1 00:00:00,835 --> 00:00:02,334 SUITE PRINCESA THE RADFORD 2 00:00:02,918 --> 00:00:05,918 Suponho que muitas raparigas fantasiem com princesas. 3 00:00:06,084 --> 00:00:08,585 Uma vida de luxo, completamente mimadas. 4 00:00:08,752 --> 00:00:10,293 Estou a tentar compreender. 5 00:00:10,460 --> 00:00:14,251 Na verdade, estou a esforçar-me muito para compreender. 6 00:00:15,460 --> 00:00:17,543 Os copos não estão embrulhados em plástico 7 00:00:17,710 --> 00:00:20,126 nem há papel no assento da sanita. 8 00:00:20,293 --> 00:00:22,293 Os ricos não se ralam com o que apanham. 9 00:00:22,501 --> 00:00:24,501 Eu sei. É melhor habituar-me. 10 00:00:24,626 --> 00:00:25,668 Depois de me casar, amanhã, 11 00:00:25,835 --> 00:00:28,960 terei de aprender a ser caprichosa e exigente. 12 00:00:29,084 --> 00:00:31,168 Estou farta desta canção, troque o CD. 13 00:00:33,126 --> 00:00:35,626 Andrea, pára. Eu posso trocar o CD. 14 00:00:35,960 --> 00:00:38,793 Se alguém me levar ao colo. Pode... 15 00:00:38,960 --> 00:00:40,793 Tens de aprender a não fazer as coisas, 16 00:00:40,960 --> 00:00:43,501 quando tu e o Winston Funk forem um casal poderoso. 17 00:00:43,668 --> 00:00:46,334 Um casal poderoso? Só agora começámos a sair juntos. 18 00:00:46,501 --> 00:00:48,835 Estava a pensar não o levar ao casamento. 19 00:00:49,002 --> 00:00:51,002 Tens de o levar! Preciso de ter lá pessoas famosas. 20 00:00:51,168 --> 00:00:52,835 O Matthew McConaughey desistiu, 21 00:00:53,002 --> 00:00:54,585 pois disse-lhe que tinha de usar camisa. 22 00:00:54,752 --> 00:00:55,835 A questão é essa! 23 00:00:56,002 --> 00:00:57,835 O casamento vai aparecer nas notícias e na TV, 24 00:00:58,002 --> 00:01:00,293 e, se levar o Funk, as pessoas vão ver. 25 00:01:00,460 --> 00:01:01,877 Pessoas que estão longe. 26 00:01:02,043 --> 00:01:04,334 - As pessoas em Londres. - Como o Todd? 27 00:01:04,752 --> 00:01:07,501 Não, estava a pensar que o príncipe Harry podia ficar aborrecido. 28 00:01:07,668 --> 00:01:08,710 Sim, o Todd! 29 00:01:09,084 --> 00:01:12,002 O Todd não vai gostar nada. 30 00:01:12,168 --> 00:01:13,251 Não tinhas alternativa. 31 00:01:13,418 --> 00:01:15,877 O Todd está em Londres, o Funk está aqui. 32 00:01:16,002 --> 00:01:18,168 Comparando "aqui" com "lá", "aqui" é sempre melhor. 33 00:01:18,460 --> 00:01:20,418 Não se estiveres a falar de um urso. 34 00:01:25,334 --> 00:01:27,084 - Olá. -Achei que quisesses o Sr. Bola-de-Neve. 35 00:01:27,251 --> 00:01:29,752 Chase, ia tentar passar uma noite sem... Obrigada. 36 00:01:30,710 --> 00:01:33,209 Tens de ir, porque vamos começar os jogos de solteiras. 37 00:01:33,376 --> 00:01:36,084 A sério? Lutas de almofadas? Uma brincadeira no banho? 38 00:01:36,251 --> 00:01:38,710 Sim. Sim, acabaste de perder a festa das cócegas. 39 00:01:39,043 --> 00:01:41,126 A sério? Estás a brincar, certo? 40 00:01:41,293 --> 00:01:42,877 - Estás? - Sim. 41 00:01:43,043 --> 00:01:45,043 Quero jogar ao "Quão Bem Conheces a Noiva?" 42 00:01:45,251 --> 00:01:46,835 Acho que, entre a amnésia da Sam 43 00:01:47,002 --> 00:01:48,710 e os desmaios da Andrea, está no papo. 44 00:01:48,877 --> 00:01:52,084 Espera, o quê? Amnésia? Como assim, "amnésia"? 45 00:01:52,251 --> 00:01:53,793 Contei-te, não foi? 46 00:01:53,960 --> 00:01:55,543 Quando a Sam disse que estava a desintoxicar-se, 47 00:01:55,877 --> 00:01:58,293 mas tinha sido atropelada e perdido a memória. 48 00:01:58,460 --> 00:02:00,126 Não? Não te contei isso? 49 00:02:00,460 --> 00:02:03,501 Ela trabalhou comigo um ano inteiro, era a nossa melhor funcionária 50 00:02:03,668 --> 00:02:05,918 e não fazia ideia do que estava a fazer? 51 00:02:06,084 --> 00:02:07,918 Amnésia? 52 00:02:08,084 --> 00:02:11,209 Nã... Festa das cócegas! 53 00:02:15,585 --> 00:02:18,084 Caramba, Howard! 54 00:02:18,334 --> 00:02:19,918 Só estiveste na estrada nove dias. 55 00:02:20,084 --> 00:02:23,293 - Como fizeste tanta porcaria? - Andei a explorar a América. 56 00:02:23,460 --> 00:02:25,168 Achas que o Lewis e o Clark faziam limpeza? 57 00:02:26,293 --> 00:02:27,960 O que é isto? 58 00:02:28,918 --> 00:02:30,293 Amêndoas. 59 00:02:30,460 --> 00:02:31,918 São as minhas amêndoas. 60 00:02:32,084 --> 00:02:33,918 "Ligeiramente salgadas"? 61 00:02:34,084 --> 00:02:36,293 Desde quando salgas ligeiramente alguma coisa? 62 00:02:37,334 --> 00:02:39,585 Está bem, dei boleia a alguém. 63 00:02:41,376 --> 00:02:43,585 Meu Deus, uma boleia? Howard! 64 00:02:43,752 --> 00:02:45,585 Eu sabia que ias reagir assim. 65 00:02:45,752 --> 00:02:48,126 Acalma-te, era só uma jovem. 66 00:02:49,626 --> 00:02:51,168 Deste boleia a uma mulher? 67 00:02:51,334 --> 00:02:53,626 Nunca corri perigo. 68 00:02:53,793 --> 00:02:56,501 Era uma miudinha. Tinha metade do teu tamanho. 69 00:02:59,793 --> 00:03:02,626 Muito bem. Está na hora dos jogos. 70 00:03:02,793 --> 00:03:06,501 Já sei! Vamos jogar ao Esconde a Dama de Honor. Vai. 71 00:03:06,710 --> 00:03:07,752 Não. 72 00:03:09,043 --> 00:03:10,209 Este é hilariante. 73 00:03:10,376 --> 00:03:11,710 O que ela disser, ao abri-lo, 74 00:03:11,877 --> 00:03:13,960 é o que vai dizer na noite de núpcias. 75 00:03:14,752 --> 00:03:15,793 Toma. 76 00:03:15,918 --> 00:03:18,002 Acho que isso não resulta se o noivo for gay. 77 00:03:19,293 --> 00:03:20,960 Estou a puxar e não acontece nada. 78 00:03:21,126 --> 00:03:22,793 Mas posso estar enganada. 79 00:03:23,376 --> 00:03:26,334 Pensa bem. A nossa vida poderia ser assim, se namorasses com o Funk. 80 00:03:26,626 --> 00:03:28,793 Não precisaríamos de pensar nem de sentir, apenas absorver. 81 00:03:28,960 --> 00:03:30,043 Como amebas. 82 00:03:30,877 --> 00:03:32,752 - Não sei se isso tem a ver comigo. - Eu abro. 83 00:03:32,918 --> 00:03:34,501 Sabias que ele não tem chaves? 84 00:03:34,668 --> 00:03:37,376 Quero dizer, tem um motorista, um criado de quarto e um mordomo. 85 00:03:37,543 --> 00:03:39,084 O homem não tem uma única chave. 86 00:03:39,251 --> 00:03:40,501 Tem uma Florida Key. 87 00:03:40,668 --> 00:03:43,376 Muito bem, temos a mousse de chocolate para duas, água com limão para uma 88 00:03:43,543 --> 00:03:47,460 e um miminho para a futura noiva, da minha parte. 89 00:03:47,668 --> 00:03:49,251 É o Funk! 90 00:03:49,543 --> 00:03:50,918 "Espero que gostes da tua lua-de-mel 91 00:03:51,084 --> 00:03:53,460 na ilha privada de San Madre, nas Grenadinas." 92 00:03:54,668 --> 00:03:56,084 Tentámos! Estava cheia! 93 00:03:56,251 --> 00:03:59,002 Eu sei. Foi por isso que a comprei e me declarei rei da ilha. 94 00:03:59,168 --> 00:04:03,168 Fica à vontade para levar uma convidada que poderá levar um convidado. 95 00:04:03,501 --> 00:04:05,376 Devo ficar impressionada por teres uma ilha? 96 00:04:06,209 --> 00:04:08,585 Porque, sabes que mais? Deve haver, pelo menos... 97 00:04:08,752 --> 00:04:12,460 ... dez pessoas que têm ilhas, portanto... 98 00:04:14,002 --> 00:04:16,293 Depois do casamento, serão levados ao aeroporto 99 00:04:16,418 --> 00:04:19,543 no meu helicóptero privado, onde embarcarão no meu jacto privado 100 00:04:19,710 --> 00:04:20,877 para a ilha de San Madre. 101 00:04:21,043 --> 00:04:22,668 Liguem antes, se quiserem refeições kosher. 102 00:04:23,126 --> 00:04:25,043 - Pede kosher. - Até lá, boa noite. 103 00:04:25,960 --> 00:04:27,376 - Fá-lo! - O quê? Eu não... 104 00:04:29,251 --> 00:04:31,585 - Desculpe, por favor. - Sim? 105 00:04:31,752 --> 00:04:37,084 Se o seu patrão lhe der folga, amanhã, quer ir a um casamento? 106 00:04:46,710 --> 00:04:49,501 Sim, senhor primeiro-ministro, foi uma cerimónia maravilhosa. 107 00:04:49,668 --> 00:04:51,543 Ainda bem que pôde vir. 108 00:04:51,710 --> 00:04:53,918 O baterista dos U2! 109 00:04:54,251 --> 00:04:58,126 Sim, concordo, e é uma pena o Bono não ter vindo... Está lá? 110 00:04:58,293 --> 00:04:59,752 Todd! 111 00:04:59,918 --> 00:05:02,293 Olá. Nada. 112 00:05:03,043 --> 00:05:05,209 Ouve, ia ligar-te. 113 00:05:05,376 --> 00:05:07,251 Preciso de te dizer uma coisa. 114 00:05:07,418 --> 00:05:09,084 Eu também. 115 00:05:09,251 --> 00:05:10,918 Voltei para te levar ao casamento. 116 00:05:12,418 --> 00:05:13,626 Que casamento? 117 00:05:19,918 --> 00:05:21,585 SAMANTHA QUEM? 118 00:05:23,418 --> 00:05:24,835 Sumo de laranja, bolas! 119 00:05:25,002 --> 00:05:27,501 Vês? É por isto que não se aparece de repente! 120 00:05:27,668 --> 00:05:30,752 A propósito, é bom ver-te. 121 00:05:31,168 --> 00:05:32,752 - Tens a certeza? - Sim. 122 00:05:33,002 --> 00:05:35,209 Só estou a ter uns dias malucos e... 123 00:05:35,585 --> 00:05:38,293 Sabes quando seria bom? Daqui a duas semanas. 124 00:05:39,002 --> 00:05:40,460 O que se passa, Sam? 125 00:05:40,626 --> 00:05:43,209 Nada. Só gostava que me tivesses dito que vinhas, 126 00:05:43,376 --> 00:05:45,752 para te ter guardado um lugar. 127 00:05:45,918 --> 00:05:47,126 Isso é queijo de cabra? 128 00:05:47,334 --> 00:05:48,626 É da mesma cor. 129 00:05:48,793 --> 00:05:50,418 Vai ser como massa tapa-fendas. 130 00:05:50,585 --> 00:05:52,543 Como assim, guardares-me lugar? 131 00:05:52,752 --> 00:05:55,209 - Vais com outra pessoa? - Outra pessoa? Não. 132 00:05:55,376 --> 00:05:57,334 Não, há... Vão montes de pessoas. 133 00:05:57,501 --> 00:05:58,918 A Andrea... Bom, claro. 134 00:05:59,084 --> 00:06:01,251 E o Tony e o namorado dele. 135 00:06:01,418 --> 00:06:02,918 A Dena. Talvez a mãe da Andrea. 136 00:06:03,084 --> 00:06:05,793 - E um tipo do trabalho. - O Funk? 137 00:06:07,668 --> 00:06:09,293 Acho que é esse o nome dele. 138 00:06:09,626 --> 00:06:12,002 - Eu sabia. - Eu ia ligar-te, 139 00:06:12,126 --> 00:06:14,710 quando desligasse o telefone ao baterista dos U2. 140 00:06:14,877 --> 00:06:16,168 Tudo bem. 141 00:06:16,334 --> 00:06:17,877 Ainda bem que voltei. 142 00:06:18,043 --> 00:06:19,460 Precisava de levar as minhas coisas. 143 00:06:19,668 --> 00:06:21,668 E lá vais tu para Londres! 144 00:06:21,835 --> 00:06:23,126 Claro, porque não? 145 00:06:23,293 --> 00:06:24,418 É o que tu fazes. 146 00:06:24,585 --> 00:06:27,168 Não me queres aqui. Agora, não queres que me vá embora? 147 00:06:27,334 --> 00:06:29,168 Não precisarias, se nunca tivesses ido. 148 00:06:29,334 --> 00:06:31,501 Consegui um emprego. Disseste que deveria ir. 149 00:06:31,668 --> 00:06:33,376 E tu foste! 150 00:06:33,585 --> 00:06:35,877 Sabes que mais? Esquece. Não estamos em sintonia. 151 00:06:36,043 --> 00:06:38,543 Estamos irremediavelmente dessintonizados. 152 00:06:38,710 --> 00:06:40,585 Quando estás na minha cama, devias estar no sofá. 153 00:06:40,752 --> 00:06:42,501 Quando estás no sofá, devias estar na cama. 154 00:06:42,668 --> 00:06:44,668 Quando devias estar em África, estás em Chicago. 155 00:06:44,835 --> 00:06:46,835 Quando devias estar em Chicago, estás em Londres. 156 00:06:47,002 --> 00:06:48,334 Sim? Posso fazer melhor que isso. 157 00:06:48,501 --> 00:06:50,501 Eras má como uma cobra, depois estiveste em coma, 158 00:06:50,668 --> 00:06:53,376 depois não te lembravas de mim, depois querias-me, depois não. 159 00:06:53,543 --> 00:06:56,376 O nosso melhor período foi quando estavas em coma! 160 00:06:56,543 --> 00:06:57,585 Talvez seja melhor ires. 161 00:06:58,043 --> 00:07:00,877 Eu ajudo-te a levar as coisas para baixo. 162 00:07:06,460 --> 00:07:08,209 Nunca é nada que eu possa usar. 163 00:07:09,126 --> 00:07:10,710 Precisas de mais ajuda? Não? 164 00:07:10,877 --> 00:07:12,043 Muito bem. Adeus! 165 00:07:12,209 --> 00:07:14,084 Sim. Foi uma viagem agradável. 166 00:07:14,293 --> 00:07:18,668 Catorze horas em classe económica, mas valeu a pena por este livro de bolso! 167 00:07:25,793 --> 00:07:28,043 Os sinos tocam hoje para um casal feliz... 168 00:07:28,209 --> 00:07:29,376 ESTAÇÃO DOS CASAIS 169 00:07:29,543 --> 00:07:32,126 ... com a estrela do basquete Tony Dane a casar com Andrea Belladonna 170 00:07:32,293 --> 00:07:35,543 numa cerimónia cheia de celebridades, na Cidade Ventosa. 171 00:07:35,710 --> 00:07:38,168 Com o presidente na cidade e o trânsito engarrafado, 172 00:07:38,334 --> 00:07:40,293 chegarão à igreja a tempo? 173 00:07:40,460 --> 00:07:43,460 "Superstar Weddings" vai estar lá. 174 00:07:43,626 --> 00:07:45,877 Encontrei isto na caravana. O que é? 175 00:07:46,002 --> 00:07:47,752 - Não sei. - São fotos tuas. 176 00:07:47,918 --> 00:07:50,334 Em campos de batalha da Guerra Civil. 177 00:07:50,585 --> 00:07:52,752 Em quatro dias diferentes. 178 00:07:53,251 --> 00:07:55,084 Tiradas pela tua boleiazinha, presumo. 179 00:07:55,293 --> 00:07:57,960 Porque não sabes usar o cronómetro da câmara! 180 00:07:58,126 --> 00:07:59,376 A Jenny estava interessada. 181 00:07:59,543 --> 00:08:00,835 Licenciou-se em História. 182 00:08:01,002 --> 00:08:02,460 Sabes o nome dela? 183 00:08:02,626 --> 00:08:04,585 Vais escrever a biografia dela para as páginas centrais? 184 00:08:04,752 --> 00:08:08,084 Tem nome, anda na faculdade, gosta de amêndoas 185 00:08:08,251 --> 00:08:10,501 e o que a excita são velhos em caravanas. 186 00:08:10,668 --> 00:08:13,752 Juro, Regina, não aconteceu nada. 187 00:08:13,918 --> 00:08:15,793 Aconteceu uma coisa, Howard. 188 00:08:15,960 --> 00:08:17,918 Partilhaste a tua vida com alguém. 189 00:08:18,084 --> 00:08:20,084 - Não quiseste ir! - Não interessa! 190 00:08:20,251 --> 00:08:22,668 Não podes partilhar a tua vida, ela pertence-me. 191 00:08:23,376 --> 00:08:24,960 Está bem. 192 00:08:25,710 --> 00:08:27,626 Já percebi. Já percebi. 193 00:08:28,126 --> 00:08:30,126 Esta vida continua a ser tua. 194 00:08:30,293 --> 00:08:32,168 A nossa vida. 195 00:08:32,543 --> 00:08:34,043 Vem cá. 196 00:08:40,002 --> 00:08:41,293 Isto é uma tatuagem? 197 00:08:43,002 --> 00:08:44,793 Não sei. 198 00:08:45,626 --> 00:08:47,251 Chase? 199 00:08:47,626 --> 00:08:49,460 Chase, eu... 200 00:08:50,710 --> 00:08:54,126 Tenho de ir para a igreja. Porque não estás pronto para o casamento? 201 00:08:55,209 --> 00:08:57,043 Passei a noite acordado. 202 00:08:57,752 --> 00:08:59,710 Vi o nascer do Sol. 203 00:09:00,126 --> 00:09:02,626 Teve sempre aquelas cores? Eu... 204 00:09:02,793 --> 00:09:04,835 O que mais perdi, mesmo debaixo do meu nariz? 205 00:09:05,668 --> 00:09:07,835 Sei que estás aborrecido por causa da amnésia da Sam. 206 00:09:08,002 --> 00:09:11,376 Ela fez o trabalho sem qualquer informação. 207 00:09:11,501 --> 00:09:14,334 O que diz isso sobre o trabalho? Ou sobre o meu trabalho? 208 00:09:14,835 --> 00:09:16,585 Importa realmente? 209 00:09:16,710 --> 00:09:18,543 - Existimos? - Dois lattes. 210 00:09:18,752 --> 00:09:20,209 Alguma coisa é real? 211 00:09:20,918 --> 00:09:22,877 Está na altura de irmos embora juntos. 212 00:09:23,002 --> 00:09:24,418 Está na altura de irmos embora. 213 00:09:24,835 --> 00:09:27,668 Tens de vir comigo para descobrirmos o que é real. 214 00:09:28,293 --> 00:09:29,585 - Não, eu... Não... - Sim. 215 00:09:29,752 --> 00:09:32,251 Não posso ir. Não posso simplesmente ir. 216 00:09:32,501 --> 00:09:35,293 Ainda tenho metade de uma temporada do "Lost" gravada. 217 00:09:35,460 --> 00:09:37,460 Não sei cancelar a assinatura do jornal. 218 00:09:37,626 --> 00:09:40,168 - Tenho cães. - Tens cães? 219 00:09:40,334 --> 00:09:41,710 Ou são eles que te têm a ti? 220 00:09:41,918 --> 00:09:44,835 Muito bem. É por isto que o sono é tão importante. 221 00:09:45,002 --> 00:09:47,126 Chase, a minha vida é muito real. 222 00:09:47,293 --> 00:09:50,877 Veste-te, porque tenho de ajudar a minha amiga que me odeia a casar com um gay. 223 00:09:51,043 --> 00:09:52,710 O quê? Ele é gay? 224 00:09:53,209 --> 00:09:55,710 Em contagem decrescente para a cerimónia Belladonna-Dane... 225 00:09:55,877 --> 00:09:57,877 Mãe! O que... Mãe, o que estás a dizer? 226 00:09:58,084 --> 00:09:59,168 Tens de vir! 227 00:09:59,334 --> 00:10:01,209 Eu sei que há engarrafamento, mas nós esperamos. 228 00:10:01,376 --> 00:10:04,418 Não. Não podemos atrasar o início. Comprámos tempo de satélite. 229 00:10:04,585 --> 00:10:06,209 - Quem é você? - Sou da estação. 230 00:10:06,376 --> 00:10:08,877 Preparámo-nos para isto, temos pais alternativos. 231 00:10:09,209 --> 00:10:12,460 Escolha. Gostamos deste. Entrou no "Veronica Mars". 232 00:10:12,626 --> 00:10:15,043 Temos muito público em comum, por isso, vão gostar. 233 00:10:15,209 --> 00:10:18,002 Muito bem, venham para aqui e preparem-se para a igreja. 234 00:10:18,168 --> 00:10:19,877 Foi este o tipo que nos juntou. 235 00:10:20,043 --> 00:10:21,084 SETH BARBER Roupeiro 236 00:10:21,251 --> 00:10:23,626 Não sei porque fiz isso. Queria-a para mim. 237 00:10:24,668 --> 00:10:25,960 Este tipo é doido. 238 00:10:26,376 --> 00:10:27,418 Falo a sério. 239 00:10:27,585 --> 00:10:30,334 Não cases com ela. Queria-a mesmo. 240 00:10:31,084 --> 00:10:33,877 Olá! Querida, desculpa o atraso. 241 00:10:34,043 --> 00:10:36,168 O Todd apareceu. Surpresa! 242 00:10:36,626 --> 00:10:40,334 Muito bem. Tirando o brinde, que não digas mais nada hoje. 243 00:10:40,543 --> 00:10:43,043 Muito bem, segura este anel de noivado 244 00:10:43,209 --> 00:10:45,835 e não mo devolvas enquanto não tiver a aliança no dedo. 245 00:10:46,002 --> 00:10:47,043 Como está o meu vestido? 246 00:10:47,460 --> 00:10:48,501 Está óptimo. Óptimo. 247 00:10:48,668 --> 00:10:50,960 Talvez sejas seguida por cabrinhas, mas será giro. 248 00:10:51,918 --> 00:10:54,209 - Vai vestir-te. Toma. Vai, vai, - Está bem. 249 00:10:54,960 --> 00:10:58,501 As nossas câmaras apanharam também a noiva numa conversa com o amigo, 250 00:10:58,668 --> 00:11:01,084 o bilionário solteiro Winston Funk. 251 00:11:01,251 --> 00:11:03,752 É amiga da Samantha, não é? 252 00:11:03,918 --> 00:11:08,168 Ela falou de voltar a sair com o ex-namorado ou... 253 00:11:08,293 --> 00:11:10,126 Não sei, isso deve ser bom. 254 00:11:11,543 --> 00:11:14,793 - Funk, que foi associado... - O que era aquilo? Desculpe. 255 00:11:14,960 --> 00:11:16,793 Onde está o resto da gravação? Preciso de a ver. 256 00:11:16,960 --> 00:11:18,793 Está aqui? Está? Vamos, mexa-se! 257 00:11:19,877 --> 00:11:23,710 É um artista pobre, ou algo assim? 258 00:11:23,918 --> 00:11:26,334 É fotógrafo. Trabalho local, nada de importante. 259 00:11:26,501 --> 00:11:28,251 Não é em revistas, nem nada disso. 260 00:11:28,418 --> 00:11:30,418 CÂMARA 1 261 00:11:30,585 --> 00:11:33,668 Talvez um dia venha a ter a sua grande oportunidade. 262 00:11:34,460 --> 00:11:35,668 Ele mandou-o embora. 263 00:11:36,501 --> 00:11:39,002 Mandou o Todd embora para poder ficar comigo. 264 00:11:39,793 --> 00:11:41,585 Então? 265 00:11:41,752 --> 00:11:43,126 É tudo falso. 266 00:11:43,460 --> 00:11:44,752 É uma armadilha. 267 00:11:44,960 --> 00:11:47,960 Céus, como pude ser tão estúpida e achar que era real? 268 00:11:48,126 --> 00:11:49,793 Se isso é o brinde, 269 00:11:49,960 --> 00:11:51,668 é melhor continuares a trabalhar nele. 270 00:11:56,752 --> 00:11:58,960 Sam? O nosso carro chegou. É melhor irmos. 271 00:11:59,126 --> 00:12:00,376 Não, vai tu. 272 00:12:00,543 --> 00:12:03,293 Encontrei um episódio bom do "Top Cook". 273 00:12:03,501 --> 00:12:05,543 Queres uma batata frita? 274 00:12:05,710 --> 00:12:07,501 Toma, queres mais? 275 00:12:07,668 --> 00:12:09,334 Algo transpirou? 276 00:12:09,501 --> 00:12:10,877 Mandaste o Todd embora! 277 00:12:11,626 --> 00:12:13,209 - Sim, mandei. - Sim! 278 00:12:13,376 --> 00:12:14,668 Mandaste! 279 00:12:14,793 --> 00:12:17,376 E estás acabado! 280 00:12:19,209 --> 00:12:20,376 Porque não pareces acabado? 281 00:12:20,543 --> 00:12:22,084 Porquê? Por te amar? 282 00:12:22,293 --> 00:12:23,626 Amar? 283 00:12:23,793 --> 00:12:25,376 Amar? Estás... 284 00:12:25,543 --> 00:12:27,002 O quê? Não! 285 00:12:27,168 --> 00:12:29,710 Muito bem, o que fiz? O que fiz, realmente? 286 00:12:29,877 --> 00:12:31,668 Ofereci um emprego ao Todd. 287 00:12:31,835 --> 00:12:33,668 Está bem? Foi isso. Sou o Diabo? 288 00:12:33,835 --> 00:12:36,501 Não posso obrigar as pessoas a fazerem o que não querem. 289 00:12:38,002 --> 00:12:40,585 Não cheguei onde estou sem saber identificar um vencedor. 290 00:12:40,752 --> 00:12:44,168 E tu és como a fábrica de pneus que comprei na Índia. 291 00:12:44,543 --> 00:12:46,251 Quando a prim... Ouve, eu... 292 00:12:46,710 --> 00:12:49,877 Não é uma afirmação romântica, já percebi. 293 00:12:51,710 --> 00:12:54,334 Ouve, vá lá, o Todd queria um emprego. 294 00:12:54,460 --> 00:12:55,501 Eu quero-te a ti. 295 00:12:57,334 --> 00:12:59,251 E quero passar todos os dias da minha vida 296 00:12:59,418 --> 00:13:02,668 a dar-te tudo o que sempre quiseste. 297 00:13:02,835 --> 00:13:05,084 Se gostares desse tipo de coisa. 298 00:13:07,835 --> 00:13:09,002 Sabes o que quero? 299 00:13:09,334 --> 00:13:10,501 O quê? 300 00:13:11,501 --> 00:13:14,585 Quero mandar este casamento para as urtigas e pirar-me daqui. 301 00:13:14,752 --> 00:13:16,918 E, se não o fizer agora, nunca o farei. 302 00:13:17,084 --> 00:13:19,710 - Por isso, vamos. Vamos. - Vamos. 303 00:13:21,376 --> 00:13:22,418 O casamento... 304 00:13:22,585 --> 00:13:25,585 Na próxima vez que voltares para convencer uma miúda de que a queres, 305 00:13:25,752 --> 00:13:28,585 não tragas um bilhete de ida e volta. Não é sexy. 306 00:13:29,084 --> 00:13:32,168 Isto vindo do tipo que juntou o amor da vida dele com o marido. 307 00:13:32,334 --> 00:13:34,168 Foi uma estratégia com falhas. 308 00:13:34,334 --> 00:13:36,376 O casamento vai realizar-se na igreja local 309 00:13:36,543 --> 00:13:39,043 onde Tony foi baptizado em criança, 310 00:13:39,209 --> 00:13:42,543 e onde a Tia Ethel, que o criou, é a organista. 311 00:13:42,710 --> 00:13:44,877 - Caramba, somos uma bodega. - Sim. 312 00:13:45,251 --> 00:13:47,585 Pensei que ia ser como o "Oficial e Cavalheiro". 313 00:13:48,626 --> 00:13:50,251 Sabes do que falo. O final? 314 00:13:50,418 --> 00:13:52,293 Quando o Richard Gere entra na fábrica, 315 00:13:52,460 --> 00:13:55,168 pega na Debra Winger ao colo e a leva de lá para fora. 316 00:13:55,334 --> 00:13:56,710 Nem a deixa picar o ponto, 317 00:13:56,877 --> 00:13:58,918 nem sabe se ela está quase a ter um intervalo, 318 00:13:59,084 --> 00:14:00,251 ele não se rala! 319 00:14:03,126 --> 00:14:04,793 E depois? 320 00:14:05,002 --> 00:14:07,168 O filme acaba. 321 00:14:10,460 --> 00:14:11,960 Seth? 322 00:14:12,460 --> 00:14:13,626 O filme ainda não acabou. 323 00:14:13,793 --> 00:14:17,877 ...Andrea Belladonna, numa cerimónia cheia de celebridades... 324 00:14:20,918 --> 00:14:23,293 Talvez me vejas nas notícias. 325 00:14:25,793 --> 00:14:26,960 Uma tatuagem! 326 00:14:27,126 --> 00:14:29,126 É uma borboleta. E gosto dela. 327 00:14:29,293 --> 00:14:31,209 Eu também. Sempre quis ter hepatite, 328 00:14:31,376 --> 00:14:32,960 mas agora posso apanhá-la contigo. 329 00:14:33,126 --> 00:14:36,334 Estava sentada ao lado de uma mulher, num bar, 330 00:14:36,501 --> 00:14:39,668 e ela tinha retratos muito bonitos 331 00:14:39,835 --> 00:14:41,835 de todos os namorados que já morreram em ambos os braços. 332 00:14:42,002 --> 00:14:44,460 - Chamam-lhes mangas. - Estiveste num bar? 333 00:14:44,626 --> 00:14:46,793 Sim. Uma noite, ia ficar em casa da Samantha... 334 00:14:47,002 --> 00:14:50,293 - Foste à cidade sozinha? - Sim, Howard. Sim. 335 00:14:50,460 --> 00:14:52,043 Enquanto tu e a Miss Boleia do Mês 336 00:14:52,209 --> 00:14:55,376 passeavam em campos de batalha, eu fui à cidade! 337 00:14:55,543 --> 00:14:56,585 E sabes que mais? 338 00:14:56,752 --> 00:14:58,501 Comi sushi! 339 00:14:58,835 --> 00:15:00,084 Não comeste nada! 340 00:15:00,251 --> 00:15:02,126 Não podia ser mais cru! 341 00:15:02,293 --> 00:15:04,835 Hepatite e vermes parasitas! 342 00:15:05,002 --> 00:15:06,960 É o que se apanha na cidade. 343 00:15:07,126 --> 00:15:11,293 Howard, não quero viver numa caravana! 344 00:15:12,460 --> 00:15:13,710 Desculpa. 345 00:15:13,877 --> 00:15:16,752 Deveria ter-te dito isso logo no início. 346 00:15:17,418 --> 00:15:19,460 Somos novos. 347 00:15:19,626 --> 00:15:23,835 Não quero ver campos de batalha, cemitérios e locais de repouso. 348 00:15:24,002 --> 00:15:25,501 Não estou pronta para repousar. 349 00:15:25,626 --> 00:15:28,002 Estou demasiado entusiasmada com o nosso futuro! 350 00:15:28,209 --> 00:15:30,668 Mas é isso que quero fazer no futuro. 351 00:15:30,835 --> 00:15:32,793 Quero olhar para o passado. 352 00:15:33,126 --> 00:15:34,251 Eu não. 353 00:15:34,418 --> 00:15:36,376 Estou agora a começar. 354 00:15:36,543 --> 00:15:38,710 Sou uma borboleta. 355 00:15:41,251 --> 00:15:44,543 Têm uma esperança de vida de seis dias. 356 00:15:44,710 --> 00:15:46,334 Andrea, fala a Sam. 357 00:15:46,668 --> 00:15:48,543 Onde estás? Porque não estás aqui? 358 00:15:48,835 --> 00:15:51,501 Andrea, estou num helicóptero! 359 00:15:51,668 --> 00:15:53,043 Por isso, ouve. 360 00:15:53,209 --> 00:15:54,668 Querida, não posso ir ao teu casamento. 361 00:15:54,793 --> 00:15:56,501 Lamento imenso, é... 362 00:15:56,668 --> 00:15:58,835 Percebi finalmente o que quero. 363 00:15:58,960 --> 00:16:01,043 Não posso perder esta oportunidade. 364 00:16:01,209 --> 00:16:03,543 Espero que compreendas. 365 00:16:03,710 --> 00:16:05,043 Não te ouço, 366 00:16:05,209 --> 00:16:08,710 por isso, vou fazer uma pausa para ouvir a tua resposta! 367 00:16:08,918 --> 00:16:11,251 Não! Não posso fazer isto sem ti. 368 00:16:11,418 --> 00:16:13,460 Volta para cá antes que te mate. 369 00:16:14,334 --> 00:16:16,418 Muito obrigada por compreenderes. 370 00:16:16,585 --> 00:16:18,168 Adeus! 371 00:16:20,251 --> 00:16:24,002 Andrea Belladonna, apresento-lhe os seus pais. 372 00:16:25,960 --> 00:16:27,376 A estação queria diversidade. 373 00:16:28,543 --> 00:16:31,209 Muito bem, é agora. Vamos pôr a noiva na rampa. Você, vá. 374 00:16:31,376 --> 00:16:33,084 - Mãe, mexa-se. - Espere. Espere, espere. 375 00:16:33,251 --> 00:16:35,877 Eles não são os meus pais, e a minha dama de honor não está aqui. 376 00:16:36,043 --> 00:16:38,002 - O que é isto? - Vai correr tudo bem. 377 00:16:38,168 --> 00:16:41,293 Quando trabalhei no "Veronica Mars", estava apavorado. 378 00:16:41,460 --> 00:16:42,752 Mas pode contar comigo, Andreia. 379 00:16:42,918 --> 00:16:44,084 É Andrea! 380 00:16:44,251 --> 00:16:45,877 Pai. 381 00:16:48,918 --> 00:16:50,251 Espere. 382 00:17:00,376 --> 00:17:03,126 Senhoras e senhores, o Voo 46 foi cancelado. 383 00:17:03,293 --> 00:17:04,543 Área de Inspecção 384 00:17:04,710 --> 00:17:07,793 O Voo 46 foi cancelado. 385 00:17:08,126 --> 00:17:09,793 Posso ajudá-lo? 386 00:17:17,418 --> 00:17:18,543 HELIPORTO 387 00:17:18,710 --> 00:17:20,293 Vais adorar a minha ilha. 388 00:17:20,460 --> 00:17:22,793 Adivinha quem está na nota de 5 dólares. 389 00:17:22,960 --> 00:17:25,585 Querida? O que... O meu avião está daquele lado. 390 00:17:25,752 --> 00:17:28,418 Sim, eu sei. Mas acabei de me lembrar que não prestas. 391 00:17:29,334 --> 00:17:30,543 Mas obrigada pela boleia. 392 00:17:30,793 --> 00:17:32,793 Nunca conseguiria apanhar o Todd sem ela. 393 00:17:32,960 --> 00:17:34,960 Sam? O que estás a fazer? 394 00:17:35,126 --> 00:17:37,334 O que é? Sentes-te manipulado? Usado? 395 00:17:37,752 --> 00:17:39,168 Deve ser duro, não é? 396 00:17:39,334 --> 00:17:44,084 Não sou a tua marioneta, no teu espectáculo de marionetas, está bem? 397 00:17:44,251 --> 00:17:46,293 Não controlas o meu destino. 398 00:17:46,543 --> 00:17:47,835 O teu destino. Destino... 399 00:17:47,960 --> 00:17:50,501 O destino não existe, querida. 400 00:17:50,668 --> 00:17:53,084 Está bem? Destino é o que acontece a quem não tem poder. 401 00:17:53,251 --> 00:17:54,918 Mas eu tenho poder. 402 00:17:55,084 --> 00:17:56,585 Tenho o poder de me ir embora. 403 00:17:56,752 --> 00:17:58,084 Observa. 404 00:17:58,251 --> 00:17:59,626 Vemo-nos no trabalho, na segunda. 405 00:18:02,752 --> 00:18:06,002 Olá. Olá, preciso da minha mala. Disseram-me que era consigo. 406 00:18:06,168 --> 00:18:07,793 Esta mala embarcou para Londres. 407 00:18:07,960 --> 00:18:10,376 - Mas não vou para Londres. - Porque a mandou para Londres? 408 00:18:10,710 --> 00:18:14,209 Porque a minha namorada... Ex-namorada... Não importa, esqueça. 409 00:18:14,376 --> 00:18:17,334 Sabe que mais? Vou deixar a mala seguir sozinha. Recupero-a depois. 410 00:18:17,501 --> 00:18:19,668 Entregou uma mala que não tenciona acompanhar? 411 00:18:19,835 --> 00:18:21,334 Isso mesmo. 412 00:18:21,626 --> 00:18:23,835 - Segurança ao serviço de bagagem. - Certo. 413 00:18:24,168 --> 00:18:27,877 Com licença. Olá. Acho que preciso de um bilhete. 414 00:18:28,043 --> 00:18:30,168 - Para onde? - Não importa. 415 00:18:30,501 --> 00:18:33,376 Há um voo para Hong Kong que parte dentro de 20 minutos. 416 00:18:33,543 --> 00:18:34,960 Perfeito. Um, por favor. 417 00:18:35,251 --> 00:18:37,460 Receio que o voo esteja completo. 418 00:18:37,626 --> 00:18:39,835 Acho que gostaria de ir para Xangai. 419 00:18:40,126 --> 00:18:43,293 - Eu e as minhas amigas fomos lá e... - Não me interessa, está bem? 420 00:18:43,460 --> 00:18:45,793 Só preciso de um bilhete, não tenho bagagem. 421 00:18:45,960 --> 00:18:48,835 Não importa para onde, porque não irei lá parar. 422 00:18:49,251 --> 00:18:51,002 Um segundo. 423 00:18:51,835 --> 00:18:53,543 Segurança à bilheteira, por favor. 424 00:18:53,752 --> 00:18:54,960 Não, não. Vá lá! 425 00:18:56,668 --> 00:18:58,752 Daqui a um minuto já teremos uma sala livre. 426 00:18:58,918 --> 00:19:00,543 Talvez queira aproveitar para relaxar. 427 00:19:00,710 --> 00:19:03,126 Por favor, por favor! Por favor, deixe-me impedi-lo! 428 00:19:03,293 --> 00:19:06,209 Ouça, sei como isto vai acabar. Sei, sim. 429 00:19:06,376 --> 00:19:07,543 Ele vai apanhar o avião, 430 00:19:07,752 --> 00:19:10,877 vai conhecer uma hospedeira que acabou de ficar viúva, ou assim, 431 00:19:11,043 --> 00:19:13,460 vão conversar, ela vai desabafar com ele 432 00:19:13,626 --> 00:19:16,293 e, quando aterrarem, já estarão a dividir um apartamento. 433 00:19:16,460 --> 00:19:18,168 Não podemos continuar a fazer isto. 434 00:19:19,168 --> 00:19:20,835 Eu sei, é confuso. 435 00:19:21,043 --> 00:19:22,835 Mas as pessoas são confusas. 436 00:19:23,002 --> 00:19:24,835 É isso que as torna reais. 437 00:19:25,002 --> 00:19:27,293 E não importa que estejamos dessintonizados. 438 00:19:27,460 --> 00:19:30,293 Desde que estejamos dessintonizados juntos. 439 00:19:30,460 --> 00:19:32,376 Então, cala-te e diz-lhe isso. 440 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 Todd! 441 00:19:35,126 --> 00:19:36,585 Nada de contacto. 442 00:19:37,002 --> 00:19:38,293 Espera, tenho uma coisa para ti. 443 00:19:38,460 --> 00:19:40,084 Eu também. 444 00:19:41,084 --> 00:19:42,793 - Desculpe... - O quê? Vá lá! 445 00:19:42,960 --> 00:19:45,668 - Não. - Tudo bem, abra-a você. 446 00:19:46,501 --> 00:19:48,418 Vá lá. Isso, isso. Dá-me isso? 447 00:19:48,710 --> 00:19:50,251 Caramba. 448 00:19:50,835 --> 00:19:52,793 - Casas comigo? - Casas comigo? 449 00:19:55,960 --> 00:19:57,710 Há outro tipo de conto de fadas, 450 00:19:57,877 --> 00:20:02,877 um baseado em amantes azarados que lutam contra o império do mal, 451 00:20:03,334 --> 00:20:05,376 que se encontram contra todas as probabilidades. 452 00:20:05,543 --> 00:20:08,126 Ninguém poderá saber disto. 453 00:20:09,168 --> 00:20:10,918 Percebeste? 454 00:20:12,585 --> 00:20:13,793 Percebi. 455 00:20:13,960 --> 00:20:16,418 Agora, cala-te e abraça-me. 456 00:20:17,418 --> 00:20:19,126 Que mauzinho. 457 00:20:19,668 --> 00:20:21,168 Então, para onde? 458 00:20:21,334 --> 00:20:24,209 Tenho 5 milhões de milhas de passageiro frequente e dois anos de francês. 459 00:20:24,376 --> 00:20:25,460 Somos livres. 460 00:20:25,626 --> 00:20:27,126 Nada que nos prenda. 461 00:20:27,293 --> 00:20:28,835 Ouviram? Somos livres. 462 00:20:29,002 --> 00:20:31,835 Gostam da vossa liberdade. Gostam, pois. 463 00:20:32,002 --> 00:20:33,835 Está na hora do comprimido de alguém? 464 00:20:34,002 --> 00:20:36,334 Frank, adivinhe! 465 00:20:36,710 --> 00:20:37,793 Vamos casar. 466 00:20:38,043 --> 00:20:39,585 Desejo-vos boa sorte. 467 00:20:39,960 --> 00:20:41,168 Obrigada, Frank. 468 00:20:41,334 --> 00:20:43,585 O que... O que vais fazer? 469 00:20:44,418 --> 00:20:46,960 Espera, espera. Tenho de pegar nas chaves. 470 00:20:47,126 --> 00:20:48,418 Ele tem chaves. 471 00:20:52,460 --> 00:20:55,793 Muita, muita, muita sorte. 472 00:20:56,168 --> 00:20:58,877 Este último é o meu tipo de conto de fadas preferido. 473 00:20:59,084 --> 00:21:00,710 Onde o amor verdadeiro tudo vence 474 00:21:00,877 --> 00:21:03,293 e vivem felizes para sempre. 475 00:21:03,501 --> 00:21:05,752 - Mãe. - Deixei o teu pai. 476 00:21:05,918 --> 00:21:07,668 Não foi por culpa tua. 477 00:21:08,002 --> 00:21:11,835 Ambos te amamos na mesma, só vamos viver em casas diferentes. 478 00:21:12,002 --> 00:21:13,251 Eu vou viver aqui. 479 00:21:14,418 --> 00:21:16,960 Mas tem de ser tudo tão castanho? 480 00:21:17,126 --> 00:21:18,543 Vamos dar alguma cor a isto!