1
00:00:00,877 --> 00:00:02,376
PRINSESSESUITEN
RADFORD HOTEL
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,043
En masse piger har
vel en prinsessefantasi.
3
00:00:06,126 --> 00:00:08,710
At leve i luksus, totalt overflod.
4
00:00:08,793 --> 00:00:10,418
Jeg forsøger at forstå det.
5
00:00:10,501 --> 00:00:14,460
Faktisk prøver jeg virkelig hårdt.
6
00:00:15,501 --> 00:00:17,668
Der er ikke plastik på glassene -
7
00:00:17,752 --> 00:00:20,251
- og ingen papir på toiletsædet.
8
00:00:20,334 --> 00:00:22,293
Rige mennesker er ligeglade
med, hvad de bliver smittet med.
9
00:00:22,376 --> 00:00:24,418
Jeg ved det, jeg må
hellere vænne mig til det her.
10
00:00:24,501 --> 00:00:25,752
Efter jeg er blevet gift i morgen -
11
00:00:25,835 --> 00:00:28,960
- må jeg lære at blive
nydelsessyg og krævende.
12
00:00:29,043 --> 00:00:31,168
Jeg er træt af den sang nu, skift CD.
13
00:00:33,043 --> 00:00:35,626
Andrea, stop. Jeg kan
godt selv skifte CD selv.
14
00:00:35,710 --> 00:00:38,752
Hvis nogen gider bære
mig derover. Gider du?
15
00:00:38,835 --> 00:00:40,877
Du er nødt til at lære
ikke at gøre tingene selv -
16
00:00:40,960 --> 00:00:43,501
- til den dag hvor dig og
Winston Funk er en magtpar.
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,376
Et magtpar? Vi er lige
begyndt at se hinanden.
18
00:00:46,460 --> 00:00:48,877
Jeg havde faktisk tænkt på ikke
at tage ham med til brylluppet.
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,126
Du er nødt til at tage ham med.
Jeg har brug for berømtheder der.
20
00:00:51,209 --> 00:00:52,960
Matthew McConaughey?
Han er lige droppet ud -
21
00:00:53,043 --> 00:00:54,626
- da jeg fortalte ham, at
han skulle komme i skjorte.
22
00:00:54,710 --> 00:00:55,960
Men det er lige det.
23
00:00:56,043 --> 00:00:57,960
Brylluppet kommer i
nyhederne og på Tv -
24
00:00:58,043 --> 00:01:00,418
- og hvis jeg medbringer
Funk, vil folk se det.
25
00:01:00,501 --> 00:01:01,918
Folk langt væk.
26
00:01:02,002 --> 00:01:04,293
- Mennesker i London.
- Såsom Todd?
27
00:01:04,376 --> 00:01:07,585
Nej, faktisk henviste jeg til at
Prins Harry kunne blive oprevet.
28
00:01:07,668 --> 00:01:08,752
Ja, Todd.
29
00:01:08,835 --> 00:01:12,002
Todd vil slet ikke blive glad for det her.
30
00:01:12,084 --> 00:01:13,334
Du havde jo ikke noget valg.
31
00:01:13,418 --> 00:01:15,960
Todd er i London, Funk er her.
32
00:01:16,043 --> 00:01:18,126
Her versus der,
her er altid bedre.
33
00:01:18,209 --> 00:01:20,418
Ikke hvis du taler om en bjørn.
34
00:01:25,376 --> 00:01:27,126
- Hej.
- Jeg tænkte, du ville have Mr. Snowball.
35
00:01:27,209 --> 00:01:29,793
Chase, jeg ville jo prøve at
klare bare én nat uden... Tak.
36
00:01:30,668 --> 00:01:33,209
Du bliver nødt til at gå, vi skal til
at begynde på bachelorette-legene.
37
00:01:33,293 --> 00:01:36,126
Virkelig? A la pudekamp?
Lidt badekarspjank?
38
00:01:36,209 --> 00:01:38,710
Ja. Du er lige gået glip af kildelegen.
39
00:01:38,793 --> 00:01:41,251
Virkelig? Nej, du laver sjov, ikke?
40
00:01:41,334 --> 00:01:43,002
- Gør du?
- Ja.
41
00:01:43,084 --> 00:01:45,126
Jeg vil lege,
"Hvor godt kender du bruden".
42
00:01:45,209 --> 00:01:46,877
Du ved, hvad med
Sams hukommelsestab -
43
00:01:46,960 --> 00:01:48,710
- og Andreas blackout,
så sidder jeg på den.
44
00:01:48,793 --> 00:01:52,084
Vent, hvad? hukommelsestab?
Hvad mener du med hukommelsestab?
45
00:01:52,168 --> 00:01:53,877
Det har jeg da sagt, ikke?
46
00:01:53,960 --> 00:01:55,543
At Sam sagde hun var til afvænning -
47
00:01:55,626 --> 00:01:58,376
- men hun havde i virkeligheden været ude
for en bilulykke og mistet hukommelsen?
48
00:01:58,460 --> 00:02:00,126
Nej? Det har jeg ikke sagt?
49
00:02:00,209 --> 00:02:03,585
Hun har arbejdet for mig et helt år,
hun var vores bedste performer -
50
00:02:03,668 --> 00:02:06,084
- og hun havde ingen idé
om, hvad hun lavede?
51
00:02:06,168 --> 00:02:08,043
Hukommelsestab?
52
00:02:08,126 --> 00:02:11,251
Ih, d... Kildeleg!
53
00:02:15,626 --> 00:02:18,293
For pokker, Howard.
54
00:02:18,376 --> 00:02:20,043
Du var kun ude og køre i ni dage.
55
00:02:20,126 --> 00:02:23,418
- Hvordan kan du lave sådan et rod?
- Jeg udforskede Amerika.
56
00:02:23,501 --> 00:02:25,209
Tror du, Lewis og Clark ryddede op?
57
00:02:26,293 --> 00:02:27,918
Hvad er det her?
58
00:02:28,877 --> 00:02:30,376
Mandler.
59
00:02:30,460 --> 00:02:31,918
Det er mine mandler.
60
00:02:32,002 --> 00:02:34,002
"Letsaltede"?
61
00:02:34,084 --> 00:02:36,293
Siden hvornår har du
letsaltet noget som helst?
62
00:02:37,376 --> 00:02:39,585
Okay. Jeg samlede en blaffer op.
63
00:02:41,376 --> 00:02:43,585
Du gode, en blaffer? Howard.
64
00:02:43,668 --> 00:02:45,668
Jeg vidste, du ville reagere sådan her.
65
00:02:45,752 --> 00:02:48,168
Slap af, det var bare en ung kvinde.
66
00:02:49,668 --> 00:02:51,209
Du samlede en kvinde op?
67
00:02:51,293 --> 00:02:53,752
Jeg var aldrig i fare.
68
00:02:53,835 --> 00:02:56,543
Hun var bare et lille myr.
Hun var det halve din størrelse.
69
00:02:59,835 --> 00:03:02,752
Okay. Tid til festlege.
70
00:03:02,835 --> 00:03:06,626
Jeg ved det. Lad os
lege brudepigeskjul. Start.
71
00:03:06,710 --> 00:03:07,752
Nej.
72
00:03:09,002 --> 00:03:10,251
Denne her er hyleskæg.
73
00:03:10,334 --> 00:03:11,793
Uanset hvad hun siger,
når hun åbner den -
74
00:03:11,877 --> 00:03:13,918
- det skal hun sige
på hendes bryllupsnat.
75
00:03:14,710 --> 00:03:15,752
Her.
76
00:03:15,835 --> 00:03:18,043
Jeg tror ikke, det virker,
hvis gommen er bøsse.
77
00:03:19,293 --> 00:03:20,960
Jeg hiver i den, men der sker ingenting.
78
00:03:21,043 --> 00:03:22,793
Selv om jeg kan tage fejl.
79
00:03:23,376 --> 00:03:26,376
Tænk. Dette kunne blive
vores liv, hvis du datede Funk.
80
00:03:26,460 --> 00:03:28,793
Vi ville ikke behøve at tænke
eller føle. Bare tage imod.
81
00:03:28,877 --> 00:03:30,084
Ligesom amøber.
82
00:03:30,918 --> 00:03:32,793
- Jeg ved ikke, om det lige er mig.
- Jeg tager den.
83
00:03:32,877 --> 00:03:34,626
Vidste du, at han ikke har nogen nøgler?
84
00:03:34,710 --> 00:03:37,501
Han har en chauffør og en
kammertjener og en butler.
85
00:03:37,585 --> 00:03:39,126
Manden ejer ikke en nøgle.
86
00:03:39,209 --> 00:03:40,543
Han har en nøgle til en by.
87
00:03:40,626 --> 00:03:43,501
Okay, vi har chokolademousse
til to, citronvand til en -
88
00:03:43,585 --> 00:03:47,585
- og noget særligt til den
kommende brud, min bekostning.
89
00:03:47,668 --> 00:03:49,251
Det er Funk.
90
00:03:49,334 --> 00:03:50,877
"Nyd jeres bryllupsrejse
på den eksklusive -
91
00:03:50,960 --> 00:03:53,460
- privatejede ø
San Madre i Grenadinerne."
92
00:03:54,585 --> 00:03:56,084
Vi forsøgte, men den var booket.
93
00:03:56,168 --> 00:03:59,002
Jeg ved det, derfor købte jeg den
og erklærede mig selv for konge.
94
00:03:59,084 --> 00:04:03,168
Du er velkommen til at medbringe
en gæst som kan medbringe en gæst.
95
00:04:03,251 --> 00:04:05,376
Skulle jeg blive imponeret
over at du ejer en ø?
96
00:04:06,209 --> 00:04:08,668
For ved du hvad?
Der skal nok findes mindst -
97
00:04:08,752 --> 00:04:12,501
- ti mennesker, der ejer øer, så...
98
00:04:14,043 --> 00:04:16,334
Efter brylluppet vil I
blive hastet til lufthavnen -
99
00:04:16,418 --> 00:04:19,668
- i min private helikopter, hvor I
vil gå ombord på min private jet -
100
00:04:19,752 --> 00:04:21,002
- til San Madre Øen.
101
00:04:21,084 --> 00:04:22,710
Ring i forvejen, hvis I vil have kosher.
102
00:04:23,168 --> 00:04:25,084
- Du vil have kosher.
- Indtil da, godnat.
103
00:04:26,002 --> 00:04:27,376
- Gør det!
- Hvad? Jeg vil ikke...
104
00:04:29,251 --> 00:04:31,626
- Undskyld, sir.
- Ja?
105
00:04:31,710 --> 00:04:37,251
Hvis din chef giver dig fri i morgen,
vil du så måske med til et bryllup?
106
00:04:46,626 --> 00:04:49,585
Ih ja, Hr. Statsminister,
det var en vidunderlig vielse.
107
00:04:49,668 --> 00:04:51,626
Det var så venligt at De ville komme.
108
00:04:51,710 --> 00:04:53,960
Ih dog, trommeslager fra U2.
109
00:04:54,043 --> 00:04:58,251
Ja, jeg er enig, det er en skam,
at Bono ikke kunne k... Hallo?
110
00:04:58,334 --> 00:04:59,877
Todd.
111
00:04:59,960 --> 00:05:02,376
Hej. Ingenting.
112
00:05:03,084 --> 00:05:05,334
Jeg har villet ringe til dig.
113
00:05:05,418 --> 00:05:07,376
Der er noget, jeg bliver nødt til at sige.
114
00:05:07,460 --> 00:05:09,126
Mig med.
115
00:05:09,209 --> 00:05:10,960
Jeg er kommet tilbage for
at tage dig med til brylluppet.
116
00:05:12,418 --> 00:05:13,543
Hvilket bryllup?
117
00:05:23,418 --> 00:05:24,835
Årh, appelsinjuice, møg.
118
00:05:24,918 --> 00:05:27,585
Se, det er derfor, man
ikke må snige sig ind på folk!
119
00:05:27,668 --> 00:05:30,710
Og hej, det er virkelig
godt at se dig, for øvrigt.
120
00:05:31,168 --> 00:05:32,710
- Er du sikker?
- Ja.
121
00:05:32,793 --> 00:05:35,251
Jeg har bare haft et par
vanvittige dage her, og...
122
00:05:35,334 --> 00:05:38,293
Ved du, hvornår ville være godt?
Fjorten dage fra nu.
123
00:05:39,043 --> 00:05:40,585
Hvad foregår her, Sam?
124
00:05:40,668 --> 00:05:43,334
Ingenting. Jeg havde bare set, at du
ville have fortalt mig, du var på vej -
125
00:05:43,418 --> 00:05:45,877
- så jeg kunne have reddet dig en plads.
126
00:05:45,960 --> 00:05:47,293
Er det gedeost?
127
00:05:47,376 --> 00:05:48,752
Det er den samme farve.
128
00:05:48,835 --> 00:05:50,543
Det bliver ligesom spartel.
129
00:05:50,626 --> 00:05:52,668
Og hvad mener du med min plads?
130
00:05:52,752 --> 00:05:55,293
- Tager du med sammen med en anden?
- Nogen anden? Nej.
131
00:05:55,376 --> 00:05:57,376
Nej, det er... Der kommer
tonsvis af mennesker.
132
00:05:57,460 --> 00:05:59,002
For eksempel Andrea. Åbenlyst.
133
00:05:59,084 --> 00:06:01,334
Og Tony og hans kæreste.
134
00:06:01,418 --> 00:06:03,002
Dena. Måske Andreas mor.
135
00:06:03,084 --> 00:06:05,752
- Og en fyr fra arbejdet.
- Funk?
136
00:06:07,668 --> 00:06:09,293
Jeg tror, det er hans navn.
137
00:06:09,376 --> 00:06:12,084
- Jeg vidste det.
- Hør, jeg ville have ringet til dig -
138
00:06:12,168 --> 00:06:14,793
- efter at jeg havde lagt på ham
trommeslageren fra U2.
139
00:06:14,877 --> 00:06:16,293
Okay, det er fint.
140
00:06:16,376 --> 00:06:18,002
Jeg er faktisk glad for
at jeg kom tilbage.
141
00:06:18,084 --> 00:06:19,501
Jeg havde alligevel brug
for at hente alle mine ting.
142
00:06:19,585 --> 00:06:21,710
Og så farer du til London.
143
00:06:21,793 --> 00:06:23,251
Og selvfølgelig, hvorfor ikke?
144
00:06:23,334 --> 00:06:24,460
Det er det, du gør.
145
00:06:24,543 --> 00:06:27,168
Du ikke vil have mig her, og nu
vil du ikke have mig til at gå?
146
00:06:27,251 --> 00:06:29,168
Du ville ikke behøve at gå,
hvis du aldrig var rejst.
147
00:06:29,251 --> 00:06:31,543
Jeg fik et job. Du sagde,
at jeg skulle rejse.
148
00:06:31,626 --> 00:06:33,418
Og så rejste du.
149
00:06:33,501 --> 00:06:35,960
Ved du hvad, glem det.
Vi er ikke på bølgelængde.
150
00:06:36,043 --> 00:06:38,501
Vi er konstant ikke
på bølgelængde.
151
00:06:38,585 --> 00:06:40,668
Når du ligger i min seng,
burde du ligge på sofaen.
152
00:06:40,752 --> 00:06:42,585
Når du ligger på min sofa,
burde du ligge i min seng.
153
00:06:42,668 --> 00:06:44,752
Og når du burde være i
Afrika, er du i Chicago.
154
00:06:44,835 --> 00:06:46,835
Og når du burde være i
Chicago, er du i London.
155
00:06:46,918 --> 00:06:48,418
Ja? Jamen, det kan jeg overgå.
156
00:06:48,501 --> 00:06:50,585
Først var du ond som en
slange, så lå du i koma -
157
00:06:50,668 --> 00:06:53,460
- så kan du ikke huske mig, så
ville du have mig, så ville du ikke.
158
00:06:53,543 --> 00:06:56,376
Den bedste tid, vi nogensinde har
haft sammen, var da du lå i koma!
159
00:06:56,460 --> 00:06:57,626
Måske burde du gå.
160
00:06:57,710 --> 00:07:00,918
Her, lad mig hjælpe dig
med at få nogle ting ned.
161
00:07:06,501 --> 00:07:08,209
Aldrig noget, jeg kan bruge.
162
00:07:09,168 --> 00:07:10,835
Har du brug for mere hjælp? Nej?
163
00:07:10,918 --> 00:07:12,043
Okay, farvel.
164
00:07:12,126 --> 00:07:14,126
Ja. Det var en dejlig rejse.
165
00:07:14,209 --> 00:07:18,626
Fjorten timer på turistklasse, men absolut
det værd for denne her paperback!
166
00:07:25,793 --> 00:07:28,002
Klokkerne kimer for
et lykkeligt par i dag -
167
00:07:28,084 --> 00:07:32,126
- idet basketball-superstjerne Tony Dane
skal giftes med Andrea Belladonna -
168
00:07:32,209 --> 00:07:35,626
- i en ceremoni fyldt med
berømtheder i Windy City.
169
00:07:35,710 --> 00:07:38,251
Med præsidenten i byen
og en fastklemt trafik -
170
00:07:38,334 --> 00:07:40,418
- vil de så nå i kirke til tiden?
171
00:07:40,501 --> 00:07:43,585
Superstjernes Bryllupper er til stede.
172
00:07:43,668 --> 00:07:46,002
Jeg fandt de her i
campingbussen. Hvad er det?
173
00:07:46,084 --> 00:07:47,793
- Aner det ikke.
- Det er billeder af dig.
174
00:07:47,877 --> 00:07:50,543
På slagmarker fra borgerkrigen.
175
00:07:50,626 --> 00:07:52,793
På fire forskellige dage.
176
00:07:53,293 --> 00:07:55,209
Taget af din lille blaffer, går jeg ud fra.
177
00:07:55,293 --> 00:07:57,918
For ikke om du nogensinde har lært
at bruge selvudløseren på dit kamera.
178
00:07:58,002 --> 00:07:59,460
Jenny var interesseret.
179
00:07:59,543 --> 00:08:00,877
Hendes hovedfag var historie.
180
00:08:00,960 --> 00:08:02,501
Nå, så du kender hendes navn?
181
00:08:02,585 --> 00:08:04,668
Skriver du på hendes
biografi til Playboy?
182
00:08:04,752 --> 00:08:08,168
Hun har et navn, hun går på
universitetet, hun kan lide mandler -
183
00:08:08,251 --> 00:08:10,501
- og hun tænder på gamle
mænd i campingbusser.
184
00:08:10,585 --> 00:08:13,710
Jeg sværger, Regina,
der skete ikke noget.
185
00:08:13,793 --> 00:08:15,877
Det skete noget, Howard.
186
00:08:15,960 --> 00:08:17,877
Du... delte dit liv med nogen.
187
00:08:17,960 --> 00:08:20,168
- Jamen, du ville ikke med!
- Jeg er ligeglad!
188
00:08:20,251 --> 00:08:22,710
Du kan ikke dele ud af
dit liv, det tilhører mig.
189
00:08:23,418 --> 00:08:24,960
Okay.
190
00:08:25,752 --> 00:08:27,668
Jeg er med. Jeg er med.
191
00:08:28,168 --> 00:08:30,251
Det er stadig dit liv.
192
00:08:30,334 --> 00:08:32,209
Vores liv.
193
00:08:32,585 --> 00:08:34,084
Kom her.
194
00:08:40,002 --> 00:08:41,334
Er det en tatovering?
195
00:08:42,960 --> 00:08:44,960
Aner det ikke.
196
00:08:45,626 --> 00:08:47,251
Chase?
197
00:08:47,626 --> 00:08:49,460
Chase, jeg...
198
00:08:50,710 --> 00:08:54,084
Jeg er nødt til at tage til kirken.
Hvorfor er du ikke klar til brylluppet?
199
00:08:55,209 --> 00:08:57,043
Jeg var oppe hele natten.
200
00:08:57,752 --> 00:08:59,710
Så solopgangen.
201
00:09:00,126 --> 00:09:02,752
Har den altid haft alle de farver?
202
00:09:02,835 --> 00:09:04,835
Hvad har jeg ellers
misset lige foran mig?
203
00:09:05,710 --> 00:09:07,877
Jeg ved, du er oprevet
over Sams hukommelsestab.
204
00:09:07,960 --> 00:09:11,418
Jeg mener, hun udførte det job
uden nogen oplysninger overhovedet.
205
00:09:11,501 --> 00:09:14,334
Hvad siger det om jobbet?
Eller om mit job?
206
00:09:14,877 --> 00:09:16,626
Er alting ikke ligegyldigt?
207
00:09:16,710 --> 00:09:18,251
Eksisterer vi?
208
00:09:18,334 --> 00:09:20,209
Jeg mener, er der
overhovedet noget det er virkeligt?
209
00:09:20,960 --> 00:09:22,960
Kom nu, det er tid til
at vi tager væk sammen.
210
00:09:23,043 --> 00:09:24,376
Det er på tide at vi flygter.
211
00:09:24,460 --> 00:09:27,626
Du må tage med mig, så vi kan finde
ud af, hvad der er virkelig er virkeligt.
212
00:09:28,293 --> 00:09:29,668
- Nej, jeg... Nej...
- Jo.
213
00:09:29,752 --> 00:09:32,251
Jeg kan ikke bare tage afsted.
Jeg kan ikke bare rejse.
214
00:09:32,334 --> 00:09:35,376
Jeg har stadig optaget
en halv sæson af "Lost".
215
00:09:35,460 --> 00:09:37,543
Jeg ved ikke, hvordan jeg
afbryder mit avisabonnement.
216
00:09:37,626 --> 00:09:40,251
- Jeg har hunde.
- Nå, så du har hunde?
217
00:09:40,334 --> 00:09:41,752
Eller har de dig?
218
00:09:41,835 --> 00:09:44,960
Okay. Det her er grunden
til at søvn er så vigtig.
219
00:09:45,043 --> 00:09:47,168
Chase, mit liv er meget virkeligt.
220
00:09:47,251 --> 00:09:51,002
Klæd nu om, jeg skal hjælpe en ven der
hader mig, med at gifte sig med en bøsse.
221
00:09:51,084 --> 00:09:52,710
Hvad? Er han bøsse?
222
00:09:53,251 --> 00:09:55,752
Og mens vi tæller ned til
Belladonna-Dane vielsen...
223
00:09:55,835 --> 00:09:58,002
Mor! Hvad...?
Mor, hvad snakker du om?
224
00:09:58,084 --> 00:09:59,168
Du skal være her.
225
00:09:59,251 --> 00:10:01,293
Jeg ved at trafikken
sidder fast, men vi venter.
226
00:10:01,376 --> 00:10:04,418
Nej. Vi kan ikke udsætte starten,
vi har booket tid på satellitten.
227
00:10:04,501 --> 00:10:06,251
- Hvem er du?
- Jeg er fra Tv-stationen.
228
00:10:06,334 --> 00:10:08,877
Vi er forberedt på dette, vi har
suppleant-forældre i venteposition.
229
00:10:08,960 --> 00:10:12,543
De vælger. Vi kan godt lide ham her.
Han var med i "Veronica Mars".
230
00:10:12,626 --> 00:10:15,043
Vi har meget samme
målgruppe, så de vil elske det.
231
00:10:15,126 --> 00:10:18,084
Okay, lad os pille ned
her og stille op ved kirken.
232
00:10:18,168 --> 00:10:19,960
Det her er fyren, der førte os sammen.
233
00:10:20,043 --> 00:10:21,168
SETH BARBER
Håndklædebestyrer
234
00:10:21,251 --> 00:10:23,626
Jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det.
Jeg ville egentlig have hende selv.
235
00:10:24,668 --> 00:10:25,960
Ham her er så langt ude.
236
00:10:26,084 --> 00:10:27,543
Jeg mener det.
237
00:10:27,626 --> 00:10:30,585
Du må ikke gifte dig med hende.
Jeg ville egentlig have hende.
238
00:10:31,126 --> 00:10:34,002
Hej. Skat, undskyld
at jeg er så forsinket.
239
00:10:34,084 --> 00:10:36,209
Todd dukkede op. Typisk.
240
00:10:36,668 --> 00:10:40,376
Okay. Ud over din tale til mig, så
lad det være det meste du siger i dag.
241
00:10:40,460 --> 00:10:43,126
Hør, tag denne forlovelsesring -
242
00:10:43,209 --> 00:10:45,918
- og giv den ikke tilbage til mig,
før min vielsesring er på min finger.
243
00:10:46,002 --> 00:10:47,002
Okay, hvordan har min kjole det?
244
00:10:47,084 --> 00:10:48,543
Fint. Fint.
245
00:10:48,626 --> 00:10:50,960
Små babygeder vil måske følge
efter dig, men det vil være nuttet.
246
00:10:51,793 --> 00:10:54,209
- Klæd nu om. Her. Kom så.
- Okay, ja.
247
00:10:54,960 --> 00:10:58,585
Vores kameraer fangede også
bruden i samtale med sin ven -
248
00:10:58,668 --> 00:11:01,168
- ungkarlemilliardæren Winston Funk.
249
00:11:01,251 --> 00:11:03,710
Du er veninde til Samantha, ikke?
250
00:11:03,793 --> 00:11:08,209
Hun nævnte noget om at se
sin eks-kæreste igen, eller...
251
00:11:08,293 --> 00:11:10,168
Jeg ved det ikke,
det er vel en god ting?
252
00:11:11,585 --> 00:11:14,918
- Funk er selv blevet knyttet til...
- Hvad var det? Hallo.
253
00:11:15,002 --> 00:11:16,918
Hvor er resten af båndet?
Jeg har brug for at se det.
254
00:11:17,002 --> 00:11:18,835
Er det heri? Er det
heri? Kom nu, flyt dig.
255
00:11:19,918 --> 00:11:23,752
Er han en fattig kunstner,
eller sådan noget?
256
00:11:23,835 --> 00:11:26,418
Han er fotograf.
Lokale ting, intet specielt.
257
00:11:26,501 --> 00:11:28,251
Ikke noget til magasiner eller sådan.
258
00:11:30,543 --> 00:11:33,668
Måske får han sit
store gennembrud en dag.
259
00:11:34,460 --> 00:11:35,668
Han sendte ham væk.
260
00:11:36,501 --> 00:11:39,002
Han sendte Todd væk, så han
kunne være sammen med mig.
261
00:11:39,793 --> 00:11:41,668
Nå?
262
00:11:41,752 --> 00:11:43,084
Det er altsammen falsk.
263
00:11:43,168 --> 00:11:44,877
Det er en fælde.
264
00:11:44,960 --> 00:11:47,918
Hvordan kunne jeg være så
dum at tro, at det var ægte?
265
00:11:48,002 --> 00:11:49,918
Hvis det skal være din tale til mig -
266
00:11:50,043 --> 00:11:51,668
- så burde du arbejde videre på den.
267
00:11:57,002 --> 00:11:59,293
Sam? Vores bil er her, vi burde køre.
268
00:11:59,376 --> 00:12:00,710
Nej, tag du bare afsted.
269
00:12:00,793 --> 00:12:03,626
Jeg har lige fundet et rigtigt
godt afsnit af "Superkokken" her.
270
00:12:03,710 --> 00:12:05,752
Pommes frittes?
271
00:12:05,835 --> 00:12:07,793
Vil du have lidt mere?
272
00:12:07,877 --> 00:12:09,501
Noget er foregået.
273
00:12:09,585 --> 00:12:11,043
Du sendte Todd væk!
274
00:12:11,793 --> 00:12:13,460
- Ja, jeg gjorde.
- Ja!
275
00:12:13,543 --> 00:12:14,960
Du gjorde!
276
00:12:15,043 --> 00:12:17,585
Og du er afsløret.
277
00:12:19,418 --> 00:12:20,585
Hvorfor virker du ikke afsløret?
278
00:12:20,668 --> 00:12:22,293
For hvad, at elske dig?
279
00:12:22,376 --> 00:12:23,918
Elske?
280
00:12:24,002 --> 00:12:25,668
Elske? Er du...?
281
00:12:25,752 --> 00:12:27,209
Hvad? Nej.
282
00:12:27,293 --> 00:12:30,002
Okay, hvad har jeg gjort?
Hvad har jeg egentlig gjort?
283
00:12:30,084 --> 00:12:31,877
Jeg tilbød Todd et job.
284
00:12:31,960 --> 00:12:34,002
Okay? Det var det.
Hvad er jeg så, fanden selv?
285
00:12:34,084 --> 00:12:36,710
Jeg kan ikke tvinge folk til
ting, de ikke ønsker at gøre.
286
00:12:38,126 --> 00:12:40,918
Jeg er ikke kommet til der hvor
jeg er, uden at kunne se en vinder.
287
00:12:41,002 --> 00:12:44,418
Og du er ligesom den
dækfabrik jeg købte i Indien.
288
00:12:44,501 --> 00:12:46,460
Når det fir... Jeg...
289
00:12:46,918 --> 00:12:50,084
Det er ikke en romantisk redegørelse,
og det kan jeg se med det samme.
290
00:12:51,835 --> 00:12:54,585
Hør nu, Todd ville have et job.
291
00:12:54,668 --> 00:12:55,710
Jeg vil have dig.
292
00:12:57,543 --> 00:12:59,543
Og jeg vil tilbringe hver dag af mit liv -
293
00:12:59,626 --> 00:13:02,960
- med bare at give dig alt,
du nogensinde har ønsket dig.
294
00:13:03,043 --> 00:13:05,293
Hvis du kan lide den slags.
295
00:13:08,043 --> 00:13:09,168
Ved du, hvad jeg vil have?
296
00:13:09,251 --> 00:13:10,668
Hvad?
297
00:13:11,710 --> 00:13:14,835
Jeg vil blæse det her bryllup en
lang march og komme væk herfra.
298
00:13:14,918 --> 00:13:17,168
Og hvis jeg ikke gør det nu,
kommer jeg aldrig til det.
299
00:13:17,251 --> 00:13:19,960
- Så kom så.
- Lad os gå.
300
00:13:21,626 --> 00:13:22,752
Brudeparrets stjernespækkede...
301
00:13:22,835 --> 00:13:25,918
Næste gang du tager hjem for at
overbevise en pige at du vil have hende -
302
00:13:26,002 --> 00:13:28,793
- så medbring ikke en
returbillet. Det er ikke sexet.
303
00:13:29,293 --> 00:13:32,460
Det skal komme fra ham, der førte sit livs
kærlighed sammen med brudgommen.
304
00:13:32,543 --> 00:13:34,418
Set i bakspejlet var
dét en kvajet strategi.
305
00:13:34,501 --> 00:13:36,626
Brylluppet finder
sted i den lokale kirke -
306
00:13:36,710 --> 00:13:39,251
- hvor Tony blev døbt som barn -
307
00:13:39,334 --> 00:13:42,835
- og hvor hans tante Ethel der sørgede
for hans opvækst stadig er organist.
308
00:13:42,918 --> 00:13:45,043
- Mand, vi stinker.
- Jep.
309
00:13:45,126 --> 00:13:47,835
Jeg troede, det skulle være
ligesom i "En Officer og Gentleman".
310
00:13:48,877 --> 00:13:50,543
Du ved. Slutningen?
311
00:13:50,626 --> 00:13:52,585
Hvor Richard Gere
træder ind på fabrikken -
312
00:13:52,668 --> 00:13:55,418
- og snupper Debra Winger,
og bare bærer hende ud.
313
00:13:55,501 --> 00:13:57,043
Han giver hende ikke
engang lov til at klikke ud -
314
00:13:57,126 --> 00:13:59,251
- han ved ikke engang, om hun
er på kvoteordning eller noget -
315
00:13:59,334 --> 00:14:00,501
- han er ligeglad.
316
00:14:03,376 --> 00:14:05,126
Jamen, hvad så?
317
00:14:05,209 --> 00:14:07,376
Sådan slutter filmen.
318
00:14:10,668 --> 00:14:12,168
Seth?
319
00:14:12,668 --> 00:14:13,918
Filmen er ikke slut.
320
00:14:14,002 --> 00:14:18,084
...Andrea Belladonna i en
ceremoni fyldt med berømtheder...
321
00:14:21,126 --> 00:14:23,501
Du får mig måske at se i nyhederne.
322
00:14:25,918 --> 00:14:27,168
En tatovering.
323
00:14:27,251 --> 00:14:29,334
Det er en sommerfugl.
Og jeg kan lide den.
324
00:14:29,418 --> 00:14:31,501
Også mig. Du ved, jeg altid
har villet have leverbetændelse -
325
00:14:31,585 --> 00:14:33,168
- men nu kan jeg bare få den fra dig.
326
00:14:33,251 --> 00:14:36,668
Hør, jeg sad ved siden
af en kvinde på en bar -
327
00:14:36,752 --> 00:14:40,002
- og hun havde de her
pragtfulde portrætter -
328
00:14:40,084 --> 00:14:42,168
- af alle hendes afdøde
kærester op og ned af begge arme.
329
00:14:42,251 --> 00:14:44,668
- De kaldes tatto-ærmer.
- Du var på bar?
330
00:14:44,752 --> 00:14:47,043
Ja. En aften var jeg
inde hos Samantha...
331
00:14:47,126 --> 00:14:50,585
- Du gik i byen alene?
- Ja, Howard. Ja.
332
00:14:50,668 --> 00:14:52,334
Mens du og Månedens Bedste Blaffer -
333
00:14:52,418 --> 00:14:55,668
- pløjede igennem
slagmarker, så tog jeg til byen!
334
00:14:55,752 --> 00:14:56,877
Og ved du hvad?
335
00:14:56,960 --> 00:14:58,626
Jeg fik sushi!
336
00:14:58,710 --> 00:15:00,251
Det gjorde du ikke.
337
00:15:00,334 --> 00:15:02,334
Som rå som det kan være!
338
00:15:02,418 --> 00:15:05,043
Leverbetændelse og parasitorme.
339
00:15:05,126 --> 00:15:07,251
Det er det, man får i byen.
340
00:15:07,334 --> 00:15:11,501
Howard, jeg vil ikke bo i en campingbus.
341
00:15:12,668 --> 00:15:14,002
Beklager.
342
00:15:14,084 --> 00:15:16,960
Det skulle jeg have sagt fra starten.
343
00:15:17,418 --> 00:15:19,793
Vi er unge.
344
00:15:19,877 --> 00:15:24,168
Jeg vil ikke have slagmarker og
kirkegårde og sidste hvilesteder.
345
00:15:24,251 --> 00:15:25,835
Jeg er ikke klar til at slappe af.
346
00:15:25,918 --> 00:15:28,251
Jeg er for begejstret
over vores fremtid.
347
00:15:28,334 --> 00:15:30,960
Men det er det, jeg vil i fremtiden.
348
00:15:31,043 --> 00:15:33,002
Jeg ønsker at studere fortiden.
349
00:15:33,084 --> 00:15:34,543
Ikke mig.
350
00:15:34,626 --> 00:15:36,668
Jeg er kun lige begyndt.
351
00:15:36,752 --> 00:15:38,877
Jeg er en sommerfugl.
352
00:15:41,334 --> 00:15:44,752
De har en levetid på seks dage.
353
00:15:44,835 --> 00:15:46,543
Andrea, det er Sam.
354
00:15:46,626 --> 00:15:48,752
Hvor er du? Hvorfor er du her ikke?
355
00:15:48,835 --> 00:15:51,793
Andrea, jeg er i en helikopter!
356
00:15:51,877 --> 00:15:53,334
Så hør efter.
357
00:15:53,418 --> 00:15:54,835
Skat, jeg kan ikke
komme til dit bryllup.
358
00:15:54,918 --> 00:15:56,668
Jeg er virkelig ked af det.
359
00:15:56,752 --> 00:15:59,126
Jeg fik endelig regnet ud,
hvad det er jeg vil.
360
00:15:59,209 --> 00:16:01,376
Jeg kan ikke gå glip af den chance.
361
00:16:01,460 --> 00:16:03,877
Jeg håber, du forstår.
362
00:16:03,960 --> 00:16:05,376
Jeg kan ikke høre dig -
363
00:16:05,460 --> 00:16:08,918
- så jeg vil bare tie stille for
at give plads til dit svar!
364
00:16:09,002 --> 00:16:11,543
Nej. Jeg kan ikke
gøre det her uden dig.
365
00:16:11,626 --> 00:16:13,668
Kom så tilbage,
før jeg slår dig ihjel.
366
00:16:14,543 --> 00:16:16,585
Tusind tak for din forståelse.
367
00:16:16,668 --> 00:16:18,376
Farvel!
368
00:16:20,376 --> 00:16:24,168
Andrea Belladonna,
mød din far og mor.
369
00:16:26,168 --> 00:16:27,543
Kanalen ønskede mangfoldighed.
370
00:16:28,668 --> 00:16:31,418
Okay. Så sker det. Lad os få
bruden i stilling. Dig, af sted.
371
00:16:31,501 --> 00:16:33,376
- Mor, kom så.
- Vent. Vent, vent, vent.
372
00:16:33,460 --> 00:16:36,168
Det der er ikke mine forældre, og min
chefbrudepige er her ikke engang.
373
00:16:36,251 --> 00:16:38,293
- Hvad foregår her?
- Du skal nok klare det.
374
00:16:38,376 --> 00:16:41,626
Da jeg arbejdede på "Veronica Mars",
var jeg selv skræmt til døde.
375
00:16:41,710 --> 00:16:43,084
Men jeg er her for dig, Andrea.
376
00:16:43,168 --> 00:16:44,418
Det udtales "Ándrea."
377
00:16:44,501 --> 00:16:46,126
Far.
378
00:16:49,168 --> 00:16:50,501
Vent.
379
00:17:00,585 --> 00:17:03,376
Mine damer og herrer,
Flight 46 er blevet aflyst.
380
00:17:03,460 --> 00:17:04,710
Inspektionsområde
381
00:17:04,793 --> 00:17:08,043
Flight 46 er blevet aflyst.
382
00:17:08,126 --> 00:17:10,002
Har De brug for hjælp?
383
00:17:17,752 --> 00:17:19,043
HELIKOPTERPLATFORM
384
00:17:19,126 --> 00:17:20,793
Du vil elske min ø.
385
00:17:20,877 --> 00:17:23,334
Gæt, hvem der er på fem-dollarsedlen.
386
00:17:23,418 --> 00:17:26,002
Honning? Hvad gør...?
Mit fly er den vej.
387
00:17:26,084 --> 00:17:28,877
Ja, jeg ved det. Men jeg kom
bare i tanker om, at du stinker.
388
00:17:29,710 --> 00:17:31,126
Men tak for turen.
389
00:17:31,209 --> 00:17:33,293
Jeg havde aldrig været i
stand til at fange Todd uden.
390
00:17:33,376 --> 00:17:35,376
Sam? Hvad laver du?
391
00:17:35,460 --> 00:17:37,752
Føler du dig manipuleret?
Misbrugt?
392
00:17:37,835 --> 00:17:39,585
Det må være hårdt, hvad?
393
00:17:39,668 --> 00:17:44,543
For jeg er ikke din marionet
i dit lille marionetteater, okay?
394
00:17:44,626 --> 00:17:46,626
Du får ikke lov til at
kontrollere min skæbne.
395
00:17:46,710 --> 00:17:48,293
Din skæbne. Okay, skæbne...
396
00:17:48,376 --> 00:17:50,918
Der findes ikke noget
der hedder skæbne, søde.
397
00:17:51,002 --> 00:17:53,585
Okay? Skæbne er, hvad der sker for
mennesker, der ikke har nogen magt.
398
00:17:53,668 --> 00:17:55,334
Nå, man jeg har magten.
399
00:17:55,418 --> 00:17:57,084
Jeg har magten til at gå min vej.
400
00:17:57,168 --> 00:17:58,585
Tjek det lige engang.
401
00:17:58,668 --> 00:18:00,043
Vi ses på arbejde på mandag.
402
00:18:03,168 --> 00:18:06,460
Hej. Jeg har brug for at få min taske.
De sagde, jeg skulle spørge dig.
403
00:18:06,543 --> 00:18:08,251
Denne taske er blevet
tjekket ud til London.
404
00:18:08,334 --> 00:18:10,835
- Ved det, men jeg skal ikke til London.
- Hvorfor tjekkede De så ind til London?
405
00:18:10,918 --> 00:18:14,752
Fordi min kæreste... Eks-kæreste...
Det er ligegyldigt, glem det.
406
00:18:14,835 --> 00:18:17,752
Ved du hvad? Jeg lader tasken
rejse alene. Jeg får fat i den senere.
407
00:18:17,835 --> 00:18:20,043
Tjekkede De en taske ind,
som De ikke agter at ledsage?
408
00:18:20,126 --> 00:18:21,960
Korrekt.
409
00:18:22,043 --> 00:18:24,251
- Vagttjenesten til bagagehåndtering.
- Vagttjenesten, skifter.
410
00:18:24,334 --> 00:18:28,251
Undskyld mig. Hej. Jeg tror,
jeg har brug for at købe en billet.
411
00:18:28,334 --> 00:18:30,585
- Okay, hvortil?
- Det betyder ikke noget.
412
00:18:30,668 --> 00:18:33,793
Der er et fly til Hong Kong,
der afgår om 20 minutter.
413
00:18:33,877 --> 00:18:35,376
Perfekt, perfekt. En, tak.
414
00:18:35,460 --> 00:18:37,835
Jeg er bange for, at det fly er udsolgt.
415
00:18:37,918 --> 00:18:40,251
Selv tror jeg,
De ville kunne lide Shanghai.
416
00:18:40,334 --> 00:18:43,668
- Min studieveninder og jeg var der, og...
- Jeg er ligeglad, okay?
417
00:18:43,752 --> 00:18:46,293
Jeg har bare brug for en
enkeltbillet, jeg har ingen bagage -
418
00:18:46,376 --> 00:18:49,251
- det er ligegyldigt til hvorhen,
for jeg ender der ikke alligevel.
419
00:18:49,710 --> 00:18:51,460
Et sekund.
420
00:18:52,293 --> 00:18:54,002
Vagttjenesten til billetlugen.
421
00:18:54,084 --> 00:18:55,376
Nej. Hvad...? Kom lige.
422
00:18:57,084 --> 00:18:59,168
Der går et minut, før
et lokale bliver ledigt.
423
00:18:59,251 --> 00:19:01,043
De bør nok benytte
tiden til at slappe af.
424
00:19:01,126 --> 00:19:03,543
Kom nu. Lad mig få
lov til at stoppe ham.
425
00:19:03,626 --> 00:19:06,585
Hør, jeg ved hvordan det her
vil ende. Det gør jeg virkelig.
426
00:19:06,668 --> 00:19:08,043
Han træder ombord på flyet -
427
00:19:08,126 --> 00:19:11,334
- og han vil møde en stewardesse
hvis mand lige er død eller noget -
428
00:19:11,418 --> 00:19:13,960
- og så begynder de at
snakke, og hun åbner op -
429
00:19:14,043 --> 00:19:16,793
- og før de er landet,
deler de allerede lejlighed.
430
00:19:16,877 --> 00:19:18,543
Vi kan ikke blive ved med det her.
431
00:19:19,585 --> 00:19:21,209
Jeg ved det, det er forvirrende.
432
00:19:21,293 --> 00:19:23,334
Men altså, mennesker er forvirrende.
433
00:19:23,418 --> 00:19:25,334
Det er det, der gør dem ægte.
434
00:19:25,418 --> 00:19:27,793
Og jeg er ligeglad med,
om vi er på bølgelængde.
435
00:19:27,877 --> 00:19:30,835
Så længe vi ikke er på
bælgelængde sammen.
436
00:19:30,918 --> 00:19:32,918
Så klap i og fortæl ham det.
437
00:19:33,002 --> 00:19:34,793
Todd.
438
00:19:35,460 --> 00:19:36,960
Hallo, ingen kontakt.
439
00:19:37,418 --> 00:19:38,710
Vent, jeg har noget til dig.
440
00:19:38,793 --> 00:19:40,501
Også mig.
441
00:19:41,376 --> 00:19:43,209
- Sir, nul.
- Mand, kom nu.
442
00:19:43,293 --> 00:19:46,084
- Nej.
- Ok, fint nok. Åbn den for mig.
443
00:19:46,918 --> 00:19:48,835
Værsgo. Der. Må jeg få den?
444
00:19:48,918 --> 00:19:50,585
Årh, mand.
445
00:19:51,209 --> 00:19:53,293
- Vil du gifte dig med mig?
- Vil du gifte dig med mig?
446
00:19:56,376 --> 00:19:58,209
Der findes et andet slags eventyr.
447
00:19:58,293 --> 00:20:03,293
Et bygget på forflyvske elskende,
der kæmper mod det onde imperium -
448
00:20:03,752 --> 00:20:05,877
- som finder hinanden mod alle odds.
449
00:20:05,960 --> 00:20:08,543
Ingen må nogensinde få det her at vide.
450
00:20:09,585 --> 00:20:11,376
Er du med?
451
00:20:13,043 --> 00:20:14,334
Jeg er med.
452
00:20:14,418 --> 00:20:16,877
Klap så i og læg i ske.
453
00:20:17,835 --> 00:20:19,501
Så ulækkert.
454
00:20:20,084 --> 00:20:21,668
Så, hvortil?
455
00:20:21,752 --> 00:20:24,710
Jeg har 5 millioner opsparede
rejsepoint og to års fransk.
456
00:20:24,793 --> 00:20:25,960
Vi er frie.
457
00:20:26,043 --> 00:20:27,626
Intet holder os nede.
458
00:20:27,710 --> 00:20:29,334
Hørte I det? Vi er frie.
459
00:20:29,418 --> 00:20:32,293
I elsker jeres frihed.
Ja, I gør så.
460
00:20:32,376 --> 00:20:34,209
Nogen skal have deres pille, ikke?
461
00:20:34,293 --> 00:20:36,752
Frank. Gæt engang.
462
00:20:36,835 --> 00:20:38,209
Vi skal giftes.
463
00:20:38,293 --> 00:20:40,002
Jeg ønsker jer al held og lykke.
464
00:20:40,084 --> 00:20:41,668
Tak, Frank.
465
00:20:41,752 --> 00:20:44,168
Hvad...? Hvad gør du?
466
00:20:44,835 --> 00:20:47,460
Vent lidt, vent lidt.
Jeg skal have mine nøgler.
467
00:20:47,543 --> 00:20:48,793
Han har nøgler.
468
00:20:52,918 --> 00:20:56,251
En masse, masse,
masse held.
469
00:20:56,334 --> 00:20:59,418
Sidstnævnte? Det er
lige min type eventyr.
470
00:20:59,501 --> 00:21:01,209
Hvor den ægte kærlighed
overtrumfer alt -
471
00:21:01,293 --> 00:21:03,835
- og de lever lykkeligt
til deres dages ende.
472
00:21:03,918 --> 00:21:06,251
- Mor.
- Jeg har forladt din far.
473
00:21:06,334 --> 00:21:08,043
Det er ikke noget du har gjort.
474
00:21:08,126 --> 00:21:12,334
Vi elsker dig begge lige meget,
vi bor bare forskellige steder.
475
00:21:12,418 --> 00:21:13,626
Jeg bor her.
476
00:21:14,793 --> 00:21:17,460
Skal alting være så brunt?
477
00:21:17,543 --> 00:21:18,960
Lad os få noget farve herind.