1 00:00:00,877 --> 00:00:02,376 PRINSESSESUITEN RADFORD HOTEL 2 00:00:02,960 --> 00:00:06,043 En masse piger har vel en prinsessefantasi. 3 00:00:06,126 --> 00:00:08,710 At leve i luksus, totalt overflod. 4 00:00:08,793 --> 00:00:10,418 Jeg forsøger at forstå det. 5 00:00:10,501 --> 00:00:14,460 Faktisk prøver jeg virkelig hårdt. 6 00:00:15,501 --> 00:00:17,668 Der er ikke plastik på glassene - 7 00:00:17,752 --> 00:00:20,251 - og ingen papir på toiletsædet. 8 00:00:20,334 --> 00:00:22,293 Rige mennesker er ligeglade med, hvad de bliver smittet med. 9 00:00:22,376 --> 00:00:24,418 Jeg ved det, jeg må hellere vænne mig til det her. 10 00:00:24,501 --> 00:00:25,752 Efter jeg er blevet gift i morgen - 11 00:00:25,835 --> 00:00:28,960 - må jeg lære at blive nydelsessyg og krævende. 12 00:00:29,043 --> 00:00:31,168 Jeg er træt af den sang nu, skift CD. 13 00:00:33,043 --> 00:00:35,626 Andrea, stop. Jeg kan godt selv skifte CD selv. 14 00:00:35,710 --> 00:00:38,752 Hvis nogen gider bære mig derover. Gider du? 15 00:00:38,835 --> 00:00:40,877 Du er nødt til at lære ikke at gøre tingene selv - 16 00:00:40,960 --> 00:00:43,501 - til den dag hvor dig og Winston Funk er en magtpar. 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,376 Et magtpar? Vi er lige begyndt at se hinanden. 18 00:00:46,460 --> 00:00:48,877 Jeg havde faktisk tænkt på ikke at tage ham med til brylluppet. 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,126 Du er nødt til at tage ham med. Jeg har brug for berømtheder der. 20 00:00:51,209 --> 00:00:52,960 Matthew McConaughey? Han er lige droppet ud - 21 00:00:53,043 --> 00:00:54,626 - da jeg fortalte ham, at han skulle komme i skjorte. 22 00:00:54,710 --> 00:00:55,960 Men det er lige det. 23 00:00:56,043 --> 00:00:57,960 Brylluppet kommer i nyhederne og på Tv - 24 00:00:58,043 --> 00:01:00,418 - og hvis jeg medbringer Funk, vil folk se det. 25 00:01:00,501 --> 00:01:01,918 Folk langt væk. 26 00:01:02,002 --> 00:01:04,293 - Mennesker i London. - Såsom Todd? 27 00:01:04,376 --> 00:01:07,585 Nej, faktisk henviste jeg til at Prins Harry kunne blive oprevet. 28 00:01:07,668 --> 00:01:08,752 Ja, Todd. 29 00:01:08,835 --> 00:01:12,002 Todd vil slet ikke blive glad for det her. 30 00:01:12,084 --> 00:01:13,334 Du havde jo ikke noget valg. 31 00:01:13,418 --> 00:01:15,960 Todd er i London, Funk er her. 32 00:01:16,043 --> 00:01:18,126 Her versus der, her er altid bedre. 33 00:01:18,209 --> 00:01:20,418 Ikke hvis du taler om en bjørn. 34 00:01:25,376 --> 00:01:27,126 - Hej. - Jeg tænkte, du ville have Mr. Snowball. 35 00:01:27,209 --> 00:01:29,793 Chase, jeg ville jo prøve at klare bare én nat uden... Tak. 36 00:01:30,668 --> 00:01:33,209 Du bliver nødt til at gå, vi skal til at begynde på bachelorette-legene. 37 00:01:33,293 --> 00:01:36,126 Virkelig? A la pudekamp? Lidt badekarspjank? 38 00:01:36,209 --> 00:01:38,710 Ja. Du er lige gået glip af kildelegen. 39 00:01:38,793 --> 00:01:41,251 Virkelig? Nej, du laver sjov, ikke? 40 00:01:41,334 --> 00:01:43,002 - Gør du? - Ja. 41 00:01:43,084 --> 00:01:45,126 Jeg vil lege, "Hvor godt kender du bruden". 42 00:01:45,209 --> 00:01:46,877 Du ved, hvad med Sams hukommelsestab - 43 00:01:46,960 --> 00:01:48,710 - og Andreas blackout, så sidder jeg på den. 44 00:01:48,793 --> 00:01:52,084 Vent, hvad? hukommelsestab? Hvad mener du med hukommelsestab? 45 00:01:52,168 --> 00:01:53,877 Det har jeg da sagt, ikke? 46 00:01:53,960 --> 00:01:55,543 At Sam sagde hun var til afvænning - 47 00:01:55,626 --> 00:01:58,376 - men hun havde i virkeligheden været ude for en bilulykke og mistet hukommelsen? 48 00:01:58,460 --> 00:02:00,126 Nej? Det har jeg ikke sagt? 49 00:02:00,209 --> 00:02:03,585 Hun har arbejdet for mig et helt år, hun var vores bedste performer - 50 00:02:03,668 --> 00:02:06,084 - og hun havde ingen idé om, hvad hun lavede? 51 00:02:06,168 --> 00:02:08,043 Hukommelsestab? 52 00:02:08,126 --> 00:02:11,251 Ih, d... Kildeleg! 53 00:02:15,626 --> 00:02:18,293 For pokker, Howard. 54 00:02:18,376 --> 00:02:20,043 Du var kun ude og køre i ni dage. 55 00:02:20,126 --> 00:02:23,418 - Hvordan kan du lave sådan et rod? - Jeg udforskede Amerika. 56 00:02:23,501 --> 00:02:25,209 Tror du, Lewis og Clark ryddede op? 57 00:02:26,293 --> 00:02:27,918 Hvad er det her? 58 00:02:28,877 --> 00:02:30,376 Mandler. 59 00:02:30,460 --> 00:02:31,918 Det er mine mandler. 60 00:02:32,002 --> 00:02:34,002 "Letsaltede"? 61 00:02:34,084 --> 00:02:36,293 Siden hvornår har du letsaltet noget som helst? 62 00:02:37,376 --> 00:02:39,585 Okay. Jeg samlede en blaffer op. 63 00:02:41,376 --> 00:02:43,585 Du gode, en blaffer? Howard. 64 00:02:43,668 --> 00:02:45,668 Jeg vidste, du ville reagere sådan her. 65 00:02:45,752 --> 00:02:48,168 Slap af, det var bare en ung kvinde. 66 00:02:49,668 --> 00:02:51,209 Du samlede en kvinde op? 67 00:02:51,293 --> 00:02:53,752 Jeg var aldrig i fare. 68 00:02:53,835 --> 00:02:56,543 Hun var bare et lille myr. Hun var det halve din størrelse. 69 00:02:59,835 --> 00:03:02,752 Okay. Tid til festlege. 70 00:03:02,835 --> 00:03:06,626 Jeg ved det. Lad os lege brudepigeskjul. Start. 71 00:03:06,710 --> 00:03:07,752 Nej. 72 00:03:09,002 --> 00:03:10,251 Denne her er hyleskæg. 73 00:03:10,334 --> 00:03:11,793 Uanset hvad hun siger, når hun åbner den - 74 00:03:11,877 --> 00:03:13,918 - det skal hun sige på hendes bryllupsnat. 75 00:03:14,710 --> 00:03:15,752 Her. 76 00:03:15,835 --> 00:03:18,043 Jeg tror ikke, det virker, hvis gommen er bøsse. 77 00:03:19,293 --> 00:03:20,960 Jeg hiver i den, men der sker ingenting. 78 00:03:21,043 --> 00:03:22,793 Selv om jeg kan tage fejl. 79 00:03:23,376 --> 00:03:26,376 Tænk. Dette kunne blive vores liv, hvis du datede Funk. 80 00:03:26,460 --> 00:03:28,793 Vi ville ikke behøve at tænke eller føle. Bare tage imod. 81 00:03:28,877 --> 00:03:30,084 Ligesom amøber. 82 00:03:30,918 --> 00:03:32,793 - Jeg ved ikke, om det lige er mig. - Jeg tager den. 83 00:03:32,877 --> 00:03:34,626 Vidste du, at han ikke har nogen nøgler? 84 00:03:34,710 --> 00:03:37,501 Han har en chauffør og en kammertjener og en butler. 85 00:03:37,585 --> 00:03:39,126 Manden ejer ikke en nøgle. 86 00:03:39,209 --> 00:03:40,543 Han har en nøgle til en by. 87 00:03:40,626 --> 00:03:43,501 Okay, vi har chokolademousse til to, citronvand til en - 88 00:03:43,585 --> 00:03:47,585 - og noget særligt til den kommende brud, min bekostning. 89 00:03:47,668 --> 00:03:49,251 Det er Funk. 90 00:03:49,334 --> 00:03:50,877 "Nyd jeres bryllupsrejse på den eksklusive - 91 00:03:50,960 --> 00:03:53,460 - privatejede ø San Madre i Grenadinerne." 92 00:03:54,585 --> 00:03:56,084 Vi forsøgte, men den var booket. 93 00:03:56,168 --> 00:03:59,002 Jeg ved det, derfor købte jeg den og erklærede mig selv for konge. 94 00:03:59,084 --> 00:04:03,168 Du er velkommen til at medbringe en gæst som kan medbringe en gæst. 95 00:04:03,251 --> 00:04:05,376 Skulle jeg blive imponeret over at du ejer en ø? 96 00:04:06,209 --> 00:04:08,668 For ved du hvad? Der skal nok findes mindst - 97 00:04:08,752 --> 00:04:12,501 - ti mennesker, der ejer øer, så... 98 00:04:14,043 --> 00:04:16,334 Efter brylluppet vil I blive hastet til lufthavnen - 99 00:04:16,418 --> 00:04:19,668 - i min private helikopter, hvor I vil gå ombord på min private jet - 100 00:04:19,752 --> 00:04:21,002 - til San Madre Øen. 101 00:04:21,084 --> 00:04:22,710 Ring i forvejen, hvis I vil have kosher. 102 00:04:23,168 --> 00:04:25,084 - Du vil have kosher. - Indtil da, godnat. 103 00:04:26,002 --> 00:04:27,376 - Gør det! - Hvad? Jeg vil ikke... 104 00:04:29,251 --> 00:04:31,626 - Undskyld, sir. - Ja? 105 00:04:31,710 --> 00:04:37,251 Hvis din chef giver dig fri i morgen, vil du så måske med til et bryllup? 106 00:04:46,626 --> 00:04:49,585 Ih ja, Hr. Statsminister, det var en vidunderlig vielse. 107 00:04:49,668 --> 00:04:51,626 Det var så venligt at De ville komme. 108 00:04:51,710 --> 00:04:53,960 Ih dog, trommeslager fra U2. 109 00:04:54,043 --> 00:04:58,251 Ja, jeg er enig, det er en skam, at Bono ikke kunne k... Hallo? 110 00:04:58,334 --> 00:04:59,877 Todd. 111 00:04:59,960 --> 00:05:02,376 Hej. Ingenting. 112 00:05:03,084 --> 00:05:05,334 Jeg har villet ringe til dig. 113 00:05:05,418 --> 00:05:07,376 Der er noget, jeg bliver nødt til at sige. 114 00:05:07,460 --> 00:05:09,126 Mig med. 115 00:05:09,209 --> 00:05:10,960 Jeg er kommet tilbage for at tage dig med til brylluppet. 116 00:05:12,418 --> 00:05:13,543 Hvilket bryllup? 117 00:05:23,418 --> 00:05:24,835 Årh, appelsinjuice, møg. 118 00:05:24,918 --> 00:05:27,585 Se, det er derfor, man ikke må snige sig ind på folk! 119 00:05:27,668 --> 00:05:30,710 Og hej, det er virkelig godt at se dig, for øvrigt. 120 00:05:31,168 --> 00:05:32,710 - Er du sikker? - Ja. 121 00:05:32,793 --> 00:05:35,251 Jeg har bare haft et par vanvittige dage her, og... 122 00:05:35,334 --> 00:05:38,293 Ved du, hvornår ville være godt? Fjorten dage fra nu. 123 00:05:39,043 --> 00:05:40,585 Hvad foregår her, Sam? 124 00:05:40,668 --> 00:05:43,334 Ingenting. Jeg havde bare set, at du ville have fortalt mig, du var på vej - 125 00:05:43,418 --> 00:05:45,877 - så jeg kunne have reddet dig en plads. 126 00:05:45,960 --> 00:05:47,293 Er det gedeost? 127 00:05:47,376 --> 00:05:48,752 Det er den samme farve. 128 00:05:48,835 --> 00:05:50,543 Det bliver ligesom spartel. 129 00:05:50,626 --> 00:05:52,668 Og hvad mener du med min plads? 130 00:05:52,752 --> 00:05:55,293 - Tager du med sammen med en anden? - Nogen anden? Nej. 131 00:05:55,376 --> 00:05:57,376 Nej, det er... Der kommer tonsvis af mennesker. 132 00:05:57,460 --> 00:05:59,002 For eksempel Andrea. Åbenlyst. 133 00:05:59,084 --> 00:06:01,334 Og Tony og hans kæreste. 134 00:06:01,418 --> 00:06:03,002 Dena. Måske Andreas mor. 135 00:06:03,084 --> 00:06:05,752 - Og en fyr fra arbejdet. - Funk? 136 00:06:07,668 --> 00:06:09,293 Jeg tror, det er hans navn. 137 00:06:09,376 --> 00:06:12,084 - Jeg vidste det. - Hør, jeg ville have ringet til dig - 138 00:06:12,168 --> 00:06:14,793 - efter at jeg havde lagt på ham trommeslageren fra U2. 139 00:06:14,877 --> 00:06:16,293 Okay, det er fint. 140 00:06:16,376 --> 00:06:18,002 Jeg er faktisk glad for at jeg kom tilbage. 141 00:06:18,084 --> 00:06:19,501 Jeg havde alligevel brug for at hente alle mine ting. 142 00:06:19,585 --> 00:06:21,710 Og så farer du til London. 143 00:06:21,793 --> 00:06:23,251 Og selvfølgelig, hvorfor ikke? 144 00:06:23,334 --> 00:06:24,460 Det er det, du gør. 145 00:06:24,543 --> 00:06:27,168 Du ikke vil have mig her, og nu vil du ikke have mig til at gå? 146 00:06:27,251 --> 00:06:29,168 Du ville ikke behøve at gå, hvis du aldrig var rejst. 147 00:06:29,251 --> 00:06:31,543 Jeg fik et job. Du sagde, at jeg skulle rejse. 148 00:06:31,626 --> 00:06:33,418 Og så rejste du. 149 00:06:33,501 --> 00:06:35,960 Ved du hvad, glem det. Vi er ikke på bølgelængde. 150 00:06:36,043 --> 00:06:38,501 Vi er konstant ikke på bølgelængde. 151 00:06:38,585 --> 00:06:40,668 Når du ligger i min seng, burde du ligge på sofaen. 152 00:06:40,752 --> 00:06:42,585 Når du ligger på min sofa, burde du ligge i min seng. 153 00:06:42,668 --> 00:06:44,752 Og når du burde være i Afrika, er du i Chicago. 154 00:06:44,835 --> 00:06:46,835 Og når du burde være i Chicago, er du i London. 155 00:06:46,918 --> 00:06:48,418 Ja? Jamen, det kan jeg overgå. 156 00:06:48,501 --> 00:06:50,585 Først var du ond som en slange, så lå du i koma - 157 00:06:50,668 --> 00:06:53,460 - så kan du ikke huske mig, så ville du have mig, så ville du ikke. 158 00:06:53,543 --> 00:06:56,376 Den bedste tid, vi nogensinde har haft sammen, var da du lå i koma! 159 00:06:56,460 --> 00:06:57,626 Måske burde du gå. 160 00:06:57,710 --> 00:07:00,918 Her, lad mig hjælpe dig med at få nogle ting ned. 161 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 Aldrig noget, jeg kan bruge. 162 00:07:09,168 --> 00:07:10,835 Har du brug for mere hjælp? Nej? 163 00:07:10,918 --> 00:07:12,043 Okay, farvel. 164 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 Ja. Det var en dejlig rejse. 165 00:07:14,209 --> 00:07:18,626 Fjorten timer på turistklasse, men absolut det værd for denne her paperback! 166 00:07:25,793 --> 00:07:28,002 Klokkerne kimer for et lykkeligt par i dag - 167 00:07:28,084 --> 00:07:32,126 - idet basketball-superstjerne Tony Dane skal giftes med Andrea Belladonna - 168 00:07:32,209 --> 00:07:35,626 - i en ceremoni fyldt med berømtheder i Windy City. 169 00:07:35,710 --> 00:07:38,251 Med præsidenten i byen og en fastklemt trafik - 170 00:07:38,334 --> 00:07:40,418 - vil de så nå i kirke til tiden? 171 00:07:40,501 --> 00:07:43,585 Superstjernes Bryllupper er til stede. 172 00:07:43,668 --> 00:07:46,002 Jeg fandt de her i campingbussen. Hvad er det? 173 00:07:46,084 --> 00:07:47,793 - Aner det ikke. - Det er billeder af dig. 174 00:07:47,877 --> 00:07:50,543 På slagmarker fra borgerkrigen. 175 00:07:50,626 --> 00:07:52,793 På fire forskellige dage. 176 00:07:53,293 --> 00:07:55,209 Taget af din lille blaffer, går jeg ud fra. 177 00:07:55,293 --> 00:07:57,918 For ikke om du nogensinde har lært at bruge selvudløseren på dit kamera. 178 00:07:58,002 --> 00:07:59,460 Jenny var interesseret. 179 00:07:59,543 --> 00:08:00,877 Hendes hovedfag var historie. 180 00:08:00,960 --> 00:08:02,501 Nå, så du kender hendes navn? 181 00:08:02,585 --> 00:08:04,668 Skriver du på hendes biografi til Playboy? 182 00:08:04,752 --> 00:08:08,168 Hun har et navn, hun går på universitetet, hun kan lide mandler - 183 00:08:08,251 --> 00:08:10,501 - og hun tænder på gamle mænd i campingbusser. 184 00:08:10,585 --> 00:08:13,710 Jeg sværger, Regina, der skete ikke noget. 185 00:08:13,793 --> 00:08:15,877 Det skete noget, Howard. 186 00:08:15,960 --> 00:08:17,877 Du... delte dit liv med nogen. 187 00:08:17,960 --> 00:08:20,168 - Jamen, du ville ikke med! - Jeg er ligeglad! 188 00:08:20,251 --> 00:08:22,710 Du kan ikke dele ud af dit liv, det tilhører mig. 189 00:08:23,418 --> 00:08:24,960 Okay. 190 00:08:25,752 --> 00:08:27,668 Jeg er med. Jeg er med. 191 00:08:28,168 --> 00:08:30,251 Det er stadig dit liv. 192 00:08:30,334 --> 00:08:32,209 Vores liv. 193 00:08:32,585 --> 00:08:34,084 Kom her. 194 00:08:40,002 --> 00:08:41,334 Er det en tatovering? 195 00:08:42,960 --> 00:08:44,960 Aner det ikke. 196 00:08:45,626 --> 00:08:47,251 Chase? 197 00:08:47,626 --> 00:08:49,460 Chase, jeg... 198 00:08:50,710 --> 00:08:54,084 Jeg er nødt til at tage til kirken. Hvorfor er du ikke klar til brylluppet? 199 00:08:55,209 --> 00:08:57,043 Jeg var oppe hele natten. 200 00:08:57,752 --> 00:08:59,710 Så solopgangen. 201 00:09:00,126 --> 00:09:02,752 Har den altid haft alle de farver? 202 00:09:02,835 --> 00:09:04,835 Hvad har jeg ellers misset lige foran mig? 203 00:09:05,710 --> 00:09:07,877 Jeg ved, du er oprevet over Sams hukommelsestab. 204 00:09:07,960 --> 00:09:11,418 Jeg mener, hun udførte det job uden nogen oplysninger overhovedet. 205 00:09:11,501 --> 00:09:14,334 Hvad siger det om jobbet? Eller om mit job? 206 00:09:14,877 --> 00:09:16,626 Er alting ikke ligegyldigt? 207 00:09:16,710 --> 00:09:18,251 Eksisterer vi? 208 00:09:18,334 --> 00:09:20,209 Jeg mener, er der overhovedet noget det er virkeligt? 209 00:09:20,960 --> 00:09:22,960 Kom nu, det er tid til at vi tager væk sammen. 210 00:09:23,043 --> 00:09:24,376 Det er på tide at vi flygter. 211 00:09:24,460 --> 00:09:27,626 Du må tage med mig, så vi kan finde ud af, hvad der er virkelig er virkeligt. 212 00:09:28,293 --> 00:09:29,668 - Nej, jeg... Nej... - Jo. 213 00:09:29,752 --> 00:09:32,251 Jeg kan ikke bare tage afsted. Jeg kan ikke bare rejse. 214 00:09:32,334 --> 00:09:35,376 Jeg har stadig optaget en halv sæson af "Lost". 215 00:09:35,460 --> 00:09:37,543 Jeg ved ikke, hvordan jeg afbryder mit avisabonnement. 216 00:09:37,626 --> 00:09:40,251 - Jeg har hunde. - Nå, så du har hunde? 217 00:09:40,334 --> 00:09:41,752 Eller har de dig? 218 00:09:41,835 --> 00:09:44,960 Okay. Det her er grunden til at søvn er så vigtig. 219 00:09:45,043 --> 00:09:47,168 Chase, mit liv er meget virkeligt. 220 00:09:47,251 --> 00:09:51,002 Klæd nu om, jeg skal hjælpe en ven der hader mig, med at gifte sig med en bøsse. 221 00:09:51,084 --> 00:09:52,710 Hvad? Er han bøsse? 222 00:09:53,251 --> 00:09:55,752 Og mens vi tæller ned til Belladonna-Dane vielsen... 223 00:09:55,835 --> 00:09:58,002 Mor! Hvad...? Mor, hvad snakker du om? 224 00:09:58,084 --> 00:09:59,168 Du skal være her. 225 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 Jeg ved at trafikken sidder fast, men vi venter. 226 00:10:01,376 --> 00:10:04,418 Nej. Vi kan ikke udsætte starten, vi har booket tid på satellitten. 227 00:10:04,501 --> 00:10:06,251 - Hvem er du? - Jeg er fra Tv-stationen. 228 00:10:06,334 --> 00:10:08,877 Vi er forberedt på dette, vi har suppleant-forældre i venteposition. 229 00:10:08,960 --> 00:10:12,543 De vælger. Vi kan godt lide ham her. Han var med i "Veronica Mars". 230 00:10:12,626 --> 00:10:15,043 Vi har meget samme målgruppe, så de vil elske det. 231 00:10:15,126 --> 00:10:18,084 Okay, lad os pille ned her og stille op ved kirken. 232 00:10:18,168 --> 00:10:19,960 Det her er fyren, der førte os sammen. 233 00:10:20,043 --> 00:10:21,168 SETH BARBER Håndklædebestyrer 234 00:10:21,251 --> 00:10:23,626 Jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det. Jeg ville egentlig have hende selv. 235 00:10:24,668 --> 00:10:25,960 Ham her er så langt ude. 236 00:10:26,084 --> 00:10:27,543 Jeg mener det. 237 00:10:27,626 --> 00:10:30,585 Du må ikke gifte dig med hende. Jeg ville egentlig have hende. 238 00:10:31,126 --> 00:10:34,002 Hej. Skat, undskyld at jeg er så forsinket. 239 00:10:34,084 --> 00:10:36,209 Todd dukkede op. Typisk. 240 00:10:36,668 --> 00:10:40,376 Okay. Ud over din tale til mig, så lad det være det meste du siger i dag. 241 00:10:40,460 --> 00:10:43,126 Hør, tag denne forlovelsesring - 242 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 - og giv den ikke tilbage til mig, før min vielsesring er på min finger. 243 00:10:46,002 --> 00:10:47,002 Okay, hvordan har min kjole det? 244 00:10:47,084 --> 00:10:48,543 Fint. Fint. 245 00:10:48,626 --> 00:10:50,960 Små babygeder vil måske følge efter dig, men det vil være nuttet. 246 00:10:51,793 --> 00:10:54,209 - Klæd nu om. Her. Kom så. - Okay, ja. 247 00:10:54,960 --> 00:10:58,585 Vores kameraer fangede også bruden i samtale med sin ven - 248 00:10:58,668 --> 00:11:01,168 - ungkarlemilliardæren Winston Funk. 249 00:11:01,251 --> 00:11:03,710 Du er veninde til Samantha, ikke? 250 00:11:03,793 --> 00:11:08,209 Hun nævnte noget om at se sin eks-kæreste igen, eller... 251 00:11:08,293 --> 00:11:10,168 Jeg ved det ikke, det er vel en god ting? 252 00:11:11,585 --> 00:11:14,918 - Funk er selv blevet knyttet til... - Hvad var det? Hallo. 253 00:11:15,002 --> 00:11:16,918 Hvor er resten af båndet? Jeg har brug for at se det. 254 00:11:17,002 --> 00:11:18,835 Er det heri? Er det heri? Kom nu, flyt dig. 255 00:11:19,918 --> 00:11:23,752 Er han en fattig kunstner, eller sådan noget? 256 00:11:23,835 --> 00:11:26,418 Han er fotograf. Lokale ting, intet specielt. 257 00:11:26,501 --> 00:11:28,251 Ikke noget til magasiner eller sådan. 258 00:11:30,543 --> 00:11:33,668 Måske får han sit store gennembrud en dag. 259 00:11:34,460 --> 00:11:35,668 Han sendte ham væk. 260 00:11:36,501 --> 00:11:39,002 Han sendte Todd væk, så han kunne være sammen med mig. 261 00:11:39,793 --> 00:11:41,668 Nå? 262 00:11:41,752 --> 00:11:43,084 Det er altsammen falsk. 263 00:11:43,168 --> 00:11:44,877 Det er en fælde. 264 00:11:44,960 --> 00:11:47,918 Hvordan kunne jeg være så dum at tro, at det var ægte? 265 00:11:48,002 --> 00:11:49,918 Hvis det skal være din tale til mig - 266 00:11:50,043 --> 00:11:51,668 - så burde du arbejde videre på den. 267 00:11:57,002 --> 00:11:59,293 Sam? Vores bil er her, vi burde køre. 268 00:11:59,376 --> 00:12:00,710 Nej, tag du bare afsted. 269 00:12:00,793 --> 00:12:03,626 Jeg har lige fundet et rigtigt godt afsnit af "Superkokken" her. 270 00:12:03,710 --> 00:12:05,752 Pommes frittes? 271 00:12:05,835 --> 00:12:07,793 Vil du have lidt mere? 272 00:12:07,877 --> 00:12:09,501 Noget er foregået. 273 00:12:09,585 --> 00:12:11,043 Du sendte Todd væk! 274 00:12:11,793 --> 00:12:13,460 - Ja, jeg gjorde. - Ja! 275 00:12:13,543 --> 00:12:14,960 Du gjorde! 276 00:12:15,043 --> 00:12:17,585 Og du er afsløret. 277 00:12:19,418 --> 00:12:20,585 Hvorfor virker du ikke afsløret? 278 00:12:20,668 --> 00:12:22,293 For hvad, at elske dig? 279 00:12:22,376 --> 00:12:23,918 Elske? 280 00:12:24,002 --> 00:12:25,668 Elske? Er du...? 281 00:12:25,752 --> 00:12:27,209 Hvad? Nej. 282 00:12:27,293 --> 00:12:30,002 Okay, hvad har jeg gjort? Hvad har jeg egentlig gjort? 283 00:12:30,084 --> 00:12:31,877 Jeg tilbød Todd et job. 284 00:12:31,960 --> 00:12:34,002 Okay? Det var det. Hvad er jeg så, fanden selv? 285 00:12:34,084 --> 00:12:36,710 Jeg kan ikke tvinge folk til ting, de ikke ønsker at gøre. 286 00:12:38,126 --> 00:12:40,918 Jeg er ikke kommet til der hvor jeg er, uden at kunne se en vinder. 287 00:12:41,002 --> 00:12:44,418 Og du er ligesom den dækfabrik jeg købte i Indien. 288 00:12:44,501 --> 00:12:46,460 Når det fir... Jeg... 289 00:12:46,918 --> 00:12:50,084 Det er ikke en romantisk redegørelse, og det kan jeg se med det samme. 290 00:12:51,835 --> 00:12:54,585 Hør nu, Todd ville have et job. 291 00:12:54,668 --> 00:12:55,710 Jeg vil have dig. 292 00:12:57,543 --> 00:12:59,543 Og jeg vil tilbringe hver dag af mit liv - 293 00:12:59,626 --> 00:13:02,960 - med bare at give dig alt, du nogensinde har ønsket dig. 294 00:13:03,043 --> 00:13:05,293 Hvis du kan lide den slags. 295 00:13:08,043 --> 00:13:09,168 Ved du, hvad jeg vil have? 296 00:13:09,251 --> 00:13:10,668 Hvad? 297 00:13:11,710 --> 00:13:14,835 Jeg vil blæse det her bryllup en lang march og komme væk herfra. 298 00:13:14,918 --> 00:13:17,168 Og hvis jeg ikke gør det nu, kommer jeg aldrig til det. 299 00:13:17,251 --> 00:13:19,960 - Så kom så. - Lad os gå. 300 00:13:21,626 --> 00:13:22,752 Brudeparrets stjernespækkede... 301 00:13:22,835 --> 00:13:25,918 Næste gang du tager hjem for at overbevise en pige at du vil have hende - 302 00:13:26,002 --> 00:13:28,793 - så medbring ikke en returbillet. Det er ikke sexet. 303 00:13:29,293 --> 00:13:32,460 Det skal komme fra ham, der førte sit livs kærlighed sammen med brudgommen. 304 00:13:32,543 --> 00:13:34,418 Set i bakspejlet var dét en kvajet strategi. 305 00:13:34,501 --> 00:13:36,626 Brylluppet finder sted i den lokale kirke - 306 00:13:36,710 --> 00:13:39,251 - hvor Tony blev døbt som barn - 307 00:13:39,334 --> 00:13:42,835 - og hvor hans tante Ethel der sørgede for hans opvækst stadig er organist. 308 00:13:42,918 --> 00:13:45,043 - Mand, vi stinker. - Jep. 309 00:13:45,126 --> 00:13:47,835 Jeg troede, det skulle være ligesom i "En Officer og Gentleman". 310 00:13:48,877 --> 00:13:50,543 Du ved. Slutningen? 311 00:13:50,626 --> 00:13:52,585 Hvor Richard Gere træder ind på fabrikken - 312 00:13:52,668 --> 00:13:55,418 - og snupper Debra Winger, og bare bærer hende ud. 313 00:13:55,501 --> 00:13:57,043 Han giver hende ikke engang lov til at klikke ud - 314 00:13:57,126 --> 00:13:59,251 - han ved ikke engang, om hun er på kvoteordning eller noget - 315 00:13:59,334 --> 00:14:00,501 - han er ligeglad. 316 00:14:03,376 --> 00:14:05,126 Jamen, hvad så? 317 00:14:05,209 --> 00:14:07,376 Sådan slutter filmen. 318 00:14:10,668 --> 00:14:12,168 Seth? 319 00:14:12,668 --> 00:14:13,918 Filmen er ikke slut. 320 00:14:14,002 --> 00:14:18,084 ...Andrea Belladonna i en ceremoni fyldt med berømtheder... 321 00:14:21,126 --> 00:14:23,501 Du får mig måske at se i nyhederne. 322 00:14:25,918 --> 00:14:27,168 En tatovering. 323 00:14:27,251 --> 00:14:29,334 Det er en sommerfugl. Og jeg kan lide den. 324 00:14:29,418 --> 00:14:31,501 Også mig. Du ved, jeg altid har villet have leverbetændelse - 325 00:14:31,585 --> 00:14:33,168 - men nu kan jeg bare få den fra dig. 326 00:14:33,251 --> 00:14:36,668 Hør, jeg sad ved siden af en kvinde på en bar - 327 00:14:36,752 --> 00:14:40,002 - og hun havde de her pragtfulde portrætter - 328 00:14:40,084 --> 00:14:42,168 - af alle hendes afdøde kærester op og ned af begge arme. 329 00:14:42,251 --> 00:14:44,668 - De kaldes tatto-ærmer. - Du var på bar? 330 00:14:44,752 --> 00:14:47,043 Ja. En aften var jeg inde hos Samantha... 331 00:14:47,126 --> 00:14:50,585 - Du gik i byen alene? - Ja, Howard. Ja. 332 00:14:50,668 --> 00:14:52,334 Mens du og Månedens Bedste Blaffer - 333 00:14:52,418 --> 00:14:55,668 - pløjede igennem slagmarker, så tog jeg til byen! 334 00:14:55,752 --> 00:14:56,877 Og ved du hvad? 335 00:14:56,960 --> 00:14:58,626 Jeg fik sushi! 336 00:14:58,710 --> 00:15:00,251 Det gjorde du ikke. 337 00:15:00,334 --> 00:15:02,334 Som rå som det kan være! 338 00:15:02,418 --> 00:15:05,043 Leverbetændelse og parasitorme. 339 00:15:05,126 --> 00:15:07,251 Det er det, man får i byen. 340 00:15:07,334 --> 00:15:11,501 Howard, jeg vil ikke bo i en campingbus. 341 00:15:12,668 --> 00:15:14,002 Beklager. 342 00:15:14,084 --> 00:15:16,960 Det skulle jeg have sagt fra starten. 343 00:15:17,418 --> 00:15:19,793 Vi er unge. 344 00:15:19,877 --> 00:15:24,168 Jeg vil ikke have slagmarker og kirkegårde og sidste hvilesteder. 345 00:15:24,251 --> 00:15:25,835 Jeg er ikke klar til at slappe af. 346 00:15:25,918 --> 00:15:28,251 Jeg er for begejstret over vores fremtid. 347 00:15:28,334 --> 00:15:30,960 Men det er det, jeg vil i fremtiden. 348 00:15:31,043 --> 00:15:33,002 Jeg ønsker at studere fortiden. 349 00:15:33,084 --> 00:15:34,543 Ikke mig. 350 00:15:34,626 --> 00:15:36,668 Jeg er kun lige begyndt. 351 00:15:36,752 --> 00:15:38,877 Jeg er en sommerfugl. 352 00:15:41,334 --> 00:15:44,752 De har en levetid på seks dage. 353 00:15:44,835 --> 00:15:46,543 Andrea, det er Sam. 354 00:15:46,626 --> 00:15:48,752 Hvor er du? Hvorfor er du her ikke? 355 00:15:48,835 --> 00:15:51,793 Andrea, jeg er i en helikopter! 356 00:15:51,877 --> 00:15:53,334 Så hør efter. 357 00:15:53,418 --> 00:15:54,835 Skat, jeg kan ikke komme til dit bryllup. 358 00:15:54,918 --> 00:15:56,668 Jeg er virkelig ked af det. 359 00:15:56,752 --> 00:15:59,126 Jeg fik endelig regnet ud, hvad det er jeg vil. 360 00:15:59,209 --> 00:16:01,376 Jeg kan ikke gå glip af den chance. 361 00:16:01,460 --> 00:16:03,877 Jeg håber, du forstår. 362 00:16:03,960 --> 00:16:05,376 Jeg kan ikke høre dig - 363 00:16:05,460 --> 00:16:08,918 - så jeg vil bare tie stille for at give plads til dit svar! 364 00:16:09,002 --> 00:16:11,543 Nej. Jeg kan ikke gøre det her uden dig. 365 00:16:11,626 --> 00:16:13,668 Kom så tilbage, før jeg slår dig ihjel. 366 00:16:14,543 --> 00:16:16,585 Tusind tak for din forståelse. 367 00:16:16,668 --> 00:16:18,376 Farvel! 368 00:16:20,376 --> 00:16:24,168 Andrea Belladonna, mød din far og mor. 369 00:16:26,168 --> 00:16:27,543 Kanalen ønskede mangfoldighed. 370 00:16:28,668 --> 00:16:31,418 Okay. Så sker det. Lad os få bruden i stilling. Dig, af sted. 371 00:16:31,501 --> 00:16:33,376 - Mor, kom så. - Vent. Vent, vent, vent. 372 00:16:33,460 --> 00:16:36,168 Det der er ikke mine forældre, og min chefbrudepige er her ikke engang. 373 00:16:36,251 --> 00:16:38,293 - Hvad foregår her? - Du skal nok klare det. 374 00:16:38,376 --> 00:16:41,626 Da jeg arbejdede på "Veronica Mars", var jeg selv skræmt til døde. 375 00:16:41,710 --> 00:16:43,084 Men jeg er her for dig, Andrea. 376 00:16:43,168 --> 00:16:44,418 Det udtales "Ándrea." 377 00:16:44,501 --> 00:16:46,126 Far. 378 00:16:49,168 --> 00:16:50,501 Vent. 379 00:17:00,585 --> 00:17:03,376 Mine damer og herrer, Flight 46 er blevet aflyst. 380 00:17:03,460 --> 00:17:04,710 Inspektionsområde 381 00:17:04,793 --> 00:17:08,043 Flight 46 er blevet aflyst. 382 00:17:08,126 --> 00:17:10,002 Har De brug for hjælp? 383 00:17:17,752 --> 00:17:19,043 HELIKOPTERPLATFORM 384 00:17:19,126 --> 00:17:20,793 Du vil elske min ø. 385 00:17:20,877 --> 00:17:23,334 Gæt, hvem der er på fem-dollarsedlen. 386 00:17:23,418 --> 00:17:26,002 Honning? Hvad gør...? Mit fly er den vej. 387 00:17:26,084 --> 00:17:28,877 Ja, jeg ved det. Men jeg kom bare i tanker om, at du stinker. 388 00:17:29,710 --> 00:17:31,126 Men tak for turen. 389 00:17:31,209 --> 00:17:33,293 Jeg havde aldrig været i stand til at fange Todd uden. 390 00:17:33,376 --> 00:17:35,376 Sam? Hvad laver du? 391 00:17:35,460 --> 00:17:37,752 Føler du dig manipuleret? Misbrugt? 392 00:17:37,835 --> 00:17:39,585 Det må være hårdt, hvad? 393 00:17:39,668 --> 00:17:44,543 For jeg er ikke din marionet i dit lille marionetteater, okay? 394 00:17:44,626 --> 00:17:46,626 Du får ikke lov til at kontrollere min skæbne. 395 00:17:46,710 --> 00:17:48,293 Din skæbne. Okay, skæbne... 396 00:17:48,376 --> 00:17:50,918 Der findes ikke noget der hedder skæbne, søde. 397 00:17:51,002 --> 00:17:53,585 Okay? Skæbne er, hvad der sker for mennesker, der ikke har nogen magt. 398 00:17:53,668 --> 00:17:55,334 Nå, man jeg har magten. 399 00:17:55,418 --> 00:17:57,084 Jeg har magten til at gå min vej. 400 00:17:57,168 --> 00:17:58,585 Tjek det lige engang. 401 00:17:58,668 --> 00:18:00,043 Vi ses på arbejde på mandag. 402 00:18:03,168 --> 00:18:06,460 Hej. Jeg har brug for at få min taske. De sagde, jeg skulle spørge dig. 403 00:18:06,543 --> 00:18:08,251 Denne taske er blevet tjekket ud til London. 404 00:18:08,334 --> 00:18:10,835 - Ved det, men jeg skal ikke til London. - Hvorfor tjekkede De så ind til London? 405 00:18:10,918 --> 00:18:14,752 Fordi min kæreste... Eks-kæreste... Det er ligegyldigt, glem det. 406 00:18:14,835 --> 00:18:17,752 Ved du hvad? Jeg lader tasken rejse alene. Jeg får fat i den senere. 407 00:18:17,835 --> 00:18:20,043 Tjekkede De en taske ind, som De ikke agter at ledsage? 408 00:18:20,126 --> 00:18:21,960 Korrekt. 409 00:18:22,043 --> 00:18:24,251 - Vagttjenesten til bagagehåndtering. - Vagttjenesten, skifter. 410 00:18:24,334 --> 00:18:28,251 Undskyld mig. Hej. Jeg tror, jeg har brug for at købe en billet. 411 00:18:28,334 --> 00:18:30,585 - Okay, hvortil? - Det betyder ikke noget. 412 00:18:30,668 --> 00:18:33,793 Der er et fly til Hong Kong, der afgår om 20 minutter. 413 00:18:33,877 --> 00:18:35,376 Perfekt, perfekt. En, tak. 414 00:18:35,460 --> 00:18:37,835 Jeg er bange for, at det fly er udsolgt. 415 00:18:37,918 --> 00:18:40,251 Selv tror jeg, De ville kunne lide Shanghai. 416 00:18:40,334 --> 00:18:43,668 - Min studieveninder og jeg var der, og... - Jeg er ligeglad, okay? 417 00:18:43,752 --> 00:18:46,293 Jeg har bare brug for en enkeltbillet, jeg har ingen bagage - 418 00:18:46,376 --> 00:18:49,251 - det er ligegyldigt til hvorhen, for jeg ender der ikke alligevel. 419 00:18:49,710 --> 00:18:51,460 Et sekund. 420 00:18:52,293 --> 00:18:54,002 Vagttjenesten til billetlugen. 421 00:18:54,084 --> 00:18:55,376 Nej. Hvad...? Kom lige. 422 00:18:57,084 --> 00:18:59,168 Der går et minut, før et lokale bliver ledigt. 423 00:18:59,251 --> 00:19:01,043 De bør nok benytte tiden til at slappe af. 424 00:19:01,126 --> 00:19:03,543 Kom nu. Lad mig få lov til at stoppe ham. 425 00:19:03,626 --> 00:19:06,585 Hør, jeg ved hvordan det her vil ende. Det gør jeg virkelig. 426 00:19:06,668 --> 00:19:08,043 Han træder ombord på flyet - 427 00:19:08,126 --> 00:19:11,334 - og han vil møde en stewardesse hvis mand lige er død eller noget - 428 00:19:11,418 --> 00:19:13,960 - og så begynder de at snakke, og hun åbner op - 429 00:19:14,043 --> 00:19:16,793 - og før de er landet, deler de allerede lejlighed. 430 00:19:16,877 --> 00:19:18,543 Vi kan ikke blive ved med det her. 431 00:19:19,585 --> 00:19:21,209 Jeg ved det, det er forvirrende. 432 00:19:21,293 --> 00:19:23,334 Men altså, mennesker er forvirrende. 433 00:19:23,418 --> 00:19:25,334 Det er det, der gør dem ægte. 434 00:19:25,418 --> 00:19:27,793 Og jeg er ligeglad med, om vi er på bølgelængde. 435 00:19:27,877 --> 00:19:30,835 Så længe vi ikke er på bælgelængde sammen. 436 00:19:30,918 --> 00:19:32,918 Så klap i og fortæl ham det. 437 00:19:33,002 --> 00:19:34,793 Todd. 438 00:19:35,460 --> 00:19:36,960 Hallo, ingen kontakt. 439 00:19:37,418 --> 00:19:38,710 Vent, jeg har noget til dig. 440 00:19:38,793 --> 00:19:40,501 Også mig. 441 00:19:41,376 --> 00:19:43,209 - Sir, nul. - Mand, kom nu. 442 00:19:43,293 --> 00:19:46,084 - Nej. - Ok, fint nok. Åbn den for mig. 443 00:19:46,918 --> 00:19:48,835 Værsgo. Der. Må jeg få den? 444 00:19:48,918 --> 00:19:50,585 Årh, mand. 445 00:19:51,209 --> 00:19:53,293 - Vil du gifte dig med mig? - Vil du gifte dig med mig? 446 00:19:56,376 --> 00:19:58,209 Der findes et andet slags eventyr. 447 00:19:58,293 --> 00:20:03,293 Et bygget på forflyvske elskende, der kæmper mod det onde imperium - 448 00:20:03,752 --> 00:20:05,877 - som finder hinanden mod alle odds. 449 00:20:05,960 --> 00:20:08,543 Ingen må nogensinde få det her at vide. 450 00:20:09,585 --> 00:20:11,376 Er du med? 451 00:20:13,043 --> 00:20:14,334 Jeg er med. 452 00:20:14,418 --> 00:20:16,877 Klap så i og læg i ske. 453 00:20:17,835 --> 00:20:19,501 Så ulækkert. 454 00:20:20,084 --> 00:20:21,668 Så, hvortil? 455 00:20:21,752 --> 00:20:24,710 Jeg har 5 millioner opsparede rejsepoint og to års fransk. 456 00:20:24,793 --> 00:20:25,960 Vi er frie. 457 00:20:26,043 --> 00:20:27,626 Intet holder os nede. 458 00:20:27,710 --> 00:20:29,334 Hørte I det? Vi er frie. 459 00:20:29,418 --> 00:20:32,293 I elsker jeres frihed. Ja, I gør så. 460 00:20:32,376 --> 00:20:34,209 Nogen skal have deres pille, ikke? 461 00:20:34,293 --> 00:20:36,752 Frank. Gæt engang. 462 00:20:36,835 --> 00:20:38,209 Vi skal giftes. 463 00:20:38,293 --> 00:20:40,002 Jeg ønsker jer al held og lykke. 464 00:20:40,084 --> 00:20:41,668 Tak, Frank. 465 00:20:41,752 --> 00:20:44,168 Hvad...? Hvad gør du? 466 00:20:44,835 --> 00:20:47,460 Vent lidt, vent lidt. Jeg skal have mine nøgler. 467 00:20:47,543 --> 00:20:48,793 Han har nøgler. 468 00:20:52,918 --> 00:20:56,251 En masse, masse, masse held. 469 00:20:56,334 --> 00:20:59,418 Sidstnævnte? Det er lige min type eventyr. 470 00:20:59,501 --> 00:21:01,209 Hvor den ægte kærlighed overtrumfer alt - 471 00:21:01,293 --> 00:21:03,835 - og de lever lykkeligt til deres dages ende. 472 00:21:03,918 --> 00:21:06,251 - Mor. - Jeg har forladt din far. 473 00:21:06,334 --> 00:21:08,043 Det er ikke noget du har gjort. 474 00:21:08,126 --> 00:21:12,334 Vi elsker dig begge lige meget, vi bor bare forskellige steder. 475 00:21:12,418 --> 00:21:13,626 Jeg bor her. 476 00:21:14,793 --> 00:21:17,460 Skal alting være så brunt? 477 00:21:17,543 --> 00:21:18,960 Lad os få noget farve herind.