1
00:00:00,835 --> 00:00:02,334
SUITE PRINCESA
THE RADFORD
2
00:00:02,918 --> 00:00:05,918
Suponho que muitas raparigas
fantasiem com princesas.
3
00:00:06,084 --> 00:00:08,585
Uma vida de luxo,
completamente mimadas.
4
00:00:08,752 --> 00:00:10,293
Estou a tentar compreender.
5
00:00:10,460 --> 00:00:14,251
Na verdade, estou a esforçar-me muito
para compreender.
6
00:00:15,460 --> 00:00:17,543
Os copos
não estão embrulhados em plástico
7
00:00:17,710 --> 00:00:20,126
nem há papel no assento da sanita.
8
00:00:20,293 --> 00:00:22,293
Os ricos não se ralam
com o que apanham.
9
00:00:22,501 --> 00:00:24,501
Eu sei.
É melhor habituar-me.
10
00:00:24,626 --> 00:00:25,668
Depois de me casar, amanhã,
11
00:00:25,835 --> 00:00:28,960
terei de aprender a ser caprichosa
e exigente.
12
00:00:29,084 --> 00:00:31,168
Estou farta desta canção,
troque o CD.
13
00:00:33,126 --> 00:00:35,626
Andrea, pára.
Eu posso trocar o CD.
14
00:00:35,960 --> 00:00:38,793
Se alguém me levar ao colo.
Pode...
15
00:00:38,960 --> 00:00:40,793
Tens de aprender a não fazer as coisas,
16
00:00:40,960 --> 00:00:43,501
quando tu e o Winston Funk
forem um casal poderoso.
17
00:00:43,668 --> 00:00:46,334
Um casal poderoso?
Só agora começámos a sair juntos.
18
00:00:46,501 --> 00:00:48,835
Estava a pensar não o levar
ao casamento.
19
00:00:49,002 --> 00:00:51,002
Tens de o levar!
Preciso de ter lá pessoas famosas.
20
00:00:51,168 --> 00:00:52,835
O Matthew McConaughey desistiu,
21
00:00:53,002 --> 00:00:54,585
pois disse-lhe que tinha de usar camisa.
22
00:00:54,752 --> 00:00:55,835
A questão é essa!
23
00:00:56,002 --> 00:00:57,835
O casamento vai aparecer nas notícias
e na TV,
24
00:00:58,002 --> 00:01:00,293
e, se levar o Funk,
as pessoas vão ver.
25
00:01:00,460 --> 00:01:01,877
Pessoas que estão longe.
26
00:01:02,043 --> 00:01:04,334
- As pessoas em Londres.
- Como o Todd?
27
00:01:04,752 --> 00:01:07,501
Não, estava a pensar que
o príncipe Harry podia ficar aborrecido.
28
00:01:07,668 --> 00:01:08,710
Sim, o Todd!
29
00:01:09,084 --> 00:01:12,002
O Todd não vai gostar nada.
30
00:01:12,168 --> 00:01:13,251
Não tinhas alternativa.
31
00:01:13,418 --> 00:01:15,877
O Todd está em Londres,
o Funk está aqui.
32
00:01:16,002 --> 00:01:18,168
Comparando "aqui" com "lá",
"aqui" é sempre melhor.
33
00:01:18,460 --> 00:01:20,418
Não se estiveres a falar de um urso.
34
00:01:25,334 --> 00:01:27,084
- Olá.
-Achei que quisesses o Sr. Bola-de-Neve.
35
00:01:27,251 --> 00:01:29,752
Chase, ia tentar passar uma noite sem...
Obrigada.
36
00:01:30,710 --> 00:01:33,209
Tens de ir, porque vamos começar
os jogos de solteiras.
37
00:01:33,376 --> 00:01:36,084
A sério? Lutas de almofadas?
Uma brincadeira no banho?
38
00:01:36,251 --> 00:01:38,710
Sim. Sim, acabaste de perder
a festa das cócegas.
39
00:01:39,043 --> 00:01:41,126
A sério?
Estás a brincar, certo?
40
00:01:41,293 --> 00:01:42,877
- Estás?
- Sim.
41
00:01:43,043 --> 00:01:45,043
Quero jogar ao
"Quão Bem Conheces a Noiva?"
42
00:01:45,251 --> 00:01:46,835
Acho que, entre a amnésia da Sam
43
00:01:47,002 --> 00:01:48,710
e os desmaios da Andrea,
está no papo.
44
00:01:48,877 --> 00:01:52,084
Espera, o quê? Amnésia?
Como assim, "amnésia"?
45
00:01:52,251 --> 00:01:53,793
Contei-te, não foi?
46
00:01:53,960 --> 00:01:55,543
Quando a Sam disse que estava
a desintoxicar-se,
47
00:01:55,877 --> 00:01:58,293
mas tinha sido atropelada
e perdido a memória.
48
00:01:58,460 --> 00:02:00,126
Não? Não te contei isso?
49
00:02:00,460 --> 00:02:03,501
Ela trabalhou comigo um ano inteiro,
era a nossa melhor funcionária
50
00:02:03,668 --> 00:02:05,918
e não fazia ideia do que estava a fazer?
51
00:02:06,084 --> 00:02:07,918
Amnésia?
52
00:02:08,084 --> 00:02:11,209
Nã... Festa das cócegas!
53
00:02:15,585 --> 00:02:18,084
Caramba, Howard!
54
00:02:18,334 --> 00:02:19,918
Só estiveste na estrada nove dias.
55
00:02:20,084 --> 00:02:23,293
- Como fizeste tanta porcaria?
- Andei a explorar a América.
56
00:02:23,460 --> 00:02:25,168
Achas que o Lewis e o Clark
faziam limpeza?
57
00:02:26,293 --> 00:02:27,960
O que é isto?
58
00:02:28,918 --> 00:02:30,293
Amêndoas.
59
00:02:30,460 --> 00:02:31,918
São as minhas amêndoas.
60
00:02:32,084 --> 00:02:33,918
"Ligeiramente salgadas"?
61
00:02:34,084 --> 00:02:36,293
Desde quando salgas ligeiramente
alguma coisa?
62
00:02:37,334 --> 00:02:39,585
Está bem, dei boleia a alguém.
63
00:02:41,376 --> 00:02:43,585
Meu Deus, uma boleia?
Howard!
64
00:02:43,752 --> 00:02:45,585
Eu sabia que ias reagir assim.
65
00:02:45,752 --> 00:02:48,126
Acalma-te, era só uma jovem.
66
00:02:49,626 --> 00:02:51,168
Deste boleia a uma mulher?
67
00:02:51,334 --> 00:02:53,626
Nunca corri perigo.
68
00:02:53,793 --> 00:02:56,501
Era uma miudinha.
Tinha metade do teu tamanho.
69
00:02:59,793 --> 00:03:02,626
Muito bem.
Está na hora dos jogos.
70
00:03:02,793 --> 00:03:06,501
Já sei! Vamos jogar
ao Esconde a Dama de Honor. Vai.
71
00:03:06,710 --> 00:03:07,752
Não.
72
00:03:09,043 --> 00:03:10,209
Este é hilariante.
73
00:03:10,376 --> 00:03:11,710
O que ela disser, ao abri-lo,
74
00:03:11,877 --> 00:03:13,960
é o que vai dizer
na noite de núpcias.
75
00:03:14,752 --> 00:03:15,793
Toma.
76
00:03:15,918 --> 00:03:18,002
Acho que isso não resulta
se o noivo for gay.
77
00:03:19,293 --> 00:03:20,960
Estou a puxar e não acontece nada.
78
00:03:21,126 --> 00:03:22,793
Mas posso estar enganada.
79
00:03:23,376 --> 00:03:26,334
Pensa bem. A nossa vida poderia ser
assim, se namorasses com o Funk.
80
00:03:26,626 --> 00:03:28,793
Não precisaríamos de pensar
nem de sentir, apenas absorver.
81
00:03:28,960 --> 00:03:30,043
Como amebas.
82
00:03:30,877 --> 00:03:32,752
- Não sei se isso tem a ver comigo.
- Eu abro.
83
00:03:32,918 --> 00:03:34,501
Sabias que ele não tem chaves?
84
00:03:34,668 --> 00:03:37,376
Quero dizer, tem um motorista,
um criado de quarto e um mordomo.
85
00:03:37,543 --> 00:03:39,084
O homem não tem uma única chave.
86
00:03:39,251 --> 00:03:40,501
Tem uma Florida Key.
87
00:03:40,668 --> 00:03:43,376
Muito bem, temos a mousse de chocolate
para duas, água com limão para uma
88
00:03:43,543 --> 00:03:47,460
e um miminho para a futura noiva,
da minha parte.
89
00:03:47,668 --> 00:03:49,251
É o Funk!
90
00:03:49,543 --> 00:03:50,918
"Espero que gostes
da tua lua-de-mel
91
00:03:51,084 --> 00:03:53,460
na ilha privada de San Madre,
nas Grenadinas."
92
00:03:54,668 --> 00:03:56,084
Tentámos! Estava cheia!
93
00:03:56,251 --> 00:03:59,002
Eu sei. Foi por isso que a comprei
e me declarei rei da ilha.
94
00:03:59,168 --> 00:04:03,168
Fica à vontade para levar uma convidada
que poderá levar um convidado.
95
00:04:03,501 --> 00:04:05,376
Devo ficar impressionada
por teres uma ilha?
96
00:04:06,209 --> 00:04:08,585
Porque, sabes que mais?
Deve haver, pelo menos...
97
00:04:08,752 --> 00:04:12,460
... dez pessoas que têm ilhas,
portanto...
98
00:04:14,002 --> 00:04:16,293
Depois do casamento,
serão levados ao aeroporto
99
00:04:16,418 --> 00:04:19,543
no meu helicóptero privado,
onde embarcarão no meu jacto privado
100
00:04:19,710 --> 00:04:20,877
para a ilha de San Madre.
101
00:04:21,043 --> 00:04:22,668
Liguem antes,
se quiserem refeições kosher.
102
00:04:23,126 --> 00:04:25,043
- Pede kosher.
- Até lá, boa noite.
103
00:04:25,960 --> 00:04:27,376
- Fá-lo!
- O quê? Eu não...
104
00:04:29,251 --> 00:04:31,585
- Desculpe, por favor.
- Sim?
105
00:04:31,752 --> 00:04:37,084
Se o seu patrão lhe der folga, amanhã,
quer ir a um casamento?
106
00:04:46,710 --> 00:04:49,501
Sim, senhor primeiro-ministro,
foi uma cerimónia maravilhosa.
107
00:04:49,668 --> 00:04:51,543
Ainda bem que pôde vir.
108
00:04:51,710 --> 00:04:53,918
O baterista dos U2!
109
00:04:54,251 --> 00:04:58,126
Sim, concordo, e é uma pena
o Bono não ter vindo... Está lá?
110
00:04:58,293 --> 00:04:59,752
Todd!
111
00:04:59,918 --> 00:05:02,293
Olá. Nada.
112
00:05:03,043 --> 00:05:05,209
Ouve, ia ligar-te.
113
00:05:05,376 --> 00:05:07,251
Preciso de te dizer uma coisa.
114
00:05:07,418 --> 00:05:09,084
Eu também.
115
00:05:09,251 --> 00:05:10,918
Voltei para te levar ao casamento.
116
00:05:12,418 --> 00:05:13,626
Que casamento?
117
00:05:19,918 --> 00:05:21,585
SAMANTHA QUEM?
118
00:05:23,418 --> 00:05:24,835
Sumo de laranja, bolas!
119
00:05:25,002 --> 00:05:27,501
Vês? É por isto
que não se aparece de repente!
120
00:05:27,668 --> 00:05:30,752
A propósito, é bom ver-te.
121
00:05:31,168 --> 00:05:32,752
- Tens a certeza?
- Sim.
122
00:05:33,002 --> 00:05:35,209
Só estou a ter uns dias malucos e...
123
00:05:35,585 --> 00:05:38,293
Sabes quando seria bom?
Daqui a duas semanas.
124
00:05:39,002 --> 00:05:40,460
O que se passa, Sam?
125
00:05:40,626 --> 00:05:43,209
Nada. Só gostava que me tivesses
dito que vinhas,
126
00:05:43,376 --> 00:05:45,752
para te ter guardado um lugar.
127
00:05:45,918 --> 00:05:47,126
Isso é queijo de cabra?
128
00:05:47,334 --> 00:05:48,626
É da mesma cor.
129
00:05:48,793 --> 00:05:50,418
Vai ser como massa tapa-fendas.
130
00:05:50,585 --> 00:05:52,543
Como assim, guardares-me lugar?
131
00:05:52,752 --> 00:05:55,209
- Vais com outra pessoa?
- Outra pessoa? Não.
132
00:05:55,376 --> 00:05:57,334
Não, há...
Vão montes de pessoas.
133
00:05:57,501 --> 00:05:58,918
A Andrea... Bom, claro.
134
00:05:59,084 --> 00:06:01,251
E o Tony e o namorado dele.
135
00:06:01,418 --> 00:06:02,918
A Dena. Talvez a mãe da Andrea.
136
00:06:03,084 --> 00:06:05,793
- E um tipo do trabalho.
- O Funk?
137
00:06:07,668 --> 00:06:09,293
Acho que é esse o nome dele.
138
00:06:09,626 --> 00:06:12,002
- Eu sabia.
- Eu ia ligar-te,
139
00:06:12,126 --> 00:06:14,710
quando desligasse o telefone
ao baterista dos U2.
140
00:06:14,877 --> 00:06:16,168
Tudo bem.
141
00:06:16,334 --> 00:06:17,877
Ainda bem que voltei.
142
00:06:18,043 --> 00:06:19,460
Precisava de levar as minhas coisas.
143
00:06:19,668 --> 00:06:21,668
E lá vais tu para Londres!
144
00:06:21,835 --> 00:06:23,126
Claro, porque não?
145
00:06:23,293 --> 00:06:24,418
É o que tu fazes.
146
00:06:24,585 --> 00:06:27,168
Não me queres aqui.
Agora, não queres que me vá embora?
147
00:06:27,334 --> 00:06:29,168
Não precisarias,
se nunca tivesses ido.
148
00:06:29,334 --> 00:06:31,501
Consegui um emprego.
Disseste que deveria ir.
149
00:06:31,668 --> 00:06:33,376
E tu foste!
150
00:06:33,585 --> 00:06:35,877
Sabes que mais? Esquece.
Não estamos em sintonia.
151
00:06:36,043 --> 00:06:38,543
Estamos irremediavelmente
dessintonizados.
152
00:06:38,710 --> 00:06:40,585
Quando estás na minha cama,
devias estar no sofá.
153
00:06:40,752 --> 00:06:42,501
Quando estás no sofá,
devias estar na cama.
154
00:06:42,668 --> 00:06:44,668
Quando devias estar em África,
estás em Chicago.
155
00:06:44,835 --> 00:06:46,835
Quando devias estar em Chicago,
estás em Londres.
156
00:06:47,002 --> 00:06:48,334
Sim? Posso fazer melhor que isso.
157
00:06:48,501 --> 00:06:50,501
Eras má como uma cobra,
depois estiveste em coma,
158
00:06:50,668 --> 00:06:53,376
depois não te lembravas de mim,
depois querias-me, depois não.
159
00:06:53,543 --> 00:06:56,376
O nosso melhor período
foi quando estavas em coma!
160
00:06:56,543 --> 00:06:57,585
Talvez seja melhor ires.
161
00:06:58,043 --> 00:07:00,877
Eu ajudo-te a levar
as coisas para baixo.
162
00:07:06,460 --> 00:07:08,209
Nunca é nada que eu possa usar.
163
00:07:09,126 --> 00:07:10,710
Precisas de mais ajuda?
Não?
164
00:07:10,877 --> 00:07:12,043
Muito bem. Adeus!
165
00:07:12,209 --> 00:07:14,084
Sim. Foi uma viagem agradável.
166
00:07:14,293 --> 00:07:18,668
Catorze horas em classe económica,
mas valeu a pena por este livro de bolso!
167
00:07:25,793 --> 00:07:28,043
Os sinos tocam hoje para um casal feliz...
168
00:07:28,209 --> 00:07:29,376
ESTAÇÃO
DOS CASAIS
169
00:07:29,543 --> 00:07:32,126
... com a estrela do basquete Tony Dane
a casar com Andrea Belladonna
170
00:07:32,293 --> 00:07:35,543
numa cerimónia cheia de celebridades,
na Cidade Ventosa.
171
00:07:35,710 --> 00:07:38,168
Com o presidente na cidade
e o trânsito engarrafado,
172
00:07:38,334 --> 00:07:40,293
chegarão à igreja a tempo?
173
00:07:40,460 --> 00:07:43,460
"Superstar Weddings"
vai estar lá.
174
00:07:43,626 --> 00:07:45,877
Encontrei isto na caravana.
O que é?
175
00:07:46,002 --> 00:07:47,752
- Não sei.
- São fotos tuas.
176
00:07:47,918 --> 00:07:50,334
Em campos de batalha
da Guerra Civil.
177
00:07:50,585 --> 00:07:52,752
Em quatro dias diferentes.
178
00:07:53,251 --> 00:07:55,084
Tiradas pela tua boleiazinha, presumo.
179
00:07:55,293 --> 00:07:57,960
Porque não sabes usar o cronómetro
da câmara!
180
00:07:58,126 --> 00:07:59,376
A Jenny estava interessada.
181
00:07:59,543 --> 00:08:00,835
Licenciou-se em História.
182
00:08:01,002 --> 00:08:02,460
Sabes o nome dela?
183
00:08:02,626 --> 00:08:04,585
Vais escrever a biografia dela
para as páginas centrais?
184
00:08:04,752 --> 00:08:08,084
Tem nome, anda na faculdade,
gosta de amêndoas
185
00:08:08,251 --> 00:08:10,501
e o que a excita são velhos em caravanas.
186
00:08:10,668 --> 00:08:13,752
Juro, Regina, não aconteceu nada.
187
00:08:13,918 --> 00:08:15,793
Aconteceu uma coisa, Howard.
188
00:08:15,960 --> 00:08:17,918
Partilhaste a tua vida com alguém.
189
00:08:18,084 --> 00:08:20,084
- Não quiseste ir!
- Não interessa!
190
00:08:20,251 --> 00:08:22,668
Não podes partilhar a tua vida,
ela pertence-me.
191
00:08:23,376 --> 00:08:24,960
Está bem.
192
00:08:25,710 --> 00:08:27,626
Já percebi. Já percebi.
193
00:08:28,126 --> 00:08:30,126
Esta vida continua a ser tua.
194
00:08:30,293 --> 00:08:32,168
A nossa vida.
195
00:08:32,543 --> 00:08:34,043
Vem cá.
196
00:08:40,002 --> 00:08:41,293
Isto é uma tatuagem?
197
00:08:43,002 --> 00:08:44,793
Não sei.
198
00:08:45,626 --> 00:08:47,251
Chase?
199
00:08:47,626 --> 00:08:49,460
Chase, eu...
200
00:08:50,710 --> 00:08:54,126
Tenho de ir para a igreja. Porque
não estás pronto para o casamento?
201
00:08:55,209 --> 00:08:57,043
Passei a noite acordado.
202
00:08:57,752 --> 00:08:59,710
Vi o nascer do Sol.
203
00:09:00,126 --> 00:09:02,626
Teve sempre aquelas cores?
Eu...
204
00:09:02,793 --> 00:09:04,835
O que mais perdi,
mesmo debaixo do meu nariz?
205
00:09:05,668 --> 00:09:07,835
Sei que estás aborrecido
por causa da amnésia da Sam.
206
00:09:08,002 --> 00:09:11,376
Ela fez o trabalho
sem qualquer informação.
207
00:09:11,501 --> 00:09:14,334
O que diz isso sobre o trabalho?
Ou sobre o meu trabalho?
208
00:09:14,835 --> 00:09:16,585
Importa realmente?
209
00:09:16,710 --> 00:09:18,543
- Existimos?
- Dois lattes.
210
00:09:18,752 --> 00:09:20,209
Alguma coisa é real?
211
00:09:20,918 --> 00:09:22,877
Está na altura de irmos embora juntos.
212
00:09:23,002 --> 00:09:24,418
Está na altura de irmos embora.
213
00:09:24,835 --> 00:09:27,668
Tens de vir comigo para descobrirmos
o que é real.
214
00:09:28,293 --> 00:09:29,585
- Não, eu... Não...
- Sim.
215
00:09:29,752 --> 00:09:32,251
Não posso ir.
Não posso simplesmente ir.
216
00:09:32,501 --> 00:09:35,293
Ainda tenho metade de uma temporada
do "Lost" gravada.
217
00:09:35,460 --> 00:09:37,460
Não sei cancelar a assinatura do jornal.
218
00:09:37,626 --> 00:09:40,168
- Tenho cães.
- Tens cães?
219
00:09:40,334 --> 00:09:41,710
Ou são eles que te têm a ti?
220
00:09:41,918 --> 00:09:44,835
Muito bem. É por isto que o sono
é tão importante.
221
00:09:45,002 --> 00:09:47,126
Chase, a minha vida é muito real.
222
00:09:47,293 --> 00:09:50,877
Veste-te, porque tenho de ajudar a minha
amiga que me odeia a casar com um gay.
223
00:09:51,043 --> 00:09:52,710
O quê? Ele é gay?
224
00:09:53,209 --> 00:09:55,710
Em contagem decrescente
para a cerimónia Belladonna-Dane...
225
00:09:55,877 --> 00:09:57,877
Mãe! O que...
Mãe, o que estás a dizer?
226
00:09:58,084 --> 00:09:59,168
Tens de vir!
227
00:09:59,334 --> 00:10:01,209
Eu sei que há engarrafamento,
mas nós esperamos.
228
00:10:01,376 --> 00:10:04,418
Não. Não podemos atrasar o início.
Comprámos tempo de satélite.
229
00:10:04,585 --> 00:10:06,209
- Quem é você?
- Sou da estação.
230
00:10:06,376 --> 00:10:08,877
Preparámo-nos para isto,
temos pais alternativos.
231
00:10:09,209 --> 00:10:12,460
Escolha. Gostamos deste.
Entrou no "Veronica Mars".
232
00:10:12,626 --> 00:10:15,043
Temos muito público em comum,
por isso, vão gostar.
233
00:10:15,209 --> 00:10:18,002
Muito bem, venham para aqui
e preparem-se para a igreja.
234
00:10:18,168 --> 00:10:19,877
Foi este o tipo que nos juntou.
235
00:10:20,043 --> 00:10:21,084
SETH BARBER
Roupeiro
236
00:10:21,251 --> 00:10:23,626
Não sei porque fiz isso.
Queria-a para mim.
237
00:10:24,668 --> 00:10:25,960
Este tipo é doido.
238
00:10:26,376 --> 00:10:27,418
Falo a sério.
239
00:10:27,585 --> 00:10:30,334
Não cases com ela.
Queria-a mesmo.
240
00:10:31,084 --> 00:10:33,877
Olá! Querida, desculpa o atraso.
241
00:10:34,043 --> 00:10:36,168
O Todd apareceu.
Surpresa!
242
00:10:36,626 --> 00:10:40,334
Muito bem. Tirando o brinde,
que não digas mais nada hoje.
243
00:10:40,543 --> 00:10:43,043
Muito bem, segura este anel de noivado
244
00:10:43,209 --> 00:10:45,835
e não mo devolvas enquanto não tiver
a aliança no dedo.
245
00:10:46,002 --> 00:10:47,043
Como está o meu vestido?
246
00:10:47,460 --> 00:10:48,501
Está óptimo. Óptimo.
247
00:10:48,668 --> 00:10:50,960
Talvez sejas seguida por cabrinhas,
mas será giro.
248
00:10:51,918 --> 00:10:54,209
- Vai vestir-te. Toma. Vai, vai,
- Está bem.
249
00:10:54,960 --> 00:10:58,501
As nossas câmaras apanharam também
a noiva numa conversa com o amigo,
250
00:10:58,668 --> 00:11:01,084
o bilionário solteiro
Winston Funk.
251
00:11:01,251 --> 00:11:03,752
É amiga da Samantha, não é?
252
00:11:03,918 --> 00:11:08,168
Ela falou de voltar a sair
com o ex-namorado ou...
253
00:11:08,293 --> 00:11:10,126
Não sei, isso deve ser bom.
254
00:11:11,543 --> 00:11:14,793
- Funk, que foi associado...
- O que era aquilo? Desculpe.
255
00:11:14,960 --> 00:11:16,793
Onde está o resto da gravação?
Preciso de a ver.
256
00:11:16,960 --> 00:11:18,793
Está aqui? Está?
Vamos, mexa-se!
257
00:11:19,877 --> 00:11:23,710
É um artista pobre,
ou algo assim?
258
00:11:23,918 --> 00:11:26,334
É fotógrafo.
Trabalho local, nada de importante.
259
00:11:26,501 --> 00:11:28,251
Não é em revistas, nem nada disso.
260
00:11:28,418 --> 00:11:30,418
CÂMARA 1
261
00:11:30,585 --> 00:11:33,668
Talvez um dia venha a ter
a sua grande oportunidade.
262
00:11:34,460 --> 00:11:35,668
Ele mandou-o embora.
263
00:11:36,501 --> 00:11:39,002
Mandou o Todd embora
para poder ficar comigo.
264
00:11:39,793 --> 00:11:41,585
Então?
265
00:11:41,752 --> 00:11:43,126
É tudo falso.
266
00:11:43,460 --> 00:11:44,752
É uma armadilha.
267
00:11:44,960 --> 00:11:47,960
Céus, como pude ser tão estúpida
e achar que era real?
268
00:11:48,126 --> 00:11:49,793
Se isso é o brinde,
269
00:11:49,960 --> 00:11:51,668
é melhor continuares a trabalhar nele.
270
00:11:56,752 --> 00:11:58,960
Sam? O nosso carro chegou.
É melhor irmos.
271
00:11:59,126 --> 00:12:00,376
Não, vai tu.
272
00:12:00,543 --> 00:12:03,293
Encontrei um episódio bom
do "Top Cook".
273
00:12:03,501 --> 00:12:05,543
Queres uma batata frita?
274
00:12:05,710 --> 00:12:07,501
Toma, queres mais?
275
00:12:07,668 --> 00:12:09,334
Algo transpirou?
276
00:12:09,501 --> 00:12:10,877
Mandaste o Todd embora!
277
00:12:11,626 --> 00:12:13,209
- Sim, mandei.
- Sim!
278
00:12:13,376 --> 00:12:14,668
Mandaste!
279
00:12:14,793 --> 00:12:17,376
E estás acabado!
280
00:12:19,209 --> 00:12:20,376
Porque não pareces acabado?
281
00:12:20,543 --> 00:12:22,084
Porquê? Por te amar?
282
00:12:22,293 --> 00:12:23,626
Amar?
283
00:12:23,793 --> 00:12:25,376
Amar? Estás...
284
00:12:25,543 --> 00:12:27,002
O quê? Não!
285
00:12:27,168 --> 00:12:29,710
Muito bem, o que fiz?
O que fiz, realmente?
286
00:12:29,877 --> 00:12:31,668
Ofereci um emprego ao Todd.
287
00:12:31,835 --> 00:12:33,668
Está bem? Foi isso.
Sou o Diabo?
288
00:12:33,835 --> 00:12:36,501
Não posso obrigar as pessoas
a fazerem o que não querem.
289
00:12:38,002 --> 00:12:40,585
Não cheguei onde estou
sem saber identificar um vencedor.
290
00:12:40,752 --> 00:12:44,168
E tu és como a fábrica de pneus
que comprei na Índia.
291
00:12:44,543 --> 00:12:46,251
Quando a prim... Ouve, eu...
292
00:12:46,710 --> 00:12:49,877
Não é uma afirmação romântica,
já percebi.
293
00:12:51,710 --> 00:12:54,334
Ouve, vá lá, o Todd queria um emprego.
294
00:12:54,460 --> 00:12:55,501
Eu quero-te a ti.
295
00:12:57,334 --> 00:12:59,251
E quero passar todos os dias
da minha vida
296
00:12:59,418 --> 00:13:02,668
a dar-te tudo o que sempre quiseste.
297
00:13:02,835 --> 00:13:05,084
Se gostares desse tipo de coisa.
298
00:13:07,835 --> 00:13:09,002
Sabes o que quero?
299
00:13:09,334 --> 00:13:10,501
O quê?
300
00:13:11,501 --> 00:13:14,585
Quero mandar este casamento
para as urtigas e pirar-me daqui.
301
00:13:14,752 --> 00:13:16,918
E, se não o fizer agora,
nunca o farei.
302
00:13:17,084 --> 00:13:19,710
- Por isso, vamos. Vamos.
- Vamos.
303
00:13:21,376 --> 00:13:22,418
O casamento...
304
00:13:22,585 --> 00:13:25,585
Na próxima vez que voltares para
convencer uma miúda de que a queres,
305
00:13:25,752 --> 00:13:28,585
não tragas um bilhete de ida e volta.
Não é sexy.
306
00:13:29,084 --> 00:13:32,168
Isto vindo do tipo que juntou
o amor da vida dele com o marido.
307
00:13:32,334 --> 00:13:34,168
Foi uma estratégia com falhas.
308
00:13:34,334 --> 00:13:36,376
O casamento vai realizar-se
na igreja local
309
00:13:36,543 --> 00:13:39,043
onde Tony foi baptizado em criança,
310
00:13:39,209 --> 00:13:42,543
e onde a Tia Ethel, que o criou,
é a organista.
311
00:13:42,710 --> 00:13:44,877
- Caramba, somos uma bodega.
- Sim.
312
00:13:45,251 --> 00:13:47,585
Pensei que ia ser como
o "Oficial e Cavalheiro".
313
00:13:48,626 --> 00:13:50,251
Sabes do que falo. O final?
314
00:13:50,418 --> 00:13:52,293
Quando o Richard Gere
entra na fábrica,
315
00:13:52,460 --> 00:13:55,168
pega na Debra Winger ao colo
e a leva de lá para fora.
316
00:13:55,334 --> 00:13:56,710
Nem a deixa picar o ponto,
317
00:13:56,877 --> 00:13:58,918
nem sabe se ela está quase
a ter um intervalo,
318
00:13:59,084 --> 00:14:00,251
ele não se rala!
319
00:14:03,126 --> 00:14:04,793
E depois?
320
00:14:05,002 --> 00:14:07,168
O filme acaba.
321
00:14:10,460 --> 00:14:11,960
Seth?
322
00:14:12,460 --> 00:14:13,626
O filme ainda não acabou.
323
00:14:13,793 --> 00:14:17,877
...Andrea Belladonna, numa cerimónia
cheia de celebridades...
324
00:14:20,918 --> 00:14:23,293
Talvez me vejas nas notícias.
325
00:14:25,793 --> 00:14:26,960
Uma tatuagem!
326
00:14:27,126 --> 00:14:29,126
É uma borboleta.
E gosto dela.
327
00:14:29,293 --> 00:14:31,209
Eu também.
Sempre quis ter hepatite,
328
00:14:31,376 --> 00:14:32,960
mas agora posso apanhá-la contigo.
329
00:14:33,126 --> 00:14:36,334
Estava sentada ao lado de uma mulher,
num bar,
330
00:14:36,501 --> 00:14:39,668
e ela tinha retratos muito bonitos
331
00:14:39,835 --> 00:14:41,835
de todos os namorados que já morreram
em ambos os braços.
332
00:14:42,002 --> 00:14:44,460
- Chamam-lhes mangas.
- Estiveste num bar?
333
00:14:44,626 --> 00:14:46,793
Sim. Uma noite, ia ficar
em casa da Samantha...
334
00:14:47,002 --> 00:14:50,293
- Foste à cidade sozinha?
- Sim, Howard. Sim.
335
00:14:50,460 --> 00:14:52,043
Enquanto tu e a Miss Boleia do Mês
336
00:14:52,209 --> 00:14:55,376
passeavam em campos de batalha,
eu fui à cidade!
337
00:14:55,543 --> 00:14:56,585
E sabes que mais?
338
00:14:56,752 --> 00:14:58,501
Comi sushi!
339
00:14:58,835 --> 00:15:00,084
Não comeste nada!
340
00:15:00,251 --> 00:15:02,126
Não podia ser mais cru!
341
00:15:02,293 --> 00:15:04,835
Hepatite e vermes parasitas!
342
00:15:05,002 --> 00:15:06,960
É o que se apanha na cidade.
343
00:15:07,126 --> 00:15:11,293
Howard, não quero viver numa caravana!
344
00:15:12,460 --> 00:15:13,710
Desculpa.
345
00:15:13,877 --> 00:15:16,752
Deveria ter-te dito isso logo no início.
346
00:15:17,418 --> 00:15:19,460
Somos novos.
347
00:15:19,626 --> 00:15:23,835
Não quero ver campos de batalha,
cemitérios e locais de repouso.
348
00:15:24,002 --> 00:15:25,501
Não estou pronta para repousar.
349
00:15:25,626 --> 00:15:28,002
Estou demasiado entusiasmada
com o nosso futuro!
350
00:15:28,209 --> 00:15:30,668
Mas é isso que quero fazer no futuro.
351
00:15:30,835 --> 00:15:32,793
Quero olhar para o passado.
352
00:15:33,126 --> 00:15:34,251
Eu não.
353
00:15:34,418 --> 00:15:36,376
Estou agora a começar.
354
00:15:36,543 --> 00:15:38,710
Sou uma borboleta.
355
00:15:41,251 --> 00:15:44,543
Têm uma esperança de vida de seis dias.
356
00:15:44,710 --> 00:15:46,334
Andrea, fala a Sam.
357
00:15:46,668 --> 00:15:48,543
Onde estás?
Porque não estás aqui?
358
00:15:48,835 --> 00:15:51,501
Andrea, estou num helicóptero!
359
00:15:51,668 --> 00:15:53,043
Por isso, ouve.
360
00:15:53,209 --> 00:15:54,668
Querida, não posso ir
ao teu casamento.
361
00:15:54,793 --> 00:15:56,501
Lamento imenso, é...
362
00:15:56,668 --> 00:15:58,835
Percebi finalmente o que quero.
363
00:15:58,960 --> 00:16:01,043
Não posso perder esta oportunidade.
364
00:16:01,209 --> 00:16:03,543
Espero que compreendas.
365
00:16:03,710 --> 00:16:05,043
Não te ouço,
366
00:16:05,209 --> 00:16:08,710
por isso, vou fazer uma pausa
para ouvir a tua resposta!
367
00:16:08,918 --> 00:16:11,251
Não! Não posso fazer isto sem ti.
368
00:16:11,418 --> 00:16:13,460
Volta para cá antes que te mate.
369
00:16:14,334 --> 00:16:16,418
Muito obrigada por compreenderes.
370
00:16:16,585 --> 00:16:18,168
Adeus!
371
00:16:20,251 --> 00:16:24,002
Andrea Belladonna,
apresento-lhe os seus pais.
372
00:16:25,960 --> 00:16:27,376
A estação queria diversidade.
373
00:16:28,543 --> 00:16:31,209
Muito bem, é agora. Vamos pôr
a noiva na rampa. Você, vá.
374
00:16:31,376 --> 00:16:33,084
- Mãe, mexa-se.
- Espere. Espere, espere.
375
00:16:33,251 --> 00:16:35,877
Eles não são os meus pais, e a minha
dama de honor não está aqui.
376
00:16:36,043 --> 00:16:38,002
- O que é isto?
- Vai correr tudo bem.
377
00:16:38,168 --> 00:16:41,293
Quando trabalhei no "Veronica Mars",
estava apavorado.
378
00:16:41,460 --> 00:16:42,752
Mas pode contar comigo, Andreia.
379
00:16:42,918 --> 00:16:44,084
É Andrea!
380
00:16:44,251 --> 00:16:45,877
Pai.
381
00:16:48,918 --> 00:16:50,251
Espere.
382
00:17:00,376 --> 00:17:03,126
Senhoras e senhores,
o Voo 46 foi cancelado.
383
00:17:03,293 --> 00:17:04,543
Área de Inspecção
384
00:17:04,710 --> 00:17:07,793
O Voo 46 foi cancelado.
385
00:17:08,126 --> 00:17:09,793
Posso ajudá-lo?
386
00:17:17,418 --> 00:17:18,543
HELIPORTO
387
00:17:18,710 --> 00:17:20,293
Vais adorar a minha ilha.
388
00:17:20,460 --> 00:17:22,793
Adivinha quem está na nota de 5 dólares.
389
00:17:22,960 --> 00:17:25,585
Querida? O que...
O meu avião está daquele lado.
390
00:17:25,752 --> 00:17:28,418
Sim, eu sei. Mas acabei de me lembrar
que não prestas.
391
00:17:29,334 --> 00:17:30,543
Mas obrigada pela boleia.
392
00:17:30,793 --> 00:17:32,793
Nunca conseguiria apanhar o Todd
sem ela.
393
00:17:32,960 --> 00:17:34,960
Sam? O que estás a fazer?
394
00:17:35,126 --> 00:17:37,334
O que é? Sentes-te manipulado?
Usado?
395
00:17:37,752 --> 00:17:39,168
Deve ser duro, não é?
396
00:17:39,334 --> 00:17:44,084
Não sou a tua marioneta, no teu
espectáculo de marionetas, está bem?
397
00:17:44,251 --> 00:17:46,293
Não controlas o meu destino.
398
00:17:46,543 --> 00:17:47,835
O teu destino. Destino...
399
00:17:47,960 --> 00:17:50,501
O destino não existe, querida.
400
00:17:50,668 --> 00:17:53,084
Está bem? Destino é o que acontece
a quem não tem poder.
401
00:17:53,251 --> 00:17:54,918
Mas eu tenho poder.
402
00:17:55,084 --> 00:17:56,585
Tenho o poder de me ir embora.
403
00:17:56,752 --> 00:17:58,084
Observa.
404
00:17:58,251 --> 00:17:59,626
Vemo-nos no trabalho,
na segunda.
405
00:18:02,752 --> 00:18:06,002
Olá. Olá, preciso da minha mala.
Disseram-me que era consigo.
406
00:18:06,168 --> 00:18:07,793
Esta mala embarcou para Londres.
407
00:18:07,960 --> 00:18:10,376
- Mas não vou para Londres.
- Porque a mandou para Londres?
408
00:18:10,710 --> 00:18:14,209
Porque a minha namorada...
Ex-namorada... Não importa, esqueça.
409
00:18:14,376 --> 00:18:17,334
Sabe que mais? Vou deixar a mala
seguir sozinha. Recupero-a depois.
410
00:18:17,501 --> 00:18:19,668
Entregou uma mala
que não tenciona acompanhar?
411
00:18:19,835 --> 00:18:21,334
Isso mesmo.
412
00:18:21,626 --> 00:18:23,835
- Segurança ao serviço de bagagem.
- Certo.
413
00:18:24,168 --> 00:18:27,877
Com licença. Olá.
Acho que preciso de um bilhete.
414
00:18:28,043 --> 00:18:30,168
- Para onde?
- Não importa.
415
00:18:30,501 --> 00:18:33,376
Há um voo para Hong Kong
que parte dentro de 20 minutos.
416
00:18:33,543 --> 00:18:34,960
Perfeito. Um, por favor.
417
00:18:35,251 --> 00:18:37,460
Receio que o voo esteja completo.
418
00:18:37,626 --> 00:18:39,835
Acho que gostaria de ir para Xangai.
419
00:18:40,126 --> 00:18:43,293
- Eu e as minhas amigas fomos lá e...
- Não me interessa, está bem?
420
00:18:43,460 --> 00:18:45,793
Só preciso de um bilhete,
não tenho bagagem.
421
00:18:45,960 --> 00:18:48,835
Não importa para onde,
porque não irei lá parar.
422
00:18:49,251 --> 00:18:51,002
Um segundo.
423
00:18:51,835 --> 00:18:53,543
Segurança à bilheteira, por favor.
424
00:18:53,752 --> 00:18:54,960
Não, não. Vá lá!
425
00:18:56,668 --> 00:18:58,752
Daqui a um minuto
já teremos uma sala livre.
426
00:18:58,918 --> 00:19:00,543
Talvez queira aproveitar para relaxar.
427
00:19:00,710 --> 00:19:03,126
Por favor, por favor!
Por favor, deixe-me impedi-lo!
428
00:19:03,293 --> 00:19:06,209
Ouça, sei como isto vai acabar.
Sei, sim.
429
00:19:06,376 --> 00:19:07,543
Ele vai apanhar o avião,
430
00:19:07,752 --> 00:19:10,877
vai conhecer uma hospedeira
que acabou de ficar viúva, ou assim,
431
00:19:11,043 --> 00:19:13,460
vão conversar, ela vai desabafar com ele
432
00:19:13,626 --> 00:19:16,293
e, quando aterrarem, já estarão
a dividir um apartamento.
433
00:19:16,460 --> 00:19:18,168
Não podemos continuar a fazer isto.
434
00:19:19,168 --> 00:19:20,835
Eu sei, é confuso.
435
00:19:21,043 --> 00:19:22,835
Mas as pessoas são confusas.
436
00:19:23,002 --> 00:19:24,835
É isso que as torna reais.
437
00:19:25,002 --> 00:19:27,293
E não importa que estejamos
dessintonizados.
438
00:19:27,460 --> 00:19:30,293
Desde que estejamos
dessintonizados juntos.
439
00:19:30,460 --> 00:19:32,376
Então, cala-te e diz-lhe isso.
440
00:19:32,543 --> 00:19:34,334
Todd!
441
00:19:35,126 --> 00:19:36,585
Nada de contacto.
442
00:19:37,002 --> 00:19:38,293
Espera, tenho uma coisa para ti.
443
00:19:38,460 --> 00:19:40,084
Eu também.
444
00:19:41,084 --> 00:19:42,793
- Desculpe...
- O quê? Vá lá!
445
00:19:42,960 --> 00:19:45,668
- Não.
- Tudo bem, abra-a você.
446
00:19:46,501 --> 00:19:48,418
Vá lá. Isso, isso. Dá-me isso?
447
00:19:48,710 --> 00:19:50,251
Caramba.
448
00:19:50,835 --> 00:19:52,793
- Casas comigo?
- Casas comigo?
449
00:19:55,960 --> 00:19:57,710
Há outro tipo de conto de fadas,
450
00:19:57,877 --> 00:20:02,877
um baseado em amantes azarados
que lutam contra o império do mal,
451
00:20:03,334 --> 00:20:05,376
que se encontram
contra todas as probabilidades.
452
00:20:05,543 --> 00:20:08,126
Ninguém poderá saber disto.
453
00:20:09,168 --> 00:20:10,918
Percebeste?
454
00:20:12,585 --> 00:20:13,793
Percebi.
455
00:20:13,960 --> 00:20:16,418
Agora, cala-te e abraça-me.
456
00:20:17,418 --> 00:20:19,126
Que mauzinho.
457
00:20:19,668 --> 00:20:21,168
Então, para onde?
458
00:20:21,334 --> 00:20:24,209
Tenho 5 milhões de milhas de passageiro
frequente e dois anos de francês.
459
00:20:24,376 --> 00:20:25,460
Somos livres.
460
00:20:25,626 --> 00:20:27,126
Nada que nos prenda.
461
00:20:27,293 --> 00:20:28,835
Ouviram? Somos livres.
462
00:20:29,002 --> 00:20:31,835
Gostam da vossa liberdade.
Gostam, pois.
463
00:20:32,002 --> 00:20:33,835
Está na hora do comprimido de alguém?
464
00:20:34,002 --> 00:20:36,334
Frank, adivinhe!
465
00:20:36,710 --> 00:20:37,793
Vamos casar.
466
00:20:38,043 --> 00:20:39,585
Desejo-vos boa sorte.
467
00:20:39,960 --> 00:20:41,168
Obrigada, Frank.
468
00:20:41,334 --> 00:20:43,585
O que... O que vais fazer?
469
00:20:44,418 --> 00:20:46,960
Espera, espera.
Tenho de pegar nas chaves.
470
00:20:47,126 --> 00:20:48,418
Ele tem chaves.
471
00:20:52,460 --> 00:20:55,793
Muita, muita, muita sorte.
472
00:20:56,168 --> 00:20:58,877
Este último é o meu tipo
de conto de fadas preferido.
473
00:20:59,084 --> 00:21:00,710
Onde o amor verdadeiro
tudo vence
474
00:21:00,877 --> 00:21:03,293
e vivem felizes para sempre.
475
00:21:03,501 --> 00:21:05,752
- Mãe.
- Deixei o teu pai.
476
00:21:05,918 --> 00:21:07,668
Não foi por culpa tua.
477
00:21:08,002 --> 00:21:11,835
Ambos te amamos na mesma,
só vamos viver em casas diferentes.
478
00:21:12,002 --> 00:21:13,251
Eu vou viver aqui.
479
00:21:14,418 --> 00:21:16,960
Mas tem de ser tudo tão castanho?
480
00:21:17,126 --> 00:21:18,543
Vamos dar alguma cor a isto!