1 00:00:02,835 --> 00:00:06,043 Immagino che un mucchio di ragazze abbiano questa fantasia da principessa. 2 00:00:06,043 --> 00:00:08,668 Vivere nel lusso, totalmente viziate. 3 00:00:08,668 --> 00:00:10,376 Sto cercando di comprenderlo. 4 00:00:10,376 --> 00:00:14,168 In effetti, mi sto impegnando molto. 5 00:00:15,376 --> 00:00:17,626 I bicchieri non sono sigillati nella plastica 6 00:00:17,626 --> 00:00:20,209 e non c'è carta sull'asse del water. 7 00:00:20,209 --> 00:00:22,376 Ai ricchi non importa quello che si prendono. 8 00:00:22,376 --> 00:00:24,543 Lo so, farò meglio ad abituarmi. 9 00:00:24,543 --> 00:00:25,752 Dopo che sarò sposata domani, 10 00:00:25,752 --> 00:00:29,043 dovrò imparare a diventare auto-indulgente ed esigente. 11 00:00:29,043 --> 00:00:31,084 Sono stufa di questa canzone, cambia il CD. 12 00:00:33,043 --> 00:00:35,543 Andrea, smettila. Posso cambiare il CD da sola. 13 00:00:35,877 --> 00:00:38,877 Se qualcuno riesce a trasportarmi laggiù. Potresti? 14 00:00:38,877 --> 00:00:40,877 Dovrai imparare a non fare le cose da sola 15 00:00:40,877 --> 00:00:43,585 una volta che tu e Winston Funk sarete una coppia influente. 16 00:00:43,585 --> 00:00:46,418 Una coppia influente? Abbiamo appena iniziato a vederci. 17 00:00:46,418 --> 00:00:48,918 A dire il vero stavo pensando di non portarlo al matrimonio. 18 00:00:48,918 --> 00:00:51,084 Devi portarlo. Ho bisogno che ci siano persone famose. 19 00:00:51,084 --> 00:00:52,918 Matthew McConaughey? Ha appena disdetto 20 00:00:52,918 --> 00:00:54,668 perché gli ho detto che doveva indossare una camicia. 21 00:00:54,668 --> 00:00:55,918 Ma il problema è quello. 22 00:00:55,918 --> 00:00:57,918 Il matrimonio sarà sui notiziari e in TV, 23 00:00:57,918 --> 00:01:00,376 e se porto Funk, la gente vedrà. 24 00:01:00,376 --> 00:01:01,960 Gente distante. 25 00:01:01,960 --> 00:01:04,251 - Gente a Londra. - Tipo Todd? 26 00:01:04,668 --> 00:01:07,585 No, a dire il vero pensavo che il Principe Harry potesse rimanerci male. 27 00:01:07,585 --> 00:01:08,668 Sì, Todd. 28 00:01:09,002 --> 00:01:12,084 Todd non sarà affatto felice di questa cosa. 29 00:01:12,084 --> 00:01:13,334 Oh, non avevi scelta. 30 00:01:13,334 --> 00:01:15,960 Todd è a Londra, Funk è qui. 31 00:01:15,960 --> 00:01:18,084 Qui versus lì, qui è sempre meglio. 32 00:01:18,376 --> 00:01:20,334 Non se stai parlando di un orso. 33 00:01:25,251 --> 00:01:27,168 - Ciao. - Pensavo che volessi Mister Palla di neve. 34 00:01:27,168 --> 00:01:29,668 Chase, volevo cercare di passare una notte senza-- Grazie. 35 00:01:30,626 --> 00:01:33,293 Devi andare, stiamo per iniziare i giochi dell'addio al nubilato. 36 00:01:33,293 --> 00:01:36,168 Davvero? Tipo la battaglia coi cuscini? Un po' di giochi d'acqua? 37 00:01:36,168 --> 00:01:38,626 Già. Sì, ti sei appena perso la festa del solletico. 38 00:01:38,960 --> 00:01:41,209 Davvero? No, stai scherzando, giusto? 39 00:01:41,209 --> 00:01:42,960 - Davvero? - Sì. 40 00:01:42,960 --> 00:01:45,126 Voglio giocare a Quanto Conosci la Sposa. 41 00:01:45,126 --> 00:01:46,918 Sai, immagino che tra l'amnesia di Sam 42 00:01:46,918 --> 00:01:48,793 e i blackout di Andrea, sono in una botte di ferro. 43 00:01:48,793 --> 00:01:52,168 Aspetta, cosa? Amnesia? Cosa vuoi dire con "amnesia"? 44 00:01:52,168 --> 00:01:53,877 Te l'ho detto, giusto? 45 00:01:53,877 --> 00:01:55,460 Quando Sam ha detto di essere in riabilitazione, 46 00:01:55,793 --> 00:01:58,376 ma aveva avuto un incidente d'auto e aveva perso la memoria? 47 00:01:58,376 --> 00:02:00,043 No? Non te l'avevo detto? 48 00:02:00,376 --> 00:02:03,585 Ha lavorato per me un anno intero, è stata la migliore che abbiamo avuto, 49 00:02:03,585 --> 00:02:06,043 e non aveva nessun'idea di quello che stava facendo? 50 00:02:06,043 --> 00:02:08,002 Amnesia? 51 00:02:08,002 --> 00:02:11,168 Oh, n-- Festa del solletico! 52 00:02:15,501 --> 00:02:18,002 Buon Dio, Howard. 53 00:02:18,251 --> 00:02:20,002 Sei stato in viaggio solo nove giorni. 54 00:02:20,002 --> 00:02:23,376 - Come hai potuto fare un casino simile? - Stavo esplorando l'America. 55 00:02:23,376 --> 00:02:25,084 Pensi che Lewis e Clark riordinassero? 56 00:02:26,168 --> 00:02:27,835 Queste cosa sono? 57 00:02:28,835 --> 00:02:30,376 Mandorle. 58 00:02:30,376 --> 00:02:32,002 Sono le mie mandorle. 59 00:02:32,002 --> 00:02:34,002 "Leggermente salate"? 60 00:02:34,002 --> 00:02:36,209 Da quando ti piacciono le cose leggermente salate? 61 00:02:37,293 --> 00:02:39,501 Okay. Ho fatto salire un'autostoppista. 62 00:02:41,293 --> 00:02:43,668 Oh, mio Dio, un'autostoppista? Howard. 63 00:02:43,668 --> 00:02:45,668 Sapevo che avresti reagito così. 64 00:02:45,668 --> 00:02:48,043 Rilassati, era solo una ragazzina. 65 00:02:49,543 --> 00:02:51,251 Hai fatto salire una donna? 66 00:02:51,251 --> 00:02:53,710 Non sono mai stato in pericolo. 67 00:02:53,710 --> 00:02:56,418 Voglio dire, era piccolina. Era la metà di te. 68 00:02:59,710 --> 00:03:02,710 Okay. È l'ora dei giochi. 69 00:03:02,710 --> 00:03:06,585 Ho un'idea. Giochiamo a Nascondi la Damigella. Vai. 70 00:03:06,585 --> 00:03:07,626 No. 71 00:03:08,960 --> 00:03:10,293 Questo è esilarante. 72 00:03:10,293 --> 00:03:11,793 Qualsiasi cosa dirà mentre lo apre 73 00:03:11,793 --> 00:03:13,877 è quello che dirà alla sua prima notte di nozze. 74 00:03:14,668 --> 00:03:15,877 Ecco. 75 00:03:15,877 --> 00:03:17,960 Non penso che funzioni se lo sposo è gay. 76 00:03:19,209 --> 00:03:21,043 Lo sto tirando, ma non succede niente. 77 00:03:21,043 --> 00:03:22,710 Tuttavia potrei sbagliarmi. 78 00:03:23,293 --> 00:03:26,293 Pensa. Se tu uscissi con Funk le nostre vite potrebbero essere così. 79 00:03:26,543 --> 00:03:28,877 Non dovremmo pensare o provare niente. Solo assorbire. 80 00:03:28,877 --> 00:03:29,960 Come amebe. 81 00:03:30,793 --> 00:03:32,835 - Non so se faccia per me. - Vado io. 82 00:03:32,835 --> 00:03:34,585 Sai che non ha una chiave? 83 00:03:34,585 --> 00:03:37,460 Voglio dire, ha un autista e un posteggiatore e un maggiordomo. 84 00:03:37,460 --> 00:03:39,168 Quell'uomo non possiede una chiave. 85 00:03:39,168 --> 00:03:40,585 Possiede tutte le serrature. 86 00:03:40,585 --> 00:03:43,460 D'accordo, c'è la mousse di cioccolato per due, acqua al limone per uno, 87 00:03:43,460 --> 00:03:47,543 e una cosina speciale per la futura sposa, da parte mia. 88 00:03:47,543 --> 00:03:49,126 È Funk. 89 00:03:49,460 --> 00:03:51,002 "Per la tua luna di miele sull'esclusiva 90 00:03:51,002 --> 00:03:53,418 isola privata di San Madre nelle Grenadine". 91 00:03:54,585 --> 00:03:56,168 Ci abbiamo provato, era tutto prenotato. 92 00:03:56,168 --> 00:03:59,084 Lo so, è per quello che l'ho comprata e mi sono proclamato re. 93 00:03:59,084 --> 00:04:03,084 Sentiti libera di portare un ospite a scelta, che è libero di portare un ospite a scelta. 94 00:04:03,418 --> 00:04:05,293 Dovrei essere impressionata dal fatto che tu abbia un'isola? 95 00:04:06,126 --> 00:04:08,668 Perché sai cosa? Probabilmente ci sono, tipo, almeno 96 00:04:08,668 --> 00:04:12,376 dieci persone che hanno isole, perciò... 97 00:04:13,918 --> 00:04:16,376 Dopo il matrimonio, verrete scortati in aeroporto 98 00:04:16,376 --> 00:04:19,626 sul mio elicottero privato, dove salirete sul mio jet privato 99 00:04:19,626 --> 00:04:20,960 diretti all'isola di San Madre. 100 00:04:20,960 --> 00:04:22,626 Telefonate prima se volete pasti kosher. 101 00:04:23,043 --> 00:04:24,960 - Tu li vuoi kosher. - Ci si vede allora, buona serata. 102 00:04:25,877 --> 00:04:27,293 - Fallo! - Cosa? Io non-- 103 00:04:29,126 --> 00:04:31,668 - Mi scusi, signore. - Sì? 104 00:04:31,668 --> 00:04:37,002 Se domani il suo capo glielo permettesse, forse le va di andare a un matrimonio? 105 00:04:46,626 --> 00:04:49,585 Beh, sì, primo ministro, è stata una cerimonia adorabile. 106 00:04:49,585 --> 00:04:51,626 È molto gentile da parte sua essere venuto. 107 00:04:51,626 --> 00:04:53,835 Oh, batterista degli U2. 108 00:04:54,168 --> 00:04:58,209 Sì, sono d'accordo, ed è un peccato che Bono non sia potuto-- Pronto? 109 00:04:58,209 --> 00:04:59,835 Todd. 110 00:04:59,835 --> 00:05:02,251 Ciao. Niente. 111 00:05:02,960 --> 00:05:05,334 Ascolta, ti stavo per chiamare. 112 00:05:05,334 --> 00:05:07,334 Devo dirti una cosa. 113 00:05:07,334 --> 00:05:09,168 Ehi, anch'io. 114 00:05:09,168 --> 00:05:10,835 Sono tornato per portarti al matrimonio. 115 00:05:12,334 --> 00:05:13,543 Quale matrimonio? 116 00:05:19,835 --> 00:05:21,501 SAMANTHA CHI? 117 00:05:23,334 --> 00:05:24,918 Oh, succo d'arancia, accidenti. 118 00:05:24,918 --> 00:05:27,585 Dannazione, vedi, ecco perché non si arriva di soppiatto! 119 00:05:27,585 --> 00:05:30,668 Oh, e, ehi, è davvero bello vederti, a proposito. 120 00:05:31,084 --> 00:05:32,668 - Sei sicura? - Sì. 121 00:05:32,918 --> 00:05:35,126 Sono solo in mezzo a un paio di giornate pazzesche, e-- 122 00:05:35,501 --> 00:05:38,209 Sai quando andrà bene? Fra due settimane. 123 00:05:38,918 --> 00:05:40,543 Che sta succedendo, Sam? 124 00:05:40,543 --> 00:05:43,293 Niente. Solo potevi dirmi che stavi arrivando 125 00:05:43,293 --> 00:05:45,835 così ti avrei tenuto un posto. 126 00:05:45,835 --> 00:05:47,251 Quello è formaggio di capra? 127 00:05:47,251 --> 00:05:48,710 È lo stesso colore. 128 00:05:48,710 --> 00:05:50,501 Sarà come lo stucco. 129 00:05:50,501 --> 00:05:52,668 E cosa vuoi dire con: un posto? 130 00:05:52,668 --> 00:05:55,293 - Vai con qualcun altro? - Qualcun altro? No. 131 00:05:55,293 --> 00:05:57,418 No, ci sono-- Ci sono tonnellate di persone che vengono. 132 00:05:57,418 --> 00:05:59,002 Tipo Andrea. Beh, ovviamente. 133 00:05:59,002 --> 00:06:01,376 E Tony e il suo fidanzato. 134 00:06:01,376 --> 00:06:03,002 Dena. Forse la mamma di Andrea. 135 00:06:03,002 --> 00:06:05,710 - E un tizio del lavoro. - Funk? 136 00:06:07,585 --> 00:06:09,209 Penso si chiami così. 137 00:06:09,543 --> 00:06:12,084 - Lo sapevo. - Ascolta, ti avrei chiamato 138 00:06:12,084 --> 00:06:14,793 appena finita la telefonata con il batterista degli U2. 139 00:06:14,793 --> 00:06:16,251 Bene, fa lo stesso. 140 00:06:16,251 --> 00:06:17,960 Sai, sono contento di essere tornato. 141 00:06:17,960 --> 00:06:19,585 Comunque avevo bisogno di prendere tutta la mia roba. 142 00:06:19,585 --> 00:06:21,752 E via, te ne torni a Londra. 143 00:06:21,752 --> 00:06:23,209 E certo, perché no? 144 00:06:23,209 --> 00:06:24,501 È quello che fai. 145 00:06:24,501 --> 00:06:27,251 Tu non mi vuoi qui, e adesso non vuoi che me ne vada? 146 00:06:27,251 --> 00:06:29,251 Non dovresti andartene se non te ne fossi mai andato. 147 00:06:29,251 --> 00:06:31,585 Ho un lavoro. Hai detto che sarei dovuto andare. 148 00:06:31,585 --> 00:06:33,501 E tu ci sei andato. 149 00:06:33,501 --> 00:06:35,960 Senti, sai cosa, lascia perdere. Semplicemente siamo fuori sintonia. 150 00:06:35,960 --> 00:06:38,626 Sai, siamo incessantemente fuori sintonia. 151 00:06:38,626 --> 00:06:40,668 Sei nel mio letto, e dovresti essere sul divano. 152 00:06:40,668 --> 00:06:42,585 Sei sul divano, e dovresti essere nel mio letto. 153 00:06:42,585 --> 00:06:44,752 E quando dovresti essere in Africa, sei a Chicago. 154 00:06:44,752 --> 00:06:46,918 E quando dovresti essere a Chicago, sei a Londra. 155 00:06:46,918 --> 00:06:48,418 Sì? Sì, beh, io posso batterti. 156 00:06:48,418 --> 00:06:50,585 Eri perfida come una vipera, poi eri in coma, 157 00:06:50,585 --> 00:06:53,460 poi non ti ricordavi di me, poi mi volevi, poi non mi volevi. 158 00:06:53,460 --> 00:06:56,460 Il periodo migliore che abbiamo passato insieme è stato quando eri in coma! 159 00:06:56,460 --> 00:06:57,501 Forse dovresti andartene. 160 00:06:57,918 --> 00:07:00,793 Ecco, lascia che ti aiuti a portare giù un po' di roba. 161 00:07:06,376 --> 00:07:08,126 Mai niente che possa usare. 162 00:07:09,043 --> 00:07:10,793 Ti serve altro aiuto? No? 163 00:07:10,793 --> 00:07:12,126 Okay, ciao. 164 00:07:12,126 --> 00:07:14,168 Già. Beh, è stato un bel viaggio. 165 00:07:14,168 --> 00:07:18,543 Quattordici ore d'aereo, ma ne è valsa proprio la pena per questo tascabile! 166 00:07:25,710 --> 00:07:27,960 Oggi suonano le campane per una coppia felice. 167 00:07:29,460 --> 00:07:32,209 La superstar del basket Tony Dane sposa Andrea Belladonna 168 00:07:32,209 --> 00:07:35,626 con una cerimonia piena di celebrità nella città del vento. 169 00:07:35,626 --> 00:07:38,251 Con il presidente in città e il traffico bloccato, 170 00:07:38,251 --> 00:07:40,376 arriveranno in tempo in chiesa? 171 00:07:40,376 --> 00:07:43,543 Superstar Weddings è sul posto. 172 00:07:43,543 --> 00:07:45,960 Ho trovato queste nel camper. Cosa sono? 173 00:07:45,960 --> 00:07:47,835 - Non lo so. - Sono fotografie di te. 174 00:07:47,835 --> 00:07:50,251 A campi di battaglia della guerra civile. 175 00:07:50,501 --> 00:07:52,668 In quattro giornate diverse. 176 00:07:53,168 --> 00:07:55,168 Scattate dalla tua piccola autostoppista, presumo. 177 00:07:55,168 --> 00:07:58,043 Perché è impossibile che tu sappia usare l'autoscatto sulla tua macchina. 178 00:07:58,043 --> 00:07:59,501 Beh, Jenny era interessata. 179 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Voglio dire, si è laureata in storia. 180 00:08:00,918 --> 00:08:02,543 Oh, sai il suo nome? 181 00:08:02,543 --> 00:08:04,668 Stai scrivendo la biografia per il suo paginone centrale? 182 00:08:04,668 --> 00:08:08,168 Ha un nome, va al college, le piacciono le mandorle, 183 00:08:08,168 --> 00:08:10,585 e la eccitano gli uomini anziani con i camper. 184 00:08:10,585 --> 00:08:13,835 Lo giuro, Regina, non è successo niente. 185 00:08:13,835 --> 00:08:15,877 Qualcosa è successo, Howard. 186 00:08:15,877 --> 00:08:18,002 Hai condiviso la tua vita con qualcuno. 187 00:08:18,002 --> 00:08:20,168 - Beh, tu non volevi venire! - Non m'importa! 188 00:08:20,168 --> 00:08:22,585 Non condividi la tua vita, quella appartiene a me. 189 00:08:23,293 --> 00:08:24,877 Okay. 190 00:08:25,626 --> 00:08:27,543 Ho capito. Ho capito. 191 00:08:28,043 --> 00:08:30,209 Questa è ancora la tua vita. 192 00:08:30,209 --> 00:08:32,084 La nostra vita. 193 00:08:32,460 --> 00:08:33,960 Vieni qui. 194 00:08:39,918 --> 00:08:41,251 È un tatuaggio quello? 195 00:08:42,918 --> 00:08:44,710 Non lo so. 196 00:08:45,543 --> 00:08:47,168 Chase? 197 00:08:47,543 --> 00:08:49,376 Chase, io-- 198 00:08:50,626 --> 00:08:54,043 Devo andare in chiesa. Perché non sei pronto per il matrimonio? 199 00:08:55,126 --> 00:08:56,960 Sono stato sveglio tutta la notte. 200 00:08:57,668 --> 00:08:59,626 Ho visto l'alba. 201 00:09:00,043 --> 00:09:02,710 Ha sempre avuto tutti quei colori? Io-- 202 00:09:02,710 --> 00:09:04,752 Cos'altro mi è passato dritto sotto il naso? 203 00:09:05,585 --> 00:09:07,918 So che sei arrabbiato per l'amnesia di Sam. 204 00:09:07,918 --> 00:09:11,460 Voglio dire, ha lavorato senza assolutamente nessun'informazione. 205 00:09:11,460 --> 00:09:14,251 Questo cosa ci fa capire del lavoro? O del mio lavoro? 206 00:09:14,752 --> 00:09:16,668 C'è qualcosa che abbia davvero importanza? 207 00:09:16,668 --> 00:09:18,668 - Noi esistiamo? - Due caffelatte. 208 00:09:18,668 --> 00:09:20,126 C'è qualcosa che sia realmente reale? 209 00:09:20,877 --> 00:09:22,960 Avanti, è giunto il momento di andarcene via insieme. 210 00:09:22,960 --> 00:09:24,334 È giunto il momento di andarcene via. 211 00:09:24,752 --> 00:09:27,585 Devi venire con me così possiamo scoprire cos'è realmente reale. 212 00:09:28,209 --> 00:09:29,668 - No, io-- No-- - Sì. 213 00:09:29,668 --> 00:09:32,168 Non posso andare e basta. Sai, non posso andarmene. 214 00:09:32,418 --> 00:09:35,376 Ho ancora mezza stagione registrata di Lost. 215 00:09:35,376 --> 00:09:37,585 Non so come cancellare il mio abbonamento al giornale. 216 00:09:37,585 --> 00:09:40,251 - Ho dei cani. - Oh, hai dei cani? 217 00:09:40,251 --> 00:09:41,835 O sono loro ad avere te? 218 00:09:41,835 --> 00:09:44,918 Okay. Ecco perché dormire è così importante. 219 00:09:44,918 --> 00:09:47,209 Chase, la mia vita è molto reale. 220 00:09:47,209 --> 00:09:50,960 Ora vestiti, perché devo aiutare la mia amica che mi odia a sposare un gay. 221 00:09:50,960 --> 00:09:52,626 Cosa? È gay? 222 00:09:53,126 --> 00:09:55,793 È partito il conto alla rovescia per la cerimonia Belladonna-Dane-- 223 00:09:55,793 --> 00:09:57,960 Mamma! Cos--? Mamma, cosa stai dicendo? 224 00:09:57,960 --> 00:09:59,251 Devi esserci. 225 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 Lo so che il traffico è imbottigliato, ma aspetteremo. 226 00:10:01,293 --> 00:10:04,501 No. Non possiamo ritardare l'inizio, abbiamo prenotato il satellite. 227 00:10:04,501 --> 00:10:06,293 - Tu chi sei? - Sono dell'emittente. 228 00:10:06,293 --> 00:10:08,835 Siamo preparati, abbiamo genitori alternativi in attesa. 229 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 Scegli. A noi piace questo tizio. Era in Veronica Mars. 230 00:10:12,543 --> 00:10:15,126 Condividiamo lo stesso pubblico, perciò lo apprezzeranno. 231 00:10:15,126 --> 00:10:18,084 Okay, chiudiamo qui e prepariamoci per la chiesa. 232 00:10:18,084 --> 00:10:19,960 Questo è il tizio che ci ha fatti conoscere. 233 00:10:19,960 --> 00:10:21,168 SETH BARBER Ragazzo Asciugamano 234 00:10:21,168 --> 00:10:23,543 Non so perché l'abbia fatto. La volevo per me. 235 00:10:24,626 --> 00:10:25,877 Già, questo tizio è pazzo. 236 00:10:26,293 --> 00:10:27,501 Sono serio. 237 00:10:27,501 --> 00:10:30,251 Non sposarla. La volevo davvero. 238 00:10:31,002 --> 00:10:33,960 Ehi. Tesoro, mi spiace tanto di essere in ritardo. 239 00:10:33,960 --> 00:10:36,084 Si è fatto vivo Todd. Sorpresa. 240 00:10:36,543 --> 00:10:40,460 Okay. A parte il tuo brindisi per me, non dire altro oggi. 241 00:10:40,460 --> 00:10:43,126 Okay, ascolta, prendi questo anello di fidanzamento 242 00:10:43,126 --> 00:10:45,918 e non restituirmelo finché non ho la mia fede nuziale al dito. 243 00:10:45,918 --> 00:10:46,960 Okay, com'è il mio vestito? 244 00:10:47,376 --> 00:10:48,585 È bello. È bello. 245 00:10:48,585 --> 00:10:50,877 Potrebbero seguirti delle piccole caprette, ma sarà carino. 246 00:10:51,835 --> 00:10:54,126 - Vai a vestirti. Tieni. Vai, vai, vai. - Okay, sì. 247 00:10:54,877 --> 00:10:58,585 Le nostre telecamere hanno colto la sposa mentre conversava con il suo amico, 248 00:10:58,585 --> 00:11:01,168 lo scapolo miliardario Winston Funk. 249 00:11:01,168 --> 00:11:03,835 Sei un'amica di Samantha, vero? 250 00:11:03,835 --> 00:11:08,251 Ha accennato qualcosa a proposito di uscire di nuovo con il suo ex fidanzato... 251 00:11:08,251 --> 00:11:10,043 Non lo so, immagino sia positivo, giusto? 252 00:11:11,460 --> 00:11:14,877 - Funk, che è stato collegato-- - Quello cos'era? Mi scusi, mi scusi. 253 00:11:14,877 --> 00:11:16,877 Dov'è il resto della registrazione? Devo vederlo. 254 00:11:16,877 --> 00:11:18,710 È qui dentro? È qui dentro? Avanti, si muova. 255 00:11:19,793 --> 00:11:23,835 È, tipo, un artista squattrinato o qualcosa del genere? 256 00:11:23,835 --> 00:11:26,418 È un fotografo. Roba locale, niente di speciale. 257 00:11:26,418 --> 00:11:28,334 Sai, non per riviste o niente del genere. 258 00:11:28,334 --> 00:11:30,501 TELECAMERA 1 259 00:11:30,501 --> 00:11:33,585 Beh, forse un giorno avrà la sua grande occasione. 260 00:11:34,376 --> 00:11:35,585 L'ha mandato via. 261 00:11:36,418 --> 00:11:38,918 Ha mandato via Todd così poteva mettersi con me. 262 00:11:39,710 --> 00:11:41,710 Beh? 263 00:11:41,710 --> 00:11:43,043 È tutto falso. 264 00:11:43,376 --> 00:11:44,877 È un imbroglio. 265 00:11:44,877 --> 00:11:48,043 Dio, come posso essere stata così stupida da pensare che fosse reale? 266 00:11:48,043 --> 00:11:49,877 Se quello dovrebbe essere il tuo brindisi per me, 267 00:11:49,877 --> 00:11:51,585 allora dovresti continuare a lavorarci su. 268 00:11:56,668 --> 00:11:59,043 Sam? È arrivata la nostra macchina, dovremmo andare. 269 00:11:59,043 --> 00:12:00,460 No, perché non vai tu? 270 00:12:00,460 --> 00:12:03,418 Ho appena trovato un episodio molto bello di Gran Cuoco. 271 00:12:03,418 --> 00:12:05,626 Vuoi delle patatine? 272 00:12:05,626 --> 00:12:07,585 Tieni, ne vuoi altre? 273 00:12:07,585 --> 00:12:09,418 È successo qualcosa. 274 00:12:09,418 --> 00:12:10,793 Hai mandato via Todd! 275 00:12:11,543 --> 00:12:13,293 - Sì, è vero. - Sì! 276 00:12:13,293 --> 00:12:14,752 È vero! 277 00:12:14,752 --> 00:12:17,293 E sei stato scoperto. 278 00:12:19,126 --> 00:12:20,460 Perché non sembra che tu sia stato scoperto? 279 00:12:20,460 --> 00:12:22,209 A far cosa, amarti? 280 00:12:22,209 --> 00:12:23,710 Amarmi? 281 00:12:23,710 --> 00:12:25,460 Amore? Sei--? 282 00:12:25,460 --> 00:12:27,084 Cosa? No. 283 00:12:27,084 --> 00:12:29,793 D'accordo, che cos'ho fatto? Che cos'ho fatto, realmente? 284 00:12:29,793 --> 00:12:31,752 Ho offerto un lavoro a Todd. 285 00:12:31,752 --> 00:12:33,752 Okay? Tutto qui. Cosa sono, il diavolo? 286 00:12:33,752 --> 00:12:36,418 Non posso costringere le persone a fare quello che non vogliono fare. 287 00:12:37,918 --> 00:12:40,668 Non sono arrivato dove sono senza saper individuare un vincente. 288 00:12:40,668 --> 00:12:44,084 E tu sei come quella fabbrica di pneumatici che ho comprato in India. 289 00:12:44,460 --> 00:12:46,168 Quando lo-- Ascolta, io-- 290 00:12:46,626 --> 00:12:49,793 Non è un'affermazione romantica, e lo capisco. 291 00:12:51,626 --> 00:12:54,418 Ascolta, avanti, adesso, Todd voleva un lavoro. 292 00:12:54,418 --> 00:12:55,460 Io voglio te. 293 00:12:57,251 --> 00:12:59,334 E voglio passare ogni giorno della mia vita 294 00:12:59,334 --> 00:13:02,752 solo a darti ogni cosa che tu possa desiderare. 295 00:13:02,752 --> 00:13:05,002 Se ti piace quel genere di cose. 296 00:13:07,752 --> 00:13:08,918 Sai quello che voglio? 297 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 Cosa? 298 00:13:11,418 --> 00:13:14,668 Voglio piantare questo matrimonio e andare via di qui. 299 00:13:14,668 --> 00:13:17,002 E se non lo faccio adesso, non lo farò mai. 300 00:13:17,002 --> 00:13:19,626 - Perciò andiamo. Avanti. - Andiamo. 301 00:13:21,293 --> 00:13:22,501 Tante star per la coppia-- 302 00:13:22,501 --> 00:13:25,710 D'accordo, la prossima volta che torni per convincere una ragazza che la desideri, 303 00:13:25,710 --> 00:13:28,501 non prendere un biglietto di andata e ritorno. Non è carino. 304 00:13:29,002 --> 00:13:32,251 Questo viene da chi ha fatto conoscere l'amore della sua vita al marito. 305 00:13:32,251 --> 00:13:34,251 Retroattivamente, si è rivelata una strategia difettosa. 306 00:13:34,251 --> 00:13:36,460 Il matrimonio avrà luogo nella chiesa locale 307 00:13:36,460 --> 00:13:39,126 in cui Tony è stato battezzato da bambino 308 00:13:39,126 --> 00:13:42,626 e dove la zia Ethel che l'ha cresciuto è ancora l'organista. 309 00:13:42,626 --> 00:13:44,793 - Ragazzi, facciamo pena. - Già. 310 00:13:45,168 --> 00:13:47,543 Pensavo che sarebbe stato come Ufficiale e gentiluomo. 311 00:13:48,626 --> 00:13:50,334 Avanti, sai. Il finale? 312 00:13:50,334 --> 00:13:52,376 Quando Richard Gere arriva nella fabbrica, 313 00:13:52,376 --> 00:13:55,251 prende in braccio Debra Winger, e poi se la porta via. 314 00:13:55,251 --> 00:13:56,793 Non le fa nemmeno timbrare il cartellino, 315 00:13:56,793 --> 00:13:59,002 non è nemmeno sicuro se le spetti il turno di riposo, 316 00:13:59,002 --> 00:14:00,168 non gli importa. 317 00:14:03,043 --> 00:14:04,877 Beh, e poi cosa? 318 00:14:04,877 --> 00:14:07,043 Beh, poi il film finisce. 319 00:14:10,376 --> 00:14:11,877 Seth? 320 00:14:12,376 --> 00:14:13,710 Il film non è finito. 321 00:14:13,710 --> 00:14:17,835 --Andrea Belladonna in una cerimonia piena di celebrità... 322 00:14:20,835 --> 00:14:23,209 Potresti vedermi nei notiziari. 323 00:14:25,710 --> 00:14:27,043 Un tatuaggio. 324 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 È una farfalla. E a me piace. 325 00:14:29,209 --> 00:14:31,293 Oh, anche a me. Sai, ho sempre desiderato l'epatite, 326 00:14:31,293 --> 00:14:33,043 e adesso posso prenderla da te. 327 00:14:33,043 --> 00:14:36,418 Senti, ero seduta accanto a questa donna al bar, 328 00:14:36,418 --> 00:14:39,752 e aveva questi splendidi, splendidi ritratti 329 00:14:39,752 --> 00:14:41,918 di tutti i suoi fidanzati morti su e giù per le braccia. 330 00:14:41,918 --> 00:14:44,543 - Si chiamano maniche. - Sei stata in un bar? 331 00:14:44,543 --> 00:14:46,918 Sì. Una sera che ero da Samantha-- 332 00:14:46,918 --> 00:14:50,376 - Sei andata in città da sola? - Sì, Howard. Sì. 333 00:14:50,376 --> 00:14:52,126 Mentre tu e Miss Autostoppista del Mese 334 00:14:52,126 --> 00:14:55,460 andavate in giro per campi di battaglia, io sono andata in città! 335 00:14:55,460 --> 00:14:56,710 E sai cos'altro? 336 00:14:56,710 --> 00:14:58,418 Ho mangiato sushi! 337 00:14:58,752 --> 00:15:00,168 Non ci credo. 338 00:15:00,168 --> 00:15:02,209 Il più crudo possibile! 339 00:15:02,209 --> 00:15:04,918 Epatite e vermi parassiti. 340 00:15:04,918 --> 00:15:07,043 Ecco cosa prendi in città. 341 00:15:07,043 --> 00:15:11,209 Howard, io non voglio vivere in un camper. 342 00:15:12,376 --> 00:15:13,793 Mi dispiace. 343 00:15:13,793 --> 00:15:16,710 Avrei dovuto dirtelo dal principio. 344 00:15:17,334 --> 00:15:19,543 Siamo giovani. 345 00:15:19,543 --> 00:15:23,918 Non voglio campi di battaglia e cimiteri e case di riposo. 346 00:15:23,918 --> 00:15:25,585 Non sono pronta a riposarmi. 347 00:15:25,585 --> 00:15:28,126 Sono troppo eccitata riguardo al nostro futuro. 348 00:15:28,126 --> 00:15:30,752 Ma questo è ciò che io voglio fare in futuro. 349 00:15:30,752 --> 00:15:32,752 Voglio guardare al passato. 350 00:15:33,043 --> 00:15:34,334 Io no. 351 00:15:34,334 --> 00:15:36,460 Io ho appena cominciato. 352 00:15:36,460 --> 00:15:38,626 Sono una farfalla. 353 00:15:41,168 --> 00:15:44,626 Hanno una durata di vita di sei giorni. 354 00:15:44,626 --> 00:15:46,251 Andrea, sono Sam. 355 00:15:46,585 --> 00:15:48,460 Dove sei? Perché non sei qui? 356 00:15:48,752 --> 00:15:51,585 Ehi, Andrea, sono su un elicottero! 357 00:15:51,585 --> 00:15:53,126 Allora ascolta. 358 00:15:53,126 --> 00:15:54,752 Tesoro, non posso venire al tuo matrimonio. 359 00:15:54,752 --> 00:15:56,585 Mi dispiace davvero. È-- 360 00:15:56,585 --> 00:15:58,918 Ho finalmente scoperto quello che voglio. 361 00:15:58,918 --> 00:16:01,126 Proprio non posso perdere questa occasione. 362 00:16:01,126 --> 00:16:03,626 Spero tu capisca. 363 00:16:03,626 --> 00:16:05,126 Ascolta, non riesco a sentirti, 364 00:16:05,126 --> 00:16:08,793 perciò mi fermerò per la tua risposta! 365 00:16:08,793 --> 00:16:11,334 No. Non posso farlo senza di te. 366 00:16:11,334 --> 00:16:13,376 Ora torna qui prima che ti uccida. 367 00:16:14,251 --> 00:16:16,501 Grazie per aver compreso. 368 00:16:16,501 --> 00:16:18,084 Ciao! 369 00:16:20,168 --> 00:16:23,918 Andrea Belladonna, vorrei presentarti tua mamma e tuo papà. 370 00:16:25,877 --> 00:16:27,293 L'emittente voleva la diversità. 371 00:16:28,460 --> 00:16:31,293 Okay. Ci siamo. Mettiamo la sposa in marcia. Tu, vai. 372 00:16:31,293 --> 00:16:33,168 - Mamma, muoviti. - Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta. 373 00:16:33,168 --> 00:16:35,960 Quelli non sono i miei genitori e la mia damigella d'onore non è nemmeno qui. 374 00:16:35,960 --> 00:16:38,084 - Che succede? - Su, andrà tutto bene. 375 00:16:38,084 --> 00:16:41,376 Sai, quando ho lavorato a Veronica Mars, ero spaventato a morte. 376 00:16:41,376 --> 00:16:42,835 Ma ci sono qua io per te, Andrea. 377 00:16:42,835 --> 00:16:44,168 È "Andrea". 378 00:16:44,168 --> 00:16:45,835 Papà. 379 00:16:48,835 --> 00:16:50,168 Aspetta. 380 00:17:00,293 --> 00:17:03,209 Signore e signori il Volo 46 è stato cancellato. 381 00:17:03,209 --> 00:17:04,626 Area Ispezioni 382 00:17:04,626 --> 00:17:07,752 Il Volo 46 è stato cancellato. 383 00:17:08,043 --> 00:17:09,710 Posso aiutarla, signore? 384 00:17:17,543 --> 00:17:18,835 ELIPORTO 385 00:17:18,835 --> 00:17:20,585 Adorerai la mia isola. 386 00:17:20,585 --> 00:17:23,126 Indovina chi c'è sulla banconota da cinque dollari. 387 00:17:23,126 --> 00:17:25,877 Tesoro? Che stai--? Il mio aereo è da quella parte. 388 00:17:25,877 --> 00:17:28,543 Oh, sì, lo so. Ma mi sono appena ricordata che fai pena. 389 00:17:29,460 --> 00:17:30,877 Ma grazie per il passaggio. 390 00:17:30,877 --> 00:17:33,084 Non sarei mai stata in grado di raggiungere Todd senza. 391 00:17:33,084 --> 00:17:35,251 Sam? Cosa stai facendo? 392 00:17:35,251 --> 00:17:37,460 Che c'è, ti senti manipolato? Usato? 393 00:17:37,877 --> 00:17:39,460 Dev'essere dura, eh? 394 00:17:39,460 --> 00:17:44,376 Perché io non sono la tua marionetta nel tuo piccolo spettacolo di marionette, okay? 395 00:17:44,376 --> 00:17:46,418 Tu non puoi controllare il mio destino. 396 00:17:46,668 --> 00:17:48,084 Il tuo destino. Okay, il destino-- 397 00:17:48,084 --> 00:17:50,793 Il destino non esiste, dolcezza. 398 00:17:50,793 --> 00:17:53,376 D'accordo? Il destino è quello che capita alle persone che non hanno potere. 399 00:17:53,376 --> 00:17:55,209 Beh, io ho il potere. 400 00:17:55,209 --> 00:17:56,877 Ho il potere di andarmene via. 401 00:17:56,877 --> 00:17:58,376 Sta' a vedere. 402 00:17:58,376 --> 00:17:59,752 Ci vediamo lunedì al lavoro. 403 00:18:02,877 --> 00:18:06,293 Salve. Salve, devo prendere il mio bagaglio. Hanno detto che devo chiedere a lei. 404 00:18:06,293 --> 00:18:08,084 Questo bagaglio è diretto a Londra. 405 00:18:08,084 --> 00:18:10,501 - Ma io non vado a Londra. - Perché l'ha registrato per Londra? 406 00:18:10,835 --> 00:18:14,543 Beh, perché la mia fidanzata-- Ex-fidanzata-- Non importa, lasci perdere. 407 00:18:14,543 --> 00:18:17,626 Sa una cosa? Lascerò viaggiare il bagaglio. Lo recupererò più tardi. 408 00:18:17,626 --> 00:18:19,960 Ha registrato un bagaglio che non ha intenzione di accompagnare? 409 00:18:19,960 --> 00:18:21,460 Esatto. 410 00:18:21,752 --> 00:18:23,960 - Security al servizio bagagli. - Security, ricevuto. 411 00:18:24,293 --> 00:18:28,168 Mi scusi. Salve. Sì. Credo che debba comprare un biglietto. 412 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 - Okay, per dove? - Non importa. 413 00:18:30,626 --> 00:18:33,668 Beh, c'è un volo per Hong Kong che parta tra 20 minuti. 414 00:18:33,668 --> 00:18:35,084 Perfetto, perfetto. Uno, per favore. 415 00:18:35,376 --> 00:18:37,752 Temo che quel volo sia al completo. 416 00:18:37,752 --> 00:18:39,960 Penso che le piacerà Shanghai. 417 00:18:40,251 --> 00:18:43,585 - Ci sono andata con gli amici del college-- - Non m'importa, d'accordo? 418 00:18:43,585 --> 00:18:46,084 Mi serve solo un biglietto di sola andata, non ho bagagli da registrare, 419 00:18:46,084 --> 00:18:48,960 non importa per dove, perché comunque non ci andrò. 420 00:18:49,376 --> 00:18:51,126 Un secondo. 421 00:18:51,960 --> 00:18:53,877 Security a biglietteria, per favore. 422 00:18:53,877 --> 00:18:55,084 No, no, no. Cosa--? Avanti. 423 00:18:56,793 --> 00:18:59,043 Ci vorrà un minuto prima che si liberi una stanza. 424 00:18:59,043 --> 00:19:00,835 Le consiglio di usare questo tempo per rilassarsi. 425 00:19:00,835 --> 00:19:03,418 Oh, la prego, la prego. La prego, lasci che lo fermi. 426 00:19:03,418 --> 00:19:06,501 Ascolti, so come andrà a finire. Lo so. 427 00:19:06,501 --> 00:19:07,877 Salirà su quell'aereo 428 00:19:07,877 --> 00:19:11,168 e conoscerà una hostess il cui marito è appena morto o qualcosa del genere, 429 00:19:11,168 --> 00:19:13,752 e poi parleranno, e lei si aprirà, 430 00:19:13,752 --> 00:19:16,585 e prima dell'atterraggio, condivideranno un appartamento. 431 00:19:16,585 --> 00:19:18,293 Non possiamo continuare a farlo. 432 00:19:19,293 --> 00:19:20,960 Lo so, crea confusione. 433 00:19:21,209 --> 00:19:23,126 Ma, sa, le persone creano confusione. 434 00:19:23,126 --> 00:19:25,126 È quello che le rende reali. 435 00:19:25,126 --> 00:19:27,585 E non m'importa se siamo fuori sintonia. 436 00:19:27,585 --> 00:19:30,585 Finché siamo fuori sintonia insieme. 437 00:19:30,585 --> 00:19:32,668 Allora taci e diglielo. 438 00:19:32,668 --> 00:19:34,460 Todd. 439 00:19:35,251 --> 00:19:36,710 Ehi, nessun contatto. 440 00:19:37,126 --> 00:19:38,585 Aspetta, ho qualcosa per te. 441 00:19:38,585 --> 00:19:40,209 Anch'io. 442 00:19:41,209 --> 00:19:43,084 - Signore. - Cosa? Amico, avanti. 443 00:19:43,084 --> 00:19:45,793 - No. - D'accordo, okay, okay. Aprilo per me. 444 00:19:46,626 --> 00:19:48,543 Continua. Lì, lì. Posso averlo? 445 00:19:48,835 --> 00:19:50,376 Oh, ragazzi. 446 00:19:51,002 --> 00:19:52,918 - Vuoi sposarmi? - Vuoi sposarmi? 447 00:19:56,084 --> 00:19:58,002 C'è un altro genere di fiaba. 448 00:19:58,002 --> 00:20:03,002 Una costruita su due amanti contrastati che lottano contro l'impero del male, 449 00:20:03,460 --> 00:20:05,668 per trovarsi l'un l'altro contro ogni avversità. 450 00:20:05,668 --> 00:20:08,251 Nessuno lo dovrà mai sapere. 451 00:20:09,293 --> 00:20:11,043 Capito? 452 00:20:12,710 --> 00:20:14,084 Capito. 453 00:20:14,084 --> 00:20:16,543 Adesso sta' zitta e abbracciami. 454 00:20:17,543 --> 00:20:19,251 Cattivone. 455 00:20:19,793 --> 00:20:21,460 Allora, dove andiamo? 456 00:20:21,460 --> 00:20:24,501 Ho 8 milioni di chilometri frequent-flier e due anni di francese. 457 00:20:24,501 --> 00:20:25,752 Siamo liberi. 458 00:20:25,752 --> 00:20:27,418 Niente che ci leghi. 459 00:20:27,418 --> 00:20:29,126 Avete sentito? Siamo liberi. 460 00:20:29,126 --> 00:20:32,126 A voi piace la vostra libertà. Sì che vi piace. 461 00:20:32,126 --> 00:20:34,126 È l'ora della pillola per qualcuno, eh? 462 00:20:34,126 --> 00:20:36,460 Ehi, Frank. Indovina. 463 00:20:36,835 --> 00:20:37,918 Ci sposiamo. 464 00:20:38,168 --> 00:20:39,710 Beh, vi auguro buona fortuna. 465 00:20:40,084 --> 00:20:41,460 Grazie, Frank. 466 00:20:41,460 --> 00:20:43,710 Cosa--? Cosa stai facendo? 467 00:20:44,543 --> 00:20:47,251 Aspetta, un attimo, un attimo. Devo prendere le mie chiavi. 468 00:20:47,251 --> 00:20:48,543 Ha delle chiavi. 469 00:20:52,585 --> 00:20:55,918 Molta e molta e molta fortuna. 470 00:20:56,293 --> 00:20:59,209 L'ultima? Ora quello è il mio genere di fiaba. 471 00:20:59,209 --> 00:21:01,002 Dove il vero amore vince tutto 472 00:21:01,002 --> 00:21:03,626 e vissero felici e contenti. 473 00:21:03,626 --> 00:21:06,084 - Mamma. - Ho lasciato tuo padre. 474 00:21:06,084 --> 00:21:07,793 Ora, tu non hai fatto niente. 475 00:21:08,126 --> 00:21:12,126 Ti amiamo entrambi allo stesso modo, solo vivremo in posti diversi. 476 00:21:12,126 --> 00:21:13,376 Io vivrò qui. 477 00:21:14,543 --> 00:21:17,251 Ma deve essere tutto così marrone? 478 00:21:17,251 --> 00:21:18,668 Mettiamo del colore qui dentro.