1 00:00:00,835 --> 00:00:02,334 SUITE PRINCESA THE RADFORD 2 00:00:02,918 --> 00:00:05,918 Muchas mujeres tienen la fantasía de ser princesas... 3 00:00:06,084 --> 00:00:08,585 ...vivir con lujos, consentidas... 4 00:00:08,752 --> 00:00:10,293 ...intento entenderlo. 5 00:00:10,460 --> 00:00:14,251 De hecho, me estoy esforzando mucho por entenderlo. 6 00:00:15,460 --> 00:00:17,543 Los vasos no están envueltos... 7 00:00:17,710 --> 00:00:20,126 ...y no hay papel sobre el inodoro. 8 00:00:20,293 --> 00:00:22,293 A los ricos no les importa contagiarse de nada. 9 00:00:22,460 --> 00:00:24,460 Lo sé, tengo que acostumbrarme. 10 00:00:24,626 --> 00:00:25,668 Después de casarme... 11 00:00:25,835 --> 00:00:28,960 ...tengo que aprender a ser indulgente conmigo misma y exigente. 12 00:00:29,126 --> 00:00:31,168 Ya me he cansado de esta canción, cambia el CD. 13 00:00:33,126 --> 00:00:35,626 Andrea, para. Yo puedo cambiar el CD. 14 00:00:35,960 --> 00:00:38,793 Si alguien puede llevarme ahí. ¿Podrías hacerlo? 15 00:00:38,960 --> 00:00:40,793 Tendrás que aprender a no hacer las cosas tú... 16 00:00:40,960 --> 00:00:43,501 ...una vez que tú y Winston Funk seáis pareja. 17 00:00:43,668 --> 00:00:46,334 ¿Pareja? Apenas empezamos a salir. 18 00:00:46,501 --> 00:00:48,835 De hecho, pensaba no llevarlo a la boda. 19 00:00:49,002 --> 00:00:51,002 Tienes que llevarlo, necesito famosos. 20 00:00:51,168 --> 00:00:52,835 Matthew McConaughey ya no viene... 21 00:00:53,002 --> 00:00:54,585 ...porque le pedí usar camisa. 22 00:00:54,752 --> 00:00:55,835 Eso es. 23 00:00:56,002 --> 00:00:57,835 La boda saldrá en las noticias, en televisión... 24 00:00:58,002 --> 00:01:00,293 ...y si llevo a Funk, la gente lo verá. 25 00:01:00,460 --> 00:01:01,877 La gente que está lejos. 26 00:01:02,043 --> 00:01:04,334 - La gente en Londres. - Como Todd. 27 00:01:04,710 --> 00:01:07,501 No, yo pensaba que el príncipe Harry se enfadaría. 28 00:01:07,668 --> 00:01:08,752 Claro que Todd. 29 00:01:09,084 --> 00:01:12,002 A Todd no le agradará esto en lo absoluto. 30 00:01:12,168 --> 00:01:13,251 No tienes opciones. 31 00:01:13,418 --> 00:01:15,877 Todd está en Londres y Funk está aquí. 32 00:01:16,043 --> 00:01:18,168 Si comparas aquí con allá, aquí siempre es mejor. 33 00:01:18,460 --> 00:01:20,418 No si hablas de un oso. 34 00:01:25,334 --> 00:01:27,084 - Hola. - Pensé que querías a Bola de Nieve. 35 00:01:27,251 --> 00:01:29,752 Chase, quería pasar una noche sin... Gracias. 36 00:01:30,710 --> 00:01:33,209 Vete, vamos a jugar juegos de solteras. 37 00:01:33,376 --> 00:01:36,084 ¿Sí? ¿Peleas de almohadas? ¿Juegos en la ducha? 38 00:01:36,251 --> 00:01:38,710 Sí, te has perdido la fiesta de cosquillas. 39 00:01:39,043 --> 00:01:41,126 ¿Sí? Estás bromeando, ¿verdad? 40 00:01:41,293 --> 00:01:42,877 - ¿Verdad? - Sí. 41 00:01:43,043 --> 00:01:45,043 Quiero jugar a Cuánto conoces a la novia. 42 00:01:45,209 --> 00:01:46,793 Entre la amnesia de Sam... 43 00:01:46,960 --> 00:01:48,710 ...y los desmayos de Andrea voy a ganar. 44 00:01:48,877 --> 00:01:52,084 Espera, ¿qué? ¿Amnesia? ¿Cómo que amnesia? 45 00:01:52,251 --> 00:01:53,710 Te lo dije, ¿no? 46 00:01:53,877 --> 00:01:55,543 Cuando dijo que estaba en rehabilitación... 47 00:01:55,877 --> 00:01:58,293 ...tuvo un accidente y perdió la memoria. 48 00:01:58,460 --> 00:02:00,126 ¿No? ¿No te lo dije? 49 00:02:00,460 --> 00:02:03,501 Trabajó conmigo un año entero, fue la mejor empleada... 50 00:02:03,668 --> 00:02:05,918 ...¿y no tenía idea de lo que hacía? 51 00:02:06,126 --> 00:02:07,918 ¿Amnesia? 52 00:02:08,084 --> 00:02:11,209 ¡Fiesta de cosquillas! 53 00:02:15,585 --> 00:02:18,084 Dios, Howard. 54 00:02:18,334 --> 00:02:19,918 Saliste solo nueve días. 55 00:02:20,084 --> 00:02:23,293 - ¿Cómo se ha ensuciado tanto? - Estaba explorando EE.UU. 56 00:02:23,460 --> 00:02:25,168 ¿Crees que Lewis y Clark limpiaban? 57 00:02:26,251 --> 00:02:27,918 ¿Qué es esto? 58 00:02:28,877 --> 00:02:30,293 Almendras. 59 00:02:30,460 --> 00:02:31,918 Son mis almendras. 60 00:02:32,084 --> 00:02:33,918 ¿"Ligeramente saladas"? 61 00:02:34,084 --> 00:02:36,293 ¿Desde cuándo te importa lo ligeramente salado? 62 00:02:37,376 --> 00:02:39,585 Bien, recogí una autoestopista. 63 00:02:41,376 --> 00:02:43,585 Dios, ¿una autoestopista? Howard. 64 00:02:43,752 --> 00:02:45,585 Sabía que reaccionarías así. 65 00:02:45,752 --> 00:02:48,126 Relájate. Era una jovencita. 66 00:02:49,626 --> 00:02:51,168 ¿Recogiste a una mujer? 67 00:02:51,334 --> 00:02:53,626 Nunca estuve en peligro. 68 00:02:53,793 --> 00:02:56,501 Era muy pequeña, la mitad de tu tamaño. 69 00:02:59,793 --> 00:03:02,626 Muy bien. Hora de jugar. 70 00:03:02,793 --> 00:03:06,501 ¿Qué tal Esconder a la Dama de Honor? Vamos. 71 00:03:06,668 --> 00:03:07,710 No. 72 00:03:09,002 --> 00:03:10,168 Este es buenísimo. 73 00:03:10,334 --> 00:03:11,710 Lo que diga cuando lo abra... 74 00:03:11,877 --> 00:03:13,960 ...lo dirá en su noche de bodas. 75 00:03:14,752 --> 00:03:15,793 Toma. 76 00:03:15,960 --> 00:03:18,043 Eso no funciona si el novio es gay. 77 00:03:19,293 --> 00:03:20,960 Estoy tirando y no pasa nada. 78 00:03:21,126 --> 00:03:22,793 Pero puedo estar equivocada. 79 00:03:23,376 --> 00:03:26,376 Piénsalo. Esta podría ser nuestra vida si salieras con Funk. 80 00:03:26,626 --> 00:03:28,793 No sentiríamos ni pensaríamos, solo asimilaríamos. 81 00:03:28,960 --> 00:03:30,043 Como amebas. 82 00:03:30,877 --> 00:03:32,752 - No sé si así sea yo. - Yo abro. 83 00:03:32,918 --> 00:03:34,501 ¿Sabes que no usa llaves? 84 00:03:34,668 --> 00:03:37,376 Tiene un chófer y un mayordomo. 85 00:03:37,543 --> 00:03:39,084 Él no tiene ni una llave. 86 00:03:39,251 --> 00:03:40,501 Tiene la llave de Florida. 87 00:03:40,668 --> 00:03:43,376 Mousse de chocolate para dos, limonada... 88 00:03:43,543 --> 00:03:47,460 ...y algo especial para la novia de mi parte. 89 00:03:47,626 --> 00:03:49,209 Es Funk. 90 00:03:49,376 --> 00:03:50,877 "Disfruta tu luna de miel... 91 00:03:51,043 --> 00:03:53,501 ...en la isla privada de San Madre en Granadinas". 92 00:03:54,668 --> 00:03:56,084 Estaba todo reservado. 93 00:03:56,251 --> 00:03:59,002 Lo sé, por eso la compré y me declaré su rey. 94 00:03:59,168 --> 00:04:03,168 Puedes llevar a un invitado que puede llevar a otro. 95 00:04:03,501 --> 00:04:05,376 ¿Debo estar impresionada por tu isla? 96 00:04:06,209 --> 00:04:08,585 Porque al menos debe haber... 97 00:04:08,752 --> 00:04:12,460 ...diez personas con islas, así que... 98 00:04:14,002 --> 00:04:16,293 Después de la boda te llevarán al aeropuerto... 99 00:04:16,460 --> 00:04:19,543 ...en mi helicóptero privado, donde abordarás mi jet privado... 100 00:04:19,710 --> 00:04:20,877 ...a la isla de San Madre. 101 00:04:21,043 --> 00:04:22,710 Avísame si quieres comida kosher. 102 00:04:23,126 --> 00:04:25,043 - Quieres kosher. - Buenas noches. 103 00:04:25,960 --> 00:04:27,376 - Hazlo. - ¿Qué? No... 104 00:04:29,209 --> 00:04:31,543 - Disculpe, señor. - ¿Sí? 105 00:04:31,710 --> 00:04:37,084 Si su jefe le permite faltar al trabajo, ¿quiere ir a una boda? 106 00:04:46,710 --> 00:04:49,501 Sí, primer ministro, ha sido una ceremonia maravillosa... 107 00:04:49,668 --> 00:04:51,543 ...me alegra que haya venido. 108 00:04:51,710 --> 00:04:53,918 El batería de U2. 109 00:04:54,251 --> 00:04:58,126 Sí, estoy de acuerdo, es una pena que Bono no haya venido. ¿Hola? 110 00:04:58,293 --> 00:04:59,752 Todd. 111 00:04:59,918 --> 00:05:02,334 Hola. Nada. 112 00:05:03,043 --> 00:05:05,209 Te iba a llamar. 113 00:05:05,376 --> 00:05:07,251 Hay algo que te tengo que decir... 114 00:05:07,418 --> 00:05:09,084 Yo también. 115 00:05:09,251 --> 00:05:10,918 He venido para llevarte a la boda. 116 00:05:12,376 --> 00:05:13,585 ¿Qué boda? 117 00:05:19,918 --> 00:05:21,585 SAMANTHA ¿QUÉ? 118 00:05:23,334 --> 00:05:24,752 Zumo de naranja. Rayos. 119 00:05:24,918 --> 00:05:27,418 Por eso no hay que sorprender a la gente. 120 00:05:27,585 --> 00:05:30,668 Hola, me alegro de verte, por cierto. 121 00:05:31,084 --> 00:05:32,668 - ¿Estás segura? - Sí. 122 00:05:32,918 --> 00:05:35,126 He tenido un par de días de locura. 123 00:05:35,501 --> 00:05:38,209 ¿Sabes cuándo estaría bien? Dentro de dos semanas. 124 00:05:38,918 --> 00:05:40,376 ¿Qué sucede, Sam? 125 00:05:40,543 --> 00:05:43,126 Nada, si me hubieras dicho que venías... 126 00:05:43,293 --> 00:05:45,668 ...hubiera guardado un lugar. 127 00:05:45,835 --> 00:05:47,084 ¿Es queso de cabra? 128 00:05:47,251 --> 00:05:48,543 El color es similar. 129 00:05:48,710 --> 00:05:50,334 Será como masilla. 130 00:05:50,501 --> 00:05:52,460 ¿Cómo que mi lugar? 131 00:05:52,626 --> 00:05:55,084 - ¿Vas con alguien más? - ¿Alguien más? Claro que no. 132 00:05:55,251 --> 00:05:57,209 Mucha gente irá. 133 00:05:57,376 --> 00:05:58,835 Andrea, obviamente... 134 00:05:59,002 --> 00:06:01,168 ...Tony y su novio... 135 00:06:01,334 --> 00:06:02,835 ...Dena, quizá la madre de Andrea. 136 00:06:03,002 --> 00:06:05,710 - Y alguien del trabajo. - ¿Funk? 137 00:06:07,585 --> 00:06:09,209 Creo que sí es él. 138 00:06:09,543 --> 00:06:11,918 - Lo sabía. - Te iba a llamar... 139 00:06:12,084 --> 00:06:14,626 ...cuando colgara con el batería de U2. 140 00:06:14,793 --> 00:06:16,084 Bien, como sea. 141 00:06:16,251 --> 00:06:17,793 Me encanta haber vuelto. 142 00:06:17,960 --> 00:06:19,418 Necesitaba recoger mis cosas. 143 00:06:19,585 --> 00:06:21,585 Y te vas a Londres. 144 00:06:21,752 --> 00:06:23,043 Claro, ¿por qué no? 145 00:06:23,209 --> 00:06:24,334 Es lo que te gusta hacer. 146 00:06:24,501 --> 00:06:27,084 No me quieres aquí, ¿ahora no quieres que me vaya? 147 00:06:27,251 --> 00:06:29,084 No te tendrías que ir si no te hubieras ido. 148 00:06:29,251 --> 00:06:31,418 Fue por un trabajo, estabas de acuerdo. 149 00:06:31,585 --> 00:06:33,293 Y te fuiste. 150 00:06:33,460 --> 00:06:35,752 ¿Sabes? Olvídalo. No estamos sincronizados. 151 00:06:35,918 --> 00:06:38,418 Estamos condenados a no sincronizarnos. 152 00:06:38,585 --> 00:06:42,418 Cuando estás en mi cama, deberías estar en el sofá y viceversa. 153 00:06:42,585 --> 00:06:44,585 Cuando deberías estar en África estás en Chicago. 154 00:06:44,752 --> 00:06:46,752 Cuando deberías estar en Chicago, estás en Londres. 155 00:06:46,918 --> 00:06:48,251 Sí, pues tú eres peor. 156 00:06:48,418 --> 00:06:50,418 Primero eras mala, luego estuviste en coma... 157 00:06:50,585 --> 00:06:53,293 ...luego no me recordabas, luego me quieres, luego no. 158 00:06:53,460 --> 00:06:56,293 Lo mejor de nosotros fue cuando estuviste en coma. 159 00:06:56,460 --> 00:06:57,501 Tal vez deberías irte. 160 00:06:57,918 --> 00:07:00,793 Déjame ayudarte a bajar algunas cosas. 161 00:07:06,376 --> 00:07:08,126 No hay nada que pueda usar. 162 00:07:09,043 --> 00:07:10,626 ¿Necesitas más ayuda? ¿No? 163 00:07:10,793 --> 00:07:11,960 Bueno, adiós. 164 00:07:12,126 --> 00:07:14,002 Fue un buen viaje. 165 00:07:14,168 --> 00:07:18,543 Catorce horas en clase turista valieron la pena por este libro. 166 00:07:25,710 --> 00:07:27,960 Hoy es un buen día para la feliz pareja... 167 00:07:28,126 --> 00:07:29,293 CADENA DE PAREJAS 168 00:07:29,460 --> 00:07:32,043 ...del jugador de baloncesto Tony Dane que se casa con Andrea Belladonna... 169 00:07:32,209 --> 00:07:35,460 ...en una ceremonia llena de famosos en la ciudad del viento. 170 00:07:35,626 --> 00:07:38,084 Con el presidente en la ciudad y el tráfico a tope... 171 00:07:38,251 --> 00:07:40,209 ...¿llegarán a la iglesia a tiempo? 172 00:07:40,376 --> 00:07:43,376 Bodas de las estrellas estará ahí. 173 00:07:43,543 --> 00:07:45,793 He encontrado esto en la caravana, ¿qué son? 174 00:07:45,960 --> 00:07:47,668 - No lo sé. - Son fotos tuyas. 175 00:07:47,835 --> 00:07:50,251 En los campos de batalla de la Guerra Civil. 176 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 En cuatro días diferentes. 177 00:07:53,168 --> 00:07:55,002 ¿Tomadas por tu viajera? 178 00:07:55,168 --> 00:07:57,835 Porque tú no sabes programar tu cámara. 179 00:07:58,002 --> 00:07:59,251 Jenny estaba interesada. 180 00:07:59,418 --> 00:08:00,710 Está licenciada en Historia. 181 00:08:00,877 --> 00:08:02,334 ¿Sabes su nombre? 182 00:08:02,501 --> 00:08:04,501 ¿Estás escribiendo su biografía? 183 00:08:04,668 --> 00:08:08,002 Tiene un nombre, va a la universidad, le gustan las almendras... 184 00:08:08,168 --> 00:08:10,418 ...y los hombres maduros en caravanas. 185 00:08:10,585 --> 00:08:13,668 Te lo juro, Regina, no pasó nada. 186 00:08:13,835 --> 00:08:15,710 Sí pasó algo, Howard. 187 00:08:15,877 --> 00:08:17,835 Compartiste tu vida con alguien. 188 00:08:18,002 --> 00:08:20,002 - Tú no quisiste ir. - ¡No importa! 189 00:08:20,168 --> 00:08:22,585 Tu vida me pertenece. 190 00:08:23,293 --> 00:08:24,877 Está bien. 191 00:08:25,626 --> 00:08:27,543 Lo entiendo. Lo entiendo. 192 00:08:28,043 --> 00:08:30,043 Esta aún es tu vida. 193 00:08:30,209 --> 00:08:32,084 Nuestra vida. 194 00:08:32,460 --> 00:08:33,960 Ven aquí. 195 00:08:39,877 --> 00:08:41,209 ¿Eso es un tatuaje? 196 00:08:42,877 --> 00:08:44,668 No lo sé. 197 00:08:45,543 --> 00:08:47,168 ¿Chase? 198 00:08:47,543 --> 00:08:49,376 Chase, yo... 199 00:08:50,626 --> 00:08:54,043 Tengo que estar en la iglesia, ¿por qué no estás listo? 200 00:08:55,126 --> 00:08:56,960 No pude dormir. 201 00:08:57,668 --> 00:08:59,626 He visto el amanecer. 202 00:09:00,043 --> 00:09:02,543 ¿Siempre ha tenido tantos colores? 203 00:09:02,710 --> 00:09:04,752 ¿Qué más me he perdido? 204 00:09:05,585 --> 00:09:07,752 Sé que estás molesto por la amnesia de Sam. 205 00:09:07,918 --> 00:09:11,293 Ella hizo el trabajo sin nada de información. 206 00:09:11,460 --> 00:09:14,251 ¿Qué dice del trabajo? ¿O de mi trabajo? 207 00:09:14,752 --> 00:09:16,501 ¿Algo de eso importa? 208 00:09:16,668 --> 00:09:18,460 ¿Existimos? 209 00:09:18,626 --> 00:09:20,084 ¿Hay algo real? 210 00:09:20,835 --> 00:09:22,752 Quiero que nos vayamos juntos. 211 00:09:22,918 --> 00:09:24,293 Es hora de que nos vayamos. 212 00:09:24,710 --> 00:09:27,585 Debes venir conmigo para que descubramos qué es real. 213 00:09:28,209 --> 00:09:29,501 - No... - Sí. 214 00:09:29,668 --> 00:09:32,168 No puedo irme, no puedo dejar todo y ya. 215 00:09:32,418 --> 00:09:35,209 Tengo grabada media temporada de Perdidos. 216 00:09:35,376 --> 00:09:37,376 Tengo suscripción en el periódico. 217 00:09:37,543 --> 00:09:40,084 - Tengo perros. - ¿Tienes perros? 218 00:09:40,251 --> 00:09:41,668 ¿O ellos te tienen a ti? 219 00:09:41,835 --> 00:09:44,752 Bien. Por eso dormir es tan importante. 220 00:09:44,918 --> 00:09:47,043 Chase, mi vida es real. 221 00:09:47,209 --> 00:09:50,793 Vístete porque debo ayudar a la amiga que me odia a que se case con un gay. 222 00:09:50,960 --> 00:09:52,626 ¿Es gay? 223 00:09:53,126 --> 00:09:55,626 Mientras nos acercamos a la boda Belladonna-Dane... 224 00:09:55,793 --> 00:09:57,793 Mamá, ¿de qué estás hablando? 225 00:09:57,960 --> 00:09:59,043 Tienes que venir. 226 00:09:59,209 --> 00:10:01,084 Sé que hay tráfico, esperaremos. 227 00:10:01,251 --> 00:10:04,293 No podemos esperar. Tenemos reservado el satélite. 228 00:10:04,460 --> 00:10:06,084 - ¿Quién eres? - Vengo de la cadena. 229 00:10:06,251 --> 00:10:08,793 Estamos preparados, tenemos padres sustitutos. 230 00:10:09,126 --> 00:10:12,376 Escoge. Nos gusta él, estuvo en Veronica Mars. 231 00:10:12,543 --> 00:10:14,960 Compartimos la misma audiencia, lo creerán. 232 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 Bien, terminamos aquí, vamos a la iglesia. 233 00:10:18,084 --> 00:10:19,793 Él es el que nos presentó. 234 00:10:19,960 --> 00:10:21,002 SETH BARBER Chico de las toallas 235 00:10:21,168 --> 00:10:23,543 No sé por qué lo hice. La quería para mí. 236 00:10:24,585 --> 00:10:25,877 Este chico está loco. 237 00:10:26,293 --> 00:10:27,334 En serio. 238 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 No te cases con ella, yo realmente la quería. 239 00:10:31,002 --> 00:10:33,793 Hola. Perdón por llegar tarde. 240 00:10:33,960 --> 00:10:36,084 Todd ha venido. Sorpresa. 241 00:10:36,543 --> 00:10:40,251 Aparte de tu brindis, que eso sea todo lo que digas hoy. 242 00:10:40,418 --> 00:10:42,918 Mira, toma este anillo... 243 00:10:43,084 --> 00:10:45,710 ...y no me lo devuelvas hasta que me ponga el otro anillo. 244 00:10:45,877 --> 00:10:46,918 ¿Cómo está mi vestido? 245 00:10:47,334 --> 00:10:48,376 Bien. Bien. 246 00:10:48,543 --> 00:10:50,877 Puede que te sigan los cabritos, pero será bonito. 247 00:10:51,835 --> 00:10:54,126 - Ve a vestirte. - Sí. 248 00:10:54,877 --> 00:10:58,418 Nuestras cámaras también captaron a la novia hablando con su amigo... 249 00:10:58,585 --> 00:11:01,002 ...el millonario, Winston Funk. 250 00:11:01,168 --> 00:11:03,668 Tú eres amiga de Samantha, ¿no? 251 00:11:03,835 --> 00:11:08,084 Mencionó algo de ver a su ex novio. 252 00:11:08,251 --> 00:11:10,043 No sé. ¿Crees que sea algo bueno? 253 00:11:11,460 --> 00:11:14,710 - Funk ha sido vinculado... - ¿Qué ha sido eso? Disculpa. 254 00:11:14,877 --> 00:11:16,710 ¿Y el resto de ese vídeo? Necesito verlo. 255 00:11:16,877 --> 00:11:18,710 ¿Está aquí? ¿Está aquí? Muévete. 256 00:11:19,793 --> 00:11:23,626 ¿Es un artista en apuros o algo así? 257 00:11:23,793 --> 00:11:26,209 Es un fotógrafo local, nada especial. 258 00:11:26,376 --> 00:11:28,126 No trabaja en revistas, ni nada. 259 00:11:28,293 --> 00:11:30,293 CÁMARA 1 260 00:11:30,460 --> 00:11:33,585 Tal vez le llegue una oportunidad. 261 00:11:34,376 --> 00:11:35,585 Lo envió lejos. 262 00:11:36,418 --> 00:11:38,918 Envió a Todd lejos para quedarse conmigo. 263 00:11:39,710 --> 00:11:41,501 ¿Y bien? 264 00:11:41,668 --> 00:11:43,043 Todo es falso. 265 00:11:43,376 --> 00:11:44,710 Es un engaño. 266 00:11:44,877 --> 00:11:47,877 ¿Cómo he podido ser tan estúpida y pensar que era verdad? 267 00:11:48,043 --> 00:11:49,710 Bien, si ese es tu brindis... 268 00:11:49,877 --> 00:11:51,585 ...deberías pulirlo. 269 00:11:56,710 --> 00:11:58,918 Sam, ha llegado el coche, deberíamos irnos. 270 00:11:59,084 --> 00:12:00,334 No, ¿por qué no te vas tú? 271 00:12:00,501 --> 00:12:03,251 Están pasando un buen capítulo de Top Cook. 272 00:12:03,418 --> 00:12:05,460 ¿Quieres una patata frita? 273 00:12:05,626 --> 00:12:07,418 ¿Quieres más? 274 00:12:07,585 --> 00:12:09,251 ¿Ha pasado algo? 275 00:12:09,418 --> 00:12:10,793 ¡Enviaste lejos a Todd! 276 00:12:11,543 --> 00:12:13,126 - Sí, lo hice. - ¡Sí! 277 00:12:13,293 --> 00:12:14,626 ¡Lo hiciste! 278 00:12:14,793 --> 00:12:17,334 Y estás atrapado. 279 00:12:19,168 --> 00:12:20,334 ¿Por qué no pareces atrapado? 280 00:12:20,501 --> 00:12:22,084 ¿Por qué, por amarte? 281 00:12:22,251 --> 00:12:23,585 ¿Amarme? 282 00:12:23,752 --> 00:12:25,334 ¿Amor? 283 00:12:25,501 --> 00:12:26,960 ¿Qué? No. 284 00:12:27,126 --> 00:12:29,668 ¿Qué hice? ¿Qué hice? En serio. 285 00:12:29,835 --> 00:12:31,626 Le ofrecí un trabajo a Todd. 286 00:12:31,793 --> 00:12:33,626 Eso es todo. ¿Qué soy, el diablo? 287 00:12:33,793 --> 00:12:36,460 No obligo a nadie a hacer cosas que no quieren hacer. 288 00:12:37,960 --> 00:12:40,543 Llegué a donde estoy por descubrir necesidades... 289 00:12:40,710 --> 00:12:44,126 ...y tú eres como esa fábrica de neumáticos que compré en la India. 290 00:12:44,460 --> 00:12:46,168 Cuando el... Mira, yo... 291 00:12:46,626 --> 00:12:49,793 Esa no es una idea romántica, lo entiendo, ahora. 292 00:12:51,626 --> 00:12:54,251 Vamos, Todd quería un trabajo. 293 00:12:54,418 --> 00:12:55,460 Yo te quiero a ti. 294 00:12:57,293 --> 00:12:59,209 Y quiero pasar cada día de mi vida... 295 00:12:59,376 --> 00:13:02,626 ...dándote lo que siempre has querido. 296 00:13:02,793 --> 00:13:05,043 Si eso es lo que te gustaría. 297 00:13:07,793 --> 00:13:08,960 ¿Sabes qué quiero? 298 00:13:09,293 --> 00:13:10,460 ¿Qué? 299 00:13:11,460 --> 00:13:14,543 No quiero ir a la boda y quiero largarme de aquí. 300 00:13:14,710 --> 00:13:16,877 Y si no lo hago ahora, nunca lo haré. 301 00:13:17,043 --> 00:13:19,668 - Vámonos. Vamos. - Claro. 302 00:13:21,334 --> 00:13:22,376 La pareja... 303 00:13:22,543 --> 00:13:25,543 Bien, cuando vuelvas a venir a decirle a una chica que la quieres... 304 00:13:25,710 --> 00:13:28,501 ...no compres un billete de vuelta. No es sexy. 305 00:13:29,002 --> 00:13:32,084 Buen consejo del que dejó escapar al amor de su vida. 306 00:13:32,251 --> 00:13:34,084 En retrospectiva, fue una mala estrategia. 307 00:13:34,251 --> 00:13:36,293 La boda será en la iglesia local... 308 00:13:36,460 --> 00:13:39,002 ...donde bautizaron a Tony de niño... 309 00:13:39,168 --> 00:13:42,501 ...y donde la mujer que lo crió toca el piano. 310 00:13:42,668 --> 00:13:44,835 - Somos lo peor. - Sí. 311 00:13:45,209 --> 00:13:47,585 Pensé que sería como en Oficial y caballero. 312 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Ya sabes, ¿el final? 313 00:13:50,376 --> 00:13:52,251 Cuando Richard Gere vuelve a la fábrica... 314 00:13:52,418 --> 00:13:55,126 ...y se lleva a la chica. 315 00:13:55,293 --> 00:13:56,668 No la deja hacer nada. 316 00:13:56,835 --> 00:13:58,877 No sabe siquiera si ella tiene tiempo... 317 00:13:59,043 --> 00:14:00,209 ...a él no le importa. 318 00:14:03,084 --> 00:14:04,752 ¿Y luego? 319 00:14:04,918 --> 00:14:07,084 Nada, la película se acaba. 320 00:14:10,376 --> 00:14:11,877 ¿Seth? 321 00:14:12,376 --> 00:14:13,543 La película no se ha acabado. 322 00:14:13,710 --> 00:14:17,835 ...Andrea Belladonna en una ceremonia llena de estrellas... 323 00:14:20,877 --> 00:14:23,251 Me verás en las noticias. 324 00:14:25,752 --> 00:14:26,918 ¿Un tatuaje? 325 00:14:27,084 --> 00:14:29,084 Es una mariposa, me gusta. 326 00:14:29,251 --> 00:14:31,168 A mí también. Siempre quise hepatitis... 327 00:14:31,334 --> 00:14:32,918 ...ahora me la puedes contagiar. 328 00:14:33,084 --> 00:14:36,293 Mira, estaba junto a una mujer en un bar... 329 00:14:36,460 --> 00:14:39,626 ...y ella tenía preciosos retratos... 330 00:14:39,793 --> 00:14:41,793 ...de sus novios muertos en los brazos. 331 00:14:41,960 --> 00:14:44,418 - Se les llama mangas. - ¿Estuviste en un bar? 332 00:14:44,585 --> 00:14:46,752 Sí, una noche me quedé con Samantha... 333 00:14:46,918 --> 00:14:50,209 - ¿Fuiste sola a la ciudad? - Sí, Howard, sí. 334 00:14:50,376 --> 00:14:51,960 Mientras tú y la viajera... 335 00:14:52,126 --> 00:14:55,293 ...estabais en los campos de batalla, yo fui a la ciudad. 336 00:14:55,460 --> 00:14:56,501 ¿Y sabes qué más? 337 00:14:56,668 --> 00:14:58,418 ¡Comí sushi! 338 00:14:58,752 --> 00:15:00,002 Claro que no. 339 00:15:00,168 --> 00:15:02,084 ¡Tan crudo como pude! 340 00:15:02,251 --> 00:15:04,793 Hepatitis y parásitos. 341 00:15:04,960 --> 00:15:06,918 Es lo que consigues en la ciudad. 342 00:15:07,084 --> 00:15:11,251 Howard, no quiero vivir en una caravana. 343 00:15:12,418 --> 00:15:13,668 Lo siento. 344 00:15:13,835 --> 00:15:16,710 Debí habértelo dicho desde el principio. 345 00:15:17,376 --> 00:15:19,418 Somos jóvenes. 346 00:15:19,585 --> 00:15:23,793 No quiero campos de batalla, cementerios y lugares de descanso eterno. 347 00:15:23,960 --> 00:15:25,460 No estoy lista para descansar. 348 00:15:25,626 --> 00:15:27,960 Me emociona nuestro futuro. 349 00:15:28,126 --> 00:15:30,585 Pero eso es lo que quiero hacer en el futuro. 350 00:15:30,752 --> 00:15:32,710 Quiero ver el pasado. 351 00:15:33,043 --> 00:15:34,168 Yo no. 352 00:15:34,334 --> 00:15:36,293 Apenas estoy comenzando. 353 00:15:36,460 --> 00:15:38,626 Soy una mariposa. 354 00:15:41,168 --> 00:15:44,501 Tienen un rango de vida de seis días. 355 00:15:44,668 --> 00:15:46,293 Andrea, es Sam. 356 00:15:46,626 --> 00:15:48,501 ¿Dónde estás? ¿Por qué no estás aquí? 357 00:15:48,793 --> 00:15:51,460 ¡Hola, Andrea, estoy en un helicóptero! 358 00:15:51,626 --> 00:15:53,002 Escucha. 359 00:15:53,168 --> 00:15:54,626 No podré ir a la boda. 360 00:15:54,793 --> 00:15:56,460 Lo siento mucho. 361 00:15:56,626 --> 00:15:58,793 Me di cuenta de qué es lo que quiero. 362 00:15:58,960 --> 00:16:01,002 No puedo perder esta oportunidad. 363 00:16:01,168 --> 00:16:03,501 Espero que me entiendas. 364 00:16:03,668 --> 00:16:05,002 No puedo escucharte. 365 00:16:05,168 --> 00:16:08,668 Haré una pausa para que me respondas. 366 00:16:08,835 --> 00:16:11,168 ¡No! No puedo hacer esto sin ti. 367 00:16:11,334 --> 00:16:13,376 Regresa antes de que te mate. 368 00:16:14,251 --> 00:16:16,334 Gracias por entender. 369 00:16:16,501 --> 00:16:18,084 ¡Adiós! 370 00:16:20,168 --> 00:16:23,918 ¿Andrea Belladonna? Te presento a tu madre y a tu padre. 371 00:16:25,918 --> 00:16:27,334 La cadena quería diversidad. 372 00:16:28,501 --> 00:16:31,168 Bien, ya empieza esto. Novia, vamos. Tú, vas. 373 00:16:31,334 --> 00:16:33,043 - Mamá, rápido. - Espera, espera, espera. 374 00:16:33,209 --> 00:16:35,835 Ellos no son mis padres y mi dama de honor no está aquí. 375 00:16:36,002 --> 00:16:37,960 - ¿Qué es esto? - Estarás bien. 376 00:16:38,126 --> 00:16:41,251 Cuando trabajé en Veronica Mars tenía mucho miedo. 377 00:16:41,418 --> 00:16:42,710 Pero estoy aquí para ti, Andrea. 378 00:16:42,877 --> 00:16:44,043 Es "Andrea". 379 00:16:44,209 --> 00:16:45,835 Papá. 380 00:16:48,877 --> 00:16:50,209 Espera. 381 00:17:00,293 --> 00:17:03,043 Damas y caballeros, el vuelo 46 ha sido cancelado. 382 00:17:03,209 --> 00:17:04,460 Área de inspección 383 00:17:04,626 --> 00:17:07,793 El vuelo 46 ha sido cancelado. 384 00:17:08,084 --> 00:17:09,752 ¿Puedo ayudarle, señor? 385 00:17:17,376 --> 00:17:18,501 HELIPUERTO 386 00:17:18,668 --> 00:17:20,251 Te encantará mi isla. 387 00:17:20,418 --> 00:17:22,752 Adivina quién está en el billete de cinco dólares. 388 00:17:22,918 --> 00:17:25,543 ¿Cariño? Mi avión está por allá. 389 00:17:25,710 --> 00:17:28,376 Sí, lo sé. Pero acabo de recordar que das asco. 390 00:17:29,293 --> 00:17:30,543 Pero gracias por traerme. 391 00:17:30,710 --> 00:17:32,710 Nunca hubiera alcanzado a Todd. 392 00:17:32,877 --> 00:17:34,877 ¿Sam? ¿Qué haces? 393 00:17:35,043 --> 00:17:37,251 ¿Qué? ¿Te sientes manipulado, usado? 394 00:17:37,668 --> 00:17:39,084 Es difícil, ¿verdad? 395 00:17:39,251 --> 00:17:44,002 No soy tu marioneta en tu espectáculo de marionetas. 396 00:17:44,168 --> 00:17:46,209 No puedes controlar mi destino. 397 00:17:46,460 --> 00:17:47,752 ¿Destino? 398 00:17:47,918 --> 00:17:50,460 El destino no existe. 399 00:17:50,626 --> 00:17:53,043 El destino es para los que no tienen poder. 400 00:17:53,209 --> 00:17:54,877 Bueno, yo sí tengo poder. 401 00:17:55,043 --> 00:17:56,543 Tengo el poder de irme. 402 00:17:56,710 --> 00:17:58,043 Mira. 403 00:17:58,209 --> 00:17:59,585 Nos vemos el lunes en el trabajo. 404 00:18:02,710 --> 00:18:05,960 Hola. Necesito mi maleta, me han enviado con usted. 405 00:18:06,126 --> 00:18:07,752 Esta maleta va para Londres. 406 00:18:07,918 --> 00:18:10,334 - Lo sé, pero no iré a Londres. - ¿Y por qué la ha facturó? 407 00:18:10,668 --> 00:18:14,168 Porque mi novia... ex novia... No importa, olvídelo. 408 00:18:14,334 --> 00:18:17,251 Dejaré la maleta, la recogeré después. 409 00:18:17,418 --> 00:18:19,585 ¿Ha facturado la maleta y no irá? 410 00:18:19,752 --> 00:18:21,251 Correcto. 411 00:18:21,543 --> 00:18:23,752 - Seguridad a Servicio de Equipaje. - Seguridad, entendido. 412 00:18:24,084 --> 00:18:27,793 Disculpe. Hola, creo que necesito un billete. 413 00:18:27,960 --> 00:18:30,126 - ¿A dónde? - No importa. 414 00:18:30,460 --> 00:18:33,334 Bueno, hay un vuelo a Hong Kong en 20 minutos. 415 00:18:33,501 --> 00:18:34,918 Perfecto, uno por favor. 416 00:18:35,209 --> 00:18:37,418 Creo que ese vuelo está lleno. 417 00:18:37,585 --> 00:18:39,793 Creo que disfrutará Shanghai. 418 00:18:40,084 --> 00:18:43,251 - Mis amigas y yo fuimos... - No me importa, ¿entiende? 419 00:18:43,418 --> 00:18:45,752 Solo necesito un vuelo, no traigo maletas... 420 00:18:45,918 --> 00:18:48,793 ...no importa a dónde, porque no iré de cualquier modo. 421 00:18:49,209 --> 00:18:50,960 Un momento. 422 00:18:51,793 --> 00:18:53,501 Seguridad a mostradores, por favor. 423 00:18:53,668 --> 00:18:54,877 No, no, vamos. 424 00:18:56,585 --> 00:18:58,668 Pronto tendremos un cuarto. 425 00:18:58,835 --> 00:19:00,460 Tome este tiempo para descansar. 426 00:19:00,626 --> 00:19:03,043 Por favor, por favor, déjeme detenerlo. 427 00:19:03,209 --> 00:19:06,126 Mire, sé cómo terminará esto. Lo sé. 428 00:19:06,293 --> 00:19:07,501 Se subirá al avión... 429 00:19:07,668 --> 00:19:10,793 ...y conocerá a una azafata a la que se le murió el esposo o algo... 430 00:19:10,960 --> 00:19:13,418 ...y después hablará de su dolor... 431 00:19:13,585 --> 00:19:16,251 ...y para cuando aterricen, compartirán un apartamento. 432 00:19:16,418 --> 00:19:18,126 No podemos seguir haciendo esto. 433 00:19:19,126 --> 00:19:20,793 Lo sé, es confuso. 434 00:19:21,043 --> 00:19:22,793 La gente es confusa. 435 00:19:22,960 --> 00:19:24,793 Es lo que nos hace reales. 436 00:19:24,960 --> 00:19:27,251 No me importa que no estemos sincronizados. 437 00:19:27,418 --> 00:19:30,251 Mientras lo hagamos juntos. 438 00:19:30,418 --> 00:19:32,334 Cállate y dile eso. 439 00:19:32,501 --> 00:19:34,293 Todd. 440 00:19:35,043 --> 00:19:36,501 Eh, sin contacto. 441 00:19:36,918 --> 00:19:38,209 Espera, tengo algo para ti. 442 00:19:38,376 --> 00:19:40,002 Yo también. 443 00:19:41,002 --> 00:19:42,710 - Señor. - ¿Qué? Por favor. 444 00:19:42,877 --> 00:19:45,585 - No. - Bien, ábrala por mí. 445 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 Vamos. Eso, eso. ¿Puede darme eso? 446 00:19:48,626 --> 00:19:50,168 Vaya. 447 00:19:50,752 --> 00:19:52,835 - ¿Te casarías conmigo? - ¿Te casarías conmigo? 448 00:19:55,918 --> 00:19:57,668 Hay otro tipo de cuento de hadas. 449 00:19:57,835 --> 00:20:02,835 El de los amantes que luchan contra el imperio maligno... 450 00:20:03,293 --> 00:20:05,334 ...y se encuentran contra todos los pronósticos. 451 00:20:05,501 --> 00:20:08,084 Nadie puede saber esto. 452 00:20:09,126 --> 00:20:10,877 ¿Entiendes? 453 00:20:12,543 --> 00:20:13,752 Entiendo. 454 00:20:13,918 --> 00:20:16,376 Ahora cállate y abrázame. 455 00:20:17,334 --> 00:20:19,043 Qué desagradable. 456 00:20:19,585 --> 00:20:21,084 ¿Y a dónde nos vamos? 457 00:20:21,251 --> 00:20:24,126 Tengo cinco millones de millas y dos años de francés. 458 00:20:24,293 --> 00:20:25,376 Somos libres. 459 00:20:25,543 --> 00:20:27,043 Nada nos ata. 460 00:20:27,209 --> 00:20:28,752 ¿Habéis oído eso? Somos libres. 461 00:20:28,918 --> 00:20:31,752 Os gusta la libertad. Claro que sí. 462 00:20:31,918 --> 00:20:33,752 Alguien necesita su píldora. 463 00:20:33,918 --> 00:20:36,293 Hola, Frank. ¿Adivina qué? 464 00:20:36,668 --> 00:20:37,752 Nos vamos a casar. 465 00:20:38,002 --> 00:20:39,543 Les deseo suerte. 466 00:20:39,918 --> 00:20:41,126 Gracias, Frank. 467 00:20:41,293 --> 00:20:43,543 ¿Qué haces? 468 00:20:44,376 --> 00:20:46,918 Espera, necesito mis llaves. 469 00:20:47,084 --> 00:20:48,376 Tiene llaves. 470 00:20:52,418 --> 00:20:55,752 Mucha, mucha, mucha suerte. 471 00:20:56,126 --> 00:20:58,835 Ese último es mi tipo de cuento de hadas. 472 00:20:59,002 --> 00:21:00,626 Donde el amor verdadero triunfa... 473 00:21:00,793 --> 00:21:03,251 ...y viven felices para siempre. 474 00:21:03,418 --> 00:21:05,668 - Mamá. - He dejado a tu padre. 475 00:21:05,835 --> 00:21:07,585 No tiene que ver contigo. 476 00:21:07,918 --> 00:21:11,752 Te queremos igual, pero viviremos en diferentes lugares. 477 00:21:11,918 --> 00:21:13,168 Yo viviré aquí. 478 00:21:14,334 --> 00:21:16,918 ¿Todo tiene que ser tan marrón? 479 00:21:17,084 --> 00:21:18,501 Pongámosle algo de color.