1
00:00:00,835 --> 00:00:02,334
SUITE PRINCESA
EL RADFORD
2
00:00:02,877 --> 00:00:06,043
Muchas mujeres tienen
la fantasía de ser princesas...
3
00:00:06,043 --> 00:00:08,710
...vivir con lujos, consentidas...
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,418
...intento entenderlo.
5
00:00:10,418 --> 00:00:14,209
De hecho, me estoy esforzando
mucho por entenderlo.
6
00:00:15,460 --> 00:00:17,710
Los vasos no están envueltos...
7
00:00:17,710 --> 00:00:20,251
...y no hay papel sobre el inodoro.
8
00:00:20,251 --> 00:00:22,376
A los ricos no les importa
contagiarse de nada.
9
00:00:22,376 --> 00:00:24,501
Lo sé, tengo que acostumbrarme.
10
00:00:24,501 --> 00:00:25,752
Después de que me case...
11
00:00:25,752 --> 00:00:29,043
...tengo que aprender a ser indulgente
conmigo misma y exigente.
12
00:00:29,043 --> 00:00:31,084
Ya me cansé de esta canción,
cambia el CD.
13
00:00:33,043 --> 00:00:35,543
Andrea, detente.
Yo puedo cambiar el CD.
14
00:00:35,835 --> 00:00:38,835
Si alguien puede llevarme ahí.
¿Podrías hacerlo?
15
00:00:38,835 --> 00:00:40,835
Tendrás que aprender
a no hacer las cosas tú...
16
00:00:40,835 --> 00:00:43,585
...una vez que tú y Winston Funk
sean pareja.
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,460
¿Pareja?
Apenas comenzamos a salir.
18
00:00:46,460 --> 00:00:48,960
De hecho, pensaba
no llevarlo a la boda.
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,126
Tienes que llevarlo,
necesito famosos.
20
00:00:51,126 --> 00:00:52,918
Matthew McConaughey
ya no viene...
21
00:00:52,918 --> 00:00:54,710
...porque le pedí usar camisa.
22
00:00:54,710 --> 00:00:55,918
Eso es.
23
00:00:55,918 --> 00:00:57,960
La boda saldrá en las noticias,
en televisión...
24
00:00:57,960 --> 00:01:00,460
...y si llevo a Funk, la gente lo verá.
25
00:01:00,460 --> 00:01:02,043
La gente que está lejos.
26
00:01:02,043 --> 00:01:04,293
-La gente en Londres.
-Como Todd.
27
00:01:04,626 --> 00:01:07,626
No, yo pensaba que
el príncipe Harry se enojaría.
28
00:01:07,626 --> 00:01:08,668
Claro que Todd.
29
00:01:09,002 --> 00:01:12,126
A Todd no le agradará esto
en lo absoluto.
30
00:01:12,126 --> 00:01:13,334
No tienes opciones.
31
00:01:13,334 --> 00:01:15,960
Todd está en Londres
y Funk está aquí.
32
00:01:15,960 --> 00:01:18,084
Si comparas aquí con allá,
aquí siempre es mejor.
33
00:01:18,376 --> 00:01:20,334
No si hablas de un oso.
34
00:01:25,293 --> 00:01:27,209
-Hola.
-Pensé que querías a Bola de Nieve.
35
00:01:27,209 --> 00:01:29,710
Chase, quería pasar
una noche sin... Gracias.
36
00:01:30,710 --> 00:01:33,334
Vete, vamos a jugar
juegos de solteras.
37
00:01:33,334 --> 00:01:36,209
¿Sí? ¿Peleas de almohadas?
¿Juegos en la ducha?
38
00:01:36,209 --> 00:01:38,668
Sí, te perdiste la fiesta
de cosquillas.
39
00:01:39,002 --> 00:01:41,251
¿Sí? Estás bromeando, ¿verdad?
40
00:01:41,251 --> 00:01:43,002
-¿Verdad?
-Sí.
41
00:01:43,002 --> 00:01:45,126
Quiero jugar Qué Tanto
Conoces a la Novia.
42
00:01:45,126 --> 00:01:46,835
Entre la amnesia de Sam...
43
00:01:46,835 --> 00:01:48,793
...y los desmayos de Andrea
voy a ganar.
44
00:01:48,793 --> 00:01:52,126
Espera, ¿qué? ¿Amnesia?
¿Cómo que amnesia?
45
00:01:52,126 --> 00:01:53,793
Te lo dije, ¿no?
46
00:01:53,793 --> 00:01:55,460
Cuando dijo que estaba
en rehabilitación...
47
00:01:55,793 --> 00:01:58,334
...tuvo un accidente
y perdió la memoria.
48
00:01:58,334 --> 00:02:00,084
¿No? ¿No te lo dije?
49
00:02:00,418 --> 00:02:03,626
Trabajó conmigo un año entero,
fue la mejor empleada...
50
00:02:03,626 --> 00:02:06,126
...¿y no tenía idea de lo que hacía?
51
00:02:06,126 --> 00:02:08,043
¿Amnesia?
52
00:02:08,043 --> 00:02:11,209
¡Fiesta de cosquillas!
53
00:02:15,585 --> 00:02:18,043
Dios, Howard.
54
00:02:18,334 --> 00:02:20,084
Saliste solo por nueve días.
55
00:02:20,084 --> 00:02:23,460
-¿Cómo se ensució tanto?
-Estaba explorando EE.UU.
56
00:02:23,460 --> 00:02:25,168
¿Crees que Lewis y Clark limpiaban?
57
00:02:26,126 --> 00:02:27,793
¿Qué son estas?
58
00:02:28,793 --> 00:02:30,376
Almendras.
59
00:02:30,376 --> 00:02:32,002
Son mis almendras.
60
00:02:32,002 --> 00:02:33,960
¿"Ligeramente saladas"?
61
00:02:33,960 --> 00:02:36,209
¿Desde cuándo te importa
lo ligeramente salado?
62
00:02:37,293 --> 00:02:39,501
Bien, recogí una viajera.
63
00:02:41,293 --> 00:02:43,668
Dios, ¿una viajera? Howard.
64
00:02:43,668 --> 00:02:45,668
Sabía que reaccionarías así.
65
00:02:45,668 --> 00:02:48,084
Relájate. Era una jovencita.
66
00:02:49,543 --> 00:02:51,293
¿Recogiste a una mujer?
67
00:02:51,293 --> 00:02:53,752
Nunca estuve en peligro.
68
00:02:53,752 --> 00:02:56,460
Era muy pequeña,
la mitad de tu tamaño.
69
00:02:59,710 --> 00:03:02,835
Muy bien. Hora de jugar.
70
00:03:02,835 --> 00:03:06,668
¿Qué tal Esconder
a la Dama de Honor? Vamos.
71
00:03:06,668 --> 00:03:07,668
No.
72
00:03:08,960 --> 00:03:10,293
Este es buenísimo.
73
00:03:10,293 --> 00:03:11,793
Lo que diga cuando lo abra...
74
00:03:11,793 --> 00:03:13,877
...lo dirá en su noche de bodas.
75
00:03:14,668 --> 00:03:15,877
Toma.
76
00:03:15,877 --> 00:03:17,960
Eso no funciona
si el novio es gay.
77
00:03:19,209 --> 00:03:21,084
Lo jalo y no pasa nada.
78
00:03:21,084 --> 00:03:22,752
Pero puedo estar equivocada.
79
00:03:23,293 --> 00:03:26,293
Piénsalo. Esta podría ser
nuestra vida si salieras con Funk.
80
00:03:26,585 --> 00:03:28,918
No sentiríamos ni pensaríamos,
solo asimilaríamos.
81
00:03:28,918 --> 00:03:30,043
Como amibas.
82
00:03:30,877 --> 00:03:32,877
-No sé si así sea yo.
-Yo abro.
83
00:03:32,877 --> 00:03:34,626
¿Sabes que no usa llaves?
84
00:03:34,626 --> 00:03:37,543
Tiene un chofer y un mayordomo.
85
00:03:37,543 --> 00:03:39,209
Él no tiene ni una llave.
86
00:03:39,209 --> 00:03:40,668
Tiene la llave de Florida.
87
00:03:40,668 --> 00:03:43,543
Mousse de chocolate para dos,
agua de limón...
88
00:03:43,543 --> 00:03:47,543
...y algo especial para la novia
de mi parte.
89
00:03:47,543 --> 00:03:49,334
Es Funk.
90
00:03:49,334 --> 00:03:50,960
"Disfruta tu luna de miel...
91
00:03:50,960 --> 00:03:53,376
...en la isla privada
de San Madre en Granadinas".
92
00:03:54,585 --> 00:03:56,126
Estaba todo reservado.
93
00:03:56,126 --> 00:03:59,084
Lo sé, por eso la compré
y me declaré su rey.
94
00:03:59,084 --> 00:04:03,126
Puedes llevar a un invitado
que puede llevar a otro.
95
00:04:03,460 --> 00:04:05,334
¿Debo estar impresionada
por tu isla?
96
00:04:06,168 --> 00:04:08,710
Porque al menos debe haber...
97
00:04:08,710 --> 00:04:12,460
...diez personas con islas, así que...
98
00:04:14,002 --> 00:04:16,460
Después de la boda
te llevarán al aeropuerto...
99
00:04:16,460 --> 00:04:19,710
...en mi helicóptero privado,
donde abordarás mi jet privado...
100
00:04:19,710 --> 00:04:21,043
...a la isla de San Madre.
101
00:04:21,043 --> 00:04:22,710
Avísame si quieres comida kosher.
102
00:04:23,126 --> 00:04:25,043
-Quieres kosher.
-Buenas noches.
103
00:04:25,960 --> 00:04:27,376
-Hazlo.
-¿Qué? No...
104
00:04:29,168 --> 00:04:31,668
-Disculpe, señor.
-¿Sí?
105
00:04:31,668 --> 00:04:37,002
Si su jefe le permite faltar al trabajo,
¿quiere ir a una boda?
106
00:04:46,626 --> 00:04:49,585
Sí, primer ministro,
fue una ceremonia maravillosa...
107
00:04:49,585 --> 00:04:51,626
...qué gusto que viniera.
108
00:04:51,626 --> 00:04:53,877
El baterista de U2.
109
00:04:54,209 --> 00:04:58,251
Sí, estoy de acuerdo, es una pena
que Bono no haya venido. ¿Hola?
110
00:04:58,251 --> 00:04:59,877
Todd.
111
00:04:59,877 --> 00:05:02,376
Hola. Nada.
112
00:05:03,043 --> 00:05:05,376
Te iba a llamar.
113
00:05:05,376 --> 00:05:07,460
Hay algo que te tengo que decir...
114
00:05:07,460 --> 00:05:09,293
Yo también.
115
00:05:09,293 --> 00:05:10,960
Vine para llevarte a la boda.
116
00:05:12,334 --> 00:05:13,501
¿Qué boda?
117
00:05:23,334 --> 00:05:24,960
Jugo de naranja. Rayos.
118
00:05:24,960 --> 00:05:27,626
Por eso no hay
que sorprender a la gente.
119
00:05:27,626 --> 00:05:30,668
Hola, qué gusto verte, por cierto.
120
00:05:31,126 --> 00:05:32,668
-¿Estás segura?
-Sí.
121
00:05:32,960 --> 00:05:35,209
Tuve un par de días muy locos.
122
00:05:35,543 --> 00:05:38,251
¿Sabes cuándo estaría bien?
Dentro de dos semanas.
123
00:05:39,002 --> 00:05:40,585
¿Qué sucede, Sam?
124
00:05:40,585 --> 00:05:43,376
Nada, me hubieras dicho
que venías...
125
00:05:43,376 --> 00:05:45,877
...para guardarte un lugar.
126
00:05:45,877 --> 00:05:47,334
¿Es queso de cabra?
127
00:05:47,334 --> 00:05:48,793
El color es similar.
128
00:05:48,793 --> 00:05:50,543
Será como masilla.
129
00:05:50,543 --> 00:05:52,668
¿Cómo que mi lugar?
130
00:05:52,668 --> 00:05:55,251
-¿Irás con alguien más?
-¿Alguien más? Claro que no.
131
00:05:55,251 --> 00:05:57,376
Mucha gente irá.
132
00:05:57,376 --> 00:05:58,960
Andrea, obviamente...
133
00:05:58,960 --> 00:06:01,376
...Tony y su novio...
134
00:06:01,376 --> 00:06:03,043
...Dena, quizá la mamá de Andrea.
135
00:06:03,043 --> 00:06:05,752
-Y alguien del trabajo.
-¿Funk?
136
00:06:07,626 --> 00:06:09,293
Creo que sí es él.
137
00:06:09,585 --> 00:06:12,126
-Lo sabía.
-Te iba a llamar...
138
00:06:12,126 --> 00:06:14,835
...cuando colgara
con el baterista de U2.
139
00:06:14,835 --> 00:06:16,334
Bien, como sea.
140
00:06:16,334 --> 00:06:18,043
Me da gusto haber regresado.
141
00:06:18,043 --> 00:06:19,668
Necesitaba recoger mis cosas.
142
00:06:19,668 --> 00:06:21,877
Y te vas a Londres.
143
00:06:21,877 --> 00:06:23,293
Claro, ¿por qué no?
144
00:06:23,293 --> 00:06:24,585
Es lo que te gusta hacer.
145
00:06:24,585 --> 00:06:27,334
No me quieres aquí,
¿ahora no quieres que me vaya?
146
00:06:27,334 --> 00:06:29,334
No te tendrías que ir
si no te hubieras ido.
147
00:06:29,334 --> 00:06:31,710
Fue por un trabajo, estabas de acuerdo.
148
00:06:31,710 --> 00:06:33,501
Y te fuiste.
149
00:06:33,501 --> 00:06:35,960
¿Sabes? Olvídalo.
No estamos sincronizados.
150
00:06:35,960 --> 00:06:38,626
Estamos condenados
a no sincronizarnos.
151
00:06:38,626 --> 00:06:42,710
Cuando estas en mi cama, deberías
estar en el sofá y viceversa.
152
00:06:42,710 --> 00:06:44,918
Cuando deberías estar
en África estás en Chicago.
153
00:06:44,918 --> 00:06:46,960
Cuando deberías estar
en Chicago, estás en Londres.
154
00:06:46,960 --> 00:06:48,460
Sí, pues tú eres peor.
155
00:06:48,460 --> 00:06:50,585
Primero eras mala,
luego estuviste en coma...
156
00:06:50,585 --> 00:06:53,460
...luego no me recordabas,
luego me quieres, luego no.
157
00:06:53,460 --> 00:06:56,460
Lo mejor de nosotros
fue cuando estuviste en coma.
158
00:06:56,460 --> 00:06:57,501
Tal vez deberías irte.
159
00:06:57,918 --> 00:07:00,918
Déjame ayudarte
a bajar algunas cosas.
160
00:07:06,501 --> 00:07:08,209
No hay nada que pueda usar.
161
00:07:09,168 --> 00:07:10,918
¿Necesitas más ayuda? ¿No?
162
00:07:10,918 --> 00:07:12,209
Bueno, adiós.
163
00:07:12,209 --> 00:07:14,251
Fue un buen viaje.
164
00:07:14,251 --> 00:07:18,585
14 horas en clase turista
valieron la pena por este libro.
165
00:07:25,752 --> 00:07:28,126
Hoy es un buen día
para la feliz pareja...
166
00:07:28,126 --> 00:07:29,418
CADENA
DE PAREJAS
167
00:07:29,418 --> 00:07:32,251
...del jugador de baloncesto Tony Dane
que se casa con Andrea Belladonna...
168
00:07:32,251 --> 00:07:35,668
...en una ceremonia llena de
celebridades en la ciudad de los vientos.
169
00:07:35,668 --> 00:07:38,293
Con el presidente en la ciudad
y el tráfico a tope...
170
00:07:38,293 --> 00:07:40,460
...¿llegarán a la iglesia a tiempo?
171
00:07:40,460 --> 00:07:43,626
Bodas de las Superestrellas
estará ahí.
172
00:07:43,626 --> 00:07:46,043
Encontré esto en la camioneta,
¿qué son?
173
00:07:46,043 --> 00:07:47,918
-No lo sé.
-Son fotos tuyas.
174
00:07:47,918 --> 00:07:50,334
En los campos de batalla
de la Guerra Civil.
175
00:07:50,543 --> 00:07:52,710
En cuatro días diferentes.
176
00:07:53,251 --> 00:07:55,168
¿Tomadas por tu viajera?
177
00:07:55,168 --> 00:07:58,002
Porque tú no sabes
programar tu cámara.
178
00:07:58,002 --> 00:07:59,460
Jenny estaba interesada.
179
00:07:59,460 --> 00:08:00,960
Tiene una carrera en Historia.
180
00:08:00,960 --> 00:08:02,585
¿Sabes su nombre?
181
00:08:02,585 --> 00:08:04,710
¿Estás escribiendo su biografía?
182
00:08:04,710 --> 00:08:08,251
Tiene un nombre, va a la universidad,
le gustan las almendras...
183
00:08:08,251 --> 00:08:10,626
...y los hombres maduros
en camionetas.
184
00:08:10,626 --> 00:08:13,877
Te lo juro, Regina,
no pasó nada.
185
00:08:13,877 --> 00:08:15,960
Sí pasó algo, Howard.
186
00:08:15,960 --> 00:08:18,043
Compartiste tu vida con alguien.
187
00:08:18,043 --> 00:08:20,251
-Tú no quisiste ir.
-¡No importa!
188
00:08:20,251 --> 00:08:22,710
Tu vida me pertenece.
189
00:08:23,376 --> 00:08:24,960
Está bien.
190
00:08:25,710 --> 00:08:27,668
Lo entiendo. Lo entiendo.
191
00:08:28,126 --> 00:08:30,334
Esta aún es tu vida.
192
00:08:30,334 --> 00:08:32,209
Nuestra vida.
193
00:08:32,543 --> 00:08:34,043
Ven aquí.
194
00:08:39,960 --> 00:08:41,293
¿Eso es un tatuaje?
195
00:08:42,918 --> 00:08:44,668
No lo sé.
196
00:08:45,585 --> 00:08:47,168
¿Chase?
197
00:08:47,585 --> 00:08:49,418
Chase, yo...
198
00:08:50,626 --> 00:08:54,043
Tengo que estar en la iglesia,
¿por qué no estás listo?
199
00:08:55,126 --> 00:08:56,960
No pude dormir.
200
00:08:57,668 --> 00:08:59,626
Vi el amanecer.
201
00:09:00,126 --> 00:09:02,793
¿Siempre ha tenido
tantos colores?
202
00:09:02,793 --> 00:09:04,877
¿Qué más me he perdido?
203
00:09:05,710 --> 00:09:08,043
Sé que estás molesto
por la amnesia de Sam.
204
00:09:08,043 --> 00:09:11,585
Ella hizo el trabajo
sin nada de información.
205
00:09:11,585 --> 00:09:14,376
¿Qué dice del trabajo?
¿O de mi trabajo?
206
00:09:14,877 --> 00:09:16,793
¿Algo de eso importa?
207
00:09:16,793 --> 00:09:18,710
¿Existimos?
208
00:09:18,710 --> 00:09:20,168
¿Hay algo real?
209
00:09:20,918 --> 00:09:23,002
Quiero que nos vayamos juntos.
210
00:09:23,002 --> 00:09:24,334
Es hora de que nos vayamos.
211
00:09:24,752 --> 00:09:27,626
Debes venir conmigo para
que descubramos qué es real.
212
00:09:28,251 --> 00:09:29,710
-No...
-Sí.
213
00:09:29,710 --> 00:09:32,209
No puedo irme,
no puedo dejar todo y ya.
214
00:09:32,460 --> 00:09:35,418
Tengo grabada
media temporada de Lost.
215
00:09:35,418 --> 00:09:37,585
Tengo suscripción en el periódico.
216
00:09:37,585 --> 00:09:40,293
-Tengo perros.
-¿Tienes perros?
217
00:09:40,293 --> 00:09:41,877
¿O ellos te tienen a ti?
218
00:09:41,877 --> 00:09:45,002
Bien. Por eso dormir es tan importante.
219
00:09:45,002 --> 00:09:47,293
Chase, mi vida es real.
220
00:09:47,293 --> 00:09:51,043
Vístete porque debo ayudar a la amiga
que me odia a que se case con un gay.
221
00:09:51,043 --> 00:09:52,710
¿Es gay?
222
00:09:53,209 --> 00:09:55,877
Mientras nos acercamos
a la boda Belladonna-Dane...
223
00:09:55,877 --> 00:09:58,002
Mamá, ¿de qué estás hablando?
224
00:09:58,002 --> 00:09:59,251
Tienes que venir.
225
00:09:59,251 --> 00:10:01,293
Sé que hay tráfico, esperaremos.
226
00:10:01,293 --> 00:10:04,501
No podemos esperar.
Tenemos apartado el satélite.
227
00:10:04,501 --> 00:10:06,251
-¿Quién eres?
-Vengo de la cadena.
228
00:10:06,251 --> 00:10:08,793
Estamos preparados,
tenemos padres sustitutos.
229
00:10:09,126 --> 00:10:12,543
Escoge. Nos gusta él,
estuvo en Veronica Mars.
230
00:10:12,543 --> 00:10:15,126
Compartían la misma
audiencia, lo creerán.
231
00:10:15,126 --> 00:10:18,084
Bien, terminamos aquí,
vamos a la iglesia.
232
00:10:18,084 --> 00:10:19,960
Él es el que nos presentó.
233
00:10:19,960 --> 00:10:21,168
SETH BARBER
Asistente
234
00:10:21,168 --> 00:10:23,543
No sé por qué lo hice.
La quería para mí.
235
00:10:24,585 --> 00:10:25,877
Este chico está loco.
236
00:10:26,334 --> 00:10:27,543
En serio.
237
00:10:27,543 --> 00:10:30,293
No te cases con ella,
yo realmente la quería.
238
00:10:31,043 --> 00:10:34,002
Hola. Perdón por llegar tarde.
239
00:10:34,002 --> 00:10:36,126
Todd llegó. Sorpresa.
240
00:10:36,585 --> 00:10:40,418
Aparte de tu brindis,
que eso sea todo lo que digas hoy.
241
00:10:40,418 --> 00:10:43,084
Mira, toma este anillo...
242
00:10:43,084 --> 00:10:45,877
...y no me lo regreses
hasta que me ponga el otro anillo.
243
00:10:45,877 --> 00:10:46,918
¿Cómo está mi vestido?
244
00:10:47,293 --> 00:10:48,501
Bien. Bien.
245
00:10:48,501 --> 00:10:50,835
Puede que te sigan ovejas,
pero será lindo.
246
00:10:51,793 --> 00:10:54,084
-Ve a vestirte.
-Sí.
247
00:10:54,835 --> 00:10:58,543
Nuestras cámaras también captaron
a la novia hablando con su amigo...
248
00:10:58,543 --> 00:11:01,209
...el millonario, Winston Funk.
249
00:11:01,209 --> 00:11:03,835
Tú eres amiga de Samantha, ¿no?
250
00:11:03,835 --> 00:11:08,334
Mencionó algo de ver a su ex novio.
251
00:11:08,334 --> 00:11:10,126
No sé.
¿Crees que sea algo bueno?
252
00:11:11,543 --> 00:11:14,918
-Funk ha sido vinculado...
-¿Qué fue eso? Disculpa.
253
00:11:14,918 --> 00:11:16,960
¿Y el resto de ese video?
Necesito verlo.
254
00:11:16,960 --> 00:11:18,793
¿Está aquí? ¿Está aquí?
Muévete.
255
00:11:19,877 --> 00:11:23,835
¿Es un artista en apuros o algo así?
256
00:11:23,835 --> 00:11:26,376
Es un fotógrafo local, nada especial.
257
00:11:26,376 --> 00:11:28,334
No trabaja en revistas, ni nada.
258
00:11:28,334 --> 00:11:30,460
CÁMARA 1
259
00:11:30,460 --> 00:11:33,585
Tal vez le llegue una oportunidad.
260
00:11:34,376 --> 00:11:35,585
Lo envió lejos.
261
00:11:36,418 --> 00:11:38,918
Envió a Todd lejos
para quedarse conmigo.
262
00:11:39,710 --> 00:11:41,626
¿Y bien?
263
00:11:41,626 --> 00:11:43,002
Todo es falso.
264
00:11:43,334 --> 00:11:44,877
Es un engaño.
265
00:11:44,877 --> 00:11:48,002
¿Cómo pude ser tan estúpida
y pensar que es verdad?
266
00:11:48,002 --> 00:11:49,835
Bien, si ese es tu brindis...
267
00:11:49,835 --> 00:11:51,585
...deberías pulirlo.
268
00:11:56,668 --> 00:11:59,043
Sam, llegó el auto, deberíamos irnos.
269
00:11:59,043 --> 00:12:00,543
No, ¿por qué no te vas tú?
270
00:12:00,543 --> 00:12:03,460
Están pasando un buen capítulo
de Top Cook.
271
00:12:03,460 --> 00:12:05,626
¿Quieres una papa frita?
272
00:12:05,626 --> 00:12:07,626
¿Quieres más?
273
00:12:07,626 --> 00:12:09,418
¿Sucedió algo?
274
00:12:09,418 --> 00:12:10,752
¡Enviaste lejos a Todd!
275
00:12:11,501 --> 00:12:13,251
-Sí, lo hice.
-¡Sí!
276
00:12:13,251 --> 00:12:14,752
¡Lo hiciste!
277
00:12:14,752 --> 00:12:17,293
Y estás atrapado.
278
00:12:19,126 --> 00:12:20,460
¿Por qué no pareces atrapado?
279
00:12:20,460 --> 00:12:22,209
¿Por qué, por amarte?
280
00:12:22,209 --> 00:12:23,710
¿Amarme?
281
00:12:23,710 --> 00:12:25,460
¿Amor?
282
00:12:25,460 --> 00:12:27,084
¿Qué? No.
283
00:12:27,084 --> 00:12:29,793
¿Qué hice? ¿Qué hice?
En serio.
284
00:12:29,793 --> 00:12:31,793
Le ofrecí un trabajo a Todd.
285
00:12:31,793 --> 00:12:33,793
Eso es todo.
¿Qué soy, el diablo?
286
00:12:33,793 --> 00:12:36,460
No obligo a nadie a hacer cosas
que no quieren hacer.
287
00:12:37,960 --> 00:12:40,710
Llegué a donde estoy
por descubrir necesidades...
288
00:12:40,710 --> 00:12:44,168
...y tú eres como esa fábrica de
neumáticos que compré en la India.
289
00:12:44,418 --> 00:12:46,126
Cuando el... Mira, yo...
290
00:12:46,585 --> 00:12:49,793
Esa no es una idea romántica,
lo entiendo, ahora.
291
00:12:51,626 --> 00:12:54,376
Vamos, Todd quería un trabajo.
292
00:12:54,376 --> 00:12:55,418
Yo te quiero a ti.
293
00:12:57,209 --> 00:12:59,293
Y quiero pasar cada día de mi vida...
294
00:12:59,293 --> 00:13:02,793
...dándote lo que siempre
has querido.
295
00:13:02,793 --> 00:13:05,043
Si eso es lo que te gustaría.
296
00:13:07,793 --> 00:13:08,918
¿Sabes qué quiero?
297
00:13:09,293 --> 00:13:10,418
¿Qué?
298
00:13:11,460 --> 00:13:14,752
No quiero ir a la boda
y quiero largarme de aquí.
299
00:13:14,752 --> 00:13:17,084
Y si no lo hago ahora,
nunca lo haré.
300
00:13:17,084 --> 00:13:19,668
-Vámonos. Vamos.
-Claro.
301
00:13:21,334 --> 00:13:22,585
La pareja...
302
00:13:22,585 --> 00:13:25,710
Bien, cuando vuelvas a venir a
decirle a una chica que la quieres...
303
00:13:25,710 --> 00:13:28,501
...no compres un boleto
de regreso. No es sexy.
304
00:13:28,960 --> 00:13:32,251
Buen consejo del que dejó
ir al amor de su vida.
305
00:13:32,251 --> 00:13:34,209
En retrospectiva,
fue una mala estrategia.
306
00:13:34,209 --> 00:13:36,418
La boda será en la iglesia local...
307
00:13:36,418 --> 00:13:39,126
...donde bautizaron a Tony de niño...
308
00:13:39,126 --> 00:13:42,626
...y donde la mujer que lo crió
toca el piano.
309
00:13:42,626 --> 00:13:44,752
-Apestamos.
-Sí.
310
00:13:45,168 --> 00:13:47,543
Pensé que sería como
en Reto al Destino.
311
00:13:48,585 --> 00:13:50,334
Ya sabes, ¿el final?
312
00:13:50,334 --> 00:13:52,376
Cuando Richard Gere
vuelve a la fábrica...
313
00:13:52,376 --> 00:13:55,293
...y se lleva a la chica.
314
00:13:55,293 --> 00:13:56,835
No la deja hacer nada.
315
00:13:56,835 --> 00:13:59,043
No sabe siquiera si ella tiene tiempo...
316
00:13:59,043 --> 00:14:00,293
...a él no le importa.
317
00:14:03,168 --> 00:14:04,960
¿Y luego?
318
00:14:04,960 --> 00:14:07,126
Nada, la película se acaba.
319
00:14:10,376 --> 00:14:11,918
¿Seth?
320
00:14:12,376 --> 00:14:13,710
La película no se ha acabado.
321
00:14:13,710 --> 00:14:17,793
...Andrea Belladonna
en una ceremonia llena de estrellas...
322
00:14:20,877 --> 00:14:23,251
Me verás en las noticias.
323
00:14:25,752 --> 00:14:27,084
¿Un tatuaje?
324
00:14:27,084 --> 00:14:29,251
Es una mariposa, me gusta.
325
00:14:29,251 --> 00:14:31,293
A mí también.
Siempre quise hepatitis...
326
00:14:31,293 --> 00:14:33,084
...ahora me la puedes contagiar.
327
00:14:33,084 --> 00:14:36,501
Mira, estaba junto
a una mujer en un bar...
328
00:14:36,501 --> 00:14:39,835
...y ella tenía un muy bello retrato...
329
00:14:39,835 --> 00:14:42,002
...de sus novios
muertos en los brazos.
330
00:14:42,002 --> 00:14:44,585
-Se les llama mangas.
-¿Estuviste en un bar?
331
00:14:44,585 --> 00:14:46,918
Sí, una noche me quedé
con Samantha...
332
00:14:46,918 --> 00:14:50,334
-¿Fuiste sola a la ciudad?
-Sí, Howard, sí.
333
00:14:50,334 --> 00:14:52,126
Mientras tú y la viajera...
334
00:14:52,126 --> 00:14:55,460
...estaban en los campos de batalla,
yo fui a la ciudad.
335
00:14:55,460 --> 00:14:56,626
¿Y sabes qué más?
336
00:14:56,626 --> 00:14:58,334
¡Comí sushi!
337
00:14:58,710 --> 00:15:00,168
Claro que no.
338
00:15:00,168 --> 00:15:02,251
¡Tan crudo como pude!
339
00:15:02,251 --> 00:15:04,960
Hepatitis y parásitos.
340
00:15:04,960 --> 00:15:07,084
Es lo que consigues en la ciudad.
341
00:15:07,084 --> 00:15:11,251
Howard, no quiero vivir
en una camioneta.
342
00:15:12,418 --> 00:15:13,835
Lo siento.
343
00:15:13,835 --> 00:15:16,710
Debí habértelo dicho
desde el principio.
344
00:15:17,376 --> 00:15:19,626
Somos jóvenes.
345
00:15:19,626 --> 00:15:24,002
No quiero campos de batalla, cementerios
y lugares de descanso eterno.
346
00:15:24,002 --> 00:15:25,668
No estoy lista para descansar.
347
00:15:25,668 --> 00:15:28,126
Me emociona nuestro futuro.
348
00:15:28,126 --> 00:15:30,752
Pero eso es lo que
quiero hacer en el futuro.
349
00:15:30,752 --> 00:15:32,710
Quiero ver el pasado.
350
00:15:33,043 --> 00:15:34,334
Yo no.
351
00:15:34,334 --> 00:15:36,460
Apenas estoy comenzando.
352
00:15:36,460 --> 00:15:38,626
Soy una mariposa.
353
00:15:41,126 --> 00:15:44,626
Tienen un rango de vida de seis días.
354
00:15:44,626 --> 00:15:46,251
Andrea, es Sam.
355
00:15:46,585 --> 00:15:48,460
¿Dónde estás?
¿Por qué no estás aquí?
356
00:15:48,752 --> 00:15:51,585
¡Hola, Andrea,
estoy en un helicóptero!
357
00:15:51,585 --> 00:15:53,126
Escucha.
358
00:15:53,126 --> 00:15:54,752
No podré ir a la boda.
359
00:15:54,752 --> 00:15:56,585
Lo siento mucho.
360
00:15:56,585 --> 00:15:58,918
Me di cuenta de qué es lo que quiero.
361
00:15:58,918 --> 00:16:01,251
No puedo perder esta oportunidad.
362
00:16:01,251 --> 00:16:03,710
Espero que me entiendas.
363
00:16:03,710 --> 00:16:05,209
No puedo escucharte.
364
00:16:05,209 --> 00:16:08,835
Haré una pausa
para que me respondas.
365
00:16:08,835 --> 00:16:11,376
¡No! No puedo hacer esto sin ti.
366
00:16:11,376 --> 00:16:13,418
Regresa antes de que te mate.
367
00:16:14,293 --> 00:16:16,501
Gracias por entender.
368
00:16:16,501 --> 00:16:18,126
¡Adiós!
369
00:16:20,209 --> 00:16:23,918
¿Andrea Belladonna? Te presento
a tu mamá y a tu papá.
370
00:16:25,918 --> 00:16:27,293
La cadena quería diversidad.
371
00:16:28,501 --> 00:16:31,334
Bien, ya comenzó.
Novia, vamos. Tú, vas.
372
00:16:31,334 --> 00:16:33,209
-Mamá, rápido.
-Espera, espera, espera.
373
00:16:33,209 --> 00:16:36,002
Ellos no son mis padres
y mi dama de honor no está aquí.
374
00:16:36,002 --> 00:16:38,084
-¿Qué es esto?
-Estarás bien.
375
00:16:38,084 --> 00:16:41,460
Cuando trabajé en Veronica Mars
tenía mucho miedo.
376
00:16:41,460 --> 00:16:42,918
Pero estoy aquí para ti, Andrea.
377
00:16:42,918 --> 00:16:44,209
Es "Andrea".
378
00:16:44,209 --> 00:16:45,835
Papá.
379
00:16:48,918 --> 00:16:50,251
Espera.
380
00:17:00,334 --> 00:17:03,251
Damas y caballeros,
el vuelo 46 ha sido cancelado.
381
00:17:03,251 --> 00:17:04,626
Área de Inspección
382
00:17:04,626 --> 00:17:07,793
El vuelo 46 ha sido cancelado.
383
00:17:08,084 --> 00:17:09,752
¿Puedo ayudarle, señor?
384
00:17:17,376 --> 00:17:18,668
HELIPUERTO
385
00:17:18,668 --> 00:17:20,418
Te encantará mi isla.
386
00:17:20,418 --> 00:17:22,918
Adivina quién está
en el billete de cinco dólares.
387
00:17:22,918 --> 00:17:25,752
¿Cariño? Mi avión está por allá.
388
00:17:25,752 --> 00:17:28,460
Sí, lo sé. Pero acabo
de recordar que apestas.
389
00:17:29,334 --> 00:17:30,710
Pero gracias por traerme.
390
00:17:30,710 --> 00:17:32,877
Nunca hubiera alcanzado a Todd.
391
00:17:32,877 --> 00:17:35,084
¿Sam? ¿Qué haces?
392
00:17:35,084 --> 00:17:37,251
¿Qué? ¿Te sientes manipulado, usado?
393
00:17:37,668 --> 00:17:39,251
Es difícil, ¿verdad?
394
00:17:39,251 --> 00:17:44,126
No soy tu marioneta
en tu espectáculo de marionetas.
395
00:17:44,126 --> 00:17:46,168
No puedes controlar mi destino.
396
00:17:46,418 --> 00:17:47,877
¿Destino?
397
00:17:47,877 --> 00:17:50,585
El destino no existe.
398
00:17:50,585 --> 00:17:53,168
El destino es para
los que no tienen poder.
399
00:17:53,168 --> 00:17:55,043
Bueno, yo sí tengo poder.
400
00:17:55,043 --> 00:17:56,668
Tengo el poder de irme.
401
00:17:56,668 --> 00:17:58,168
Mira.
402
00:17:58,168 --> 00:17:59,626
Nos vemos el lunes en el trabajo.
403
00:18:02,752 --> 00:18:06,209
Hola. Necesito mi maleta,
me enviaron con usted.
404
00:18:06,209 --> 00:18:08,002
Esta maleta va para Londres.
405
00:18:08,002 --> 00:18:10,418
-Lo sé, pero no iré a Londres.
-¿Y por qué la registró?
406
00:18:10,752 --> 00:18:14,376
Porque mi novia... ex novia...
No importa, olvídelo.
407
00:18:14,376 --> 00:18:17,460
Dejaré la maleta,
la recogeré después.
408
00:18:17,460 --> 00:18:19,752
¿Registró la maleta y no irá?
409
00:18:19,752 --> 00:18:21,293
Correcto.
410
00:18:21,585 --> 00:18:23,793
-Seguridad a Servicio de Equipaje.
-Seguridad, entendido.
411
00:18:24,084 --> 00:18:27,960
Disculpe. Hola,
creo que necesito un boleto.
412
00:18:27,960 --> 00:18:30,126
-¿A dónde?
-No importa.
413
00:18:30,460 --> 00:18:33,501
Bueno, hay un vuelo
a Hong Kong en 20 minutos.
414
00:18:33,501 --> 00:18:34,918
Perfecto, uno por favor.
415
00:18:35,209 --> 00:18:37,543
Temo que se llenó ese vuelo.
416
00:18:37,543 --> 00:18:39,793
Creo que disfrutará Shanghái.
417
00:18:40,084 --> 00:18:43,376
-Mis amigas y yo fuimos...
-No me importa, ¿entiende?
418
00:18:43,376 --> 00:18:45,877
Solo necesito un vuelo,
no traigo maletas...
419
00:18:45,877 --> 00:18:48,793
...no importa a dónde,
porque no iré de cualquier modo.
420
00:18:49,251 --> 00:18:51,002
Un momento.
421
00:18:51,835 --> 00:18:53,668
Seguridad a mostradores, por favor.
422
00:18:53,668 --> 00:18:54,877
No, no, vamos.
423
00:18:56,585 --> 00:18:58,835
Pronto tendremos un cuarto.
424
00:18:58,835 --> 00:19:00,668
Tome este tiempo
para descansar.
425
00:19:00,668 --> 00:19:03,251
Por favor, por favor, déjeme detenerlo.
426
00:19:03,251 --> 00:19:06,334
Mire, sé cómo terminará esto.
Lo sé.
427
00:19:06,334 --> 00:19:07,710
Se subirá al avión...
428
00:19:07,710 --> 00:19:11,002
...y conocerá a una azafata a la
que se le murió el esposo o algo...
429
00:19:11,002 --> 00:19:13,585
...y después hablará de su dolor...
430
00:19:13,585 --> 00:19:16,418
...y para cuando aterricen,
compartirán un apartamento.
431
00:19:16,418 --> 00:19:18,126
No podemos seguir haciendo esto.
432
00:19:19,126 --> 00:19:20,793
Lo sé, es confuso.
433
00:19:21,043 --> 00:19:23,002
La gente es confusa.
434
00:19:23,002 --> 00:19:25,002
Es lo que nos hace reales.
435
00:19:25,002 --> 00:19:27,418
No me importa
que no estemos sincronizados.
436
00:19:27,418 --> 00:19:30,460
Mientras lo hagamos juntos.
437
00:19:30,460 --> 00:19:32,585
Cállate y dile eso.
438
00:19:32,585 --> 00:19:34,334
Todd.
439
00:19:35,084 --> 00:19:36,501
Oigan, sin contacto.
440
00:19:36,918 --> 00:19:38,418
Espera, tengo algo para ti.
441
00:19:38,418 --> 00:19:40,002
Yo también.
442
00:19:41,002 --> 00:19:42,918
-Señor.
-¿Qué? Por favor.
443
00:19:42,918 --> 00:19:45,585
-No.
-Bien, ábrala por mí.
444
00:19:46,418 --> 00:19:48,376
Vamos. Eso, eso.
¿Puede darme eso?
445
00:19:48,626 --> 00:19:50,126
Vaya.
446
00:19:50,710 --> 00:19:52,835
-¿Te casarías conmigo?
-¿Te casarías conmigo?
447
00:19:55,877 --> 00:19:57,835
Hay otro tipo de cuento de hadas.
448
00:19:57,835 --> 00:20:02,835
El de los amantes que luchan
contra el imperio maligno...
449
00:20:03,251 --> 00:20:05,501
...y se encuentran
contra todos los pronósticos.
450
00:20:05,501 --> 00:20:08,043
Nadie puede saber esto.
451
00:20:09,084 --> 00:20:10,918
¿Entiendes?
452
00:20:12,543 --> 00:20:13,960
Entiendo.
453
00:20:13,960 --> 00:20:16,418
Ahora cállate y abrázame.
454
00:20:17,293 --> 00:20:19,002
Qué desagradable.
455
00:20:19,585 --> 00:20:21,251
¿Y a dónde nos vamos?
456
00:20:21,251 --> 00:20:24,251
Tengo cinco millones de millas
y dos años de francés.
457
00:20:24,251 --> 00:20:25,501
Somos libres.
458
00:20:25,501 --> 00:20:27,209
Nada nos ata.
459
00:20:27,209 --> 00:20:28,918
¿Escucharon? Somos libres.
460
00:20:28,918 --> 00:20:31,877
Les gusta la libertad.
Claro que sí.
461
00:20:31,877 --> 00:20:33,877
Alguien necesita su píldora.
462
00:20:33,877 --> 00:20:36,209
Hola, Frank. ¿Adivina qué?
463
00:20:36,585 --> 00:20:37,710
Nos casaremos.
464
00:20:37,918 --> 00:20:39,501
Les deseo suerte.
465
00:20:39,877 --> 00:20:41,209
Gracias, Frank.
466
00:20:41,209 --> 00:20:43,460
¿Qué haces?
467
00:20:44,334 --> 00:20:47,043
Espera, necesito mis llaves.
468
00:20:47,043 --> 00:20:48,293
Tiene llaves.
469
00:20:52,418 --> 00:20:55,752
Mucha, mucha, mucha suerte.
470
00:20:56,126 --> 00:20:58,918
Ese último es mi tipo
de cuento de hadas.
471
00:20:58,918 --> 00:21:00,793
Donde el amor verdadero triunfa...
472
00:21:00,793 --> 00:21:03,418
...y viven felices para siempre.
473
00:21:03,418 --> 00:21:05,835
-Mamá.
-Dejé a tu padre.
474
00:21:05,835 --> 00:21:07,585
No tiene que ver contigo.
475
00:21:07,918 --> 00:21:11,918
Te amamos igual, pero viviremos
en diferentes lugares.
476
00:21:11,918 --> 00:21:13,126
Yo viviré aquí.
477
00:21:14,293 --> 00:21:17,043
¿Todo tiene que ser tan café?
478
00:21:17,043 --> 00:21:18,460
Pongámosle algo de color.