 117 00:05:13,501 --> 00:05:16,460 A sério, não me lembro de nada anterior a esse dia. 118 00:05:16,626 --> 00:05:19,710 E não sou nada como essa pessoa. 119 00:05:19,877 --> 00:05:21,543 E já não está com ele? 120 00:05:21,710 --> 00:05:24,168 Não, nem um pouco. 121 00:05:24,376 --> 00:05:26,793 Se pudesse voltar atrás, voltaria. 122 00:05:26,960 --> 00:05:29,334 - Bolas! - O que foi? 123 00:05:29,835 --> 00:05:31,752 É simpática, é esse o problema. 124 00:05:32,752 --> 00:05:34,960 Passei um ano inteiro a preparar-me para isto. 125 00:05:35,126 --> 00:05:37,960 Até aprendi a gostar de martinis para lhe poder atirar um à cara. 126 00:05:38,126 --> 00:05:39,376 Ainda pode. 127 00:05:39,543 --> 00:05:40,710 Vá, vá, vá! 128 00:05:40,877 --> 00:05:42,376 Estou a roubar-lhe o marido. 129 00:05:42,543 --> 00:05:43,585 É melhor impedir-me. 130 00:05:43,752 --> 00:05:46,334 Não, perdeu toda a graça. 131 00:05:46,501 --> 00:05:51,209 Samantha, depois de ler aqueles e-mails, fiquei tão furiosa. 132 00:05:51,376 --> 00:05:56,126 Passei um ano inteiro num ashram a inspirar perdão 133 00:05:56,334 --> 00:05:58,710 e a dormir numa cama feita de cânhamo. 134 00:05:58,877 --> 00:06:00,793 Que ficou muito pequenina, 135 00:06:00,960 --> 00:06:03,793 porque tinha de fumar um pouco dela todas as noites, para adormecer. 136 00:06:05,793 --> 00:06:07,460 A sério. Estava um farrapo. 137 00:06:07,626 --> 00:06:10,043 Não. Vá lá, não, não. Não chore... Olhe. 138 00:06:10,209 --> 00:06:11,293 Olhe, ouça-me. 139 00:06:11,460 --> 00:06:12,668 Se houver alguma coisa 140 00:06:12,835 --> 00:06:15,002 que eu possa fazer para a compensar, 141 00:06:15,168 --> 00:06:18,168 seja o que for... - Ajude-me a voltar para ele. 142 00:06:18,334 --> 00:06:21,334 Estava a pensar em algo como uma boleia para o aeroporto, 143 00:06:21,501 --> 00:06:24,877 algo desse género, mas está bem, claro. Está bem. 144 00:06:27,501 --> 00:06:28,626 Pega no calendário. 145 00:06:28,793 --> 00:06:31,960 Estou completamente ocupado a 10, a 14 e a 20. 146 00:06:32,168 --> 00:06:33,376 Mas, daqui a dois sábados, 147 00:06:33,585 --> 00:06:35,418 tenho bilhetes para o comboio do mistério. 148 00:06:35,585 --> 00:06:38,376 - Não posso. É o casamento da Andrea. - Não tenho isso. 149 00:06:38,543 --> 00:06:40,835 Tudo bem, diz-lhe que terá de me pagar os bilhetes. 150 00:06:41,002 --> 00:06:42,877 Não. Desculpa, eu... 151 00:06:43,043 --> 00:06:44,460 Não posso levar acompanhante. 152 00:06:44,626 --> 00:06:45,918 Não sou acompanhante. 153 00:06:46,084 --> 00:06:47,418 Temos uma relação séria. 154 00:06:47,585 --> 00:06:48,960 Sim, temos. 155 00:06:49,126 --> 00:06:51,626 A menos que eu conheça alguém da minha lista de desejáveis, claro. 156 00:06:51,752 --> 00:06:54,710 Tendo em conta que a maioria são personagens do Senhor dos Anéis, 157 00:06:54,877 --> 00:06:56,460 acho que estás seguro. 158 00:06:57,460 --> 00:06:58,668 Diz à Andrea que vamos. 159 00:06:58,835 --> 00:07:01,168 Não posso. A Andrea acha que os casais 160 00:07:01,376 --> 00:07:03,668 só devem ser convidados se forem casados. 161 00:07:03,835 --> 00:07:06,877 Tudo bem. Se é só uma questão de sermos casados, Dena, 162 00:07:07,376 --> 00:07:09,960 então, porque não casamos? 163 00:07:11,126 --> 00:07:13,293 Isso era um pedido de casamento? 164 00:07:13,460 --> 00:07:15,543 Não sei. Pode ser. Queres que seja? 165 00:07:15,752 --> 00:07:17,251 Momento de decisão. O que queres? 166 00:07:17,418 --> 00:07:19,168 Casando até Outubro, declaramos o IRS juntos. 167 00:07:19,334 --> 00:07:21,418 - Quanto ganhas? - Que bonito. 168 00:07:21,585 --> 00:07:23,251 - Muito romântico! - O que é? 169 00:07:23,418 --> 00:07:25,543 Chase Chapman, poderias aprender uma coisinha ou duas 170 00:07:25,710 --> 00:07:27,668 com o Aragorn, o legítimo rei de Gondor, 171 00:07:27,835 --> 00:07:29,209 sobre como tratar uma senhora. 172 00:07:29,376 --> 00:07:31,835 Se continuares assim, passarás a "ex". 173 00:07:32,002 --> 00:07:33,334 Estás... 174 00:07:37,626 --> 00:07:39,043 Andrea? 175 00:07:39,209 --> 00:07:42,002 - Estás bem? - Não quero. Não tenho fome. 176 00:07:42,168 --> 00:07:46,418 O quê? Espera. Este não é o meu escritório. 177 00:07:46,585 --> 00:07:48,084 Continuas sem comer? 178 00:07:48,251 --> 00:07:50,877 Tenho de estar super-magra para o casamento. 179 00:07:51,043 --> 00:07:53,293 Mulheres que odiei a vida inteira 180 00:07:53,501 --> 00:07:56,126 virão de todo o mundo para morrerem de inveja de mim. 181 00:07:56,334 --> 00:07:58,501 Não se irão embora enquanto não chorarem. 182 00:07:58,668 --> 00:08:00,710 Sim, mas não podes ficar duas semanas sem comer. 183 00:08:00,877 --> 00:08:04,293 Estou bem. Lambi dois selos, antes de vir. 184 00:08:04,460 --> 00:08:07,126 Não era isso que... E foi-se abaixo. 185 00:08:09,668 --> 00:08:13,793 Tyler, podes vir aqui e levar a Sra. Belladonna ao escritório dela? 186 00:08:15,251 --> 00:08:17,501 E outra coisa. Ligas ao Sr. Funk e dizes-lhe 187 00:08:17,668 --> 00:08:20,251 que jantarei com ele, hoje? - Desculpa? 188 00:08:20,376 --> 00:08:21,793 Não é um encontro. 189 00:08:21,960 --> 00:08:23,877 Vou juntá-lo com a ex-mulher. 190 00:08:24,043 --> 00:08:25,460 Fabuloso! 191 00:08:25,626 --> 00:08:27,043 Continuo em jogo. 192 00:08:27,209 --> 00:08:31,002 Sabes que mais? Eu mesma lhe mandarei um e-mail, está bem? 193 00:08:47,752 --> 00:08:50,251 Procurar olhos de esmeralda 194 00:08:58,626 --> 00:08:59,835 "Samantha, 195 00:09:00,002 --> 00:09:03,543 nem palavras, nem música, nem suspiro podem descrever o que sinto. 196 00:09:04,084 --> 00:09:06,043 Estou silenciado pela tua beleza." 197 00:09:08,376 --> 00:09:10,460 Onde mais queria estar era ao teu lado. 198 00:09:10,668 --> 00:09:13,126 À espera do momento em que os teus olhos se abram e iluminem o meu dia. 199 00:09:13,293 --> 00:09:16,168 O mundo diz que sou rico, mas fico sempre pobre, quando dizes adeus. 200 00:09:16,334 --> 00:09:17,835 Esta encosta é escorregadia, 201 00:09:18,043 --> 00:09:22,126 e não consigo voltar a subir, por isso, vou deixar-me escorregar até ti. 202 00:09:22,293 --> 00:09:24,293 despir beijo 203 00:09:24,460 --> 00:09:25,752 pescoço amor 204 00:09:25,918 --> 00:09:27,877 Viva, Sam. 205 00:09:28,043 --> 00:09:30,501 Vi que estavas online. Tudo bem? O que se passa? 206 00:09:30,668 --> 00:09:32,251 Nada, eu... 207 00:09:32,418 --> 00:09:34,084 Eu... 208 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Espera, Sam. 209 00:09:35,918 --> 00:09:38,168 Sam, a imagem parou de novo. 210 00:09:38,334 --> 00:09:40,002 Sam? 211 00:09:51,877 --> 00:09:57,084 Quando o aluguei para nós, achei que seria romântico. 212 00:09:57,251 --> 00:09:59,543 E não é. 213 00:09:59,752 --> 00:10:00,835 Não, é... 214 00:10:01,002 --> 00:10:04,251 Apenas parece que o restaurante está a perder clientes, é só isso. 215 00:10:04,418 --> 00:10:06,043 Obrigada. 216 00:10:10,293 --> 00:10:11,877 Obrigada. 217 00:10:14,043 --> 00:10:15,418 Então... 218 00:10:16,418 --> 00:10:18,585 - Quero falar contigo sobre a Gigi. - Está bem. 219 00:10:19,209 --> 00:10:21,168 - Champanhe? - Não, obrigada. 220 00:10:21,334 --> 00:10:22,835 Não ficarei muito tempo. 221 00:10:23,668 --> 00:10:25,668 - Obrigado. - Obrigada. 222 00:10:26,293 --> 00:10:27,710 Queijo grelhado. 223 00:10:27,877 --> 00:10:31,043 Foi a primeira refeição que comemos juntos. 224 00:10:32,960 --> 00:10:34,585 Desculpa, o que dizias? 225 00:10:34,918 --> 00:10:35,960 Pois. 226 00:10:36,168 --> 00:10:37,918 A Gigi. Muito bem... 227 00:10:38,043 --> 00:10:39,918 Acho... 228 00:10:40,084 --> 00:10:42,126 ... que deverias voltar para ela. 229 00:10:44,793 --> 00:10:46,126 Sam, 230 00:10:46,293 --> 00:10:48,710 não quero a Gigi. 231 00:10:48,877 --> 00:10:49,918 Quero-te a ti. 232 00:10:50,543 --> 00:10:52,918 Bom, eu tentei. 233 00:11:00,835 --> 00:11:03,209 Samantha, apaga a luz! 234 00:11:03,376 --> 00:11:05,710 O que fazes na minha cama? 235 00:11:05,877 --> 00:11:11,918 Andava de bar em bar, e esqueci temporariamente a minha morada. 236 00:11:12,084 --> 00:11:15,334 Mãe, vais mesmo encontrar-te com o pai na caravana, 237 00:11:15,501 --> 00:11:19,043 ou ele está a descansar na cave, ou algo assim? 238 00:11:19,209 --> 00:11:20,918 Vou ter com ele amanhã. 239 00:11:21,084 --> 00:11:24,334 E porque chegas a casa tão tarde? 240 00:11:25,002 --> 00:11:26,418 Bom, gostarás de saber 241 00:11:26,585 --> 00:11:29,293 que saí com o Funk e que o beijei. 242 00:11:29,877 --> 00:11:32,960 Que é exactamente o oposto do que queria fazer. 243 00:11:33,126 --> 00:11:35,710 E, agora, não sei o que sinto em relação a isso, porque... 244 00:11:35,877 --> 00:11:38,668 Bom, em parte, por causa do Todd. Mas o Todd não está cá. 245 00:11:39,126 --> 00:11:40,460 Mas por causa da Gigi. 246 00:11:40,585 --> 00:11:43,793 E ela quer estar com ele, portanto, não vai gostar disto. 247 00:11:43,960 --> 00:11:47,710 Talvez não se importe. Não sei. Está numa de perdoar, agora. Eu... 248 00:11:49,126 --> 00:11:51,960 Vai abrir. Não me consigo levantar. 249 00:11:52,084 --> 00:11:57,418 Parece que estou a ver através dos olhos de uma abelha. 250 00:12:02,168 --> 00:12:03,626 Olá, Samantha. 251 00:12:04,209 --> 00:12:05,334 Gigi! 252 00:12:05,501 --> 00:12:06,668 Sabe onde moro. 253 00:12:06,835 --> 00:12:07,877 Que fixe. 254 00:12:08,043 --> 00:12:10,043 A sua assistente disse-me que jantou com o Winston. 255 00:12:10,209 --> 00:12:12,543 Perguntava-me se lhe teria falado de mim. 256 00:12:12,710 --> 00:12:15,002 Sim, tem graça. 257 00:12:15,168 --> 00:12:16,334 Falámos. 258 00:12:17,585 --> 00:12:18,710 Gigi, ouça. 259 00:12:18,877 --> 00:12:21,084 Lembra-se de ter falado sobre o seu ashram, 260 00:12:21,251 --> 00:12:23,460 - aquilo do perdão? - O que disse ele? 261 00:12:23,626 --> 00:12:25,793 Preciso de saber! Nem trouxe carro. 262 00:12:25,960 --> 00:12:28,501 Estou tão entusiasmada que pedi a alguém para me trazer. 263 00:12:39,460 --> 00:12:41,084 Ele disse que gosta de si. 264 00:12:41,251 --> 00:12:42,877 Por isso, vá-se a ele, matadora! 265 00:12:45,376 --> 00:12:46,918 Muito bem... 266 00:12:49,835 --> 00:12:52,585 Porquê? Porque beijei o Funk? 267 00:12:52,752 --> 00:12:54,126 Não me deveria envolver. 268 00:12:54,293 --> 00:12:56,418 Agora, sou a outra mulher. Outra vez. 269 00:12:56,585 --> 00:12:59,209 Não te preocupes. Eu ajudo-te. 270 00:13:02,084 --> 00:13:03,126 Mais flores do Sr. Funk. 271 00:13:03,293 --> 00:13:06,334 Tire isso daqui! Que está a tentar? Que me matem? 272 00:13:06,501 --> 00:13:09,126 Ela descobriu que foi a ex-mulher do Funk que a atropelou. 273 00:13:09,293 --> 00:13:11,543 Sr. Engle, do 4C, ficará desiludido. 274 00:13:11,710 --> 00:13:15,126 Nas apostas dos inquilinos, eles apostou em "colega de escola descontente". 275 00:13:15,293 --> 00:13:16,585 A maioria dos outros apostou em mim. 276 00:13:17,126 --> 00:13:19,710 Há alguma hipótese de eu ser especialista numa arte marcial mortífera 277 00:13:19,877 --> 00:13:21,793 de que me lembrarei quando mais precisar? 278 00:13:23,209 --> 00:13:24,418 Céus! 279 00:13:24,626 --> 00:13:26,209 Não. 280 00:13:27,168 --> 00:13:29,084 Talvez ela já não seja perigosa. 281 00:13:29,251 --> 00:13:30,460 Esteve num ashram. 282 00:13:30,626 --> 00:13:31,793 Tens razão. 283 00:13:31,960 --> 00:13:35,002 Passou o último ano a tentar ficar serena. 284 00:13:36,126 --> 00:13:37,960 É uma explicação. 285 00:13:39,376 --> 00:13:40,418 Muito bem, o quê? 286 00:13:40,585 --> 00:13:44,460 Muitas vezes, o objectivo original de um ashram não era a tranquilidade, 287 00:13:44,626 --> 00:13:45,793 mas a purificação 288 00:13:45,960 --> 00:13:48,002 e a aprendizagem da arte da guerra. 289 00:13:49,209 --> 00:13:51,501 Particularmente, a utilização de armas encantadas. 290 00:13:52,752 --> 00:13:53,793 Bom... 291 00:13:53,960 --> 00:13:56,793 Vejamos se estão à altura desta tesoura mágica. 292 00:13:58,752 --> 00:14:02,752 Não, não. Isto não constitui uma gorjeta. 293 00:14:05,084 --> 00:14:09,376 Não esperava encontrar... Vê-la, hoje. 294 00:14:09,585 --> 00:14:10,710 Ele não responde aos meus telefonemas. 295 00:14:10,877 --> 00:14:12,376 - Quem? - O Winston. 296 00:14:12,543 --> 00:14:15,793 Disse que ele queria voltar para mim, mas não me telefona. 297 00:14:17,460 --> 00:14:19,793 Importa-se que vá cortando umas coisas, enquanto conversamos? 298 00:14:19,960 --> 00:14:22,835 Esta é a tesoura mais afiada que já tive. 299 00:14:23,002 --> 00:14:24,043 Tudo bem. 300 00:14:24,209 --> 00:14:27,002 Acha que ele anda com outra pessoa? 301 00:14:28,460 --> 00:14:30,334 Não era isto que queria cortar. 302 00:14:30,501 --> 00:14:32,793 - Se andar, Samantha... - Mãos onde eu as veja! 303 00:14:33,168 --> 00:14:36,043 Quero dizer, porque adoro essas unhas. 304 00:14:36,209 --> 00:14:38,626 Flores, daquele tal Funk. 305 00:14:38,793 --> 00:14:40,126 Para si. 306 00:14:40,293 --> 00:14:42,251 Não, são... 307 00:14:42,418 --> 00:14:44,209 Muito bem, podes ir, Tyler. Não fales. 308 00:14:44,376 --> 00:14:45,918 Vai, vai. Vai-te embora. 309 00:14:47,126 --> 00:14:49,918 Aqui está o cartão. "Mal posso esperar para te beijar de novo. 310 00:14:50,084 --> 00:14:51,877 Espero por ti no Chez Monique." 311 00:14:53,084 --> 00:14:54,918 Meu Deus, Sam. Obrigada. 312 00:14:55,084 --> 00:14:57,209 Pois. Não vá. 313 00:14:57,376 --> 00:14:59,002 - Não? - Não, credo, não. 314 00:14:59,168 --> 00:15:00,460 Quer entrar no jogo. 315 00:15:00,626 --> 00:15:04,543 Certo? Eu diria para esperar, pelo menos, um ano. 316 00:15:04,710 --> 00:15:06,002 Talvez conhecer alguém. 317 00:15:06,168 --> 00:15:08,043 Talvez ter filhos e mudar-se para o Canadá. 318 00:15:08,209 --> 00:15:09,334 Ele ficaria doido. 319 00:15:09,501 --> 00:15:11,460 - Eu ligo-lhe. - Mal posso esperar. 320 00:15:11,626 --> 00:15:14,710 Conduza devagar. Não atropele ninguém. 321 00:15:16,209 --> 00:15:19,585 Tyler, preciso que... Não, claro. 322 00:15:19,918 --> 00:15:22,835 Vá lá, Funk. Atende, atende, atende. 323 00:15:23,002 --> 00:15:25,793 Não passes para o voicemail. Não passes para o voicemail. 324 00:15:25,960 --> 00:15:28,334 Olá, sou eu. Ouve. 325 00:15:28,585 --> 00:15:32,668 Quando ouvires esta mensagem, sai do restaurante imediatamente. 326 00:15:32,835 --> 00:15:34,835 Está bem? Apaga esta mensagem. 327 00:15:35,002 --> 00:15:36,043 Não me ligues. 328 00:15:36,209 --> 00:15:37,293 Não me mandes um e-mail. 329 00:15:37,460 --> 00:15:41,209 Temos de ir com calma até a Gigi sair de cena, está bem? 330 00:15:51,251 --> 00:15:53,918 O que poderá ser antes do que eu pensava. 331 00:16:00,960 --> 00:16:04,418 Olá, dorminhoca. 332 00:16:04,585 --> 00:16:06,668 Sou a tua prima, a Cindy. 333 00:16:06,835 --> 00:16:08,835 Sam, não tenho amnésia. 334 00:16:09,002 --> 00:16:10,668 Valia a pena tentar. 335 00:16:10,877 --> 00:16:12,251 Gigi, desculpe. 336 00:16:12,418 --> 00:16:13,626 Foi um acidente. 337 00:16:13,793 --> 00:16:14,835 Eu entendo. 338 00:16:15,002 --> 00:16:16,793 Ainda o quer. 339 00:16:16,960 --> 00:16:19,418 E agora que estou com o Winston, isso está a remoer-lhe por dentro. 340 00:16:19,585 --> 00:16:22,543 - O quê? - O seu lado negro dominou-a. 341 00:16:22,710 --> 00:16:24,043 O meu lado negro? 342 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 Está a brincar? 343 00:16:27,126 --> 00:16:28,793 Obrigado, Lauren. Foi divertido. 344 00:16:28,960 --> 00:16:30,293 E como está a paciente? 345 00:16:30,460 --> 00:16:31,835 A paciente está bem. 346 00:16:32,002 --> 00:16:35,835 A visitante não consegue aceitar que estejas apaixonado por mim. 347 00:16:36,002 --> 00:16:37,460 Apaixonado por ti? 348 00:16:37,626 --> 00:16:39,543 Sim, sabes... 349 00:16:39,710 --> 00:16:41,543 ... as flores 350 00:16:41,710 --> 00:16:43,002 e o cartão. 351 00:16:43,168 --> 00:16:44,960 O almoço. 352 00:16:45,126 --> 00:16:46,877 Consigo vê-la a piscar o olho. 353 00:16:47,043 --> 00:16:49,793 Acho que estou a bloquear uma ambulância. 354 00:16:49,960 --> 00:16:52,334 - Ela tentou matar-me! - Ela tentou primeiro! 355 00:16:52,543 --> 00:16:55,168 - Ela pôs-me em coma. - Então, não tem amnésia. 356 00:16:55,334 --> 00:16:57,209 Tenho. Mas lembro-me de coisas, às vezes, 357 00:16:57,376 --> 00:16:59,877 quando estou muito nervosa. Como agora. 358 00:17:00,043 --> 00:17:01,710 Lembrei-me que faço malabarismo. 359 00:17:01,877 --> 00:17:05,334 E lembrei-me de que me atropelou com o seu carro, primeiro. 360 00:17:05,543 --> 00:17:08,043 Muito bem, sei que só tenho uma licenciatura honorária em Direito, 361 00:17:08,209 --> 00:17:09,585 mas nada disso me parece bem. 362 00:17:09,752 --> 00:17:12,543 Sabe que mais? Não vou viver com medo, a olhar por cima do ombro. 363 00:17:12,710 --> 00:17:15,251 Porque, sabe uma coisa? Estamos quites. 364 00:17:15,418 --> 00:17:17,710 Porque a rapariga que tentou matar, 365 00:17:17,877 --> 00:17:20,084 matou-a. Está morta. 366 00:17:20,251 --> 00:17:21,960 Em Rhode Island? 367 00:17:22,835 --> 00:17:24,835 Não. Eu. 368 00:17:25,460 --> 00:17:26,668 E mais uma coisa. 369 00:17:26,835 --> 00:17:28,877 Já não sou a outra. 370 00:17:29,043 --> 00:17:30,418 Porque ele quer estar comigo, 371 00:17:30,585 --> 00:17:34,334 o que me torna a mulher e a si a outra. 372 00:17:34,543 --> 00:17:36,960 O que, tecnicamente, me dá o direito de a atropelar. 373 00:17:37,126 --> 00:17:39,752 Sim, muito bem, isso não é propriamente... 374 00:17:39,960 --> 00:17:41,835 Mas ela tem alguma razão, Gigi, está bem? 375 00:17:42,002 --> 00:17:44,376 Tens de começar a viver a tua vida e parar de esperar por coisas 376 00:17:44,543 --> 00:17:46,501 que não vão acontecer. - Sim. 377 00:17:46,668 --> 00:17:48,376 Não vai acontecer. 378 00:17:53,376 --> 00:17:54,668 Tens razão. 379 00:17:54,835 --> 00:17:56,293 Tens, sim. 380 00:17:56,460 --> 00:17:58,002 Sam, 381 00:17:58,168 --> 00:17:59,793 vou esquecer. 382 00:18:00,418 --> 00:18:02,043 Entra a luz branca. 383 00:18:02,209 --> 00:18:04,376 Sai o fumo negro. 384 00:18:04,543 --> 00:18:06,002 Céus, quero um cigarro! 385 00:18:06,918 --> 00:18:08,918 Obrigado. Sam... 386 00:18:09,126 --> 00:18:11,251 Sam... 387 00:18:12,585 --> 00:18:14,126 Sim? 388 00:18:14,376 --> 00:18:17,793 É a última vez que me deve virar as costas. 389 00:18:34,710 --> 00:18:36,710 - Queres jantar, hoje? - Não posso. 390 00:18:36,877 --> 00:18:39,334 - Vou lavar os dentes do cão. - Sabes que mais? 391 00:18:39,501 --> 00:18:42,877 Encostaste-me à parede, por isso, vou... 392 00:18:43,043 --> 00:18:44,793 O que estás a fazer? 393 00:18:45,918 --> 00:18:48,168 Agenda. 10 de Outubro. 394 00:18:48,334 --> 00:18:51,501 Igreja. Padre. Vamos avançar com isto. 395 00:18:51,668 --> 00:18:53,376 - O que estás a fazer? Levanta-te! - Não, não. 396 00:18:53,543 --> 00:18:55,376 Não é romântico. Ia fazê-lo à noite. 397 00:18:55,585 --> 00:18:57,501 Não percebes. Não estás a pedir de forma errada. 398 00:18:57,668 --> 00:18:59,460 Não quero casar. 399 00:19:04,543 --> 00:19:06,460 Já... 400 00:19:06,918 --> 00:19:08,334 ... percebi. 401 00:19:10,334 --> 00:19:11,960 Não há crise. 402 00:19:12,209 --> 00:19:13,543 Não, não. 403 00:19:13,710 --> 00:19:16,209 Não é isso que quero dizer. Eu... 404 00:19:16,376 --> 00:19:20,334 Não é que não queira casar. Quero. 405 00:19:20,501 --> 00:19:22,793 Só tenho medo de que o casamento 406 00:19:22,918 --> 00:19:25,543 não corresponda ao que sempre imaginei. 407 00:19:26,376 --> 00:19:31,376 É o mesmo motivo porque deixo sempre uma prenda por abrir, no Natal. 408 00:19:31,543 --> 00:19:36,043 Quando ainda está embrulhada, debaixo da árvore, pode ser qualquer coisa. 409 00:19:36,251 --> 00:19:37,293 Sabes... 410 00:19:37,460 --> 00:19:39,835 A fantasia do que poderia ser é sempre melhor do que 411 00:19:40,002 --> 00:19:43,126 abrir a prenda e encontrar meias. 412 00:19:44,293 --> 00:19:46,002 Para que conste, 413 00:19:46,293 --> 00:19:49,877 leitor de DVD, uma bicicleta 414 00:19:50,084 --> 00:19:51,585 são prendas óptimas. 415 00:19:54,752 --> 00:19:56,668 Mas, lembra-te... 416 00:19:57,002 --> 00:19:59,002 ... se algum dia tiveres frio... 417 00:20:00,418 --> 00:20:03,668 ... vais querer o par de meias. 418 00:20:04,334 --> 00:20:06,960 - Obrigada pela tua paciência. - Sim, claro. 419 00:20:07,543 --> 00:20:10,793 Só preciso de casar com alguém em Outubro, porque não sei apagar isto. 420 00:20:12,752 --> 00:20:14,126 Dizem que os opostos se atraem. 421 00:20:14,293 --> 00:20:16,376 Oxalá fosse assim tão simples. 422 00:20:16,543 --> 00:20:18,960 A Dena deu-me uns ímanes de cãezinhos. 423 00:20:19,168 --> 00:20:21,376 Alinhados correctamente, eles juntam-se. 424 00:20:22,043 --> 00:20:24,877 Apontados para o lado errado, por muito que tentem... 425 00:20:25,043 --> 00:20:28,084 Eu sei, Howard, desculpa. 426 00:20:28,251 --> 00:20:30,585 Eu sei, só mais um dia. 427 00:20:30,752 --> 00:20:34,418 Estou completamente enterrada em trabalho. 428 00:20:34,835 --> 00:20:36,334 Está bem. Também te amo. 429 00:20:36,501 --> 00:20:39,376 ... afastam-se cada vez mais. 430 00:20:39,543 --> 00:20:41,793 É o que toda a gente está a tentar fazer, não é? 431 00:20:41,960 --> 00:20:45,084 Encontrar o outro cãozinho para se juntarem. 432 00:20:45,668 --> 00:20:47,002 Clique. 433 00:20:53,835 --> 00:20:55,918 - Estás pronta? - Sim. 434 00:20:56,084 --> 00:20:57,251 Acho que sim. 435 00:20:57,418 --> 00:20:59,168 Vou só buscar o casaco. 436 00:21:02,209 --> 00:21:04,960 Sam? Olá? 437 00:21:05,168 --> 00:21:07,835 Desculpa o atraso. Perdi a ligação. 438 00:21:08,002 --> 00:21:09,793 Apanhei-te em cuecas? 439 00:21:09,960 --> 00:21:11,543 Olá? 440 00:21:11,710 --> 00:21:13,585 Estás a ser atrevida, é? 441 00:21:13,752 --> 00:21:15,835 Aparece, amor. 442 00:21:16,126 --> 00:21:18,126 Sam, estás aí? 443 00:21:18,418 --> 00:21:20,293 Cheguei tarde de mais?