1
00:00:00,835 --> 00:00:02,334
SUITE PRINCESA
THE RADFORD
2
00:00:02,918 --> 00:00:05,918
Muchas mujeres tienen
la fantasía de ser princesas...
3
00:00:06,084 --> 00:00:08,585
...vivir con lujos, consentidas...
4
00:00:08,752 --> 00:00:10,293
...intento entenderlo.
5
00:00:10,460 --> 00:00:14,251
De hecho, me estoy esforzando
mucho por entenderlo.
6
00:00:15,460 --> 00:00:17,543
Los vasos no están envueltos...
7
00:00:17,710 --> 00:00:20,126
...y no hay papel sobre el inodoro.
8
00:00:20,293 --> 00:00:22,293
A los ricos no les importa
contagiarse de nada.
9
00:00:22,460 --> 00:00:24,460
Lo sé, tengo que acostumbrarme.
10
00:00:24,626 --> 00:00:25,668
Después de casarme...
11
00:00:25,835 --> 00:00:28,960
...tengo que aprender a ser indulgente
conmigo misma y exigente.
12
00:00:29,126 --> 00:00:31,168
Ya me he cansado de esta canción,
cambia el CD.
13
00:00:33,126 --> 00:00:35,626
Andrea, para.
Yo puedo cambiar el CD.
14
00:00:35,960 --> 00:00:38,793
Si alguien puede llevarme ahí.
¿Podrías hacerlo?
15
00:00:38,960 --> 00:00:40,793
Tendrás que aprender
a no hacer las cosas tú...
16
00:00:40,960 --> 00:00:43,501
...una vez que tú y Winston Funk
seáis pareja.
17
00:00:43,668 --> 00:00:46,334
¿Pareja?
Apenas empezamos a salir.
18
00:00:46,501 --> 00:00:48,835
De hecho, pensaba
no llevarlo a la boda.
19
00:00:49,002 --> 00:00:51,002
Tienes que llevarlo,
necesito famosos.
20
00:00:51,168 --> 00:00:52,835
Matthew McConaughey
ya no viene...
21
00:00:53,002 --> 00:00:54,585
...porque le pedí usar camisa.
22
00:00:54,752 --> 00:00:55,835
Eso es.
23
00:00:56,002 --> 00:00:57,835
La boda saldrá en las noticias,
en televisión...
24
00:00:58,002 --> 00:01:00,293
...y si llevo a Funk, la gente lo verá.
25
00:01:00,460 --> 00:01:01,877
La gente que está lejos.
26
00:01:02,043 --> 00:01:04,334
- La gente en Londres.
- Como Todd.
27
00:01:04,710 --> 00:01:07,501
No, yo pensaba que
el príncipe Harry se enfadaría.
28
00:01:07,668 --> 00:01:08,752
Claro que Todd.
29
00:01:09,084 --> 00:01:12,002
A Todd no le agradará esto
en lo absoluto.
30
00:01:12,168 --> 00:01:13,251
No tienes opciones.
31
00:01:13,418 --> 00:01:15,877
Todd está en Londres
y Funk está aquí.
32
00:01:16,043 --> 00:01:18,168
Si comparas aquí con allá,
aquí siempre es mejor.
33
00:01:18,460 --> 00:01:20,418
No si hablas de un oso.
34
00:01:25,334 --> 00:01:27,084
- Hola.
- Pensé que querías a Bola de Nieve.
35
00:01:27,251 --> 00:01:29,752
Chase, quería pasar
una noche sin... Gracias.
36
00:01:30,710 --> 00:01:33,209
Vete, vamos a jugar
juegos de solteras.
37
00:01:33,376 --> 00:01:36,084
¿Sí? ¿Peleas de almohadas?
¿Juegos en la ducha?
38
00:01:36,251 --> 00:01:38,710
Sí, te has perdido la fiesta
de cosquillas.
39
00:01:39,043 --> 00:01:41,126
¿Sí? Estás bromeando, ¿verdad?
40
00:01:41,293 --> 00:01:42,877
- ¿Verdad?
- Sí.
41
00:01:43,043 --> 00:01:45,043
Quiero jugar a Cuánto
conoces a la novia.
42
00:01:45,209 --> 00:01:46,793
Entre la amnesia de Sam...
43
00:01:46,960 --> 00:01:48,710
...y los desmayos de Andrea
voy a ganar.
44
00:01:48,877 --> 00:01:52,084
Espera, ¿qué? ¿Amnesia?
¿Cómo que amnesia?
45
00:01:52,251 --> 00:01:53,710
Te lo dije, ¿no?
46
00:01:53,877 --> 00:01:55,543
Cuando dijo que estaba
en rehabilitación...
47
00:01:55,877 --> 00:01:58,293
...tuvo un accidente
y perdió la memoria.
48
00:01:58,460 --> 00:02:00,126
¿No? ¿No te lo dije?
49
00:02:00,460 --> 00:02:03,501
Trabajó conmigo un año entero,
fue la mejor empleada...
50
00:02:03,668 --> 00:02:05,918
...¿y no tenía idea de lo que hacía?
51
00:02:06,126 --> 00:02:07,918
¿Amnesia?
52
00:02:08,084 --> 00:02:11,209
¡Fiesta de cosquillas!
53
00:02:15,585 --> 00:02:18,084
Dios, Howard.
54
00:02:18,334 --> 00:02:19,918
Saliste solo nueve días.
55
00:02:20,084 --> 00:02:23,293
- ¿Cómo se ha ensuciado tanto?
- Estaba explorando EE.UU.
56
00:02:23,460 --> 00:02:25,168
¿Crees que Lewis y Clark limpiaban?
57
00:02:26,251 --> 00:02:27,918
¿Qué es esto?
58
00:02:28,877 --> 00:02:30,293
Almendras.
59
00:02:30,460 --> 00:02:31,918
Son mis almendras.
60
00:02:32,084 --> 00:02:33,918
¿"Ligeramente saladas"?
61
00:02:34,084 --> 00:02:36,293
¿Desde cuándo te importa
lo ligeramente salado?
62
00:02:37,376 --> 00:02:39,585
Bien, recogí una autoestopista.
63
00:02:41,376 --> 00:02:43,585
Dios, ¿una autoestopista? Howard.
64
00:02:43,752 --> 00:02:45,585
Sabía que reaccionarías así.
65
00:02:45,752 --> 00:02:48,126
Relájate. Era una jovencita.
66
00:02:49,626 --> 00:02:51,168
¿Recogiste a una mujer?
67
00:02:51,334 --> 00:02:53,626
Nunca estuve en peligro.
68
00:02:53,793 --> 00:02:56,501
Era muy pequeña,
la mitad de tu tamaño.
69
00:02:59,793 --> 00:03:02,626
Muy bien. Hora de jugar.
70
00:03:02,793 --> 00:03:06,501
¿Qué tal Esconder
a la Dama de Honor? Vamos.
71
00:03:06,668 --> 00:03:07,710
No.
72
00:03:09,002 --> 00:03:10,168
Este es buenísimo.
73
00:03:10,334 --> 00:03:11,710
Lo que diga cuando lo abra...
74
00:03:11,877 --> 00:03:13,960
...lo dirá en su noche de bodas.
75
00:03:14,752 --> 00:03:15,793
Toma.
76
00:03:15,960 --> 00:03:18,043
Eso no funciona
si el novio es gay.
77
00:03:19,293 --> 00:03:20,960
Estoy tirando y no pasa nada.
78
00:03:21,126 --> 00:03:22,793
Pero puedo estar equivocada.
79
00:03:23,376 --> 00:03:26,376
Piénsalo. Esta podría ser
nuestra vida si salieras con Funk.
80
00:03:26,626 --> 00:03:28,793
No sentiríamos ni pensaríamos,
solo asimilaríamos.
81
00:03:28,960 --> 00:03:30,043
Como amebas.
82
00:03:30,877 --> 00:03:32,752
- No sé si así sea yo.
- Yo abro.
83
00:03:32,918 --> 00:03:34,501
¿Sabes que no usa llaves?
84
00:03:34,668 --> 00:03:37,376
Tiene un chófer y un mayordomo.
85
00:03:37,543 --> 00:03:39,084
Él no tiene ni una llave.
86
00:03:39,251 --> 00:03:40,501
Tiene la llave de Florida.
87
00:03:40,668 --> 00:03:43,376
Mousse de chocolate para dos,
limonada...
88
00:03:43,543 --> 00:03:47,460
...y algo especial para la novia
de mi parte.
89
00:03:47,626 --> 00:03:49,209
Es Funk.
90
00:03:49,376 --> 00:03:50,877
"Disfruta tu luna de miel...
91
00:03:51,043 --> 00:03:53,501
...en la isla privada
de San Madre en Granadinas".
92
00:03:54,668 --> 00:03:56,084
Estaba todo reservado.
93
00:03:56,251 --> 00:03:59,002
Lo sé, por eso la compré
y me declaré su rey.
94
00:03:59,168 --> 00:04:03,168
Puedes llevar a un invitado
que puede llevar a otro.
95
00:04:03,501 --> 00:04:05,376
¿Debo estar impresionada
por tu isla?
96
00:04:06,209 --> 00:04:08,585
Porque al menos debe haber...
97
00:04:08,752 --> 00:04:12,460
...diez personas con islas, así que...
98
00:04:14,002 --> 00:04:16,293
Después de la boda
te llevarán al aeropuerto...
99
00:04:16,460 --> 00:04:19,543
...en mi helicóptero privado,
donde abordarás mi jet privado...
100
00:04:19,710 --> 00:04:20,877
...a la isla de San Madre.
101
00:04:21,043 --> 00:04:22,710
Avísame si quieres comida kosher.
102
00:04:23,126 --> 00:04:25,043
- Quieres kosher.
- Buenas noches.
103
00:04:25,960 --> 00:04:27,376
- Hazlo.
- ¿Qué? No...
104
00:04:29,209 --> 00:04:31,543
- Disculpe, señor.
- ¿Sí?
105
00:04:31,710 --> 00:04:37,084
Si su jefe le permite faltar al trabajo,
¿quiere ir a una boda?
106
00:04:46,710 --> 00:04:49,501
Sí, primer ministro,
ha sido una ceremonia maravillosa...
107
00:04:49,668 --> 00:04:51,543
...me alegra que haya venido.
108
00:04:51,710 --> 00:04:53,918
El batería de U2.
109
00:04:54,251 --> 00:04:58,126
Sí, estoy de acuerdo, es una pena
que Bono no haya venido. ¿Hola?
110
00:04:58,293 --> 00:04:59,752
Todd.
111
00:04:59,918 --> 00:05:02,334
Hola. Nada.
112
00:05:03,043 --> 00:05:05,209
Te iba a llamar.
113
00:05:05,376 --> 00:05:07,251
Hay algo que te tengo que decir...
114
00:05:07,418 --> 00:05:09,084
Yo también.
115
00:05:09,251 --> 00:05:10,918
He venido para llevarte a la boda.
116
00:05:12,376 --> 00:05:13,585
¿Qué boda?
117
00:05:19,918 --> 00:05:21,585
SAMANTHA ¿QUÉ?
118
00:05:23,334 --> 00:05:24,752
Zumo de naranja. Rayos.
119
00:05:24,918 --> 00:05:27,418
Por eso no hay
que sorprender a la gente.
120
00:05:27,585 --> 00:05:30,668
Hola, me alegro de verte, por cierto.
121
00:05:31,084 --> 00:05:32,668
- ¿Estás segura?
- Sí.
122
00:05:32,918 --> 00:05:35,126
He tenido un par de días
de locura.
123
00:05:35,501 --> 00:05:38,209
¿Sabes cuándo estaría bien?
Dentro de dos semanas.
124
00:05:38,918 --> 00:05:40,376
¿Qué sucede, Sam?
125
00:05:40,543 --> 00:05:43,126
Nada, si me hubieras dicho
que venías...
126
00:05:43,293 --> 00:05:45,668
...hubiera guardado un lugar.
127
00:05:45,835 --> 00:05:47,084
¿Es queso de cabra?
128
00:05:47,251 --> 00:05:48,543
El color es similar.
129
00:05:48,710 --> 00:05:50,334
Será como masilla.
130
00:05:50,501 --> 00:05:52,460
¿Cómo que mi lugar?
131
00:05:52,626 --> 00:05:55,084
- ¿Vas con alguien más?
- ¿Alguien más? Claro que no.
132
00:05:55,251 --> 00:05:57,209
Mucha gente irá.
133
00:05:57,376 --> 00:05:58,835
Andrea, obviamente...
134
00:05:59,002 --> 00:06:01,168
...Tony y su novio...
135
00:06:01,334 --> 00:06:02,835
...Dena, quizá la madre de Andrea.
136
00:06:03,002 --> 00:06:05,710
- Y alguien del trabajo.
- ¿Funk?
137
00:06:07,585 --> 00:06:09,209
Creo que sí es él.
138
00:06:09,543 --> 00:06:11,918
- Lo sabía.
- Te iba a llamar...
139
00:06:12,084 --> 00:06:14,626
...cuando colgara
con el batería de U2.
140
00:06:14,793 --> 00:06:16,084
Bien, como sea.
141
00:06:16,251 --> 00:06:17,793
Me encanta haber vuelto.
142
00:06:17,960 --> 00:06:19,418
Necesitaba recoger mis cosas.
143
00:06:19,585 --> 00:06:21,585
Y te vas a Londres.
144
00:06:21,752 --> 00:06:23,043
Claro, ¿por qué no?
145
00:06:23,209 --> 00:06:24,334
Es lo que te gusta hacer.
146
00:06:24,501 --> 00:06:27,084
No me quieres aquí,
¿ahora no quieres que me vaya?
147
00:06:27,251 --> 00:06:29,084
No te tendrías que ir
si no te hubieras ido.
148
00:06:29,251 --> 00:06:31,418
Fue por un trabajo, estabas de acuerdo.
149
00:06:31,585 --> 00:06:33,293
Y te fuiste.
150
00:06:33,460 --> 00:06:35,752
¿Sabes? Olvídalo.
No estamos sincronizados.
151
00:06:35,918 --> 00:06:38,418
Estamos condenados
a no sincronizarnos.
152
00:06:38,585 --> 00:06:42,418
Cuando estás en mi cama, deberías
estar en el sofá y viceversa.
153
00:06:42,585 --> 00:06:44,585
Cuando deberías estar
en África estás en Chicago.
154
00:06:44,752 --> 00:06:46,752
Cuando deberías estar
en Chicago, estás en Londres.
155
00:06:46,918 --> 00:06:48,251
Sí, pues tú eres peor.
156
00:06:48,418 --> 00:06:50,418
Primero eras mala,
luego estuviste en coma...
157
00:06:50,585 --> 00:06:53,293
...luego no me recordabas,
luego me quieres, luego no.
158
00:06:53,460 --> 00:06:56,293
Lo mejor de nosotros
fue cuando estuviste en coma.
159
00:06:56,460 --> 00:06:57,501
Tal vez deberías irte.
160
00:06:57,918 --> 00:07:00,793
Déjame ayudarte
a bajar algunas cosas.
161
00:07:06,376 --> 00:07:08,126
No hay nada que pueda usar.
162
00:07:09,043 --> 00:07:10,626
¿Necesitas más ayuda? ¿No?
163
00:07:10,793 --> 00:07:11,960
Bueno, adiós.
164
00:07:12,126 --> 00:07:14,002
Fue un buen viaje.
165
00:07:14,168 --> 00:07:18,543
Catorce horas en clase turista
valieron la pena por este libro.
166
00:07:25,710 --> 00:07:27,960
Hoy es un buen día
para la feliz pareja...
167
00:07:28,126 --> 00:07:29,293
CADENA
DE PAREJAS
168
00:07:29,460 --> 00:07:32,043
...del jugador de baloncesto Tony Dane
que se casa con Andrea Belladonna...
169
00:07:32,209 --> 00:07:35,460
...en una ceremonia llena de
famosos en la ciudad del viento.
170
00:07:35,626 --> 00:07:38,084
Con el presidente en la ciudad
y el tráfico a tope...
171
00:07:38,251 --> 00:07:40,209
...¿llegarán a la iglesia a tiempo?
172
00:07:40,376 --> 00:07:43,376
Bodas de las estrellas
estará ahí.
173
00:07:43,543 --> 00:07:45,793
He encontrado esto en la caravana,
¿qué son?
174
00:07:45,960 --> 00:07:47,668
- No lo sé.
- Son fotos tuyas.
175
00:07:47,835 --> 00:07:50,251
En los campos de batalla
de la Guerra Civil.
176
00:07:50,501 --> 00:07:52,668
En cuatro días diferentes.
177
00:07:53,168 --> 00:07:55,002
¿Tomadas por tu viajera?
178
00:07:55,168 --> 00:07:57,835
Porque tú no sabes
programar tu cámara.
179
00:07:58,002 --> 00:07:59,251
Jenny estaba interesada.
180
00:07:59,418 --> 00:08:00,710
Está licenciada en Historia.
181
00:08:00,877 --> 00:08:02,334
¿Sabes su nombre?
182
00:08:02,501 --> 00:08:04,501
¿Estás escribiendo su biografía?
183
00:08:04,668 --> 00:08:08,002
Tiene un nombre, va a la universidad,
le gustan las almendras...
184
00:08:08,168 --> 00:08:10,418
...y los hombres maduros
en caravanas.
185
00:08:10,585 --> 00:08:13,668
Te lo juro, Regina,
no pasó nada.
186
00:08:13,835 --> 00:08:15,710
Sí pasó algo, Howard.
187
00:08:15,877 --> 00:08:17,835
Compartiste tu vida con alguien.
188
00:08:18,002 --> 00:08:20,002
- Tú no quisiste ir.
- ¡No importa!
189
00:08:20,168 --> 00:08:22,585
Tu vida me pertenece.
190
00:08:23,293 --> 00:08:24,877
Está bien.
191
00:08:25,626 --> 00:08:27,543
Lo entiendo. Lo entiendo.
192
00:08:28,043 --> 00:08:30,043
Esta aún es tu vida.
193
00:08:30,209 --> 00:08:32,084
Nuestra vida.
194
00:08:32,460 --> 00:08:33,960
Ven aquí.
195
00:08:39,877 --> 00:08:41,209
¿Eso es un tatuaje?
196
00:08:42,877 --> 00:08:44,668
No lo sé.
197
00:08:45,543 --> 00:08:47,168
¿Chase?
198
00:08:47,543 --> 00:08:49,376
Chase, yo...
199
00:08:50,626 --> 00:08:54,043
Tengo que estar en la iglesia,
¿por qué no estás listo?
200
00:08:55,126 --> 00:08:56,960
No pude dormir.
201
00:08:57,668 --> 00:08:59,626
He visto el amanecer.
202
00:09:00,043 --> 00:09:02,543
¿Siempre ha tenido
tantos colores?
203
00:09:02,710 --> 00:09:04,752
¿Qué más me he perdido?
204
00:09:05,585 --> 00:09:07,752
Sé que estás molesto
por la amnesia de Sam.
205
00:09:07,918 --> 00:09:11,293
Ella hizo el trabajo
sin nada de información.
206
00:09:11,460 --> 00:09:14,251
¿Qué dice del trabajo?
¿O de mi trabajo?
207
00:09:14,752 --> 00:09:16,501
¿Algo de eso importa?
208
00:09:16,668 --> 00:09:18,460
¿Existimos?
209
00:09:18,626 --> 00:09:20,084
¿Hay algo real?
210
00:09:20,835 --> 00:09:22,752
Quiero que nos vayamos juntos.
211
00:09:22,918 --> 00:09:24,293
Es hora de que nos vayamos.
212
00:09:24,710 --> 00:09:27,585
Debes venir conmigo para
que descubramos qué es real.
213
00:09:28,209 --> 00:09:29,501
- No...
- Sí.
214
00:09:29,668 --> 00:09:32,168
No puedo irme,
no puedo dejar todo y ya.
215
00:09:32,418 --> 00:09:35,209
Tengo grabada
media temporada de Perdidos.
216
00:09:35,376 --> 00:09:37,376
Tengo suscripción en el periódico.
217
00:09:37,543 --> 00:09:40,084
- Tengo perros.
- ¿Tienes perros?
218
00:09:40,251 --> 00:09:41,668
¿O ellos te tienen a ti?
219
00:09:41,835 --> 00:09:44,752
Bien. Por eso dormir es tan importante.
220
00:09:44,918 --> 00:09:47,043
Chase, mi vida es real.
221
00:09:47,209 --> 00:09:50,793
Vístete porque debo ayudar a la amiga
que me odia a que se case con un gay.
222
00:09:50,960 --> 00:09:52,626
¿Es gay?
223
00:09:53,126 --> 00:09:55,626
Mientras nos acercamos
a la boda Belladonna-Dane...
224
00:09:55,793 --> 00:09:57,793
Mamá, ¿de qué estás hablando?
225
00:09:57,960 --> 00:09:59,043
Tienes que venir.
226
00:09:59,209 --> 00:10:01,084
Sé que hay tráfico, esperaremos.
227
00:10:01,251 --> 00:10:04,293
No podemos esperar.
Tenemos reservado el satélite.
228
00:10:04,460 --> 00:10:06,084
- ¿Quién eres?
- Vengo de la cadena.
229
00:10:06,251 --> 00:10:08,793
Estamos preparados,
tenemos padres sustitutos.
230
00:10:09,126 --> 00:10:12,376
Escoge. Nos gusta él,
estuvo en Veronica Mars.
231
00:10:12,543 --> 00:10:14,960
Compartimos la misma
audiencia, lo creerán.
232
00:10:15,126 --> 00:10:17,918
Bien, terminamos aquí,
vamos a la iglesia.
233
00:10:18,084 --> 00:10:19,793
Él es el que nos presentó.
234
00:10:19,960 --> 00:10:21,002
SETH BARBER
Chico de las toallas
235
00:10:21,168 --> 00:10:23,543
No sé por qué lo hice.
La quería para mí.
236
00:10:24,585 --> 00:10:25,877
Este chico está loco.
237
00:10:26,293 --> 00:10:27,334
En serio.
238
00:10:27,501 --> 00:10:30,251
No te cases con ella,
yo realmente la quería.
239
00:10:31,002 --> 00:10:33,793
Hola. Perdón por llegar tarde.
240
00:10:33,960 --> 00:10:36,084
Todd ha venido. Sorpresa.
241
00:10:36,543 --> 00:10:40,251
Aparte de tu brindis,
que eso sea todo lo que digas hoy.
242
00:10:40,418 --> 00:10:42,918
Mira, toma este anillo...
243
00:10:43,084 --> 00:10:45,710
...y no me lo devuelvas
hasta que me ponga el otro anillo.
244
00:10:45,877 --> 00:10:46,918
¿Cómo está mi vestido?
245
00:10:47,334 --> 00:10:48,376
Bien. Bien.
246
00:10:48,543 --> 00:10:50,877
Puede que te sigan los cabritos,
pero será bonito.
247
00:10:51,835 --> 00:10:54,126
- Ve a vestirte.
- Sí.
248
00:10:54,877 --> 00:10:58,418
Nuestras cámaras también captaron
a la novia hablando con su amigo...
249
00:10:58,585 --> 00:11:01,002
...el millonario, Winston Funk.
250
00:11:01,168 --> 00:11:03,668
Tú eres amiga de Samantha, ¿no?
251
00:11:03,835 --> 00:11:08,084
Mencionó algo de ver a su ex novio.
252
00:11:08,251 --> 00:11:10,043
No sé.
¿Crees que sea algo bueno?
253
00:11:11,460 --> 00:11:14,710
- Funk ha sido vinculado...
- ¿Qué ha sido eso? Disculpa.
254
00:11:14,877 --> 00:11:16,710
¿Y el resto de ese vídeo?
Necesito verlo.
255
00:11:16,877 --> 00:11:18,710
¿Está aquí? ¿Está aquí?
Muévete.
256
00:11:19,793 --> 00:11:23,626
¿Es un artista en apuros o algo así?
257
00:11:23,793 --> 00:11:26,209
Es un fotógrafo local, nada especial.
258
00:11:26,376 --> 00:11:28,126
No trabaja en revistas, ni nada.
259
00:11:28,293 --> 00:11:30,293
CÁMARA 1
260
00:11:30,460 --> 00:11:33,585
Tal vez le llegue una oportunidad.
261
00:11:34,376 --> 00:11:35,585
Lo envió lejos.
262
00:11:36,418 --> 00:11:38,918
Envió a Todd lejos
para quedarse conmigo.
263
00:11:39,710 --> 00:11:41,501
¿Y bien?
264
00:11:41,668 --> 00:11:43,043
Todo es falso.
265
00:11:43,376 --> 00:11:44,710
Es un engaño.
266
00:11:44,877 --> 00:11:47,877
¿Cómo he podido ser tan estúpida
y pensar que era verdad?
267
00:11:48,043 --> 00:11:49,710
Bien, si ese es tu brindis...
268
00:11:49,877 --> 00:11:51,585
...deberías pulirlo.
269
00:11:56,710 --> 00:11:58,918
Sam, ha llegado el coche,
deberíamos irnos.
270
00:11:59,084 --> 00:12:00,334
No, ¿por qué no te vas tú?
271
00:12:00,501 --> 00:12:03,251
Están pasando un buen capítulo
de Top Cook.
272
00:12:03,418 --> 00:12:05,460
¿Quieres una patata frita?
273
00:12:05,626 --> 00:12:07,418
¿Quieres más?
274
00:12:07,585 --> 00:12:09,251
¿Ha pasado algo?
275
00:12:09,418 --> 00:12:10,793
¡Enviaste lejos a Todd!
276
00:12:11,543 --> 00:12:13,126
- Sí, lo hice.
- ¡Sí!
277
00:12:13,293 --> 00:12:14,626
¡Lo hiciste!
278
00:12:14,793 --> 00:12:17,334
Y estás atrapado.
279
00:12:19,168 --> 00:12:20,334
¿Por qué no pareces atrapado?
280
00:12:20,501 --> 00:12:22,084
¿Por qué, por amarte?
281
00:12:22,251 --> 00:12:23,585
¿Amarme?
282
00:12:23,752 --> 00:12:25,334
¿Amor?
283
00:12:25,501 --> 00:12:26,960
¿Qué? No.
284
00:12:27,126 --> 00:12:29,668
¿Qué hice? ¿Qué hice?
En serio.
285
00:12:29,835 --> 00:12:31,626
Le ofrecí un trabajo a Todd.
286
00:12:31,793 --> 00:12:33,626
Eso es todo.
¿Qué soy, el diablo?
287
00:12:33,793 --> 00:12:36,460
No obligo a nadie a hacer cosas
que no quieren hacer.
288
00:12:37,960 --> 00:12:40,543
Llegué a donde estoy
por descubrir necesidades...
289
00:12:40,710 --> 00:12:44,126
...y tú eres como esa fábrica de
neumáticos que compré en la India.
290
00:12:44,460 --> 00:12:46,168
Cuando el... Mira, yo...
291
00:12:46,626 --> 00:12:49,793
Esa no es una idea romántica,
lo entiendo, ahora.
292
00:12:51,626 --> 00:12:54,251
Vamos, Todd quería un trabajo.
293
00:12:54,418 --> 00:12:55,460
Yo te quiero a ti.
294
00:12:57,293 --> 00:12:59,209
Y quiero pasar cada día de mi vida...
295
00:12:59,376 --> 00:13:02,626
...dándote lo que siempre
has querido.
296
00:13:02,793 --> 00:13:05,043
Si eso es lo que te gustaría.
297
00:13:07,793 --> 00:13:08,960
¿Sabes qué quiero?
298
00:13:09,293 --> 00:13:10,460
¿Qué?
299
00:13:11,460 --> 00:13:14,543
No quiero ir a la boda
y quiero largarme de aquí.
300
00:13:14,710 --> 00:13:16,877
Y si no lo hago ahora,
nunca lo haré.
301
00:13:17,043 --> 00:13:19,668
- Vámonos. Vamos.
- Claro.
302
00:13:21,334 --> 00:13:22,376
La pareja...
303
00:13:22,543 --> 00:13:25,543
Bien, cuando vuelvas a venir a
decirle a una chica que la quieres...
304
00:13:25,710 --> 00:13:28,501
...no compres un billete
de vuelta. No es sexy.
305
00:13:29,002 --> 00:13:32,084
Buen consejo del que dejó
escapar al amor de su vida.
306
00:13:32,251 --> 00:13:34,084
En retrospectiva,
fue una mala estrategia.
307
00:13:34,251 --> 00:13:36,293
La boda será en la iglesia local...
308
00:13:36,460 --> 00:13:39,002
...donde bautizaron a Tony de niño...
309
00:13:39,168 --> 00:13:42,501
...y donde la mujer que lo crió
toca el piano.
310
00:13:42,668 --> 00:13:44,835
- Somos lo peor.
- Sí.
311
00:13:45,209 --> 00:13:47,585
Pensé que sería como
en Oficial y caballero.
312
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Ya sabes, ¿el final?
313
00:13:50,376 --> 00:13:52,251
Cuando Richard Gere
vuelve a la fábrica...
314
00:13:52,418 --> 00:13:55,126
...y se lleva a la chica.
315
00:13:55,293 --> 00:13:56,668
No la deja hacer nada.
316
00:13:56,835 --> 00:13:58,877
No sabe siquiera si ella tiene tiempo...
317
00:13:59,043 --> 00:14:00,209
...a él no le importa.
318
00:14:03,084 --> 00:14:04,752
¿Y luego?
319
00:14:04,918 --> 00:14:07,084
Nada, la película se acaba.
320
00:14:10,376 --> 00:14:11,877
¿Seth?
321
00:14:12,376 --> 00:14:13,543
La película no se ha acabado.
322
00:14:13,710 --> 00:14:17,835
...Andrea Belladonna
en una ceremonia llena de estrellas...
323
00:14:20,877 --> 00:14:23,251
Me verás en las noticias.
324
00:14:25,752 --> 00:14:26,918
¿Un tatuaje?
325
00:14:27,084 --> 00:14:29,084
Es una mariposa, me gusta.
326
00:14:29,251 --> 00:14:31,168
A mí también.
Siempre quise hepatitis...
327
00:14:31,334 --> 00:14:32,918
...ahora me la puedes contagiar.
328
00:14:33,084 --> 00:14:36,293
Mira, estaba junto
a una mujer en un bar...
329
00:14:36,460 --> 00:14:39,626
...y ella tenía preciosos retratos...
330
00:14:39,793 --> 00:14:41,793
...de sus novios
muertos en los brazos.
331
00:14:41,960 --> 00:14:44,418
- Se les llama mangas.
- ¿Estuviste en un bar?
332
00:14:44,585 --> 00:14:46,752
Sí, una noche me quedé
con Samantha...
333
00:14:46,918 --> 00:14:50,209
- ¿Fuiste sola a la ciudad?
- Sí, Howard, sí.
334
00:14:50,376 --> 00:14:51,960
Mientras tú y la viajera...
335
00:14:52,126 --> 00:14:55,293
...estabais en los campos de batalla,
yo fui a la ciudad.
336
00:14:55,460 --> 00:14:56,501
¿Y sabes qué más?
337
00:14:56,668 --> 00:14:58,418
¡Comí sushi!
338
00:14:58,752 --> 00:15:00,002
Claro que no.
339
00:15:00,168 --> 00:15:02,084
¡Tan crudo como pude!
340
00:15:02,251 --> 00:15:04,793
Hepatitis y parásitos.
341
00:15:04,960 --> 00:15:06,918
Es lo que consigues en la ciudad.
342
00:15:07,084 --> 00:15:11,251
Howard, no quiero vivir
en una caravana.
343
00:15:12,418 --> 00:15:13,668
Lo siento.
344
00:15:13,835 --> 00:15:16,710
Debí habértelo dicho
desde el principio.
345
00:15:17,376 --> 00:15:19,418
Somos jóvenes.
346
00:15:19,585 --> 00:15:23,793
No quiero campos de batalla, cementerios
y lugares de descanso eterno.
347
00:15:23,960 --> 00:15:25,460
No estoy lista para descansar.
348
00:15:25,626 --> 00:15:27,960
Me emociona nuestro futuro.
349
00:15:28,126 --> 00:15:30,585
Pero eso es lo que
quiero hacer en el futuro.
350
00:15:30,752 --> 00:15:32,710
Quiero ver el pasado.
351
00:15:33,043 --> 00:15:34,168
Yo no.
352
00:15:34,334 --> 00:15:36,293
Apenas estoy comenzando.
353
00:15:36,460 --> 00:15:38,626
Soy una mariposa.
354
00:15:41,168 --> 00:15:44,501
Tienen un rango de vida de seis días.
355
00:15:44,668 --> 00:15:46,293
Andrea, es Sam.
356
00:15:46,626 --> 00:15:48,501
¿Dónde estás?
¿Por qué no estás aquí?
357
00:15:48,793 --> 00:15:51,460
¡Hola, Andrea,
estoy en un helicóptero!
358
00:15:51,626 --> 00:15:53,002
Escucha.
359
00:15:53,168 --> 00:15:54,626
No podré ir a la boda.
360
00:15:54,793 --> 00:15:56,460
Lo siento mucho.
361
00:15:56,626 --> 00:15:58,793
Me di cuenta de qué es lo que quiero.
362
00:15:58,960 --> 00:16:01,002
No puedo perder esta oportunidad.
363
00:16:01,168 --> 00:16:03,501
Espero que me entiendas.
364
00:16:03,668 --> 00:16:05,002
No puedo escucharte.
365
00:16:05,168 --> 00:16:08,668
Haré una pausa
para que me respondas.
366
00:16:08,835 --> 00:16:11,168
¡No! No puedo hacer esto sin ti.
367
00:16:11,334 --> 00:16:13,376
Regresa antes de que te mate.
368
00:16:14,251 --> 00:16:16,334
Gracias por entender.
369
00:16:16,501 --> 00:16:18,084
¡Adiós!
370
00:16:20,168 --> 00:16:23,918
¿Andrea Belladonna? Te presento
a tu madre y a tu padre.
371
00:16:25,918 --> 00:16:27,334
La cadena quería diversidad.
372
00:16:28,501 --> 00:16:31,168
Bien, ya empieza esto.
Novia, vamos. Tú, vas.
373
00:16:31,334 --> 00:16:33,043
- Mamá, rápido.
- Espera, espera, espera.
374
00:16:33,209 --> 00:16:35,835
Ellos no son mis padres
y mi dama de honor no está aquí.
375
00:16:36,002 --> 00:16:37,960
- ¿Qué es esto?
- Estarás bien.
376
00:16:38,126 --> 00:16:41,251
Cuando trabajé en Veronica Mars
tenía mucho miedo.
377
00:16:41,418 --> 00:16:42,710
Pero estoy aquí para ti, Andrea.
378
00:16:42,877 --> 00:16:44,043
Es "Andrea".
379
00:16:44,209 --> 00:16:45,835
Papá.
380
00:16:48,877 --> 00:16:50,209
Espera.
381
00:17:00,293 --> 00:17:03,043
Damas y caballeros,
el vuelo 46 ha sido cancelado.
382
00:17:03,209 --> 00:17:04,460
Área de inspección
383
00:17:04,626 --> 00:17:07,793
El vuelo 46 ha sido cancelado.
384
00:17:08,084 --> 00:17:09,752
¿Puedo ayudarle, señor?
385
00:17:17,376 --> 00:17:18,501
HELIPUERTO
386
00:17:18,668 --> 00:17:20,251
Te encantará mi isla.
387
00:17:20,418 --> 00:17:22,752
Adivina quién está
en el billete de cinco dólares.
388
00:17:22,918 --> 00:17:25,543
¿Cariño? Mi avión está por allá.
389
00:17:25,710 --> 00:17:28,376
Sí, lo sé. Pero acabo
de recordar que das asco.
390
00:17:29,293 --> 00:17:30,543
Pero gracias por traerme.
391
00:17:30,710 --> 00:17:32,710
Nunca hubiera alcanzado a Todd.
392
00:17:32,877 --> 00:17:34,877
¿Sam? ¿Qué haces?
393
00:17:35,043 --> 00:17:37,251
¿Qué? ¿Te sientes manipulado, usado?
394
00:17:37,668 --> 00:17:39,084
Es difícil, ¿verdad?
395
00:17:39,251 --> 00:17:44,002
No soy tu marioneta
en tu espectáculo de marionetas.
396
00:17:44,168 --> 00:17:46,209
No puedes controlar mi destino.
397
00:17:46,460 --> 00:17:47,752
¿Destino?
398
00:17:47,918 --> 00:17:50,460
El destino no existe.
399
00:17:50,626 --> 00:17:53,043
El destino es para
los que no tienen poder.
400
00:17:53,209 --> 00:17:54,877
Bueno, yo sí tengo poder.
401
00:17:55,043 --> 00:17:56,543
Tengo el poder de irme.
402
00:17:56,710 --> 00:17:58,043
Mira.
403
00:17:58,209 --> 00:17:59,585
Nos vemos el lunes en el trabajo.
404
00:18:02,710 --> 00:18:05,960
Hola. Necesito mi maleta,
me han enviado con usted.
405
00:18:06,126 --> 00:18:07,752
Esta maleta va para Londres.
406
00:18:07,918 --> 00:18:10,334
- Lo sé, pero no iré a Londres.
- ¿Y por qué la ha facturó?
407
00:18:10,668 --> 00:18:14,168
Porque mi novia... ex novia...
No importa, olvídelo.
408
00:18:14,334 --> 00:18:17,251
Dejaré la maleta,
la recogeré después.
409
00:18:17,418 --> 00:18:19,585
¿Ha facturado la maleta y no irá?
410
00:18:19,752 --> 00:18:21,251
Correcto.
411
00:18:21,543 --> 00:18:23,752
- Seguridad a Servicio de Equipaje.
- Seguridad, entendido.
412
00:18:24,084 --> 00:18:27,793
Disculpe. Hola,
creo que necesito un billete.
413
00:18:27,960 --> 00:18:30,126
- ¿A dónde?
- No importa.
414
00:18:30,460 --> 00:18:33,334
Bueno, hay un vuelo
a Hong Kong en 20 minutos.
415
00:18:33,501 --> 00:18:34,918
Perfecto, uno por favor.
416
00:18:35,209 --> 00:18:37,418
Creo que ese vuelo está lleno.
417
00:18:37,585 --> 00:18:39,793
Creo que disfrutará Shanghai.
418
00:18:40,084 --> 00:18:43,251
- Mis amigas y yo fuimos...
- No me importa, ¿entiende?
419
00:18:43,418 --> 00:18:45,752
Solo necesito un vuelo,
no traigo maletas...
420
00:18:45,918 --> 00:18:48,793
...no importa a dónde,
porque no iré de cualquier modo.
421
00:18:49,209 --> 00:18:50,960
Un momento.
422
00:18:51,793 --> 00:18:53,501
Seguridad a mostradores, por favor.
423
00:18:53,668 --> 00:18:54,877
No, no, vamos.
424
00:18:56,585 --> 00:18:58,668
Pronto tendremos un cuarto.
425
00:18:58,835 --> 00:19:00,460
Tome este tiempo
para descansar.
426
00:19:00,626 --> 00:19:03,043
Por favor, por favor, déjeme detenerlo.
427
00:19:03,209 --> 00:19:06,126
Mire, sé cómo terminará esto.
Lo sé.
428
00:19:06,293 --> 00:19:07,501
Se subirá al avión...
429
00:19:07,668 --> 00:19:10,793
...y conocerá a una azafata a la
que se le murió el esposo o algo...
430
00:19:10,960 --> 00:19:13,418
...y después hablará de su dolor...
431
00:19:13,585 --> 00:19:16,251
...y para cuando aterricen,
compartirán un apartamento.
432
00:19:16,418 --> 00:19:18,126
No podemos seguir haciendo esto.
433
00:19:19,126 --> 00:19:20,793
Lo sé, es confuso.
434
00:19:21,043 --> 00:19:22,793
La gente es confusa.
435
00:19:22,960 --> 00:19:24,793
Es lo que nos hace reales.
436
00:19:24,960 --> 00:19:27,251
No me importa
que no estemos sincronizados.
437
00:19:27,418 --> 00:19:30,251
Mientras lo hagamos juntos.
438
00:19:30,418 --> 00:19:32,334
Cállate y dile eso.
439
00:19:32,501 --> 00:19:34,293
Todd.
440
00:19:35,043 --> 00:19:36,501
Eh, sin contacto.
441
00:19:36,918 --> 00:19:38,209
Espera, tengo algo para ti.
442
00:19:38,376 --> 00:19:40,002
Yo también.
443
00:19:41,002 --> 00:19:42,710
- Señor.
- ¿Qué? Por favor.
444
00:19:42,877 --> 00:19:45,585
- No.
- Bien, ábrala por mí.
445
00:19:46,418 --> 00:19:48,334
Vamos. Eso, eso.
¿Puede darme eso?
446
00:19:48,626 --> 00:19:50,168
Vaya.
447
00:19:50,752 --> 00:19:52,835
- ¿Te casarías conmigo?
- ¿Te casarías conmigo?
448
00:19:55,918 --> 00:19:57,668
Hay otro tipo de cuento de hadas.
449
00:19:57,835 --> 00:20:02,835
El de los amantes que luchan
contra el imperio maligno...
450
00:20:03,293 --> 00:20:05,334
...y se encuentran
contra todos los pronósticos.
451
00:20:05,501 --> 00:20:08,084
Nadie puede saber esto.
452
00:20:09,126 --> 00:20:10,877
¿Entiendes?
453
00:20:12,543 --> 00:20:13,752
Entiendo.
454
00:20:13,918 --> 00:20:16,376
Ahora cállate y abrázame.
455
00:20:17,334 --> 00:20:19,043
Qué desagradable.
456
00:20:19,585 --> 00:20:21,084
¿Y a dónde nos vamos?
457
00:20:21,251 --> 00:20:24,126
Tengo cinco millones de millas
y dos años de francés.
458
00:20:24,293 --> 00:20:25,376
Somos libres.
459
00:20:25,543 --> 00:20:27,043
Nada nos ata.
460
00:20:27,209 --> 00:20:28,752
¿Habéis oído eso? Somos libres.
461
00:20:28,918 --> 00:20:31,752
Os gusta la libertad.
Claro que sí.
462
00:20:31,918 --> 00:20:33,752
Alguien necesita su píldora.
463
00:20:33,918 --> 00:20:36,293
Hola, Frank. ¿Adivina qué?
464
00:20:36,668 --> 00:20:37,752
Nos vamos a casar.
465
00:20:38,002 --> 00:20:39,543
Les deseo suerte.
466
00:20:39,918 --> 00:20:41,126
Gracias, Frank.
467
00:20:41,293 --> 00:20:43,543
¿Qué haces?
468
00:20:44,376 --> 00:20:46,918
Espera, necesito mis llaves.
469
00:20:47,084 --> 00:20:48,376
Tiene llaves.
470
00:20:52,418 --> 00:20:55,752
Mucha, mucha, mucha suerte.
471
00:20:56,126 --> 00:20:58,835
Ese último es mi tipo
de cuento de hadas.
472
00:20:59,002 --> 00:21:00,626
Donde el amor verdadero triunfa...
473
00:21:00,793 --> 00:21:03,251
...y viven felices para siempre.
474
00:21:03,418 --> 00:21:05,668
- Mamá.
- He dejado a tu padre.
475
00:21:05,835 --> 00:21:07,585
No tiene que ver contigo.
476
00:21:07,918 --> 00:21:11,752
Te queremos igual, pero viviremos
en diferentes lugares.
477
00:21:11,918 --> 00:21:13,168
Yo viviré aquí.
478
00:21:14,334 --> 00:21:16,918
¿Todo tiene que ser tan marrón?
479
00:21:17,084 --> 00:21:18,501
Pongámosle algo de color.