1
00:00:01,668 --> 00:00:03,960
Temos tantas maneiras de mandar
uma mensagem a alguém,
2
00:00:04,084 --> 00:00:06,043
de estabelecer uma ligação.
3
00:00:06,168 --> 00:00:08,460
Nos velhos tempos, era preciso
pôr uma garrafa no oceano,
4
00:00:08,626 --> 00:00:12,376
treinar um pombo
ou incendiar alguma coisa.
5
00:00:12,626 --> 00:00:14,501
Céus, era tão fácil!
6
00:00:14,668 --> 00:00:16,543
Todd? Todd?
7
00:00:16,710 --> 00:00:17,877
Para onde foste?
8
00:00:19,418 --> 00:00:21,626
Desculpa.
Tive de ir buscar o meu chá.
9
00:00:21,793 --> 00:00:23,960
Estás em Londres há duas semanas.
Bebes chá?
10
00:00:24,168 --> 00:00:26,668
Vai bem com os meus biscoitos.
Olha, olha!
11
00:00:27,334 --> 00:00:29,668
A revista deu-me cartões-de-visita, hoje.
Vês?
12
00:00:29,835 --> 00:00:34,835
Consegues ver?
Todd Deepler, Editor Fotográfico.
13
00:00:35,002 --> 00:00:36,710
Isto é esquisito.
14
00:00:36,877 --> 00:00:37,960
Quero dizer,
15
00:00:38,126 --> 00:00:41,334
acho que tomei como garantida
a tua presença aqui.
16
00:00:41,501 --> 00:00:42,752
E, sabes,
17
00:00:42,918 --> 00:00:46,793
não definimos quem somos,
ou assim, antes de partires.
18
00:00:46,960 --> 00:00:48,002
Mas tenho saudades.
19
00:00:48,168 --> 00:00:50,084
Posso dizer isso?
Pode ser?
20
00:00:51,668 --> 00:00:53,043
Todd.
21
00:00:53,209 --> 00:00:55,668
E olha para este chapéu.
Olha só!
22
00:00:56,334 --> 00:00:58,418
Certo, chefe?
23
00:00:59,126 --> 00:01:00,918
É fantástico!
24
00:01:01,084 --> 00:01:02,835
Quem é aquela?
25
00:01:03,293 --> 00:01:04,334
E a Mickey, colega de apartamento.
26
00:01:04,543 --> 00:01:06,168
É óptima.
Tem-me mostrado a cidade.
27
00:01:06,334 --> 00:01:08,835
E, a beber, põe-me a um canto.
28
00:01:09,002 --> 00:01:10,501
- Cala-te!
- Cala-te tu.
29
00:01:11,084 --> 00:01:13,501
Tu não... Nunca me disseste
que Mickey era uma rapariga.
30
00:01:13,668 --> 00:01:16,460
E então? Dividias o apartamento
comigo e eras rapariga.
31
00:01:16,626 --> 00:01:17,918
E começámos a namorar.
32
00:01:18,084 --> 00:01:19,501
- Sam é uma rapariga?
- Sim, sou!
33
00:01:19,668 --> 00:01:20,793
Sam, podemos despedir-nos?
34
00:01:20,960 --> 00:01:23,126
Aqui, é mais tarde seis horas,
e estou extenuado.
35
00:01:23,293 --> 00:01:24,793
Extenuado?
36
00:01:24,960 --> 00:01:26,418
Duas semanas.
37
00:01:26,585 --> 00:01:29,752
- São duas...
- Boa noite, Sam.
38
00:01:29,918 --> 00:01:31,293
FUNDAÇÃO WINSTON FUNK
39
00:01:31,460 --> 00:01:34,918
Sempre que falo com o Todd,
sinto que faço parte do passado.
40
00:01:35,084 --> 00:01:37,251
E até faço.
Ele está seis horas adiantado.
41
00:01:37,418 --> 00:01:38,960
- Samantha. Esquece o Todd.
- O que é?
42
00:01:39,168 --> 00:01:40,543
O Todd foi-se.
43
00:01:40,710 --> 00:01:42,460
Deverias aproveitar a tua vida.
44
00:01:42,626 --> 00:01:43,835
Olha para mim!
45
00:01:44,002 --> 00:01:46,543
Estou a aproveitar a tua vida.
Mais vinho, por favor.
46
00:01:46,752 --> 00:01:49,543
Deverias aproveitar a tua própria vida,
mãe, com o pai.
47
00:01:49,710 --> 00:01:53,251
Não acredito que o deixaste ir
naquela viagem de caravana sozinho.
48
00:01:53,418 --> 00:01:55,626
Irei ter com ele, amanhã.
49
00:01:55,835 --> 00:01:58,043
Tenho muito trabalho para fazer.
50
00:01:58,251 --> 00:01:59,960
Mas, esta noite,
podia ser a tua co-piloto.
51
00:02:01,418 --> 00:02:02,877
Bilionário às 9 horas.
52
00:02:03,043 --> 00:02:04,543
Continuará a sê-lo às 10 horas.
53
00:02:04,710 --> 00:02:06,293
E continuo a não estar interessada.
54
00:02:06,460 --> 00:02:08,293
Samantha, ouve-me.
55
00:02:08,460 --> 00:02:09,626
Quando perdemos o cão,
56
00:02:09,793 --> 00:02:11,752
o melhor a fazer é arranjar um novo.
57
00:02:11,918 --> 00:02:13,376
E aquele tem pedigree.
58
00:02:13,585 --> 00:02:16,251
Por isso, vai lá cheirar-lhe o rabo.
59
00:02:16,418 --> 00:02:17,835
- Menos vinho, por favor.
- Sim.
60
00:02:18,002 --> 00:02:19,543
Minhas senhoras...
61
00:02:20,293 --> 00:02:22,626
- Regina?
- Winston.
62
00:02:26,251 --> 00:02:29,043
Adoro vir à cidade,
com os seus costumes...
63
00:02:29,251 --> 00:02:31,293
Posso roubar-lhe a sua filha
por um momento?
64
00:02:31,460 --> 00:02:33,418
Não é roubo, se lha der.
65
00:02:33,585 --> 00:02:37,168
É, se puseres pequenas quiches na mala.
Não és tão hábil como pensas.
66
00:02:38,209 --> 00:02:40,043
Dá cá isso. Tome.
67
00:02:40,209 --> 00:02:41,668
Obrigada.
68
00:02:49,168 --> 00:02:51,002
E claro que também és bom nisto.
69
00:02:51,168 --> 00:02:53,126
Os meus pais
não me deixavam jogar futebol.
70
00:02:54,168 --> 00:02:56,877
Além disso, tu é que me fazes
fazer boa figura.
71
00:02:58,752 --> 00:03:00,626
Esta noite deve-se ao teu trabalho.
72
00:03:01,835 --> 00:03:04,043
Quando eu crescer, quero ser tu.
73
00:03:04,209 --> 00:03:06,293
O que dizes, Sam?
74
00:03:06,460 --> 00:03:08,543
Janta comigo.
75
00:03:09,334 --> 00:03:10,752
Já me amaste.
76
00:03:10,918 --> 00:03:13,002
Não era amor. Era um caso.
77
00:03:13,168 --> 00:03:15,251
Tínhamos um caso
às escondidas da tua mulher.
78
00:03:15,418 --> 00:03:18,002
- A minha ex-mulher.
- Tanto faz, a tua ex-mulher.
79
00:03:18,168 --> 00:03:20,334
Não, a minha ex-mulher voltou.
80
00:03:20,501 --> 00:03:22,710
Podemos tirar umas fotos?
81
00:03:23,168 --> 00:03:24,334
Caramba! Meu Deus!
82
00:03:24,501 --> 00:03:26,126
Deixaste-a por mim? És louco?
83
00:03:27,293 --> 00:03:28,668
O que faz ela aqui?
84
00:03:28,835 --> 00:03:30,334
Nunca soube de nós.
85
00:03:30,501 --> 00:03:33,334
Para ela, és a presidente
da minha fundação.
86
00:03:33,835 --> 00:03:36,793
- Gigi.
- Winston, olá. Que bom ver-te.
87
00:03:36,960 --> 00:03:38,376
Estás melhor que um milhão de dólares.
88
00:03:38,543 --> 00:03:39,835
Na verdade, 400 milhões.
89
00:03:40,002 --> 00:03:41,585
O meu advogado foi melhor que o teu.
90
00:03:42,251 --> 00:03:45,418
Conheces a Samantha Newly?
Samantha Newly.
91
00:03:45,585 --> 00:03:47,793
- Sim, Sr. Funk?
- A presidente da fundação.
92
00:03:47,960 --> 00:03:50,710
- Olá.
- Prazer em conhecê-la.
93
00:03:50,918 --> 00:03:53,293
Winston, vai buscar-nos
um copo de champanhe,
94
00:03:53,418 --> 00:03:56,251
para podermos brindar
a tudo o que esta mulher fez.
95
00:03:57,376 --> 00:03:59,002
Claro.
96
00:03:59,334 --> 00:04:01,043
Volto já.
97
00:04:02,460 --> 00:04:04,168
Estou a ir.
98
00:04:06,835 --> 00:04:08,126
O seu vestido é bonito.
99
00:04:08,293 --> 00:04:12,418
O seu também,
puta destruidora de lares.
100
00:04:14,543 --> 00:04:16,752
Obrigada. Comprei-o em saldo.
101
00:04:24,501 --> 00:04:26,084
SAMANTHA QUEM?
102
00:04:27,710 --> 00:04:30,460
Muito bem, antes que me ataque,
ou algo assim,
103
00:04:30,668 --> 00:04:31,752
quero que saiba
104
00:04:31,918 --> 00:04:35,126
que há muitos polícias à paisana
nesta sala.
105
00:04:35,251 --> 00:04:38,877
E eu posso ou não
ser um deles.
106
00:04:39,043 --> 00:04:41,918
Percebe que arruinou a minha vida?
107
00:04:42,084 --> 00:04:43,501
A sério?
108
00:04:43,668 --> 00:04:46,334
Céus, pensei que ter 400 milhões
de dólares tornasse tudo...
109
00:04:46,501 --> 00:04:47,835
Está bem, desculpe.
110
00:04:48,002 --> 00:04:49,918
Tem de perceber uma coisa.
111
00:04:50,084 --> 00:04:53,334
A pessoa que destruiu
o seu casamento não sou eu.
112
00:04:53,501 --> 00:04:55,835
Eu lia os e-mails.
113
00:04:56,002 --> 00:04:59,376
Via as coisas românticas
que ele escrevia
114
00:04:59,543 --> 00:05:02,835
à sua beldade de olhos esmeralda
e cabelo de raios de sol.
115
00:05:03,002 --> 00:05:07,002
Está bem, há certas semelhanças, sim.
116
00:05:07,918 --> 00:05:12,710
Mas o que estou a dizer é que esse eu
foi atropelado e ficou com amnésia.
117
00:05:13,501 --> 00:05:16,460
A sério, não me lembro de nada
anterior a esse dia.
118
00:05:16,626 --> 00:05:19,710
E não sou nada como essa pessoa.
119
00:05:19,877 --> 00:05:21,543
E já não está com ele?
120
00:05:21,710 --> 00:05:24,168
Não, nem um pouco.
121
00:05:24,376 --> 00:05:26,793
Se pudesse voltar atrás, voltaria.
122
00:05:26,960 --> 00:05:29,334
- Bolas!
- O que foi?
123
00:05:29,835 --> 00:05:31,752
É simpática, é esse o problema.
124
00:05:32,752 --> 00:05:34,960
Passei um ano inteiro
a preparar-me para isto.
125
00:05:35,126 --> 00:05:37,960
Até aprendi a gostar de martinis
para lhe poder atirar um à cara.
126
00:05:38,126 --> 00:05:39,376
Ainda pode.
127
00:05:39,543 --> 00:05:40,710
Vá, vá, vá!
128
00:05:40,877 --> 00:05:42,376
Estou a roubar-lhe o marido.
129
00:05:42,543 --> 00:05:43,585
É melhor impedir-me.
130
00:05:43,752 --> 00:05:46,334
Não, perdeu toda a graça.
131
00:05:46,501 --> 00:05:51,209
Samantha, depois de ler aqueles e-mails,
fiquei tão furiosa.
132
00:05:51,376 --> 00:05:56,126
Passei um ano inteiro num ashram
a inspirar perdão
133
00:05:56,334 --> 00:05:58,710
e a dormir numa cama feita de cânhamo.
134
00:05:58,877 --> 00:06:00,793
Que ficou muito pequenina,
135
00:06:00,960 --> 00:06:03,793
porque tinha de fumar um pouco dela
todas as noites, para adormecer.
136
00:06:05,793 --> 00:06:07,460
A sério. Estava um farrapo.
137
00:06:07,626 --> 00:06:10,043
Não. Vá lá, não, não.
Não chore... Olhe.
138
00:06:10,209 --> 00:06:11,293
Olhe, ouça-me.
139
00:06:11,460 --> 00:06:12,668
Se houver alguma coisa
140
00:06:12,835 --> 00:06:15,002
que eu possa fazer
para a compensar,
141
00:06:15,168 --> 00:06:18,168
seja o que for...
- Ajude-me a voltar para ele.
142
00:06:18,334 --> 00:06:21,334
Estava a pensar em algo
como uma boleia para o aeroporto,
143
00:06:21,501 --> 00:06:24,877
algo desse género,
mas está bem, claro. Está bem.
144
00:06:27,501 --> 00:06:28,626
Pega no calendário.
145
00:06:28,793 --> 00:06:31,960
Estou completamente ocupado
a 10, a 14 e a 20.
146
00:06:32,168 --> 00:06:33,376
Mas, daqui a dois sábados,
147
00:06:33,585 --> 00:06:35,418
tenho bilhetes para o comboio
do mistério.
148
00:06:35,585 --> 00:06:38,376
- Não posso. É o casamento da Andrea.
- Não tenho isso.
149
00:06:38,543 --> 00:06:40,835
Tudo bem, diz-lhe que terá
de me pagar os bilhetes.
150
00:06:41,002 --> 00:06:42,877
Não. Desculpa, eu...
151
00:06:43,043 --> 00:06:44,460
Não posso levar acompanhante.
152
00:06:44,626 --> 00:06:45,918
Não sou acompanhante.
153
00:06:46,084 --> 00:06:47,418
Temos uma relação séria.
154
00:06:47,585 --> 00:06:48,960
Sim, temos.
155
00:06:49,126 --> 00:06:51,626
A menos que eu conheça alguém
da minha lista de desejáveis, claro.
156
00:06:51,752 --> 00:06:54,710
Tendo em conta que a maioria são
personagens do Senhor dos Anéis,
157
00:06:54,877 --> 00:06:56,460
acho que estás seguro.
158
00:06:57,460 --> 00:06:58,668
Diz à Andrea que vamos.
159
00:06:58,835 --> 00:07:01,168
Não posso.
A Andrea acha que os casais
160
00:07:01,376 --> 00:07:03,668
só devem ser convidados
se forem casados.
161
00:07:03,835 --> 00:07:06,877
Tudo bem. Se é só uma questão
de sermos casados, Dena,
162
00:07:07,376 --> 00:07:09,960
então, porque não casamos?
163
00:07:11,126 --> 00:07:13,293
Isso era um pedido de casamento?
164
00:07:13,460 --> 00:07:15,543
Não sei. Pode ser.
Queres que seja?
165
00:07:15,752 --> 00:07:17,251
Momento de decisão.
O que queres?
166
00:07:17,418 --> 00:07:19,168
Casando até Outubro,
declaramos o IRS juntos.
167
00:07:19,334 --> 00:07:21,418
- Quanto ganhas?
- Que bonito.
168
00:07:21,585 --> 00:07:23,251
- Muito romântico!
- O que é?
169
00:07:23,418 --> 00:07:25,543
Chase Chapman,
poderias aprender uma coisinha ou duas
170
00:07:25,710 --> 00:07:27,668
com o Aragorn,
o legítimo rei de Gondor,
171
00:07:27,835 --> 00:07:29,209
sobre como tratar uma senhora.
172
00:07:29,376 --> 00:07:31,835
Se continuares assim,
passarás a "ex".
173
00:07:32,002 --> 00:07:33,334
Estás...
174
00:07:37,626 --> 00:07:39,043
Andrea?
175
00:07:39,209 --> 00:07:42,002
- Estás bem?
- Não quero. Não tenho fome.
176
00:07:42,168 --> 00:07:46,418
O quê? Espera.
Este não é o meu escritório.
177
00:07:46,585 --> 00:07:48,084
Continuas sem comer?
178
00:07:48,251 --> 00:07:50,877
Tenho de estar super-magra
para o casamento.
179
00:07:51,043 --> 00:07:53,293
Mulheres que odiei a vida inteira
180
00:07:53,501 --> 00:07:56,126
virão de todo o mundo
para morrerem de inveja de mim.
181
00:07:56,334 --> 00:07:58,501
Não se irão embora
enquanto não chorarem.
182
00:07:58,668 --> 00:08:00,710
Sim, mas não podes ficar
duas semanas sem comer.
183
00:08:00,877 --> 00:08:04,293
Estou bem.
Lambi dois selos, antes de vir.
184
00:08:04,460 --> 00:08:07,126
Não era isso que...
E foi-se abaixo.
185
00:08:09,668 --> 00:08:13,793
Tyler, podes vir aqui e levar
a Sra. Belladonna ao escritório dela?
186
00:08:15,251 --> 00:08:17,501
E outra coisa.
Ligas ao Sr. Funk e dizes-lhe
187
00:08:17,668 --> 00:08:20,251
que jantarei com ele, hoje?
- Desculpa?
188
00:08:20,376 --> 00:08:21,793
Não é um encontro.
189
00:08:21,960 --> 00:08:23,877
Vou juntá-lo com a ex-mulher.
190
00:08:24,043 --> 00:08:25,460
Fabuloso!
191
00:08:25,626 --> 00:08:27,043
Continuo em jogo.
192
00:08:27,209 --> 00:08:31,002
Sabes que mais? Eu mesma
lhe mandarei um e-mail, está bem?
193
00:08:47,752 --> 00:08:50,251
Procurar olhos de esmeralda
194
00:08:58,626 --> 00:08:59,835
"Samantha,
195
00:09:00,002 --> 00:09:03,543
nem palavras, nem música, nem suspiro
podem descrever o que sinto.
196
00:09:04,084 --> 00:09:06,043
Estou silenciado pela tua beleza."
197
00:09:08,376 --> 00:09:10,460
Onde mais queria estar
era ao teu lado.
198
00:09:10,668 --> 00:09:13,126
À espera do momento em que os teus
olhos se abram e iluminem o meu dia.
199
00:09:13,293 --> 00:09:16,168
O mundo diz que sou rico, mas fico
sempre pobre, quando dizes adeus.
200
00:09:16,334 --> 00:09:17,835
Esta encosta é escorregadia,
201
00:09:18,043 --> 00:09:22,126
e não consigo voltar a subir, por isso,
vou deixar-me escorregar até ti.
202
00:09:22,293 --> 00:09:24,293
despir
beijo
203
00:09:24,460 --> 00:09:25,752
pescoço
amor
204
00:09:25,918 --> 00:09:27,877
Viva, Sam.
205
00:09:28,043 --> 00:09:30,501
Vi que estavas online.
Tudo bem? O que se passa?
206
00:09:30,668 --> 00:09:32,251
Nada, eu...
207
00:09:32,418 --> 00:09:34,084
Eu...
208
00:09:34,251 --> 00:09:35,293
Espera, Sam.
209
00:09:35,918 --> 00:09:38,168
Sam, a imagem parou de novo.
210
00:09:38,334 --> 00:09:40,002
Sam?
211
00:09:51,877 --> 00:09:57,084
Quando o aluguei para nós,
achei que seria romântico.
212
00:09:57,251 --> 00:09:59,543
E não é.
213
00:09:59,752 --> 00:10:00,835
Não, é...
214
00:10:01,002 --> 00:10:04,251
Apenas parece que o restaurante
está a perder clientes, é só isso.
215
00:10:04,418 --> 00:10:06,043
Obrigada.
216
00:10:10,293 --> 00:10:11,877
Obrigada.
217
00:10:14,043 --> 00:10:15,418
Então...
218
00:10:16,418 --> 00:10:18,585
- Quero falar contigo sobre a Gigi.
- Está bem.
219
00:10:19,209 --> 00:10:21,168
- Champanhe?
- Não, obrigada.
220
00:10:21,334 --> 00:10:22,835
Não ficarei muito tempo.
221
00:10:23,668 --> 00:10:25,668
- Obrigado.
- Obrigada.
222
00:10:26,293 --> 00:10:27,710
Queijo grelhado.
223
00:10:27,877 --> 00:10:31,043
Foi a primeira refeição
que comemos juntos.
224
00:10:32,960 --> 00:10:34,585
Desculpa, o que dizias?
225
00:10:34,918 --> 00:10:35,960
Pois.
226
00:10:36,168 --> 00:10:37,918
A Gigi. Muito bem...
227
00:10:38,043 --> 00:10:39,918
Acho...
228
00:10:40,084 --> 00:10:42,126
... que deverias voltar para ela.
229
00:10:44,793 --> 00:10:46,126
Sam,
230
00:10:46,293 --> 00:10:48,710
não quero a Gigi.
231
00:10:48,877 --> 00:10:49,918
Quero-te a ti.
232
00:10:50,543 --> 00:10:52,918
Bom, eu tentei.
233
00:11:00,835 --> 00:11:03,209
Samantha, apaga a luz!
234
00:11:03,376 --> 00:11:05,710
O que fazes na minha cama?
235
00:11:05,877 --> 00:11:11,918
Andava de bar em bar, e esqueci
temporariamente a minha morada.
236
00:11:12,084 --> 00:11:15,334
Mãe, vais mesmo encontrar-te
com o pai na caravana,
237
00:11:15,501 --> 00:11:19,043
ou ele está a descansar
na cave, ou algo assim?
238
00:11:19,209 --> 00:11:20,918
Vou ter com ele amanhã.
239
00:11:21,084 --> 00:11:24,334
E porque chegas a casa tão tarde?
240
00:11:25,002 --> 00:11:26,418
Bom, gostarás de saber
241
00:11:26,585 --> 00:11:29,293
que saí com o Funk
e que o beijei.
242
00:11:29,877 --> 00:11:32,960
Que é exactamente o oposto
do que queria fazer.
243
00:11:33,126 --> 00:11:35,710
E, agora, não sei o que sinto
em relação a isso, porque...
244
00:11:35,877 --> 00:11:38,668
Bom, em parte, por causa do Todd.
Mas o Todd não está cá.
245
00:11:39,126 --> 00:11:40,460
Mas por causa da Gigi.
246
00:11:40,585 --> 00:11:43,793
E ela quer estar com ele,
portanto, não vai gostar disto.
247
00:11:43,960 --> 00:11:47,710
Talvez não se importe. Não sei.
Está numa de perdoar, agora. Eu...
248
00:11:49,126 --> 00:11:51,960
Vai abrir. Não me consigo levantar.
249
00:11:52,084 --> 00:11:57,418
Parece que estou a ver
através dos olhos de uma abelha.
250
00:12:02,168 --> 00:12:03,626
Olá, Samantha.
251
00:12:04,209 --> 00:12:05,334
Gigi!
252
00:12:05,501 --> 00:12:06,668
Sabe onde moro.
253
00:12:06,835 --> 00:12:07,877
Que fixe.
254
00:12:08,043 --> 00:12:10,043
A sua assistente disse-me
que jantou com o Winston.
255
00:12:10,209 --> 00:12:12,543
Perguntava-me se lhe teria
falado de mim.
256
00:12:12,710 --> 00:12:15,002
Sim, tem graça.
257
00:12:15,168 --> 00:12:16,334
Falámos.
258
00:12:17,585 --> 00:12:18,710
Gigi, ouça.
259
00:12:18,877 --> 00:12:21,084
Lembra-se de ter falado
sobre o seu ashram,
260
00:12:21,251 --> 00:12:23,460
- aquilo do perdão?
- O que disse ele?
261
00:12:23,626 --> 00:12:25,793
Preciso de saber!
Nem trouxe carro.
262
00:12:25,960 --> 00:12:28,501
Estou tão entusiasmada
que pedi a alguém para me trazer.
263
00:12:39,460 --> 00:12:41,084
Ele disse que gosta de si.
264
00:12:41,251 --> 00:12:42,877
Por isso, vá-se a ele, matadora!
265
00:12:45,376 --> 00:12:46,918
Muito bem...
266
00:12:49,835 --> 00:12:52,585
Porquê? Porque beijei o Funk?
267
00:12:52,752 --> 00:12:54,126
Não me deveria envolver.
268
00:12:54,293 --> 00:12:56,418
Agora, sou a outra mulher.
Outra vez.
269
00:12:56,585 --> 00:12:59,209
Não te preocupes.
Eu ajudo-te.
270
00:13:02,084 --> 00:13:03,126
Mais flores do Sr. Funk.
271
00:13:03,293 --> 00:13:06,334
Tire isso daqui! Que está a tentar?
Que me matem?
272
00:13:06,501 --> 00:13:09,126
Ela descobriu que foi a ex-mulher
do Funk que a atropelou.
273
00:13:09,293 --> 00:13:11,543
Sr. Engle, do 4C,
ficará desiludido.
274
00:13:11,710 --> 00:13:15,126
Nas apostas dos inquilinos, eles apostou
em "colega de escola descontente".
275
00:13:15,293 --> 00:13:16,585
A maioria dos outros apostou em mim.
276
00:13:17,126 --> 00:13:19,710
Há alguma hipótese de eu ser
especialista numa arte marcial mortífera
277
00:13:19,877 --> 00:13:21,793
de que me lembrarei
quando mais precisar?
278
00:13:23,209 --> 00:13:24,418
Céus!
279
00:13:24,626 --> 00:13:26,209
Não.
280
00:13:27,168 --> 00:13:29,084
Talvez ela já não seja perigosa.
281
00:13:29,251 --> 00:13:30,460
Esteve num ashram.
282
00:13:30,626 --> 00:13:31,793
Tens razão.
283
00:13:31,960 --> 00:13:35,002
Passou o último ano
a tentar ficar serena.
284
00:13:36,126 --> 00:13:37,960
É uma explicação.
285
00:13:39,376 --> 00:13:40,418
Muito bem, o quê?
286
00:13:40,585 --> 00:13:44,460
Muitas vezes, o objectivo original
de um ashram não era a tranquilidade,
287
00:13:44,626 --> 00:13:45,793
mas a purificação
288
00:13:45,960 --> 00:13:48,002
e a aprendizagem
da arte da guerra.
289
00:13:49,209 --> 00:13:51,501
Particularmente, a utilização
de armas encantadas.
290
00:13:52,752 --> 00:13:53,793
Bom...
291
00:13:53,960 --> 00:13:56,793
Vejamos se estão à altura
desta tesoura mágica.
292
00:13:58,752 --> 00:14:02,752
Não, não.
Isto não constitui uma gorjeta.
293
00:14:05,084 --> 00:14:09,376
Não esperava encontrar...
Vê-la, hoje.
294
00:14:09,585 --> 00:14:10,710
Ele não responde aos meus telefonemas.
295
00:14:10,877 --> 00:14:12,376
- Quem?
- O Winston.
296
00:14:12,543 --> 00:14:15,793
Disse que ele queria voltar para mim,
mas não me telefona.
297
00:14:17,460 --> 00:14:19,793
Importa-se que vá cortando umas coisas,
enquanto conversamos?
298
00:14:19,960 --> 00:14:22,835
Esta é a tesoura mais afiada
que já tive.
299
00:14:23,002 --> 00:14:24,043
Tudo bem.
300
00:14:24,209 --> 00:14:27,002
Acha que ele anda com outra pessoa?
301
00:14:28,460 --> 00:14:30,334
Não era isto que queria cortar.
302
00:14:30,501 --> 00:14:32,793
- Se andar, Samantha...
- Mãos onde eu as veja!
303
00:14:33,168 --> 00:14:36,043
Quero dizer, porque adoro essas unhas.
304
00:14:36,209 --> 00:14:38,626
Flores, daquele tal Funk.
305
00:14:38,793 --> 00:14:40,126
Para si.
306
00:14:40,293 --> 00:14:42,251
Não, são...
307
00:14:42,418 --> 00:14:44,209
Muito bem, podes ir, Tyler.
Não fales.
308
00:14:44,376 --> 00:14:45,918
Vai, vai. Vai-te embora.
309
00:14:47,126 --> 00:14:49,918
Aqui está o cartão. "Mal posso
esperar para te beijar de novo.
310
00:14:50,084 --> 00:14:51,877
Espero por ti
no Chez Monique."
311
00:14:53,084 --> 00:14:54,918
Meu Deus, Sam.
Obrigada.
312
00:14:55,084 --> 00:14:57,209
Pois. Não vá.
313
00:14:57,376 --> 00:14:59,002
- Não?
- Não, credo, não.
314
00:14:59,168 --> 00:15:00,460
Quer entrar no jogo.
315
00:15:00,626 --> 00:15:04,543
Certo? Eu diria para esperar,
pelo menos, um ano.
316
00:15:04,710 --> 00:15:06,002
Talvez conhecer alguém.
317
00:15:06,168 --> 00:15:08,043
Talvez ter filhos
e mudar-se para o Canadá.
318
00:15:08,209 --> 00:15:09,334
Ele ficaria doido.
319
00:15:09,501 --> 00:15:11,460
- Eu ligo-lhe.
- Mal posso esperar.
320
00:15:11,626 --> 00:15:14,710
Conduza devagar.
Não atropele ninguém.
321
00:15:16,209 --> 00:15:19,585
Tyler, preciso que...
Não, claro.
322
00:15:19,918 --> 00:15:22,835
Vá lá, Funk.
Atende, atende, atende.
323
00:15:23,002 --> 00:15:25,793
Não passes para o voicemail.
Não passes para o voicemail.
324
00:15:25,960 --> 00:15:28,334
Olá, sou eu. Ouve.
325
00:15:28,585 --> 00:15:32,668
Quando ouvires esta mensagem,
sai do restaurante imediatamente.
326
00:15:32,835 --> 00:15:34,835
Está bem? Apaga esta mensagem.
327
00:15:35,002 --> 00:15:36,043
Não me ligues.
328
00:15:36,209 --> 00:15:37,293
Não me mandes um e-mail.
329
00:15:37,460 --> 00:15:41,209
Temos de ir com calma até a Gigi
sair de cena, está bem?
330
00:15:51,251 --> 00:15:53,918
O que poderá ser antes
do que eu pensava.
331
00:16:00,960 --> 00:16:04,418
Olá, dorminhoca.
332
00:16:04,585 --> 00:16:06,668
Sou a tua prima, a Cindy.
333
00:16:06,835 --> 00:16:08,835
Sam, não tenho amnésia.
334
00:16:09,002 --> 00:16:10,668
Valia a pena tentar.
335
00:16:10,877 --> 00:16:12,251
Gigi, desculpe.
336
00:16:12,418 --> 00:16:13,626
Foi um acidente.
337
00:16:13,793 --> 00:16:14,835
Eu entendo.
338
00:16:15,002 --> 00:16:16,793
Ainda o quer.
339
00:16:16,960 --> 00:16:19,418
E agora que estou com o Winston,
isso está a remoer-lhe por dentro.
340
00:16:19,585 --> 00:16:22,543
- O quê?
- O seu lado negro dominou-a.
341
00:16:22,710 --> 00:16:24,043
O meu lado negro?
342
00:16:24,209 --> 00:16:25,293
Está a brincar?
343
00:16:27,126 --> 00:16:28,793
Obrigado, Lauren.
Foi divertido.
344
00:16:28,960 --> 00:16:30,293
E como está a paciente?
345
00:16:30,460 --> 00:16:31,835
A paciente está bem.
346
00:16:32,002 --> 00:16:35,835
A visitante não consegue aceitar
que estejas apaixonado por mim.
347
00:16:36,002 --> 00:16:37,460
Apaixonado por ti?
348
00:16:37,626 --> 00:16:39,543
Sim, sabes...
349
00:16:39,710 --> 00:16:41,543
... as flores
350
00:16:41,710 --> 00:16:43,002
e o cartão.
351
00:16:43,168 --> 00:16:44,960
O almoço.
352
00:16:45,126 --> 00:16:46,877
Consigo vê-la a piscar o olho.
353
00:16:47,043 --> 00:16:49,793
Acho que estou a bloquear
uma ambulância.
354
00:16:49,960 --> 00:16:52,334
- Ela tentou matar-me!
- Ela tentou primeiro!
355
00:16:52,543 --> 00:16:55,168
- Ela pôs-me em coma.
- Então, não tem amnésia.
356
00:16:55,334 --> 00:16:57,209
Tenho. Mas lembro-me
de coisas, às vezes,
357
00:16:57,376 --> 00:16:59,877
quando estou muito nervosa.
Como agora.
358
00:17:00,043 --> 00:17:01,710
Lembrei-me que faço malabarismo.
359
00:17:01,877 --> 00:17:05,334
E lembrei-me de que me atropelou
com o seu carro, primeiro.
360
00:17:05,543 --> 00:17:08,043
Muito bem, sei que só tenho uma
licenciatura honorária em Direito,
361
00:17:08,209 --> 00:17:09,585
mas nada disso me parece bem.
362
00:17:09,752 --> 00:17:12,543
Sabe que mais? Não vou viver com medo,
a olhar por cima do ombro.
363
00:17:12,710 --> 00:17:15,251
Porque, sabe uma coisa?
Estamos quites.
364
00:17:15,418 --> 00:17:17,710
Porque a rapariga
que tentou matar,
365
00:17:17,877 --> 00:17:20,084
matou-a.
Está morta.
366
00:17:20,251 --> 00:17:21,960
Em Rhode Island?
367
00:17:22,835 --> 00:17:24,835
Não. Eu.
368
00:17:25,460 --> 00:17:26,668
E mais uma coisa.
369
00:17:26,835 --> 00:17:28,877
Já não sou a outra.
370
00:17:29,043 --> 00:17:30,418
Porque ele quer estar comigo,
371
00:17:30,585 --> 00:17:34,334
o que me torna a mulher
e a si a outra.
372
00:17:34,543 --> 00:17:36,960
O que, tecnicamente, me dá
o direito de a atropelar.
373
00:17:37,126 --> 00:17:39,752
Sim, muito bem,
isso não é propriamente...
374
00:17:39,960 --> 00:17:41,835
Mas ela tem alguma razão, Gigi,
está bem?
375
00:17:42,002 --> 00:17:44,376
Tens de começar a viver a tua vida
e parar de esperar por coisas
376
00:17:44,543 --> 00:17:46,501
que não vão acontecer.
- Sim.
377
00:17:46,668 --> 00:17:48,376
Não vai acontecer.
378
00:17:53,376 --> 00:17:54,668
Tens razão.
379
00:17:54,835 --> 00:17:56,293
Tens, sim.
380
00:17:56,460 --> 00:17:58,002
Sam,
381
00:17:58,168 --> 00:17:59,793
vou esquecer.
382
00:18:00,418 --> 00:18:02,043
Entra a luz branca.
383
00:18:02,209 --> 00:18:04,376
Sai o fumo negro.
384
00:18:04,543 --> 00:18:06,002
Céus, quero um cigarro!
385
00:18:06,918 --> 00:18:08,918
Obrigado. Sam...
386
00:18:09,126 --> 00:18:11,251
Sam...
387
00:18:12,585 --> 00:18:14,126
Sim?
388
00:18:14,376 --> 00:18:17,793
É a última vez
que me deve virar as costas.
389
00:18:34,710 --> 00:18:36,710
- Queres jantar, hoje?
- Não posso.
390
00:18:36,877 --> 00:18:39,334
- Vou lavar os dentes do cão.
- Sabes que mais?
391
00:18:39,501 --> 00:18:42,877
Encostaste-me à parede,
por isso, vou...
392
00:18:43,043 --> 00:18:44,793
O que estás a fazer?
393
00:18:45,918 --> 00:18:48,168
Agenda. 10 de Outubro.
394
00:18:48,334 --> 00:18:51,501
Igreja. Padre.
Vamos avançar com isto.
395
00:18:51,668 --> 00:18:53,376
- O que estás a fazer? Levanta-te!
- Não, não.
396
00:18:53,543 --> 00:18:55,376
Não é romântico.
Ia fazê-lo à noite.
397
00:18:55,585 --> 00:18:57,501
Não percebes.
Não estás a pedir de forma errada.
398
00:18:57,668 --> 00:18:59,460
Não quero casar.
399
00:19:04,543 --> 00:19:06,460
Já...
400
00:19:06,918 --> 00:19:08,334
... percebi.
401
00:19:10,334 --> 00:19:11,960
Não há crise.
402
00:19:12,209 --> 00:19:13,543
Não, não.
403
00:19:13,710 --> 00:19:16,209
Não é isso que quero dizer. Eu...
404
00:19:16,376 --> 00:19:20,334
Não é que não queira casar.
Quero.
405
00:19:20,501 --> 00:19:22,793
Só tenho medo
de que o casamento
406
00:19:22,918 --> 00:19:25,543
não corresponda
ao que sempre imaginei.
407
00:19:26,376 --> 00:19:31,376
É o mesmo motivo porque deixo sempre
uma prenda por abrir, no Natal.
408
00:19:31,543 --> 00:19:36,043
Quando ainda está embrulhada, debaixo
da árvore, pode ser qualquer coisa.
409
00:19:36,251 --> 00:19:37,293
Sabes...
410
00:19:37,460 --> 00:19:39,835
A fantasia do que poderia ser
é sempre melhor do que
411
00:19:40,002 --> 00:19:43,126
abrir a prenda
e encontrar meias.
412
00:19:44,293 --> 00:19:46,002
Para que conste,
413
00:19:46,293 --> 00:19:49,877
leitor de DVD, uma bicicleta
414
00:19:50,084 --> 00:19:51,585
são prendas óptimas.
415
00:19:54,752 --> 00:19:56,668
Mas, lembra-te...
416
00:19:57,002 --> 00:19:59,002
... se algum dia tiveres frio...
417
00:20:00,418 --> 00:20:03,668
... vais querer o par de meias.
418
00:20:04,334 --> 00:20:06,960
- Obrigada pela tua paciência.
- Sim, claro.
419
00:20:07,543 --> 00:20:10,793
Só preciso de casar com alguém
em Outubro, porque não sei apagar isto.
420
00:20:12,752 --> 00:20:14,126
Dizem que os opostos se atraem.
421
00:20:14,293 --> 00:20:16,376
Oxalá fosse assim tão simples.
422
00:20:16,543 --> 00:20:18,960
A Dena deu-me uns ímanes
de cãezinhos.
423
00:20:19,168 --> 00:20:21,376
Alinhados correctamente, eles juntam-se.
424
00:20:22,043 --> 00:20:24,877
Apontados para o lado errado,
por muito que tentem...
425
00:20:25,043 --> 00:20:28,084
Eu sei, Howard, desculpa.
426
00:20:28,251 --> 00:20:30,585
Eu sei, só mais um dia.
427
00:20:30,752 --> 00:20:34,418
Estou completamente
enterrada em trabalho.
428
00:20:34,835 --> 00:20:36,334
Está bem. Também te amo.
429
00:20:36,501 --> 00:20:39,376
... afastam-se cada vez mais.
430
00:20:39,543 --> 00:20:41,793
É o que toda a gente
está a tentar fazer, não é?
431
00:20:41,960 --> 00:20:45,084
Encontrar o outro cãozinho
para se juntarem.
432
00:20:45,668 --> 00:20:47,002
Clique.
433
00:20:53,835 --> 00:20:55,918
- Estás pronta?
- Sim.
434
00:20:56,084 --> 00:20:57,251
Acho que sim.
435
00:20:57,418 --> 00:20:59,168
Vou só buscar o casaco.
436
00:21:02,209 --> 00:21:04,960
Sam? Olá?
437
00:21:05,168 --> 00:21:07,835
Desculpa o atraso.
Perdi a ligação.
438
00:21:08,002 --> 00:21:09,793
Apanhei-te em cuecas?
439
00:21:09,960 --> 00:21:11,543
Olá?
440
00:21:11,710 --> 00:21:13,585
Estás a ser atrevida, é?
441
00:21:13,752 --> 00:21:15,835
Aparece, amor.
442
00:21:16,126 --> 00:21:18,126
Sam, estás aí?
443
00:21:18,418 --> 00:21:20,293
Cheguei tarde de mais?