1
00:00:02,835 --> 00:00:06,043
Immagino che un mucchio di ragazze
abbiano questa fantasia da principessa.
2
00:00:06,043 --> 00:00:08,668
Vivere nel lusso, totalmente viziate.
3
00:00:08,668 --> 00:00:10,376
Sto cercando di comprenderlo.
4
00:00:10,376 --> 00:00:14,168
In effetti, mi sto impegnando molto.
5
00:00:15,376 --> 00:00:17,626
I bicchieri non sono sigillati nella plastica
6
00:00:17,626 --> 00:00:20,209
e non c'è carta sull'asse del water.
7
00:00:20,209 --> 00:00:22,376
Ai ricchi non importa
quello che si prendono.
8
00:00:22,376 --> 00:00:24,543
Lo so, farò meglio ad abituarmi.
9
00:00:24,543 --> 00:00:25,752
Dopo che sarò sposata domani,
10
00:00:25,752 --> 00:00:29,043
dovrò imparare a diventare
auto-indulgente ed esigente.
11
00:00:29,043 --> 00:00:31,084
Sono stufa di questa canzone,
cambia il CD.
12
00:00:33,043 --> 00:00:35,543
Andrea, smettila.
Posso cambiare il CD da sola.
13
00:00:35,877 --> 00:00:38,877
Se qualcuno riesce a trasportarmi laggiù.
Potresti?
14
00:00:38,877 --> 00:00:40,877
Dovrai imparare a non fare le cose da sola
15
00:00:40,877 --> 00:00:43,585
una volta che tu e Winston Funk
sarete una coppia influente.
16
00:00:43,585 --> 00:00:46,418
Una coppia influente?
Abbiamo appena iniziato a vederci.
17
00:00:46,418 --> 00:00:48,918
A dire il vero stavo pensando
di non portarlo al matrimonio.
18
00:00:48,918 --> 00:00:51,084
Devi portarlo.
Ho bisogno che ci siano persone famose.
19
00:00:51,084 --> 00:00:52,918
Matthew McConaughey?
Ha appena disdetto
20
00:00:52,918 --> 00:00:54,668
perché gli ho detto
che doveva indossare una camicia.
21
00:00:54,668 --> 00:00:55,918
Ma il problema è quello.
22
00:00:55,918 --> 00:00:57,918
Il matrimonio sarà sui notiziari e in TV,
23
00:00:57,918 --> 00:01:00,376
e se porto Funk, la gente vedrà.
24
00:01:00,376 --> 00:01:01,960
Gente distante.
25
00:01:01,960 --> 00:01:04,251
- Gente a Londra.
- Tipo Todd?
26
00:01:04,668 --> 00:01:07,585
No, a dire il vero pensavo che
il Principe Harry potesse rimanerci male.
27
00:01:07,585 --> 00:01:08,668
Sì, Todd.
28
00:01:09,002 --> 00:01:12,084
Todd non sarà affatto felice
di questa cosa.
29
00:01:12,084 --> 00:01:13,334
Oh, non avevi scelta.
30
00:01:13,334 --> 00:01:15,960
Todd è a Londra, Funk è qui.
31
00:01:15,960 --> 00:01:18,084
Qui versus lì,
qui è sempre meglio.
32
00:01:18,376 --> 00:01:20,334
Non se stai parlando di un orso.
33
00:01:25,251 --> 00:01:27,168
- Ciao.
- Pensavo che volessi Mister Palla di neve.
34
00:01:27,168 --> 00:01:29,668
Chase, volevo cercare
di passare una notte senza-- Grazie.
35
00:01:30,626 --> 00:01:33,293
Devi andare, stiamo per iniziare
i giochi dell'addio al nubilato.
36
00:01:33,293 --> 00:01:36,168
Davvero? Tipo la battaglia coi cuscini?
Un po' di giochi d'acqua?
37
00:01:36,168 --> 00:01:38,626
Già. Sì, ti sei appena perso
la festa del solletico.
38
00:01:38,960 --> 00:01:41,209
Davvero? No, stai scherzando, giusto?
39
00:01:41,209 --> 00:01:42,960
- Davvero?
- Sì.
40
00:01:42,960 --> 00:01:45,126
Voglio giocare a
Quanto Conosci la Sposa.
41
00:01:45,126 --> 00:01:46,918
Sai, immagino che tra l'amnesia di Sam
42
00:01:46,918 --> 00:01:48,793
e i blackout di Andrea,
sono in una botte di ferro.
43
00:01:48,793 --> 00:01:52,168
Aspetta, cosa? Amnesia?
Cosa vuoi dire con "amnesia"?
44
00:01:52,168 --> 00:01:53,877
Te l'ho detto, giusto?
45
00:01:53,877 --> 00:01:55,460
Quando Sam ha detto
di essere in riabilitazione,
46
00:01:55,793 --> 00:01:58,376
ma aveva avuto un incidente d'auto
e aveva perso la memoria?
47
00:01:58,376 --> 00:02:00,043
No? Non te l'avevo detto?
48
00:02:00,376 --> 00:02:03,585
Ha lavorato per me un anno intero,
è stata la migliore che abbiamo avuto,
49
00:02:03,585 --> 00:02:06,043
e non aveva nessun'idea
di quello che stava facendo?
50
00:02:06,043 --> 00:02:08,002
Amnesia?
51
00:02:08,002 --> 00:02:11,168
Oh, n-- Festa del solletico!
52
00:02:15,501 --> 00:02:18,002
Buon Dio, Howard.
53
00:02:18,251 --> 00:02:20,002
Sei stato in viaggio solo nove giorni.
54
00:02:20,002 --> 00:02:23,376
- Come hai potuto fare un casino simile?
- Stavo esplorando l'America.
55
00:02:23,376 --> 00:02:25,084
Pensi che Lewis e Clark riordinassero?
56
00:02:26,168 --> 00:02:27,835
Queste cosa sono?
57
00:02:28,835 --> 00:02:30,376
Mandorle.
58
00:02:30,376 --> 00:02:32,002
Sono le mie mandorle.
59
00:02:32,002 --> 00:02:34,002
"Leggermente salate"?
60
00:02:34,002 --> 00:02:36,209
Da quando ti piacciono
le cose leggermente salate?
61
00:02:37,293 --> 00:02:39,501
Okay. Ho fatto salire
un'autostoppista.
62
00:02:41,293 --> 00:02:43,668
Oh, mio Dio, un'autostoppista? Howard.
63
00:02:43,668 --> 00:02:45,668
Sapevo che avresti reagito così.
64
00:02:45,668 --> 00:02:48,043
Rilassati, era solo una ragazzina.
65
00:02:49,543 --> 00:02:51,251
Hai fatto salire una donna?
66
00:02:51,251 --> 00:02:53,710
Non sono mai stato in pericolo.
67
00:02:53,710 --> 00:02:56,418
Voglio dire, era piccolina.
Era la metà di te.
68
00:02:59,710 --> 00:03:02,710
Okay. È l'ora dei giochi.
69
00:03:02,710 --> 00:03:06,585
Ho un'idea. Giochiamo
a Nascondi la Damigella. Vai.
70
00:03:06,585 --> 00:03:07,626
No.
71
00:03:08,960 --> 00:03:10,293
Questo è esilarante.
72
00:03:10,293 --> 00:03:11,793
Qualsiasi cosa dirà mentre lo apre
73
00:03:11,793 --> 00:03:13,877
è quello che dirà
alla sua prima notte di nozze.
74
00:03:14,668 --> 00:03:15,877
Ecco.
75
00:03:15,877 --> 00:03:17,960
Non penso che funzioni
se lo sposo è gay.
76
00:03:19,209 --> 00:03:21,043
Lo sto tirando, ma non succede niente.
77
00:03:21,043 --> 00:03:22,710
Tuttavia potrei sbagliarmi.
78
00:03:23,293 --> 00:03:26,293
Pensa. Se tu uscissi con Funk
le nostre vite potrebbero essere così.
79
00:03:26,543 --> 00:03:28,877
Non dovremmo pensare o provare niente.
Solo assorbire.
80
00:03:28,877 --> 00:03:29,960
Come amebe.
81
00:03:30,793 --> 00:03:32,835
- Non so se faccia per me.
- Vado io.
82
00:03:32,835 --> 00:03:34,585
Sai che non ha una chiave?
83
00:03:34,585 --> 00:03:37,460
Voglio dire, ha un autista
e un posteggiatore e un maggiordomo.
84
00:03:37,460 --> 00:03:39,168
Quell'uomo non possiede una chiave.
85
00:03:39,168 --> 00:03:40,585
Possiede tutte le serrature.
86
00:03:40,585 --> 00:03:43,460
D'accordo, c'è la mousse di cioccolato
per due, acqua al limone per uno,
87
00:03:43,460 --> 00:03:47,543
e una cosina speciale
per la futura sposa, da parte mia.
88
00:03:47,543 --> 00:03:49,126
È Funk.
89
00:03:49,460 --> 00:03:51,002
"Per la tua luna di miele sull'esclusiva
90
00:03:51,002 --> 00:03:53,418
isola privata di San Madre
nelle Grenadine".
91
00:03:54,585 --> 00:03:56,168
Ci abbiamo provato, era tutto prenotato.
92
00:03:56,168 --> 00:03:59,084
Lo so, è per quello che l'ho comprata
e mi sono proclamato re.
93
00:03:59,084 --> 00:04:03,084
Sentiti libera di portare un ospite a scelta,
che è libero di portare un ospite a scelta.
94
00:04:03,418 --> 00:04:05,293
Dovrei essere impressionata
dal fatto che tu abbia un'isola?
95
00:04:06,126 --> 00:04:08,668
Perché sai cosa?
Probabilmente ci sono, tipo, almeno
96
00:04:08,668 --> 00:04:12,376
dieci persone che hanno isole, perciò...
97
00:04:13,918 --> 00:04:16,376
Dopo il matrimonio,
verrete scortati in aeroporto
98
00:04:16,376 --> 00:04:19,626
sul mio elicottero privato,
dove salirete sul mio jet privato
99
00:04:19,626 --> 00:04:20,960
diretti all'isola di San Madre.
100
00:04:20,960 --> 00:04:22,626
Telefonate prima
se volete pasti kosher.
101
00:04:23,043 --> 00:04:24,960
- Tu li vuoi kosher.
- Ci si vede allora, buona serata.
102
00:04:25,877 --> 00:04:27,293
- Fallo!
- Cosa? Io non--
103
00:04:29,126 --> 00:04:31,668
- Mi scusi, signore.
- Sì?
104
00:04:31,668 --> 00:04:37,002
Se domani il suo capo glielo permettesse,
forse le va di andare a un matrimonio?
105
00:04:46,626 --> 00:04:49,585
Beh, sì, primo ministro,
è stata una cerimonia adorabile.
106
00:04:49,585 --> 00:04:51,626
È molto gentile da parte sua essere venuto.
107
00:04:51,626 --> 00:04:53,835
Oh, batterista degli U2.
108
00:04:54,168 --> 00:04:58,209
Sì, sono d'accordo, ed è un peccato
che Bono non sia potuto-- Pronto?
109
00:04:58,209 --> 00:04:59,835
Todd.
110
00:04:59,835 --> 00:05:02,251
Ciao. Niente.
111
00:05:02,960 --> 00:05:05,334
Ascolta, ti stavo per chiamare.
112
00:05:05,334 --> 00:05:07,334
Devo dirti una cosa.
113
00:05:07,334 --> 00:05:09,168
Ehi, anch'io.
114
00:05:09,168 --> 00:05:10,835
Sono tornato per portarti al matrimonio.
115
00:05:12,334 --> 00:05:13,543
Quale matrimonio?
116
00:05:19,835 --> 00:05:21,501
SAMANTHA CHI?
117
00:05:23,334 --> 00:05:24,918
Oh, succo d'arancia, accidenti.
118
00:05:24,918 --> 00:05:27,585
Dannazione, vedi, ecco perché
non si arriva di soppiatto!
119
00:05:27,585 --> 00:05:30,668
Oh, e, ehi,
è davvero bello vederti, a proposito.
120
00:05:31,084 --> 00:05:32,668
- Sei sicura?
- Sì.
121
00:05:32,918 --> 00:05:35,126
Sono solo in mezzo
a un paio di giornate pazzesche, e--
122
00:05:35,501 --> 00:05:38,209
Sai quando andrà bene?
Fra due settimane.
123
00:05:38,918 --> 00:05:40,543
Che sta succedendo, Sam?
124
00:05:40,543 --> 00:05:43,293
Niente. Solo potevi dirmi
che stavi arrivando
125
00:05:43,293 --> 00:05:45,835
così ti avrei tenuto un posto.
126
00:05:45,835 --> 00:05:47,251
Quello è formaggio di capra?
127
00:05:47,251 --> 00:05:48,710
È lo stesso colore.
128
00:05:48,710 --> 00:05:50,501
Sarà come lo stucco.
129
00:05:50,501 --> 00:05:52,668
E cosa vuoi dire con: un posto?
130
00:05:52,668 --> 00:05:55,293
- Vai con qualcun altro?
- Qualcun altro? No.
131
00:05:55,293 --> 00:05:57,418
No, ci sono--
Ci sono tonnellate di persone che vengono.
132
00:05:57,418 --> 00:05:59,002
Tipo Andrea. Beh, ovviamente.
133
00:05:59,002 --> 00:06:01,376
E Tony e il suo fidanzato.
134
00:06:01,376 --> 00:06:03,002
Dena. Forse la mamma di Andrea.
135
00:06:03,002 --> 00:06:05,710
- E un tizio del lavoro.
- Funk?
136
00:06:07,585 --> 00:06:09,209
Penso si chiami così.
137
00:06:09,543 --> 00:06:12,084
- Lo sapevo.
- Ascolta, ti avrei chiamato
138
00:06:12,084 --> 00:06:14,793
appena finita la telefonata
con il batterista degli U2.
139
00:06:14,793 --> 00:06:16,251
Bene, fa lo stesso.
140
00:06:16,251 --> 00:06:17,960
Sai, sono contento di essere tornato.
141
00:06:17,960 --> 00:06:19,585
Comunque avevo bisogno
di prendere tutta la mia roba.
142
00:06:19,585 --> 00:06:21,752
E via, te ne torni a Londra.
143
00:06:21,752 --> 00:06:23,209
E certo, perché no?
144
00:06:23,209 --> 00:06:24,501
È quello che fai.
145
00:06:24,501 --> 00:06:27,251
Tu non mi vuoi qui,
e adesso non vuoi che me ne vada?
146
00:06:27,251 --> 00:06:29,251
Non dovresti andartene
se non te ne fossi mai andato.
147
00:06:29,251 --> 00:06:31,585
Ho un lavoro. Hai detto
che sarei dovuto andare.
148
00:06:31,585 --> 00:06:33,501
E tu ci sei andato.
149
00:06:33,501 --> 00:06:35,960
Senti, sai cosa, lascia perdere.
Semplicemente siamo fuori sintonia.
150
00:06:35,960 --> 00:06:38,626
Sai, siamo incessantemente
fuori sintonia.
151
00:06:38,626 --> 00:06:40,668
Sei nel mio letto,
e dovresti essere sul divano.
152
00:06:40,668 --> 00:06:42,585
Sei sul divano,
e dovresti essere nel mio letto.
153
00:06:42,585 --> 00:06:44,752
E quando dovresti essere in Africa,
sei a Chicago.
154
00:06:44,752 --> 00:06:46,918
E quando dovresti essere a Chicago,
sei a Londra.
155
00:06:46,918 --> 00:06:48,418
Sì? Sì, beh, io posso batterti.
156
00:06:48,418 --> 00:06:50,585
Eri perfida come una vipera,
poi eri in coma,
157
00:06:50,585 --> 00:06:53,460
poi non ti ricordavi di me,
poi mi volevi, poi non mi volevi.
158
00:06:53,460 --> 00:06:56,460
Il periodo migliore che abbiamo passato
insieme è stato quando eri in coma!
159
00:06:56,460 --> 00:06:57,501
Forse dovresti andartene.
160
00:06:57,918 --> 00:07:00,793
Ecco, lascia che ti aiuti
a portare giù un po' di roba.
161
00:07:06,376 --> 00:07:08,126
Mai niente che possa usare.
162
00:07:09,043 --> 00:07:10,793
Ti serve altro aiuto? No?
163
00:07:10,793 --> 00:07:12,126
Okay, ciao.
164
00:07:12,126 --> 00:07:14,168
Già. Beh, è stato un bel viaggio.
165
00:07:14,168 --> 00:07:18,543
Quattordici ore d'aereo, ma ne è valsa
proprio la pena per questo tascabile!
166
00:07:25,710 --> 00:07:27,960
Oggi suonano le campane
per una coppia felice.
167
00:07:29,460 --> 00:07:32,209
La superstar del basket Tony Dane
sposa Andrea Belladonna
168
00:07:32,209 --> 00:07:35,626
con una cerimonia piena di celebrità
nella città del vento.
169
00:07:35,626 --> 00:07:38,251
Con il presidente in città
e il traffico bloccato,
170
00:07:38,251 --> 00:07:40,376
arriveranno in tempo in chiesa?
171
00:07:40,376 --> 00:07:43,543
Superstar Weddings è sul posto.
172
00:07:43,543 --> 00:07:45,960
Ho trovato queste nel camper. Cosa sono?
173
00:07:45,960 --> 00:07:47,835
- Non lo so.
- Sono fotografie di te.
174
00:07:47,835 --> 00:07:50,251
A campi di battaglia della guerra civile.
175
00:07:50,501 --> 00:07:52,668
In quattro giornate diverse.
176
00:07:53,168 --> 00:07:55,168
Scattate dalla tua piccola autostoppista,
presumo.
177
00:07:55,168 --> 00:07:58,043
Perché è impossibile che tu sappia usare
l'autoscatto sulla tua macchina.
178
00:07:58,043 --> 00:07:59,501
Beh, Jenny era interessata.
179
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Voglio dire, si è laureata in storia.
180
00:08:00,918 --> 00:08:02,543
Oh, sai il suo nome?
181
00:08:02,543 --> 00:08:04,668
Stai scrivendo la biografia
per il suo paginone centrale?
182
00:08:04,668 --> 00:08:08,168
Ha un nome, va al college,
le piacciono le mandorle,
183
00:08:08,168 --> 00:08:10,585
e la eccitano gli uomini anziani
con i camper.
184
00:08:10,585 --> 00:08:13,835
Lo giuro, Regina, non è successo niente.
185
00:08:13,835 --> 00:08:15,877
Qualcosa è successo, Howard.
186
00:08:15,877 --> 00:08:18,002
Hai condiviso la tua vita con qualcuno.
187
00:08:18,002 --> 00:08:20,168
- Beh, tu non volevi venire!
- Non m'importa!
188
00:08:20,168 --> 00:08:22,585
Non condividi la tua vita,
quella appartiene a me.
189
00:08:23,293 --> 00:08:24,877
Okay.
190
00:08:25,626 --> 00:08:27,543
Ho capito. Ho capito.
191
00:08:28,043 --> 00:08:30,209
Questa è ancora la tua vita.
192
00:08:30,209 --> 00:08:32,084
La nostra vita.
193
00:08:32,460 --> 00:08:33,960
Vieni qui.
194
00:08:39,918 --> 00:08:41,251
È un tatuaggio quello?
195
00:08:42,918 --> 00:08:44,710
Non lo so.
196
00:08:45,543 --> 00:08:47,168
Chase?
197
00:08:47,543 --> 00:08:49,376
Chase, io--
198
00:08:50,626 --> 00:08:54,043
Devo andare in chiesa.
Perché non sei pronto per il matrimonio?
199
00:08:55,126 --> 00:08:56,960
Sono stato sveglio tutta la notte.
200
00:08:57,668 --> 00:08:59,626
Ho visto l'alba.
201
00:09:00,043 --> 00:09:02,710
Ha sempre avuto tutti quei colori? Io--
202
00:09:02,710 --> 00:09:04,752
Cos'altro mi è passato
dritto sotto il naso?
203
00:09:05,585 --> 00:09:07,918
So che sei arrabbiato
per l'amnesia di Sam.
204
00:09:07,918 --> 00:09:11,460
Voglio dire, ha lavorato
senza assolutamente nessun'informazione.
205
00:09:11,460 --> 00:09:14,251
Questo cosa ci fa capire del lavoro?
O del mio lavoro?
206
00:09:14,752 --> 00:09:16,668
C'è qualcosa
che abbia davvero importanza?
207
00:09:16,668 --> 00:09:18,668
- Noi esistiamo?
- Due caffelatte.
208
00:09:18,668 --> 00:09:20,126
C'è qualcosa
che sia realmente reale?
209
00:09:20,877 --> 00:09:22,960
Avanti, è giunto il momento
di andarcene via insieme.
210
00:09:22,960 --> 00:09:24,334
È giunto il momento di andarcene via.
211
00:09:24,752 --> 00:09:27,585
Devi venire con me così
possiamo scoprire cos'è realmente reale.
212
00:09:28,209 --> 00:09:29,668
- No, io-- No--
- Sì.
213
00:09:29,668 --> 00:09:32,168
Non posso andare e basta.
Sai, non posso andarmene.
214
00:09:32,418 --> 00:09:35,376
Ho ancora mezza stagione
registrata di Lost.
215
00:09:35,376 --> 00:09:37,585
Non so come cancellare
il mio abbonamento al giornale.
216
00:09:37,585 --> 00:09:40,251
- Ho dei cani.
- Oh, hai dei cani?
217
00:09:40,251 --> 00:09:41,835
O sono loro ad avere te?
218
00:09:41,835 --> 00:09:44,918
Okay. Ecco perché
dormire è così importante.
219
00:09:44,918 --> 00:09:47,209
Chase, la mia vita è molto reale.
220
00:09:47,209 --> 00:09:50,960
Ora vestiti, perché devo aiutare
la mia amica che mi odia a sposare un gay.
221
00:09:50,960 --> 00:09:52,626
Cosa? È gay?
222
00:09:53,126 --> 00:09:55,793
È partito il conto alla rovescia
per la cerimonia Belladonna-Dane--
223
00:09:55,793 --> 00:09:57,960
Mamma! Cos--?
Mamma, cosa stai dicendo?
224
00:09:57,960 --> 00:09:59,251
Devi esserci.
225
00:09:59,251 --> 00:10:01,293
Lo so che il traffico è imbottigliato,
ma aspetteremo.
226
00:10:01,293 --> 00:10:04,501
No. Non possiamo ritardare l'inizio,
abbiamo prenotato il satellite.
227
00:10:04,501 --> 00:10:06,293
- Tu chi sei?
- Sono dell'emittente.
228
00:10:06,293 --> 00:10:08,835
Siamo preparati,
abbiamo genitori alternativi in attesa.
229
00:10:09,126 --> 00:10:12,543
Scegli. A noi piace questo tizio.
Era in Veronica Mars.
230
00:10:12,543 --> 00:10:15,126
Condividiamo lo stesso pubblico,
perciò lo apprezzeranno.
231
00:10:15,126 --> 00:10:18,084
Okay, chiudiamo qui
e prepariamoci per la chiesa.
232
00:10:18,084 --> 00:10:19,960
Questo è il tizio che ci ha fatti conoscere.
233
00:10:19,960 --> 00:10:21,168
SETH BARBER
Ragazzo Asciugamano
234
00:10:21,168 --> 00:10:23,543
Non so perché l'abbia fatto.
La volevo per me.
235
00:10:24,626 --> 00:10:25,877
Già, questo tizio è pazzo.
236
00:10:26,293 --> 00:10:27,501
Sono serio.
237
00:10:27,501 --> 00:10:30,251
Non sposarla. La volevo davvero.
238
00:10:31,002 --> 00:10:33,960
Ehi. Tesoro,
mi spiace tanto di essere in ritardo.
239
00:10:33,960 --> 00:10:36,084
Si è fatto vivo Todd. Sorpresa.
240
00:10:36,543 --> 00:10:40,460
Okay. A parte il tuo brindisi per me,
non dire altro oggi.
241
00:10:40,460 --> 00:10:43,126
Okay, ascolta,
prendi questo anello di fidanzamento
242
00:10:43,126 --> 00:10:45,918
e non restituirmelo
finché non ho la mia fede nuziale al dito.
243
00:10:45,918 --> 00:10:46,960
Okay, com'è il mio vestito?
244
00:10:47,376 --> 00:10:48,585
È bello. È bello.
245
00:10:48,585 --> 00:10:50,877
Potrebbero seguirti delle piccole caprette,
ma sarà carino.
246
00:10:51,835 --> 00:10:54,126
- Vai a vestirti. Tieni. Vai, vai, vai.
- Okay, sì.
247
00:10:54,877 --> 00:10:58,585
Le nostre telecamere hanno colto la sposa
mentre conversava con il suo amico,
248
00:10:58,585 --> 00:11:01,168
lo scapolo miliardario
Winston Funk.
249
00:11:01,168 --> 00:11:03,835
Sei un'amica di Samantha, vero?
250
00:11:03,835 --> 00:11:08,251
Ha accennato qualcosa a proposito
di uscire di nuovo con il suo ex fidanzato...
251
00:11:08,251 --> 00:11:10,043
Non lo so, immagino sia positivo, giusto?
252
00:11:11,460 --> 00:11:14,877
- Funk, che è stato collegato--
- Quello cos'era? Mi scusi, mi scusi.
253
00:11:14,877 --> 00:11:16,877
Dov'è il resto della registrazione?
Devo vederlo.
254
00:11:16,877 --> 00:11:18,710
È qui dentro? È qui dentro?
Avanti, si muova.
255
00:11:19,793 --> 00:11:23,835
È, tipo, un artista squattrinato
o qualcosa del genere?
256
00:11:23,835 --> 00:11:26,418
È un fotografo.
Roba locale, niente di speciale.
257
00:11:26,418 --> 00:11:28,334
Sai, non per riviste o niente del genere.
258
00:11:28,334 --> 00:11:30,501
TELECAMERA 1
259
00:11:30,501 --> 00:11:33,585
Beh, forse un giorno
avrà la sua grande occasione.
260
00:11:34,376 --> 00:11:35,585
L'ha mandato via.
261
00:11:36,418 --> 00:11:38,918
Ha mandato via Todd
così poteva mettersi con me.
262
00:11:39,710 --> 00:11:41,710
Beh?
263
00:11:41,710 --> 00:11:43,043
È tutto falso.
264
00:11:43,376 --> 00:11:44,877
È un imbroglio.
265
00:11:44,877 --> 00:11:48,043
Dio, come posso essere stata
così stupida da pensare che fosse reale?
266
00:11:48,043 --> 00:11:49,877
Se quello dovrebbe essere
il tuo brindisi per me,
267
00:11:49,877 --> 00:11:51,585
allora dovresti continuare a lavorarci su.
268
00:11:56,668 --> 00:11:59,043
Sam? È arrivata la nostra macchina,
dovremmo andare.
269
00:11:59,043 --> 00:12:00,460
No, perché non vai tu?
270
00:12:00,460 --> 00:12:03,418
Ho appena trovato un episodio
molto bello di Gran Cuoco.
271
00:12:03,418 --> 00:12:05,626
Vuoi delle patatine?
272
00:12:05,626 --> 00:12:07,585
Tieni, ne vuoi altre?
273
00:12:07,585 --> 00:12:09,418
È successo qualcosa.
274
00:12:09,418 --> 00:12:10,793
Hai mandato via Todd!
275
00:12:11,543 --> 00:12:13,293
- Sì, è vero.
- Sì!
276
00:12:13,293 --> 00:12:14,752
È vero!
277
00:12:14,752 --> 00:12:17,293
E sei stato scoperto.
278
00:12:19,126 --> 00:12:20,460
Perché non sembra
che tu sia stato scoperto?
279
00:12:20,460 --> 00:12:22,209
A far cosa, amarti?
280
00:12:22,209 --> 00:12:23,710
Amarmi?
281
00:12:23,710 --> 00:12:25,460
Amore? Sei--?
282
00:12:25,460 --> 00:12:27,084
Cosa? No.
283
00:12:27,084 --> 00:12:29,793
D'accordo, che cos'ho fatto?
Che cos'ho fatto, realmente?
284
00:12:29,793 --> 00:12:31,752
Ho offerto un lavoro a Todd.
285
00:12:31,752 --> 00:12:33,752
Okay? Tutto qui. Cosa sono, il diavolo?
286
00:12:33,752 --> 00:12:36,418
Non posso costringere le persone
a fare quello che non vogliono fare.
287
00:12:37,918 --> 00:12:40,668
Non sono arrivato dove sono
senza saper individuare un vincente.
288
00:12:40,668 --> 00:12:44,084
E tu sei come quella fabbrica di pneumatici
che ho comprato in India.
289
00:12:44,460 --> 00:12:46,168
Quando lo-- Ascolta, io--
290
00:12:46,626 --> 00:12:49,793
Non è un'affermazione romantica,
e lo capisco.
291
00:12:51,626 --> 00:12:54,418
Ascolta, avanti, adesso,
Todd voleva un lavoro.
292
00:12:54,418 --> 00:12:55,460
Io voglio te.
293
00:12:57,251 --> 00:12:59,334
E voglio passare ogni giorno della mia vita
294
00:12:59,334 --> 00:13:02,752
solo a darti ogni cosa
che tu possa desiderare.
295
00:13:02,752 --> 00:13:05,002
Se ti piace quel genere di cose.
296
00:13:07,752 --> 00:13:08,918
Sai quello che voglio?
297
00:13:09,251 --> 00:13:10,418
Cosa?
298
00:13:11,418 --> 00:13:14,668
Voglio piantare questo matrimonio
e andare via di qui.
299
00:13:14,668 --> 00:13:17,002
E se non lo faccio adesso,
non lo farò mai.
300
00:13:17,002 --> 00:13:19,626
- Perciò andiamo. Avanti.
- Andiamo.
301
00:13:21,293 --> 00:13:22,501
Tante star per la coppia--
302
00:13:22,501 --> 00:13:25,710
D'accordo, la prossima volta che torni
per convincere una ragazza che la desideri,
303
00:13:25,710 --> 00:13:28,501
non prendere un biglietto
di andata e ritorno. Non è carino.
304
00:13:29,002 --> 00:13:32,251
Questo viene da chi ha fatto conoscere
l'amore della sua vita al marito.
305
00:13:32,251 --> 00:13:34,251
Retroattivamente,
si è rivelata una strategia difettosa.
306
00:13:34,251 --> 00:13:36,460
Il matrimonio avrà luogo
nella chiesa locale
307
00:13:36,460 --> 00:13:39,126
in cui Tony è stato battezzato da bambino
308
00:13:39,126 --> 00:13:42,626
e dove la zia Ethel
che l'ha cresciuto è ancora l'organista.
309
00:13:42,626 --> 00:13:44,793
- Ragazzi, facciamo pena.
- Già.
310
00:13:45,168 --> 00:13:47,543
Pensavo che sarebbe stato
come Ufficiale e gentiluomo.
311
00:13:48,626 --> 00:13:50,334
Avanti, sai. Il finale?
312
00:13:50,334 --> 00:13:52,376
Quando Richard Gere
arriva nella fabbrica,
313
00:13:52,376 --> 00:13:55,251
prende in braccio Debra Winger,
e poi se la porta via.
314
00:13:55,251 --> 00:13:56,793
Non le fa nemmeno
timbrare il cartellino,
315
00:13:56,793 --> 00:13:59,002
non è nemmeno sicuro
se le spetti il turno di riposo,
316
00:13:59,002 --> 00:14:00,168
non gli importa.
317
00:14:03,043 --> 00:14:04,877
Beh, e poi cosa?
318
00:14:04,877 --> 00:14:07,043
Beh, poi il film finisce.
319
00:14:10,376 --> 00:14:11,877
Seth?
320
00:14:12,376 --> 00:14:13,710
Il film non è finito.
321
00:14:13,710 --> 00:14:17,835
--Andrea Belladonna
in una cerimonia piena di celebrità...
322
00:14:20,835 --> 00:14:23,209
Potresti vedermi nei notiziari.
323
00:14:25,710 --> 00:14:27,043
Un tatuaggio.
324
00:14:27,043 --> 00:14:29,209
È una farfalla. E a me piace.
325
00:14:29,209 --> 00:14:31,293
Oh, anche a me.
Sai, ho sempre desiderato l'epatite,
326
00:14:31,293 --> 00:14:33,043
e adesso posso prenderla da te.
327
00:14:33,043 --> 00:14:36,418
Senti, ero seduta
accanto a questa donna al bar,
328
00:14:36,418 --> 00:14:39,752
e aveva questi splendidi,
splendidi ritratti
329
00:14:39,752 --> 00:14:41,918
di tutti i suoi fidanzati morti
su e giù per le braccia.
330
00:14:41,918 --> 00:14:44,543
- Si chiamano maniche.
- Sei stata in un bar?
331
00:14:44,543 --> 00:14:46,918
Sì. Una sera che ero da Samantha--
332
00:14:46,918 --> 00:14:50,376
- Sei andata in città da sola?
- Sì, Howard. Sì.
333
00:14:50,376 --> 00:14:52,126
Mentre tu e Miss Autostoppista del Mese
334
00:14:52,126 --> 00:14:55,460
andavate in giro per campi di battaglia,
io sono andata in città!
335
00:14:55,460 --> 00:14:56,710
E sai cos'altro?
336
00:14:56,710 --> 00:14:58,418
Ho mangiato sushi!
337
00:14:58,752 --> 00:15:00,168
Non ci credo.
338
00:15:00,168 --> 00:15:02,209
Il più crudo possibile!
339
00:15:02,209 --> 00:15:04,918
Epatite e vermi parassiti.
340
00:15:04,918 --> 00:15:07,043
Ecco cosa prendi in città.
341
00:15:07,043 --> 00:15:11,209
Howard, io non voglio vivere in un camper.
342
00:15:12,376 --> 00:15:13,793
Mi dispiace.
343
00:15:13,793 --> 00:15:16,710
Avrei dovuto dirtelo
dal principio.
344
00:15:17,334 --> 00:15:19,543
Siamo giovani.
345
00:15:19,543 --> 00:15:23,918
Non voglio campi di battaglia e cimiteri
e case di riposo.
346
00:15:23,918 --> 00:15:25,585
Non sono pronta a riposarmi.
347
00:15:25,585 --> 00:15:28,126
Sono troppo eccitata
riguardo al nostro futuro.
348
00:15:28,126 --> 00:15:30,752
Ma questo è ciò
che io voglio fare in futuro.
349
00:15:30,752 --> 00:15:32,752
Voglio guardare al passato.
350
00:15:33,043 --> 00:15:34,334
Io no.
351
00:15:34,334 --> 00:15:36,460
Io ho appena cominciato.
352
00:15:36,460 --> 00:15:38,626
Sono una farfalla.
353
00:15:41,168 --> 00:15:44,626
Hanno una durata di vita di sei giorni.
354
00:15:44,626 --> 00:15:46,251
Andrea, sono Sam.
355
00:15:46,585 --> 00:15:48,460
Dove sei? Perché non sei qui?
356
00:15:48,752 --> 00:15:51,585
Ehi, Andrea, sono su un elicottero!
357
00:15:51,585 --> 00:15:53,126
Allora ascolta.
358
00:15:53,126 --> 00:15:54,752
Tesoro, non posso venire
al tuo matrimonio.
359
00:15:54,752 --> 00:15:56,585
Mi dispiace davvero. È--
360
00:15:56,585 --> 00:15:58,918
Ho finalmente scoperto
quello che voglio.
361
00:15:58,918 --> 00:16:01,126
Proprio non posso
perdere questa occasione.
362
00:16:01,126 --> 00:16:03,626
Spero tu capisca.
363
00:16:03,626 --> 00:16:05,126
Ascolta, non riesco a sentirti,
364
00:16:05,126 --> 00:16:08,793
perciò mi fermerò per la tua risposta!
365
00:16:08,793 --> 00:16:11,334
No. Non posso farlo senza di te.
366
00:16:11,334 --> 00:16:13,376
Ora torna qui prima che ti uccida.
367
00:16:14,251 --> 00:16:16,501
Grazie per aver compreso.
368
00:16:16,501 --> 00:16:18,084
Ciao!
369
00:16:20,168 --> 00:16:23,918
Andrea Belladonna, vorrei presentarti
tua mamma e tuo papà.
370
00:16:25,877 --> 00:16:27,293
L'emittente voleva la diversità.
371
00:16:28,460 --> 00:16:31,293
Okay. Ci siamo.
Mettiamo la sposa in marcia. Tu, vai.
372
00:16:31,293 --> 00:16:33,168
- Mamma, muoviti.
- Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta.
373
00:16:33,168 --> 00:16:35,960
Quelli non sono i miei genitori e la mia
damigella d'onore non è nemmeno qui.
374
00:16:35,960 --> 00:16:38,084
- Che succede?
- Su, andrà tutto bene.
375
00:16:38,084 --> 00:16:41,376
Sai, quando ho lavorato
a Veronica Mars, ero spaventato a morte.
376
00:16:41,376 --> 00:16:42,835
Ma ci sono qua io per te, Andrea.
377
00:16:42,835 --> 00:16:44,168
È "Andrea".
378
00:16:44,168 --> 00:16:45,835
Papà.
379
00:16:48,835 --> 00:16:50,168
Aspetta.
380
00:17:00,293 --> 00:17:03,209
Signore e signori
il Volo 46 è stato cancellato.
381
00:17:03,209 --> 00:17:04,626
Area Ispezioni
382
00:17:04,626 --> 00:17:07,752
Il Volo 46 è stato cancellato.
383
00:17:08,043 --> 00:17:09,710
Posso aiutarla, signore?
384
00:17:17,543 --> 00:17:18,835
ELIPORTO
385
00:17:18,835 --> 00:17:20,585
Adorerai la mia isola.
386
00:17:20,585 --> 00:17:23,126
Indovina chi c'è
sulla banconota da cinque dollari.
387
00:17:23,126 --> 00:17:25,877
Tesoro? Che stai--?
Il mio aereo è da quella parte.
388
00:17:25,877 --> 00:17:28,543
Oh, sì, lo so.
Ma mi sono appena ricordata che fai pena.
389
00:17:29,460 --> 00:17:30,877
Ma grazie per il passaggio.
390
00:17:30,877 --> 00:17:33,084
Non sarei mai stata in grado
di raggiungere Todd senza.
391
00:17:33,084 --> 00:17:35,251
Sam? Cosa stai facendo?
392
00:17:35,251 --> 00:17:37,460
Che c'è, ti senti manipolato? Usato?
393
00:17:37,877 --> 00:17:39,460
Dev'essere dura, eh?
394
00:17:39,460 --> 00:17:44,376
Perché io non sono la tua marionetta nel
tuo piccolo spettacolo di marionette, okay?
395
00:17:44,376 --> 00:17:46,418
Tu non puoi controllare il mio destino.
396
00:17:46,668 --> 00:17:48,084
Il tuo destino. Okay, il destino--
397
00:17:48,084 --> 00:17:50,793
Il destino non esiste, dolcezza.
398
00:17:50,793 --> 00:17:53,376
D'accordo? Il destino è quello che capita
alle persone che non hanno potere.
399
00:17:53,376 --> 00:17:55,209
Beh, io ho il potere.
400
00:17:55,209 --> 00:17:56,877
Ho il potere di andarmene via.
401
00:17:56,877 --> 00:17:58,376
Sta' a vedere.
402
00:17:58,376 --> 00:17:59,752
Ci vediamo lunedì al lavoro.
403
00:18:02,877 --> 00:18:06,293
Salve. Salve, devo prendere il mio bagaglio.
Hanno detto che devo chiedere a lei.
404
00:18:06,293 --> 00:18:08,084
Questo bagaglio è diretto a Londra.
405
00:18:08,084 --> 00:18:10,501
- Ma io non vado a Londra.
- Perché l'ha registrato per Londra?
406
00:18:10,835 --> 00:18:14,543
Beh, perché la mia fidanzata--
Ex-fidanzata-- Non importa, lasci perdere.
407
00:18:14,543 --> 00:18:17,626
Sa una cosa? Lascerò viaggiare
il bagaglio. Lo recupererò più tardi.
408
00:18:17,626 --> 00:18:19,960
Ha registrato un bagaglio
che non ha intenzione di accompagnare?
409
00:18:19,960 --> 00:18:21,460
Esatto.
410
00:18:21,752 --> 00:18:23,960
- Security al servizio bagagli.
- Security, ricevuto.
411
00:18:24,293 --> 00:18:28,168
Mi scusi. Salve. Sì. Credo
che debba comprare un biglietto.
412
00:18:28,168 --> 00:18:30,293
- Okay, per dove?
- Non importa.
413
00:18:30,626 --> 00:18:33,668
Beh, c'è un volo per Hong Kong
che parta tra 20 minuti.
414
00:18:33,668 --> 00:18:35,084
Perfetto, perfetto. Uno, per favore.
415
00:18:35,376 --> 00:18:37,752
Temo che quel volo sia al completo.
416
00:18:37,752 --> 00:18:39,960
Penso che le piacerà Shanghai.
417
00:18:40,251 --> 00:18:43,585
- Ci sono andata con gli amici del college--
- Non m'importa, d'accordo?
418
00:18:43,585 --> 00:18:46,084
Mi serve solo un biglietto di sola andata,
non ho bagagli da registrare,
419
00:18:46,084 --> 00:18:48,960
non importa per dove,
perché comunque non ci andrò.
420
00:18:49,376 --> 00:18:51,126
Un secondo.
421
00:18:51,960 --> 00:18:53,877
Security a biglietteria, per favore.
422
00:18:53,877 --> 00:18:55,084
No, no, no. Cosa--? Avanti.
423
00:18:56,793 --> 00:18:59,043
Ci vorrà un minuto
prima che si liberi una stanza.
424
00:18:59,043 --> 00:19:00,835
Le consiglio di usare
questo tempo per rilassarsi.
425
00:19:00,835 --> 00:19:03,418
Oh, la prego, la prego.
La prego, lasci che lo fermi.
426
00:19:03,418 --> 00:19:06,501
Ascolti, so come andrà a finire.
Lo so.
427
00:19:06,501 --> 00:19:07,877
Salirà su quell'aereo
428
00:19:07,877 --> 00:19:11,168
e conoscerà una hostess il cui marito
è appena morto o qualcosa del genere,
429
00:19:11,168 --> 00:19:13,752
e poi parleranno, e lei si aprirà,
430
00:19:13,752 --> 00:19:16,585
e prima dell'atterraggio,
condivideranno un appartamento.
431
00:19:16,585 --> 00:19:18,293
Non possiamo continuare a farlo.
432
00:19:19,293 --> 00:19:20,960
Lo so, crea confusione.
433
00:19:21,209 --> 00:19:23,126
Ma, sa, le persone creano confusione.
434
00:19:23,126 --> 00:19:25,126
È quello che le rende reali.
435
00:19:25,126 --> 00:19:27,585
E non m'importa se siamo fuori sintonia.
436
00:19:27,585 --> 00:19:30,585
Finché siamo fuori sintonia insieme.
437
00:19:30,585 --> 00:19:32,668
Allora taci e diglielo.
438
00:19:32,668 --> 00:19:34,460
Todd.
439
00:19:35,251 --> 00:19:36,710
Ehi, nessun contatto.
440
00:19:37,126 --> 00:19:38,585
Aspetta, ho qualcosa per te.
441
00:19:38,585 --> 00:19:40,209
Anch'io.
442
00:19:41,209 --> 00:19:43,084
- Signore.
- Cosa? Amico, avanti.
443
00:19:43,084 --> 00:19:45,793
- No.
- D'accordo, okay, okay. Aprilo per me.
444
00:19:46,626 --> 00:19:48,543
Continua. Lì, lì. Posso averlo?
445
00:19:48,835 --> 00:19:50,376
Oh, ragazzi.
446
00:19:51,002 --> 00:19:52,918
- Vuoi sposarmi?
- Vuoi sposarmi?
447
00:19:56,084 --> 00:19:58,002
C'è un altro genere di fiaba.
448
00:19:58,002 --> 00:20:03,002
Una costruita su due amanti contrastati
che lottano contro l'impero del male,
449
00:20:03,460 --> 00:20:05,668
per trovarsi l'un l'altro contro ogni avversità.
450
00:20:05,668 --> 00:20:08,251
Nessuno lo dovrà mai sapere.
451
00:20:09,293 --> 00:20:11,043
Capito?
452
00:20:12,710 --> 00:20:14,084
Capito.
453
00:20:14,084 --> 00:20:16,543
Adesso sta' zitta e abbracciami.
454
00:20:17,543 --> 00:20:19,251
Cattivone.
455
00:20:19,793 --> 00:20:21,460
Allora, dove andiamo?
456
00:20:21,460 --> 00:20:24,501
Ho 8 milioni di chilometri frequent-flier
e due anni di francese.
457
00:20:24,501 --> 00:20:25,752
Siamo liberi.
458
00:20:25,752 --> 00:20:27,418
Niente che ci leghi.
459
00:20:27,418 --> 00:20:29,126
Avete sentito? Siamo liberi.
460
00:20:29,126 --> 00:20:32,126
A voi piace la vostra libertà.
Sì che vi piace.
461
00:20:32,126 --> 00:20:34,126
È l'ora della pillola per qualcuno, eh?
462
00:20:34,126 --> 00:20:36,460
Ehi, Frank. Indovina.
463
00:20:36,835 --> 00:20:37,918
Ci sposiamo.
464
00:20:38,168 --> 00:20:39,710
Beh, vi auguro buona fortuna.
465
00:20:40,084 --> 00:20:41,460
Grazie, Frank.
466
00:20:41,460 --> 00:20:43,710
Cosa--? Cosa stai facendo?
467
00:20:44,543 --> 00:20:47,251
Aspetta, un attimo, un attimo.
Devo prendere le mie chiavi.
468
00:20:47,251 --> 00:20:48,543
Ha delle chiavi.
469
00:20:52,585 --> 00:20:55,918
Molta e molta e molta fortuna.
470
00:20:56,293 --> 00:20:59,209
L'ultima?
Ora quello è il mio genere di fiaba.
471
00:20:59,209 --> 00:21:01,002
Dove il vero amore vince tutto
472
00:21:01,002 --> 00:21:03,626
e vissero felici e contenti.
473
00:21:03,626 --> 00:21:06,084
- Mamma.
- Ho lasciato tuo padre.
474
00:21:06,084 --> 00:21:07,793
Ora, tu non hai fatto niente.
475
00:21:08,126 --> 00:21:12,126
Ti amiamo entrambi allo stesso modo,
solo vivremo in posti diversi.
476
00:21:12,126 --> 00:21:13,376
Io vivrò qui.
477
00:21:14,543 --> 00:21:17,251
Ma deve essere tutto
così marrone?
478
00:21:17,251 --> 00:21:18,668
Mettiamo del colore qui dentro.