1 00:00:00,835 --> 00:00:02,334 SUITE PRINCESA EL RADFORD 2 00:00:02,877 --> 00:00:06,043 Muchas mujeres tienen la fantasía de ser princesas... 3 00:00:06,043 --> 00:00:08,710 ...vivir con lujos, consentidas... 4 00:00:08,710 --> 00:00:10,418 ...intento entenderlo. 5 00:00:10,418 --> 00:00:14,209 De hecho, me estoy esforzando mucho por entenderlo. 6 00:00:15,460 --> 00:00:17,710 Los vasos no están envueltos... 7 00:00:17,710 --> 00:00:20,251 ...y no hay papel sobre el inodoro. 8 00:00:20,251 --> 00:00:22,376 A los ricos no les importa contagiarse de nada. 9 00:00:22,376 --> 00:00:24,501 Lo sé, tengo que acostumbrarme. 10 00:00:24,501 --> 00:00:25,752 Después de que me case... 11 00:00:25,752 --> 00:00:29,043 ...tengo que aprender a ser indulgente conmigo misma y exigente. 12 00:00:29,043 --> 00:00:31,084 Ya me cansé de esta canción, cambia el CD. 13 00:00:33,043 --> 00:00:35,543 Andrea, detente. Yo puedo cambiar el CD. 14 00:00:35,835 --> 00:00:38,835 Si alguien puede llevarme ahí. ¿Podrías hacerlo? 15 00:00:38,835 --> 00:00:40,835 Tendrás que aprender a no hacer las cosas tú... 16 00:00:40,835 --> 00:00:43,585 ...una vez que tú y Winston Funk sean pareja. 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,460 ¿Pareja? Apenas comenzamos a salir. 18 00:00:46,460 --> 00:00:48,960 De hecho, pensaba no llevarlo a la boda. 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,126 Tienes que llevarlo, necesito famosos. 20 00:00:51,126 --> 00:00:52,918 Matthew McConaughey ya no viene... 21 00:00:52,918 --> 00:00:54,710 ...porque le pedí usar camisa. 22 00:00:54,710 --> 00:00:55,918 Eso es. 23 00:00:55,918 --> 00:00:57,960 La boda saldrá en las noticias, en televisión... 24 00:00:57,960 --> 00:01:00,460 ...y si llevo a Funk, la gente lo verá. 25 00:01:00,460 --> 00:01:02,043 La gente que está lejos. 26 00:01:02,043 --> 00:01:04,293 -La gente en Londres. -Como Todd. 27 00:01:04,626 --> 00:01:07,626 No, yo pensaba que el príncipe Harry se enojaría. 28 00:01:07,626 --> 00:01:08,668 Claro que Todd. 29 00:01:09,002 --> 00:01:12,126 A Todd no le agradará esto en lo absoluto. 30 00:01:12,126 --> 00:01:13,334 No tienes opciones. 31 00:01:13,334 --> 00:01:15,960 Todd está en Londres y Funk está aquí. 32 00:01:15,960 --> 00:01:18,084 Si comparas aquí con allá, aquí siempre es mejor. 33 00:01:18,376 --> 00:01:20,334 No si hablas de un oso. 34 00:01:25,293 --> 00:01:27,209 -Hola. -Pensé que querías a Bola de Nieve. 35 00:01:27,209 --> 00:01:29,710 Chase, quería pasar una noche sin... Gracias. 36 00:01:30,710 --> 00:01:33,334 Vete, vamos a jugar juegos de solteras. 37 00:01:33,334 --> 00:01:36,209 ¿Sí? ¿Peleas de almohadas? ¿Juegos en la ducha? 38 00:01:36,209 --> 00:01:38,668 Sí, te perdiste la fiesta de cosquillas. 39 00:01:39,002 --> 00:01:41,251 ¿Sí? Estás bromeando, ¿verdad? 40 00:01:41,251 --> 00:01:43,002 -¿Verdad? -Sí. 41 00:01:43,002 --> 00:01:45,126 Quiero jugar Qué Tanto Conoces a la Novia. 42 00:01:45,126 --> 00:01:46,835 Entre la amnesia de Sam... 43 00:01:46,835 --> 00:01:48,793 ...y los desmayos de Andrea voy a ganar. 44 00:01:48,793 --> 00:01:52,126 Espera, ¿qué? ¿Amnesia? ¿Cómo que amnesia? 45 00:01:52,126 --> 00:01:53,793 Te lo dije, ¿no? 46 00:01:53,793 --> 00:01:55,460 Cuando dijo que estaba en rehabilitación... 47 00:01:55,793 --> 00:01:58,334 ...tuvo un accidente y perdió la memoria. 48 00:01:58,334 --> 00:02:00,084 ¿No? ¿No te lo dije? 49 00:02:00,418 --> 00:02:03,626 Trabajó conmigo un año entero, fue la mejor empleada... 50 00:02:03,626 --> 00:02:06,126 ...¿y no tenía idea de lo que hacía? 51 00:02:06,126 --> 00:02:08,043 ¿Amnesia? 52 00:02:08,043 --> 00:02:11,209 ¡Fiesta de cosquillas! 53 00:02:15,585 --> 00:02:18,043 Dios, Howard. 54 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Saliste solo por nueve días. 55 00:02:20,084 --> 00:02:23,460 -¿Cómo se ensució tanto? -Estaba explorando EE.UU. 56 00:02:23,460 --> 00:02:25,168 ¿Crees que Lewis y Clark limpiaban? 57 00:02:26,126 --> 00:02:27,793 ¿Qué son estas? 58 00:02:28,793 --> 00:02:30,376 Almendras. 59 00:02:30,376 --> 00:02:32,002 Son mis almendras. 60 00:02:32,002 --> 00:02:33,960 ¿"Ligeramente saladas"? 61 00:02:33,960 --> 00:02:36,209 ¿Desde cuándo te importa lo ligeramente salado? 62 00:02:37,293 --> 00:02:39,501 Bien, recogí una viajera. 63 00:02:41,293 --> 00:02:43,668 Dios, ¿una viajera? Howard. 64 00:02:43,668 --> 00:02:45,668 Sabía que reaccionarías así. 65 00:02:45,668 --> 00:02:48,084 Relájate. Era una jovencita. 66 00:02:49,543 --> 00:02:51,293 ¿Recogiste a una mujer? 67 00:02:51,293 --> 00:02:53,752 Nunca estuve en peligro. 68 00:02:53,752 --> 00:02:56,460 Era muy pequeña, la mitad de tu tamaño. 69 00:02:59,710 --> 00:03:02,835 Muy bien. Hora de jugar. 70 00:03:02,835 --> 00:03:06,668 ¿Qué tal Esconder a la Dama de Honor? Vamos. 71 00:03:06,668 --> 00:03:07,668 No. 72 00:03:08,960 --> 00:03:10,293 Este es buenísimo. 73 00:03:10,293 --> 00:03:11,793 Lo que diga cuando lo abra... 74 00:03:11,793 --> 00:03:13,877 ...lo dirá en su noche de bodas. 75 00:03:14,668 --> 00:03:15,877 Toma. 76 00:03:15,877 --> 00:03:17,960 Eso no funciona si el novio es gay. 77 00:03:19,209 --> 00:03:21,084 Lo jalo y no pasa nada. 78 00:03:21,084 --> 00:03:22,752 Pero puedo estar equivocada. 79 00:03:23,293 --> 00:03:26,293 Piénsalo. Esta podría ser nuestra vida si salieras con Funk. 80 00:03:26,585 --> 00:03:28,918 No sentiríamos ni pensaríamos, solo asimilaríamos. 81 00:03:28,918 --> 00:03:30,043 Como amibas. 82 00:03:30,877 --> 00:03:32,877 -No sé si así sea yo. -Yo abro. 83 00:03:32,877 --> 00:03:34,626 ¿Sabes que no usa llaves? 84 00:03:34,626 --> 00:03:37,543 Tiene un chofer y un mayordomo. 85 00:03:37,543 --> 00:03:39,209 Él no tiene ni una llave. 86 00:03:39,209 --> 00:03:40,668 Tiene la llave de Florida. 87 00:03:40,668 --> 00:03:43,543 Mousse de chocolate para dos, agua de limón... 88 00:03:43,543 --> 00:03:47,543 ...y algo especial para la novia de mi parte. 89 00:03:47,543 --> 00:03:49,334 Es Funk. 90 00:03:49,334 --> 00:03:50,960 "Disfruta tu luna de miel... 91 00:03:50,960 --> 00:03:53,376 ...en la isla privada de San Madre en Granadinas". 92 00:03:54,585 --> 00:03:56,126 Estaba todo reservado. 93 00:03:56,126 --> 00:03:59,084 Lo sé, por eso la compré y me declaré su rey. 94 00:03:59,084 --> 00:04:03,126 Puedes llevar a un invitado que puede llevar a otro. 95 00:04:03,460 --> 00:04:05,334 ¿Debo estar impresionada por tu isla? 96 00:04:06,168 --> 00:04:08,710 Porque al menos debe haber... 97 00:04:08,710 --> 00:04:12,460 ...diez personas con islas, así que... 98 00:04:14,002 --> 00:04:16,460 Después de la boda te llevarán al aeropuerto... 99 00:04:16,460 --> 00:04:19,710 ...en mi helicóptero privado, donde abordarás mi jet privado... 100 00:04:19,710 --> 00:04:21,043 ...a la isla de San Madre. 101 00:04:21,043 --> 00:04:22,710 Avísame si quieres comida kosher. 102 00:04:23,126 --> 00:04:25,043 -Quieres kosher. -Buenas noches. 103 00:04:25,960 --> 00:04:27,376 -Hazlo. -¿Qué? No... 104 00:04:29,168 --> 00:04:31,668 -Disculpe, señor. -¿Sí? 105 00:04:31,668 --> 00:04:37,002 Si su jefe le permite faltar al trabajo, ¿quiere ir a una boda? 106 00:04:46,626 --> 00:04:49,585 Sí, primer ministro, fue una ceremonia maravillosa... 107 00:04:49,585 --> 00:04:51,626 ...qué gusto que viniera. 108 00:04:51,626 --> 00:04:53,877 El baterista de U2. 109 00:04:54,209 --> 00:04:58,251 Sí, estoy de acuerdo, es una pena que Bono no haya venido. ¿Hola? 110 00:04:58,251 --> 00:04:59,877 Todd. 111 00:04:59,877 --> 00:05:02,376 Hola. Nada. 112 00:05:03,043 --> 00:05:05,376 Te iba a llamar. 113 00:05:05,376 --> 00:05:07,460 Hay algo que te tengo que decir... 114 00:05:07,460 --> 00:05:09,293 Yo también. 115 00:05:09,293 --> 00:05:10,960 Vine para llevarte a la boda. 116 00:05:12,334 --> 00:05:13,501 ¿Qué boda? 117 00:05:23,334 --> 00:05:24,960 Jugo de naranja. Rayos. 118 00:05:24,960 --> 00:05:27,626 Por eso no hay que sorprender a la gente. 119 00:05:27,626 --> 00:05:30,668 Hola, qué gusto verte, por cierto. 120 00:05:31,126 --> 00:05:32,668 -¿Estás segura? -Sí. 121 00:05:32,960 --> 00:05:35,209 Tuve un par de días muy locos. 122 00:05:35,543 --> 00:05:38,251 ¿Sabes cuándo estaría bien? Dentro de dos semanas. 123 00:05:39,002 --> 00:05:40,585 ¿Qué sucede, Sam? 124 00:05:40,585 --> 00:05:43,376 Nada, me hubieras dicho que venías... 125 00:05:43,376 --> 00:05:45,877 ...para guardarte un lugar. 126 00:05:45,877 --> 00:05:47,334 ¿Es queso de cabra? 127 00:05:47,334 --> 00:05:48,793 El color es similar. 128 00:05:48,793 --> 00:05:50,543 Será como masilla. 129 00:05:50,543 --> 00:05:52,668 ¿Cómo que mi lugar? 130 00:05:52,668 --> 00:05:55,251 -¿Irás con alguien más? -¿Alguien más? Claro que no. 131 00:05:55,251 --> 00:05:57,376 Mucha gente irá. 132 00:05:57,376 --> 00:05:58,960 Andrea, obviamente... 133 00:05:58,960 --> 00:06:01,376 ...Tony y su novio... 134 00:06:01,376 --> 00:06:03,043 ...Dena, quizá la mamá de Andrea. 135 00:06:03,043 --> 00:06:05,752 -Y alguien del trabajo. -¿Funk? 136 00:06:07,626 --> 00:06:09,293 Creo que sí es él. 137 00:06:09,585 --> 00:06:12,126 -Lo sabía. -Te iba a llamar... 138 00:06:12,126 --> 00:06:14,835 ...cuando colgara con el baterista de U2. 139 00:06:14,835 --> 00:06:16,334 Bien, como sea. 140 00:06:16,334 --> 00:06:18,043 Me da gusto haber regresado. 141 00:06:18,043 --> 00:06:19,668 Necesitaba recoger mis cosas. 142 00:06:19,668 --> 00:06:21,877 Y te vas a Londres. 143 00:06:21,877 --> 00:06:23,293 Claro, ¿por qué no? 144 00:06:23,293 --> 00:06:24,585 Es lo que te gusta hacer. 145 00:06:24,585 --> 00:06:27,334 No me quieres aquí, ¿ahora no quieres que me vaya? 146 00:06:27,334 --> 00:06:29,334 No te tendrías que ir si no te hubieras ido. 147 00:06:29,334 --> 00:06:31,710 Fue por un trabajo, estabas de acuerdo. 148 00:06:31,710 --> 00:06:33,501 Y te fuiste. 149 00:06:33,501 --> 00:06:35,960 ¿Sabes? Olvídalo. No estamos sincronizados. 150 00:06:35,960 --> 00:06:38,626 Estamos condenados a no sincronizarnos. 151 00:06:38,626 --> 00:06:42,710 Cuando estas en mi cama, deberías estar en el sofá y viceversa. 152 00:06:42,710 --> 00:06:44,918 Cuando deberías estar en África estás en Chicago. 153 00:06:44,918 --> 00:06:46,960 Cuando deberías estar en Chicago, estás en Londres. 154 00:06:46,960 --> 00:06:48,460 Sí, pues tú eres peor. 155 00:06:48,460 --> 00:06:50,585 Primero eras mala, luego estuviste en coma... 156 00:06:50,585 --> 00:06:53,460 ...luego no me recordabas, luego me quieres, luego no. 157 00:06:53,460 --> 00:06:56,460 Lo mejor de nosotros fue cuando estuviste en coma. 158 00:06:56,460 --> 00:06:57,501 Tal vez deberías irte. 159 00:06:57,918 --> 00:07:00,918 Déjame ayudarte a bajar algunas cosas. 160 00:07:06,501 --> 00:07:08,209 No hay nada que pueda usar. 161 00:07:09,168 --> 00:07:10,918 ¿Necesitas más ayuda? ¿No? 162 00:07:10,918 --> 00:07:12,209 Bueno, adiós. 163 00:07:12,209 --> 00:07:14,251 Fue un buen viaje. 164 00:07:14,251 --> 00:07:18,585 14 horas en clase turista valieron la pena por este libro. 165 00:07:25,752 --> 00:07:28,126 Hoy es un buen día para la feliz pareja... 166 00:07:28,126 --> 00:07:29,418 CADENA DE PAREJAS 167 00:07:29,418 --> 00:07:32,251 ...del jugador de baloncesto Tony Dane que se casa con Andrea Belladonna... 168 00:07:32,251 --> 00:07:35,668 ...en una ceremonia llena de celebridades en la ciudad de los vientos. 169 00:07:35,668 --> 00:07:38,293 Con el presidente en la ciudad y el tráfico a tope... 170 00:07:38,293 --> 00:07:40,460 ...¿llegarán a la iglesia a tiempo? 171 00:07:40,460 --> 00:07:43,626 Bodas de las Superestrellas estará ahí. 172 00:07:43,626 --> 00:07:46,043 Encontré esto en la camioneta, ¿qué son? 173 00:07:46,043 --> 00:07:47,918 -No lo sé. -Son fotos tuyas. 174 00:07:47,918 --> 00:07:50,334 En los campos de batalla de la Guerra Civil. 175 00:07:50,543 --> 00:07:52,710 En cuatro días diferentes. 176 00:07:53,251 --> 00:07:55,168 ¿Tomadas por tu viajera? 177 00:07:55,168 --> 00:07:58,002 Porque tú no sabes programar tu cámara. 178 00:07:58,002 --> 00:07:59,460 Jenny estaba interesada. 179 00:07:59,460 --> 00:08:00,960 Tiene una carrera en Historia. 180 00:08:00,960 --> 00:08:02,585 ¿Sabes su nombre? 181 00:08:02,585 --> 00:08:04,710 ¿Estás escribiendo su biografía? 182 00:08:04,710 --> 00:08:08,251 Tiene un nombre, va a la universidad, le gustan las almendras... 183 00:08:08,251 --> 00:08:10,626 ...y los hombres maduros en camionetas. 184 00:08:10,626 --> 00:08:13,877 Te lo juro, Regina, no pasó nada. 185 00:08:13,877 --> 00:08:15,960 Sí pasó algo, Howard. 186 00:08:15,960 --> 00:08:18,043 Compartiste tu vida con alguien. 187 00:08:18,043 --> 00:08:20,251 -Tú no quisiste ir. -¡No importa! 188 00:08:20,251 --> 00:08:22,710 Tu vida me pertenece. 189 00:08:23,376 --> 00:08:24,960 Está bien. 190 00:08:25,710 --> 00:08:27,668 Lo entiendo. Lo entiendo. 191 00:08:28,126 --> 00:08:30,334 Esta aún es tu vida. 192 00:08:30,334 --> 00:08:32,209 Nuestra vida. 193 00:08:32,543 --> 00:08:34,043 Ven aquí. 194 00:08:39,960 --> 00:08:41,293 ¿Eso es un tatuaje? 195 00:08:42,918 --> 00:08:44,668 No lo sé. 196 00:08:45,585 --> 00:08:47,168 ¿Chase? 197 00:08:47,585 --> 00:08:49,418 Chase, yo... 198 00:08:50,626 --> 00:08:54,043 Tengo que estar en la iglesia, ¿por qué no estás listo? 199 00:08:55,126 --> 00:08:56,960 No pude dormir. 200 00:08:57,668 --> 00:08:59,626 Vi el amanecer. 201 00:09:00,126 --> 00:09:02,793 ¿Siempre ha tenido tantos colores? 202 00:09:02,793 --> 00:09:04,877 ¿Qué más me he perdido? 203 00:09:05,710 --> 00:09:08,043 Sé que estás molesto por la amnesia de Sam. 204 00:09:08,043 --> 00:09:11,585 Ella hizo el trabajo sin nada de información. 205 00:09:11,585 --> 00:09:14,376 ¿Qué dice del trabajo? ¿O de mi trabajo? 206 00:09:14,877 --> 00:09:16,793 ¿Algo de eso importa? 207 00:09:16,793 --> 00:09:18,710 ¿Existimos? 208 00:09:18,710 --> 00:09:20,168 ¿Hay algo real? 209 00:09:20,918 --> 00:09:23,002 Quiero que nos vayamos juntos. 210 00:09:23,002 --> 00:09:24,334 Es hora de que nos vayamos. 211 00:09:24,752 --> 00:09:27,626 Debes venir conmigo para que descubramos qué es real. 212 00:09:28,251 --> 00:09:29,710 -No... -Sí. 213 00:09:29,710 --> 00:09:32,209 No puedo irme, no puedo dejar todo y ya. 214 00:09:32,460 --> 00:09:35,418 Tengo grabada media temporada de Lost. 215 00:09:35,418 --> 00:09:37,585 Tengo suscripción en el periódico. 216 00:09:37,585 --> 00:09:40,293 -Tengo perros. -¿Tienes perros? 217 00:09:40,293 --> 00:09:41,877 ¿O ellos te tienen a ti? 218 00:09:41,877 --> 00:09:45,002 Bien. Por eso dormir es tan importante. 219 00:09:45,002 --> 00:09:47,293 Chase, mi vida es real. 220 00:09:47,293 --> 00:09:51,043 Vístete porque debo ayudar a la amiga que me odia a que se case con un gay. 221 00:09:51,043 --> 00:09:52,710 ¿Es gay? 222 00:09:53,209 --> 00:09:55,877 Mientras nos acercamos a la boda Belladonna-Dane... 223 00:09:55,877 --> 00:09:58,002 Mamá, ¿de qué estás hablando? 224 00:09:58,002 --> 00:09:59,251 Tienes que venir. 225 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 Sé que hay tráfico, esperaremos. 226 00:10:01,293 --> 00:10:04,501 No podemos esperar. Tenemos apartado el satélite. 227 00:10:04,501 --> 00:10:06,251 -¿Quién eres? -Vengo de la cadena. 228 00:10:06,251 --> 00:10:08,793 Estamos preparados, tenemos padres sustitutos. 229 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 Escoge. Nos gusta él, estuvo en Veronica Mars. 230 00:10:12,543 --> 00:10:15,126 Compartían la misma audiencia, lo creerán. 231 00:10:15,126 --> 00:10:18,084 Bien, terminamos aquí, vamos a la iglesia. 232 00:10:18,084 --> 00:10:19,960 Él es el que nos presentó. 233 00:10:19,960 --> 00:10:21,168 SETH BARBER Asistente 234 00:10:21,168 --> 00:10:23,543 No sé por qué lo hice. La quería para mí. 235 00:10:24,585 --> 00:10:25,877 Este chico está loco. 236 00:10:26,334 --> 00:10:27,543 En serio. 237 00:10:27,543 --> 00:10:30,293 No te cases con ella, yo realmente la quería. 238 00:10:31,043 --> 00:10:34,002 Hola. Perdón por llegar tarde. 239 00:10:34,002 --> 00:10:36,126 Todd llegó. Sorpresa. 240 00:10:36,585 --> 00:10:40,418 Aparte de tu brindis, que eso sea todo lo que digas hoy. 241 00:10:40,418 --> 00:10:43,084 Mira, toma este anillo... 242 00:10:43,084 --> 00:10:45,877 ...y no me lo regreses hasta que me ponga el otro anillo. 243 00:10:45,877 --> 00:10:46,918 ¿Cómo está mi vestido? 244 00:10:47,293 --> 00:10:48,501 Bien. Bien. 245 00:10:48,501 --> 00:10:50,835 Puede que te sigan ovejas, pero será lindo. 246 00:10:51,793 --> 00:10:54,084 -Ve a vestirte. -Sí. 247 00:10:54,835 --> 00:10:58,543 Nuestras cámaras también captaron a la novia hablando con su amigo... 248 00:10:58,543 --> 00:11:01,209 ...el millonario, Winston Funk. 249 00:11:01,209 --> 00:11:03,835 Tú eres amiga de Samantha, ¿no? 250 00:11:03,835 --> 00:11:08,334 Mencionó algo de ver a su ex novio. 251 00:11:08,334 --> 00:11:10,126 No sé. ¿Crees que sea algo bueno? 252 00:11:11,543 --> 00:11:14,918 -Funk ha sido vinculado... -¿Qué fue eso? Disculpa. 253 00:11:14,918 --> 00:11:16,960 ¿Y el resto de ese video? Necesito verlo. 254 00:11:16,960 --> 00:11:18,793 ¿Está aquí? ¿Está aquí? Muévete. 255 00:11:19,877 --> 00:11:23,835 ¿Es un artista en apuros o algo así? 256 00:11:23,835 --> 00:11:26,376 Es un fotógrafo local, nada especial. 257 00:11:26,376 --> 00:11:28,334 No trabaja en revistas, ni nada. 258 00:11:28,334 --> 00:11:30,460 CÁMARA 1 259 00:11:30,460 --> 00:11:33,585 Tal vez le llegue una oportunidad. 260 00:11:34,376 --> 00:11:35,585 Lo envió lejos. 261 00:11:36,418 --> 00:11:38,918 Envió a Todd lejos para quedarse conmigo. 262 00:11:39,710 --> 00:11:41,626 ¿Y bien? 263 00:11:41,626 --> 00:11:43,002 Todo es falso. 264 00:11:43,334 --> 00:11:44,877 Es un engaño. 265 00:11:44,877 --> 00:11:48,002 ¿Cómo pude ser tan estúpida y pensar que es verdad? 266 00:11:48,002 --> 00:11:49,835 Bien, si ese es tu brindis... 267 00:11:49,835 --> 00:11:51,585 ...deberías pulirlo. 268 00:11:56,668 --> 00:11:59,043 Sam, llegó el auto, deberíamos irnos. 269 00:11:59,043 --> 00:12:00,543 No, ¿por qué no te vas tú? 270 00:12:00,543 --> 00:12:03,460 Están pasando un buen capítulo de Top Cook. 271 00:12:03,460 --> 00:12:05,626 ¿Quieres una papa frita? 272 00:12:05,626 --> 00:12:07,626 ¿Quieres más? 273 00:12:07,626 --> 00:12:09,418 ¿Sucedió algo? 274 00:12:09,418 --> 00:12:10,752 ¡Enviaste lejos a Todd! 275 00:12:11,501 --> 00:12:13,251 -Sí, lo hice. -¡Sí! 276 00:12:13,251 --> 00:12:14,752 ¡Lo hiciste! 277 00:12:14,752 --> 00:12:17,293 Y estás atrapado. 278 00:12:19,126 --> 00:12:20,460 ¿Por qué no pareces atrapado? 279 00:12:20,460 --> 00:12:22,209 ¿Por qué, por amarte? 280 00:12:22,209 --> 00:12:23,710 ¿Amarme? 281 00:12:23,710 --> 00:12:25,460 ¿Amor? 282 00:12:25,460 --> 00:12:27,084 ¿Qué? No. 283 00:12:27,084 --> 00:12:29,793 ¿Qué hice? ¿Qué hice? En serio. 284 00:12:29,793 --> 00:12:31,793 Le ofrecí un trabajo a Todd. 285 00:12:31,793 --> 00:12:33,793 Eso es todo. ¿Qué soy, el diablo? 286 00:12:33,793 --> 00:12:36,460 No obligo a nadie a hacer cosas que no quieren hacer. 287 00:12:37,960 --> 00:12:40,710 Llegué a donde estoy por descubrir necesidades... 288 00:12:40,710 --> 00:12:44,168 ...y tú eres como esa fábrica de neumáticos que compré en la India. 289 00:12:44,418 --> 00:12:46,126 Cuando el... Mira, yo... 290 00:12:46,585 --> 00:12:49,793 Esa no es una idea romántica, lo entiendo, ahora. 291 00:12:51,626 --> 00:12:54,376 Vamos, Todd quería un trabajo. 292 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 Yo te quiero a ti. 293 00:12:57,209 --> 00:12:59,293 Y quiero pasar cada día de mi vida... 294 00:12:59,293 --> 00:13:02,793 ...dándote lo que siempre has querido. 295 00:13:02,793 --> 00:13:05,043 Si eso es lo que te gustaría. 296 00:13:07,793 --> 00:13:08,918 ¿Sabes qué quiero? 297 00:13:09,293 --> 00:13:10,418 ¿Qué? 298 00:13:11,460 --> 00:13:14,752 No quiero ir a la boda y quiero largarme de aquí. 299 00:13:14,752 --> 00:13:17,084 Y si no lo hago ahora, nunca lo haré. 300 00:13:17,084 --> 00:13:19,668 -Vámonos. Vamos. -Claro. 301 00:13:21,334 --> 00:13:22,585 La pareja... 302 00:13:22,585 --> 00:13:25,710 Bien, cuando vuelvas a venir a decirle a una chica que la quieres... 303 00:13:25,710 --> 00:13:28,501 ...no compres un boleto de regreso. No es sexy. 304 00:13:28,960 --> 00:13:32,251 Buen consejo del que dejó ir al amor de su vida. 305 00:13:32,251 --> 00:13:34,209 En retrospectiva, fue una mala estrategia. 306 00:13:34,209 --> 00:13:36,418 La boda será en la iglesia local... 307 00:13:36,418 --> 00:13:39,126 ...donde bautizaron a Tony de niño... 308 00:13:39,126 --> 00:13:42,626 ...y donde la mujer que lo crió toca el piano. 309 00:13:42,626 --> 00:13:44,752 -Apestamos. -Sí. 310 00:13:45,168 --> 00:13:47,543 Pensé que sería como en Reto al Destino. 311 00:13:48,585 --> 00:13:50,334 Ya sabes, ¿el final? 312 00:13:50,334 --> 00:13:52,376 Cuando Richard Gere vuelve a la fábrica... 313 00:13:52,376 --> 00:13:55,293 ...y se lleva a la chica. 314 00:13:55,293 --> 00:13:56,835 No la deja hacer nada. 315 00:13:56,835 --> 00:13:59,043 No sabe siquiera si ella tiene tiempo... 316 00:13:59,043 --> 00:14:00,293 ...a él no le importa. 317 00:14:03,168 --> 00:14:04,960 ¿Y luego? 318 00:14:04,960 --> 00:14:07,126 Nada, la película se acaba. 319 00:14:10,376 --> 00:14:11,918 ¿Seth? 320 00:14:12,376 --> 00:14:13,710 La película no se ha acabado. 321 00:14:13,710 --> 00:14:17,793 ...Andrea Belladonna en una ceremonia llena de estrellas... 322 00:14:20,877 --> 00:14:23,251 Me verás en las noticias. 323 00:14:25,752 --> 00:14:27,084 ¿Un tatuaje? 324 00:14:27,084 --> 00:14:29,251 Es una mariposa, me gusta. 325 00:14:29,251 --> 00:14:31,293 A mí también. Siempre quise hepatitis... 326 00:14:31,293 --> 00:14:33,084 ...ahora me la puedes contagiar. 327 00:14:33,084 --> 00:14:36,501 Mira, estaba junto a una mujer en un bar... 328 00:14:36,501 --> 00:14:39,835 ...y ella tenía un muy bello retrato... 329 00:14:39,835 --> 00:14:42,002 ...de sus novios muertos en los brazos. 330 00:14:42,002 --> 00:14:44,585 -Se les llama mangas. -¿Estuviste en un bar? 331 00:14:44,585 --> 00:14:46,918 Sí, una noche me quedé con Samantha... 332 00:14:46,918 --> 00:14:50,334 -¿Fuiste sola a la ciudad? -Sí, Howard, sí. 333 00:14:50,334 --> 00:14:52,126 Mientras tú y la viajera... 334 00:14:52,126 --> 00:14:55,460 ...estaban en los campos de batalla, yo fui a la ciudad. 335 00:14:55,460 --> 00:14:56,626 ¿Y sabes qué más? 336 00:14:56,626 --> 00:14:58,334 ¡Comí sushi! 337 00:14:58,710 --> 00:15:00,168 Claro que no. 338 00:15:00,168 --> 00:15:02,251 ¡Tan crudo como pude! 339 00:15:02,251 --> 00:15:04,960 Hepatitis y parásitos. 340 00:15:04,960 --> 00:15:07,084 Es lo que consigues en la ciudad. 341 00:15:07,084 --> 00:15:11,251 Howard, no quiero vivir en una camioneta. 342 00:15:12,418 --> 00:15:13,835 Lo siento. 343 00:15:13,835 --> 00:15:16,710 Debí habértelo dicho desde el principio. 344 00:15:17,376 --> 00:15:19,626 Somos jóvenes. 345 00:15:19,626 --> 00:15:24,002 No quiero campos de batalla, cementerios y lugares de descanso eterno. 346 00:15:24,002 --> 00:15:25,668 No estoy lista para descansar. 347 00:15:25,668 --> 00:15:28,126 Me emociona nuestro futuro. 348 00:15:28,126 --> 00:15:30,752 Pero eso es lo que quiero hacer en el futuro. 349 00:15:30,752 --> 00:15:32,710 Quiero ver el pasado. 350 00:15:33,043 --> 00:15:34,334 Yo no. 351 00:15:34,334 --> 00:15:36,460 Apenas estoy comenzando. 352 00:15:36,460 --> 00:15:38,626 Soy una mariposa. 353 00:15:41,126 --> 00:15:44,626 Tienen un rango de vida de seis días. 354 00:15:44,626 --> 00:15:46,251 Andrea, es Sam. 355 00:15:46,585 --> 00:15:48,460 ¿Dónde estás? ¿Por qué no estás aquí? 356 00:15:48,752 --> 00:15:51,585 ¡Hola, Andrea, estoy en un helicóptero! 357 00:15:51,585 --> 00:15:53,126 Escucha. 358 00:15:53,126 --> 00:15:54,752 No podré ir a la boda. 359 00:15:54,752 --> 00:15:56,585 Lo siento mucho. 360 00:15:56,585 --> 00:15:58,918 Me di cuenta de qué es lo que quiero. 361 00:15:58,918 --> 00:16:01,251 No puedo perder esta oportunidad. 362 00:16:01,251 --> 00:16:03,710 Espero que me entiendas. 363 00:16:03,710 --> 00:16:05,209 No puedo escucharte. 364 00:16:05,209 --> 00:16:08,835 Haré una pausa para que me respondas. 365 00:16:08,835 --> 00:16:11,376 ¡No! No puedo hacer esto sin ti. 366 00:16:11,376 --> 00:16:13,418 Regresa antes de que te mate. 367 00:16:14,293 --> 00:16:16,501 Gracias por entender. 368 00:16:16,501 --> 00:16:18,126 ¡Adiós! 369 00:16:20,209 --> 00:16:23,918 ¿Andrea Belladonna? Te presento a tu mamá y a tu papá. 370 00:16:25,918 --> 00:16:27,293 La cadena quería diversidad. 371 00:16:28,501 --> 00:16:31,334 Bien, ya comenzó. Novia, vamos. Tú, vas. 372 00:16:31,334 --> 00:16:33,209 -Mamá, rápido. -Espera, espera, espera. 373 00:16:33,209 --> 00:16:36,002 Ellos no son mis padres y mi dama de honor no está aquí. 374 00:16:36,002 --> 00:16:38,084 -¿Qué es esto? -Estarás bien. 375 00:16:38,084 --> 00:16:41,460 Cuando trabajé en Veronica Mars tenía mucho miedo. 376 00:16:41,460 --> 00:16:42,918 Pero estoy aquí para ti, Andrea. 377 00:16:42,918 --> 00:16:44,209 Es "Andrea". 378 00:16:44,209 --> 00:16:45,835 Papá. 379 00:16:48,918 --> 00:16:50,251 Espera. 380 00:17:00,334 --> 00:17:03,251 Damas y caballeros, el vuelo 46 ha sido cancelado. 381 00:17:03,251 --> 00:17:04,626 Área de Inspección 382 00:17:04,626 --> 00:17:07,793 El vuelo 46 ha sido cancelado. 383 00:17:08,084 --> 00:17:09,752 ¿Puedo ayudarle, señor? 384 00:17:17,376 --> 00:17:18,668 HELIPUERTO 385 00:17:18,668 --> 00:17:20,418 Te encantará mi isla. 386 00:17:20,418 --> 00:17:22,918 Adivina quién está en el billete de cinco dólares. 387 00:17:22,918 --> 00:17:25,752 ¿Cariño? Mi avión está por allá. 388 00:17:25,752 --> 00:17:28,460 Sí, lo sé. Pero acabo de recordar que apestas. 389 00:17:29,334 --> 00:17:30,710 Pero gracias por traerme. 390 00:17:30,710 --> 00:17:32,877 Nunca hubiera alcanzado a Todd. 391 00:17:32,877 --> 00:17:35,084 ¿Sam? ¿Qué haces? 392 00:17:35,084 --> 00:17:37,251 ¿Qué? ¿Te sientes manipulado, usado? 393 00:17:37,668 --> 00:17:39,251 Es difícil, ¿verdad? 394 00:17:39,251 --> 00:17:44,126 No soy tu marioneta en tu espectáculo de marionetas. 395 00:17:44,126 --> 00:17:46,168 No puedes controlar mi destino. 396 00:17:46,418 --> 00:17:47,877 ¿Destino? 397 00:17:47,877 --> 00:17:50,585 El destino no existe. 398 00:17:50,585 --> 00:17:53,168 El destino es para los que no tienen poder. 399 00:17:53,168 --> 00:17:55,043 Bueno, yo sí tengo poder. 400 00:17:55,043 --> 00:17:56,668 Tengo el poder de irme. 401 00:17:56,668 --> 00:17:58,168 Mira. 402 00:17:58,168 --> 00:17:59,626 Nos vemos el lunes en el trabajo. 403 00:18:02,752 --> 00:18:06,209 Hola. Necesito mi maleta, me enviaron con usted. 404 00:18:06,209 --> 00:18:08,002 Esta maleta va para Londres. 405 00:18:08,002 --> 00:18:10,418 -Lo sé, pero no iré a Londres. -¿Y por qué la registró? 406 00:18:10,752 --> 00:18:14,376 Porque mi novia... ex novia... No importa, olvídelo. 407 00:18:14,376 --> 00:18:17,460 Dejaré la maleta, la recogeré después. 408 00:18:17,460 --> 00:18:19,752 ¿Registró la maleta y no irá? 409 00:18:19,752 --> 00:18:21,293 Correcto. 410 00:18:21,585 --> 00:18:23,793 -Seguridad a Servicio de Equipaje. -Seguridad, entendido. 411 00:18:24,084 --> 00:18:27,960 Disculpe. Hola, creo que necesito un boleto. 412 00:18:27,960 --> 00:18:30,126 -¿A dónde? -No importa. 413 00:18:30,460 --> 00:18:33,501 Bueno, hay un vuelo a Hong Kong en 20 minutos. 414 00:18:33,501 --> 00:18:34,918 Perfecto, uno por favor. 415 00:18:35,209 --> 00:18:37,543 Temo que se llenó ese vuelo. 416 00:18:37,543 --> 00:18:39,793 Creo que disfrutará Shanghái. 417 00:18:40,084 --> 00:18:43,376 -Mis amigas y yo fuimos... -No me importa, ¿entiende? 418 00:18:43,376 --> 00:18:45,877 Solo necesito un vuelo, no traigo maletas... 419 00:18:45,877 --> 00:18:48,793 ...no importa a dónde, porque no iré de cualquier modo. 420 00:18:49,251 --> 00:18:51,002 Un momento. 421 00:18:51,835 --> 00:18:53,668 Seguridad a mostradores, por favor. 422 00:18:53,668 --> 00:18:54,877 No, no, vamos. 423 00:18:56,585 --> 00:18:58,835 Pronto tendremos un cuarto. 424 00:18:58,835 --> 00:19:00,668 Tome este tiempo para descansar. 425 00:19:00,668 --> 00:19:03,251 Por favor, por favor, déjeme detenerlo. 426 00:19:03,251 --> 00:19:06,334 Mire, sé cómo terminará esto. Lo sé. 427 00:19:06,334 --> 00:19:07,710 Se subirá al avión... 428 00:19:07,710 --> 00:19:11,002 ...y conocerá a una azafata a la que se le murió el esposo o algo... 429 00:19:11,002 --> 00:19:13,585 ...y después hablará de su dolor... 430 00:19:13,585 --> 00:19:16,418 ...y para cuando aterricen, compartirán un apartamento. 431 00:19:16,418 --> 00:19:18,126 No podemos seguir haciendo esto. 432 00:19:19,126 --> 00:19:20,793 Lo sé, es confuso. 433 00:19:21,043 --> 00:19:23,002 La gente es confusa. 434 00:19:23,002 --> 00:19:25,002 Es lo que nos hace reales. 435 00:19:25,002 --> 00:19:27,418 No me importa que no estemos sincronizados. 436 00:19:27,418 --> 00:19:30,460 Mientras lo hagamos juntos. 437 00:19:30,460 --> 00:19:32,585 Cállate y dile eso. 438 00:19:32,585 --> 00:19:34,334 Todd. 439 00:19:35,084 --> 00:19:36,501 Oigan, sin contacto. 440 00:19:36,918 --> 00:19:38,418 Espera, tengo algo para ti. 441 00:19:38,418 --> 00:19:40,002 Yo también. 442 00:19:41,002 --> 00:19:42,918 -Señor. -¿Qué? Por favor. 443 00:19:42,918 --> 00:19:45,585 -No. -Bien, ábrala por mí. 444 00:19:46,418 --> 00:19:48,376 Vamos. Eso, eso. ¿Puede darme eso? 445 00:19:48,626 --> 00:19:50,126 Vaya. 446 00:19:50,710 --> 00:19:52,835 -¿Te casarías conmigo? -¿Te casarías conmigo? 447 00:19:55,877 --> 00:19:57,835 Hay otro tipo de cuento de hadas. 448 00:19:57,835 --> 00:20:02,835 El de los amantes que luchan contra el imperio maligno... 449 00:20:03,251 --> 00:20:05,501 ...y se encuentran contra todos los pronósticos. 450 00:20:05,501 --> 00:20:08,043 Nadie puede saber esto. 451 00:20:09,084 --> 00:20:10,918 ¿Entiendes? 452 00:20:12,543 --> 00:20:13,960 Entiendo. 453 00:20:13,960 --> 00:20:16,418 Ahora cállate y abrázame. 454 00:20:17,293 --> 00:20:19,002 Qué desagradable. 455 00:20:19,585 --> 00:20:21,251 ¿Y a dónde nos vamos? 456 00:20:21,251 --> 00:20:24,251 Tengo cinco millones de millas y dos años de francés. 457 00:20:24,251 --> 00:20:25,501 Somos libres. 458 00:20:25,501 --> 00:20:27,209 Nada nos ata. 459 00:20:27,209 --> 00:20:28,918 ¿Escucharon? Somos libres. 460 00:20:28,918 --> 00:20:31,877 Les gusta la libertad. Claro que sí. 461 00:20:31,877 --> 00:20:33,877 Alguien necesita su píldora. 462 00:20:33,877 --> 00:20:36,209 Hola, Frank. ¿Adivina qué? 463 00:20:36,585 --> 00:20:37,710 Nos casaremos. 464 00:20:37,918 --> 00:20:39,501 Les deseo suerte. 465 00:20:39,877 --> 00:20:41,209 Gracias, Frank. 466 00:20:41,209 --> 00:20:43,460 ¿Qué haces? 467 00:20:44,334 --> 00:20:47,043 Espera, necesito mis llaves. 468 00:20:47,043 --> 00:20:48,293 Tiene llaves. 469 00:20:52,418 --> 00:20:55,752 Mucha, mucha, mucha suerte. 470 00:20:56,126 --> 00:20:58,918 Ese último es mi tipo de cuento de hadas. 471 00:20:58,918 --> 00:21:00,793 Donde el amor verdadero triunfa... 472 00:21:00,793 --> 00:21:03,418 ...y viven felices para siempre. 473 00:21:03,418 --> 00:21:05,835 -Mamá. -Dejé a tu padre. 474 00:21:05,835 --> 00:21:07,585 No tiene que ver contigo. 475 00:21:07,918 --> 00:21:11,918 Te amamos igual, pero viviremos en diferentes lugares. 476 00:21:11,918 --> 00:21:13,126 Yo viviré aquí. 477 00:21:14,293 --> 00:21:17,043 ¿Todo tiene que ser tan café? 478 00:21:17,043 --> 00:21:18,460 Pongámosle algo de color.