1
00:00:00,835 --> 00:00:02,334
SUÍTE DA PRINCESA
THE RADFORD
2
00:00:02,877 --> 00:00:06,084
Imagino que muitas moças
tem essa fantasia de princesa.
3
00:00:06,084 --> 00:00:08,752
Vivendo no luxo, totalmente mimadas.
4
00:00:08,752 --> 00:00:10,460
Estou tentando entender isso.
5
00:00:10,460 --> 00:00:14,251
Na verdade, estou tentando muito.
6
00:00:15,501 --> 00:00:17,752
Não tem plástico em volta dos copos...
7
00:00:17,752 --> 00:00:20,293
e nenhum papel protegendo o assento
do vaso.
8
00:00:20,293 --> 00:00:22,460
Os ricos não se importam
de pegar algo.
9
00:00:22,460 --> 00:00:24,585
Eu sei,
é melhor me acostumar com isso.
10
00:00:24,585 --> 00:00:25,793
Depois de meu casamento amanhã...
11
00:00:25,793 --> 00:00:29,084
vou ter de aprender a ser
consumista e exigente.
12
00:00:29,084 --> 00:00:31,126
Cansei dessa música,
troca o CD.
13
00:00:33,084 --> 00:00:35,585
Andrea, pare.
Eu mesma posso trocar o CD.
14
00:00:35,877 --> 00:00:38,877
Se alguém puder me carregar até lá.
Você poderia?
15
00:00:38,877 --> 00:00:40,877
Você precisa aprender
a não fazer as coisas sozinha...
16
00:00:40,877 --> 00:00:43,585
uma vez que você e o Winston Funk
se tornarem um casal poderoso.
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,501
Casal poderoso?
Acabamos de começar a nos ver.
18
00:00:46,501 --> 00:00:49,002
Na verdade pensei em não
levá-lo ao casamento.
19
00:00:49,002 --> 00:00:51,168
Tem de trazê-lo.
Preciso de gente famosa lá.
20
00:00:51,168 --> 00:00:52,960
Matthew McConaughey?
Ele não vai mais vir...
21
00:00:52,960 --> 00:00:54,752
porque disse a ele
que tinha de usar camisa.
22
00:00:54,752 --> 00:00:55,960
Mas é por isso.
23
00:00:55,960 --> 00:00:58,002
O casamento vai estar
nas notícias e na TV...
24
00:00:58,002 --> 00:01:00,501
e se eu trouxer o Funk,
as pessoas vão ver.
25
00:01:00,501 --> 00:01:02,084
Pessoas distantes.
26
00:01:02,084 --> 00:01:04,376
-Pessoas em Londres.
-Como o Todd?
27
00:01:04,710 --> 00:01:07,668
Não, estava pensando que
o Príncipe Harry poderia ficar chateado.
28
00:01:07,668 --> 00:01:08,710
Sim, Todd.
29
00:01:09,043 --> 00:01:12,168
Todd não vai ficar feliz
com isso tudo.
30
00:01:12,168 --> 00:01:13,376
Ah, você não teve escolha.
31
00:01:13,376 --> 00:01:16,002
Todd está em Londres, Funk está aqui.
32
00:01:16,002 --> 00:01:18,126
Aqui contra lá,
aqui é sempre melhor.
33
00:01:18,418 --> 00:01:20,376
Não se estiver falando de um urso.
34
00:01:25,293 --> 00:01:27,209
-Oi.
-Achei que ia querer o Sr. Snowball.
35
00:01:27,209 --> 00:01:29,752
Chase, eu ia tentar passar uma noite
sem... Obrigada.
36
00:01:30,752 --> 00:01:33,376
Você tem de ir, vamos começar
as brincadeiras de solteira.
37
00:01:33,376 --> 00:01:36,251
É mesmo? Briga de travesseiro?
Brincadeira de banho?
38
00:01:36,251 --> 00:01:38,710
É.
Acabou de perder a festinha das cócegas.
39
00:01:39,043 --> 00:01:41,293
É mesmo? Não, está brincando, não é?
40
00:01:41,293 --> 00:01:43,043
-Está?
-Estou.
41
00:01:43,043 --> 00:01:45,209
Quero brincar de
Quanto Eu Sei Sobre A Noiva.
42
00:01:45,209 --> 00:01:46,918
Sabe,
entre a amnésia da Sam...
43
00:01:46,918 --> 00:01:48,877
e os desmaios da Andrea,
estou empatada.
44
00:01:48,877 --> 00:01:52,168
Espera, o que? Amnésia?
Como assim "amnésia"?
45
00:01:52,168 --> 00:01:53,877
Eu te falei, não foi?
46
00:01:53,877 --> 00:01:55,501
Quando a Sam disse que estava
na clínica...
47
00:01:55,835 --> 00:01:58,376
na verdade teve um acidente de carro
e perdeu a memória?
48
00:01:58,376 --> 00:02:00,126
Não? Eu não te falei disso?
49
00:02:00,460 --> 00:02:03,668
Trabalhou para mim um ano inteiro,
era nossa melhor funcionária...
50
00:02:03,668 --> 00:02:06,126
e não tinha ideia
do que estava fazendo?
51
00:02:06,126 --> 00:02:08,043
Amnésia?
52
00:02:08,043 --> 00:02:11,251
Ah, não... Festa das cócegas!
53
00:02:15,626 --> 00:02:18,084
Nossa, Howard.
54
00:02:18,376 --> 00:02:20,126
Só esteve fora
nove dias.
55
00:02:20,126 --> 00:02:23,501
-Como fez toda essa bagunça?
-Estava explorando a América.
56
00:02:23,501 --> 00:02:25,209
Acha que os exploradores
limpavam tudo?
57
00:02:26,209 --> 00:02:27,877
O que é isso?
58
00:02:28,877 --> 00:02:30,418
Amêndoas.
59
00:02:30,418 --> 00:02:32,043
São as minhas amêndoas.
60
00:02:32,043 --> 00:02:34,002
"Ligeiramente salgadas"?
61
00:02:34,002 --> 00:02:36,251
Desde quando salga
as coisas levemente?
62
00:02:37,334 --> 00:02:39,543
Está bom. Dei uma carona.
63
00:02:41,334 --> 00:02:43,710
Ah, meu Deus, uma carona? Howard.
64
00:02:43,710 --> 00:02:45,710
Sabia que ia reagir assim.
65
00:02:45,710 --> 00:02:48,084
Relaxa, era só uma jovem.
66
00:02:49,543 --> 00:02:51,293
Pegou uma mulher?
67
00:02:51,293 --> 00:02:53,793
Nunca estive em perigo.
68
00:02:53,793 --> 00:02:56,501
Quero dizer, ela era pequena.
Metade do seu tamanho.
69
00:02:59,752 --> 00:03:02,877
Está bem. Hora dos joguinhos.
70
00:03:02,877 --> 00:03:06,710
Eu sei. Vamos brincar de Escondam
a Dama de Honra. Vai.
71
00:03:06,710 --> 00:03:07,710
Não.
72
00:03:09,043 --> 00:03:10,376
Essa é de morrer de rir.
73
00:03:10,376 --> 00:03:11,877
O que ela disser quando abrir...
74
00:03:11,877 --> 00:03:13,918
é o que ela vai dizer na sua noite
de núpcias.
75
00:03:14,710 --> 00:03:15,918
Toma.
76
00:03:15,918 --> 00:03:18,002
Acho que não funciona
se o noivo é gay.
77
00:03:19,251 --> 00:03:21,126
Estou puxando, e nada aconteceu.
78
00:03:21,126 --> 00:03:22,793
Apesar de que eu poderia estar errada.
79
00:03:23,334 --> 00:03:26,334
Pense. Nossa vida poderia ser assim
se estivesse saindo com o Funk.
80
00:03:26,626 --> 00:03:28,960
Não teríamos de pensar ou sentir.
Só absorver.
81
00:03:28,960 --> 00:03:30,043
Como amebas.
82
00:03:30,877 --> 00:03:32,877
-Não sei se sou assim.
-Eu abro.
83
00:03:32,877 --> 00:03:34,668
Sabe que ele não tem nenhuma chave?
84
00:03:34,668 --> 00:03:37,585
Ele tem um motorista,
um criado e um mordomo.
85
00:03:37,585 --> 00:03:39,251
O homem não tem chaves.
86
00:03:39,251 --> 00:03:40,710
Mas é dono da Florida Key.
87
00:03:40,710 --> 00:03:43,585
Está bem, temos a mousse de chocolate
para dois, água com limão para um...
88
00:03:43,585 --> 00:03:47,585
e algo especial
para a futura noiva, da minha parte.
89
00:03:47,585 --> 00:03:49,209
É o Funk.
90
00:03:49,460 --> 00:03:51,043
"Aproveite a lua de mel na exclusiva...
91
00:03:51,043 --> 00:03:53,460
e particular Ilha de San Madre
nas Grenadines."
92
00:03:54,626 --> 00:03:56,168
Nós tentamos isso,
mas estava reservado.
93
00:03:56,168 --> 00:03:59,126
Eu sei, por isso trouxe isso
e me considero o rei.
94
00:03:59,126 --> 00:04:03,168
Sinta-se livre em trazer um convidado,
que também pode trazer um convidado.
95
00:04:03,501 --> 00:04:05,376
Eu devo ficar impressionada
porque tem uma ilha?
96
00:04:06,209 --> 00:04:08,752
Por que sabe o quê?
Tem pelo menos...
97
00:04:08,752 --> 00:04:12,460
10 pessoas que tem ilhas, portanto...
98
00:04:14,002 --> 00:04:16,501
Depois do casamento,
você será levada para o aeroporto...
99
00:04:16,501 --> 00:04:19,752
no meu helicóptero particular, onde
irá embarcar no meu jato particular...
100
00:04:19,752 --> 00:04:21,084
para a ilha de San Madre.
101
00:04:21,084 --> 00:04:22,752
Ligue antes se quiser
refeições kosher.
102
00:04:23,168 --> 00:04:25,084
-Você quer kosher.
-Até lá, boa noite.
103
00:04:26,002 --> 00:04:27,418
-Faça!
-O quê? Eu não...
104
00:04:29,209 --> 00:04:31,710
-Com licença, senhor.
-Sim?
105
00:04:31,710 --> 00:04:37,043
Se o seu chefe lhe der folga amanhã,
quer ir a um casamento?
106
00:04:46,668 --> 00:04:49,626
Claro, sim, primeiro ministro,
foi uma cerimônia linda.
107
00:04:49,626 --> 00:04:51,668
Foi ótimo ter vindo.
108
00:04:51,668 --> 00:04:53,877
Ah, baterista do U2.
109
00:04:54,209 --> 00:04:58,293
É sim, concordo, é uma pena
que o Bono não veio... Alô?
110
00:04:58,293 --> 00:04:59,918
Todd.
111
00:04:59,918 --> 00:05:02,418
Oi. Nada.
112
00:05:03,084 --> 00:05:05,418
Escuta, eu ia te ligar.
113
00:05:05,418 --> 00:05:07,501
Tem algo que preciso te dizer.
114
00:05:07,501 --> 00:05:09,334
Ei, eu também.
115
00:05:09,334 --> 00:05:11,002
Estou de volta para te levar
para o casamento.
116
00:05:12,376 --> 00:05:13,585
Que casamento?
117
00:05:23,376 --> 00:05:25,002
Ah, suco de laranja, droga.
118
00:05:25,002 --> 00:05:27,668
Que droga, é por isso que não dá
para aparecer assim de repente!
119
00:05:27,668 --> 00:05:30,710
Ei, que bom te ver, não é?
120
00:05:31,168 --> 00:05:32,710
-Tem certeza?
-Tenho.
121
00:05:33,002 --> 00:05:35,209
Só passando
por alguns dias loucos aqui, e...
122
00:05:35,543 --> 00:05:38,251
Sabe quando seria bom?
Daqui a duas semanas.
123
00:05:39,043 --> 00:05:40,626
O que está havendo, Sam?
124
00:05:40,626 --> 00:05:43,418
Nada. Só gostaria que tivesse me dito
que você vinha...
125
00:05:43,418 --> 00:05:45,918
para que eu pudesse ter guardado
um lugar para você.
126
00:05:45,918 --> 00:05:47,376
Isso é queijo de cabra?
127
00:05:47,376 --> 00:05:48,835
É a mesma cor.
128
00:05:48,835 --> 00:05:50,585
Funciona como protetor.
129
00:05:50,585 --> 00:05:52,710
E o que quer dizer, meu lugar?
130
00:05:52,710 --> 00:05:55,334
-Está com outra pessoa?
-Outra pessoa? Não.
131
00:05:55,334 --> 00:05:57,460
Não, tem...
Tem muita gente vindo.
132
00:05:57,460 --> 00:05:59,043
Típico da Andrea. Bem, obviamente.
133
00:05:59,043 --> 00:06:01,418
E o Tony e seu namorado.
134
00:06:01,418 --> 00:06:03,084
Dena. Talvez a mãe da Andrea.
135
00:06:03,084 --> 00:06:05,793
-E um cara do meu trabalho.
-Funk?
136
00:06:07,668 --> 00:06:09,334
Acho que esse é o nome dele.
137
00:06:09,626 --> 00:06:12,168
-Eu sabia.
-Olha, eu ia te ligar...
138
00:06:12,168 --> 00:06:14,877
quando acabasse de falar
com o baterista do U2.
139
00:06:14,877 --> 00:06:16,334
Está bom, seja lá o que for.
140
00:06:16,334 --> 00:06:18,043
Sabe, estou feliz por ter voltado.
141
00:06:18,043 --> 00:06:19,668
Tinha de vir pegar as minhas coisas.
142
00:06:19,668 --> 00:06:21,918
E lá vai você para Londres.
143
00:06:21,918 --> 00:06:23,334
É claro, por que não?
144
00:06:23,334 --> 00:06:24,626
É o que você faz.
145
00:06:24,626 --> 00:06:27,376
Você não me quer aqui,
e agora não quer que eu vá?
146
00:06:27,376 --> 00:06:29,376
Não teria de ir embora se nunca
tivesse partido.
147
00:06:29,376 --> 00:06:31,752
Eu arranjei um emprego.
Você me disse para ir.
148
00:06:31,752 --> 00:06:33,543
E daí você foi.
149
00:06:33,543 --> 00:06:36,002
Olha, sabe, esquece.
Não estamos sintonizados.
150
00:06:36,002 --> 00:06:38,710
Sabe, estamos inexoravelmente
fora de sintonia.
151
00:06:38,710 --> 00:06:40,710
Quando está na minha cama,
deveria estar no sofá.
152
00:06:40,710 --> 00:06:42,668
Quando está no sofá,
deveria estar na minha cama.
153
00:06:42,668 --> 00:06:44,835
E quando deveria estar na África,
está em Chicago.
154
00:06:44,835 --> 00:06:47,002
E quando deveria estar em Chicago,
você está em Londres.
155
00:06:47,002 --> 00:06:48,501
É?
É, bem, eu posso ser melhor que isso.
156
00:06:48,501 --> 00:06:50,626
Você era má como uma cobra,
depois entrou em coma...
157
00:06:50,626 --> 00:06:53,501
depois não se lembrava de mim, depois
me queria, depois não me queria mais.
158
00:06:53,501 --> 00:06:56,501
Nossa melhor fase juntos foi quando
você estava em coma!
159
00:06:56,501 --> 00:06:57,543
Talvez seja melhor você ir.
160
00:06:57,960 --> 00:07:00,918
Espere, deixe-me ajudá-lo
a levar suas coisas.
161
00:07:06,543 --> 00:07:08,251
Nunca nada que eu possa usar.
162
00:07:09,209 --> 00:07:10,960
Precisa de mais ajuda? Não?
163
00:07:10,960 --> 00:07:12,251
Está bom, tchau.
164
00:07:12,251 --> 00:07:14,293
É. Bem, foi uma viagem legal.
165
00:07:14,293 --> 00:07:18,668
Catorze horas na classe econômica,
mas valeu a pena por esse livreco!
166
00:07:25,793 --> 00:07:28,168
Os sinos tocam
para um casal feliz hoje...
167
00:07:28,168 --> 00:07:29,501
CASAIS
NETWORK
168
00:07:29,501 --> 00:07:32,293
...quando o superstar do basquete Tony
Dane se casa com Andrea Belladonna...
169
00:07:32,293 --> 00:07:35,710
numa cerimônia cheia de celebridades
na cidade da ventania.
170
00:07:35,710 --> 00:07:38,334
Com o presidente na cidade
e o trânsito parado...
171
00:07:38,334 --> 00:07:40,460
chegarão na igreja a tempo?
172
00:07:40,460 --> 00:07:43,668
Casamento dos Superstars estará lá.
173
00:07:43,668 --> 00:07:46,084
Achei isso no carro. O que é?
174
00:07:46,084 --> 00:07:47,960
-Não sei.
-São fotos suas.
175
00:07:47,960 --> 00:07:50,376
No campo de batalha da Guerra Civil.
176
00:07:50,585 --> 00:07:52,752
Em 4 dias seguidos.
177
00:07:53,293 --> 00:07:55,209
Tiradas pela sua garotinha da carona,
imagino.
178
00:07:55,209 --> 00:07:58,043
Porque você não sabe usar
o self-timer da sua câmera.
179
00:07:58,043 --> 00:07:59,501
Bem, a Jenny estava interessada.
180
00:07:59,501 --> 00:08:01,043
Ela se formou em história.
181
00:08:01,043 --> 00:08:02,668
Ah, você sabe o nome dela?
182
00:08:02,668 --> 00:08:04,752
O que estava fazendo,
escrevendo a sua biografia?
183
00:08:04,752 --> 00:08:08,293
Ela tem um nome, vai para a faculdade,
gosta de amêndoas...
184
00:08:08,293 --> 00:08:10,668
e ela gosta de homens velhos
em trailers.
185
00:08:10,668 --> 00:08:13,918
Juro, Regina, nada aconteceu.
186
00:08:13,918 --> 00:08:16,002
Algo aconteceu, Howard.
187
00:08:16,002 --> 00:08:18,084
Você dividiu sua vida com alguém.
188
00:08:18,084 --> 00:08:20,293
-Bem, você não quis vir!
-Não me importa!
189
00:08:20,293 --> 00:08:22,710
Não é sua vida para dividir,
isso é meu.
190
00:08:23,376 --> 00:08:24,960
Está bom.
191
00:08:25,752 --> 00:08:27,710
Entendi. Entendi.
192
00:08:28,168 --> 00:08:30,376
Ainda é sua vida.
193
00:08:30,376 --> 00:08:32,251
Nossa vida.
194
00:08:32,585 --> 00:08:34,084
Venha cá.
195
00:08:40,002 --> 00:08:41,334
Isso é uma tatuagem?
196
00:08:43,002 --> 00:08:44,752
Eu não sei.
197
00:08:45,668 --> 00:08:47,209
Chase?
198
00:08:47,626 --> 00:08:49,460
Chase, eu...
199
00:08:50,668 --> 00:08:54,084
Tenho de ir para a igreja. Por que
não está pronto para o casamento?
200
00:08:55,168 --> 00:08:57,002
Fiquei acordado a noite toda.
201
00:08:57,710 --> 00:08:59,668
Vi o sol nascer.
202
00:09:00,168 --> 00:09:02,835
Tem sempre todas essas cores?
Eu...
203
00:09:02,835 --> 00:09:04,877
O que mais eu não notei
debaixo do meu nariz?
204
00:09:05,710 --> 00:09:08,084
Sei que está aborrecido
com a amnésia da Sam.
205
00:09:08,084 --> 00:09:11,626
Quero dizer, ela fez o trabalho
sem nenhuma informação.
206
00:09:11,626 --> 00:09:14,418
O que isso significa para o trabalho?
Ou sobre o meu trabalho?
207
00:09:14,918 --> 00:09:16,835
Alguma coisa tem importância?
208
00:09:16,835 --> 00:09:18,752
-Nós existimos?
-Dois cafés com leite.
209
00:09:18,752 --> 00:09:20,209
Será que há algo totalmente real?
210
00:09:20,960 --> 00:09:23,043
Vamos, é hora da gente
ir embora juntos.
211
00:09:23,043 --> 00:09:24,418
É hora da gente ir embora.
212
00:09:24,835 --> 00:09:27,668
Você tem de vir comigo
para a gente descobrir o que é real.
213
00:09:28,293 --> 00:09:29,752
-Não, Eu... Não...
-Sim.
214
00:09:29,752 --> 00:09:32,251
Não posso ir.
Não dá para eu sair assim.
215
00:09:32,501 --> 00:09:35,460
Ainda tenho a metade da temporada
do Lost gravada.
216
00:09:35,460 --> 00:09:37,626
Não sei como parar
o meu jornal.
217
00:09:37,626 --> 00:09:40,334
-Tenho cachorros.
-Ah, você tem cachorros?
218
00:09:40,334 --> 00:09:41,918
Ou eles a tem?
219
00:09:41,918 --> 00:09:45,002
Está bom. Por isso que o sono é tão
importante.
220
00:09:45,002 --> 00:09:47,293
Chase, minha vida é muito real.
221
00:09:47,293 --> 00:09:51,084
Vá se vestir, tenho que ajudar
minha amiga a se casar com um gay.
222
00:09:51,084 --> 00:09:52,752
O quê? Ele é gay?
223
00:09:53,251 --> 00:09:55,918
Na contagem regressiva
para a cerimônia Belladonna-Dane...
224
00:09:55,918 --> 00:09:58,043
Mamãe! O que...
Mamãe, do que está falando?
225
00:09:58,043 --> 00:09:59,293
Você tem de vir.
226
00:09:59,293 --> 00:10:01,334
Eu sei, o trânsito está horrível,
mas a gente espera.
227
00:10:01,334 --> 00:10:04,543
Não. Não podemos atrasar a entrada,
alugamos tempo no satélite.
228
00:10:04,543 --> 00:10:06,334
-Quem é você?
-Trabalho na TV.
229
00:10:06,334 --> 00:10:08,877
Nós nos preparamos para isso,
temos pais de reserva esperando.
230
00:10:09,209 --> 00:10:12,585
Você escolhe. Gostamos desse cara.
Ele fez Veronica Mars.
231
00:10:12,585 --> 00:10:15,168
Temos muito público em comum,
eles vão gostar.
232
00:10:15,168 --> 00:10:18,126
Está bom, vamos nos dividir aqui
e nos organizar na igreja.
233
00:10:18,126 --> 00:10:20,002
Esse é o cara que nos uniu
bem aqui.
234
00:10:20,002 --> 00:10:21,209
SETH BARBER
Garoto da toalha
235
00:10:21,209 --> 00:10:23,585
Não sei por que fiz isso.
Eu a queria tanto para mim.
236
00:10:24,626 --> 00:10:25,918
Sim, esse cara aqui é louco.
237
00:10:26,334 --> 00:10:27,543
Estou falando sério.
238
00:10:27,543 --> 00:10:30,293
Não case com ela.
Eu a queria muito.
239
00:10:31,084 --> 00:10:34,043
Ei. Querida, desculpe o atraso.
240
00:10:34,043 --> 00:10:36,168
Todd apareceu. Surpresa.
241
00:10:36,626 --> 00:10:40,460
Está bom. Além do seu brinde para mim,
não diga mais nada hoje.
242
00:10:40,460 --> 00:10:43,126
Está bom, olhe, pegue esse anel
de noivado...
243
00:10:43,126 --> 00:10:45,918
e não me devolva
até a minha aliança estar no meu dedo.
244
00:10:45,918 --> 00:10:46,960
Certo, como está meu vestido?
245
00:10:47,376 --> 00:10:48,585
Ótimo. Ótimo.
246
00:10:48,585 --> 00:10:50,918
Cabritinhos podem te seguir,
mas vai ser bonitinho.
247
00:10:51,835 --> 00:10:54,126
-Vai se vestir. Aqui. Vai, vai, vai.
-Está bom.
248
00:10:54,877 --> 00:10:58,585
Nossas câmeras pegaram a noiva
conversando com seu amigo...
249
00:10:58,585 --> 00:11:01,251
o bilionário ainda solteiro,
Winston Funk.
250
00:11:01,251 --> 00:11:03,877
Você é amiga da Samantha,
não é?
251
00:11:03,877 --> 00:11:08,334
Ela mencionou algo em ver seu
ex-namorado de novo ou...
252
00:11:08,334 --> 00:11:10,126
Eu não sei,
imagino que seja bom?
253
00:11:11,543 --> 00:11:14,960
-Funk, que já foi associado...
-O que foi isso? Com licença.
254
00:11:14,960 --> 00:11:17,002
Onde está o resto da fita?
Preciso ver.
255
00:11:17,002 --> 00:11:18,835
Está aqui, está aqui?
Vamos, mexa-se.
256
00:11:19,918 --> 00:11:23,877
É tipo um artista pobre
ou algo assim?
257
00:11:23,877 --> 00:11:26,418
Sim. Fotógrafo. Nada de especial.
258
00:11:26,418 --> 00:11:28,209
Nada de revistas
e coisas assim.
259
00:11:30,543 --> 00:11:33,626
Bem, talvez ele consiga
a sua grande oportunidade um dia.
260
00:11:34,418 --> 00:11:35,626
Ele o mandou embora.
261
00:11:36,460 --> 00:11:38,960
Ele mandou o Todd embora
para ficar comigo.
262
00:11:39,752 --> 00:11:41,668
E?
263
00:11:41,668 --> 00:11:43,043
É tudo mentira.
264
00:11:43,376 --> 00:11:44,918
É uma armação.
265
00:11:44,918 --> 00:11:48,043
Puxa, como pude ser tão idiota
e pensar que era real?
266
00:11:48,043 --> 00:11:49,877
Se isso é para ser o seu brinde
para mim...
267
00:11:49,877 --> 00:11:51,585
então deveria treinar mais.
268
00:11:56,710 --> 00:11:59,084
Sam? Nosso carro está aqui,
vamos indo.
269
00:11:59,084 --> 00:12:00,585
Não, por que você não vai?
270
00:12:00,585 --> 00:12:03,501
Acabei de achar um ótimo episódio
de Top Cook aqui.
271
00:12:03,501 --> 00:12:05,668
Quer uma batata frita?
272
00:12:05,668 --> 00:12:07,668
Quer mais?
273
00:12:07,668 --> 00:12:09,460
Algo veio à tona.
274
00:12:09,460 --> 00:12:10,835
Você mandou o Todd embora!
275
00:12:11,585 --> 00:12:13,334
-Sim, eu mandei.
-Sim!
276
00:12:13,334 --> 00:12:14,793
Você mandou!
277
00:12:14,793 --> 00:12:17,334
E foi pego.
278
00:12:19,168 --> 00:12:20,501
Por que não parece que foi pego?
279
00:12:20,501 --> 00:12:22,251
Por que, por te amar?
280
00:12:22,251 --> 00:12:23,752
Amar?
281
00:12:23,752 --> 00:12:25,501
Amar? Você...
282
00:12:25,501 --> 00:12:27,126
O quê? Não.
283
00:12:27,126 --> 00:12:29,835
Está bem, o que eu fiz?
O que eu fiz, realmente?
284
00:12:29,835 --> 00:12:31,793
Eu ofereci um trabalho para o Todd.
285
00:12:31,793 --> 00:12:33,793
Está bom? Foi isso.
E por isso sou o diabo?
286
00:12:33,793 --> 00:12:36,501
Não posso obrigar as pessoas
a fazerem o que não querem.
287
00:12:38,002 --> 00:12:40,752
Ainda não cheguei no ponto
onde não sei detectar um vencedor.
288
00:12:40,752 --> 00:12:44,209
E você é como aquela fábrica de pneus
que comprei na Índia.
289
00:12:44,460 --> 00:12:46,168
Quando o... Olha, eu...
290
00:12:46,626 --> 00:12:49,835
Essa não é uma declaração romântica,
estou vendo isso agora.
291
00:12:51,668 --> 00:12:54,460
Olha, era isso,
Todd queria um trabalho.
292
00:12:54,460 --> 00:12:55,501
Eu quero você.
293
00:12:57,251 --> 00:12:59,334
E quero passar todos os dias
da minha vida...
294
00:12:59,334 --> 00:13:02,835
te dando tudo
que você sempre quis.
295
00:13:02,835 --> 00:13:05,084
Se gostar disso.
296
00:13:07,835 --> 00:13:08,960
Sabe o que eu quero?
297
00:13:09,334 --> 00:13:10,460
O quê?
298
00:13:11,501 --> 00:13:14,752
Quero sair fora desse casamento,
quero sair daqui.
299
00:13:14,752 --> 00:13:17,084
E se eu não fizer isso agora,
nunca mais vou fazer.
300
00:13:17,084 --> 00:13:19,710
-Vamos. Anda.
-Vamos.
301
00:13:21,376 --> 00:13:22,626
O casal e as celebridades que...
302
00:13:22,626 --> 00:13:25,752
Está bem, da próxima vez que voltar
para convencer uma moça que a quer...
303
00:13:25,752 --> 00:13:28,543
não venha com uma passagem
de ida e volta . Não é sexy.
304
00:13:29,002 --> 00:13:32,293
Isso vindo do cara que juntou o amor
da sua vida com seu marido.
305
00:13:32,293 --> 00:13:34,293
Em retrospectiva, foi uma estratégia
fracassada.
306
00:13:34,293 --> 00:13:36,501
O casamento vai ser
numa igreja local...
307
00:13:36,501 --> 00:13:39,168
onde o Tony foi batizado
quando criança...
308
00:13:39,168 --> 00:13:42,668
e onde a tia Ethel
que o criou ainda toca órgão.
309
00:13:42,668 --> 00:13:44,793
-Cara, a gente não presta.
-É.
310
00:13:45,209 --> 00:13:47,585
Achei que ia ser
como A Força do Destino.
311
00:13:48,626 --> 00:13:50,376
Vamos, você sabe. O final?
312
00:13:50,376 --> 00:13:52,418
Quando o Richard Gere
entra na fábrica...
313
00:13:52,418 --> 00:13:55,293
pega a Debra Winger,
e a carrega para fora.
314
00:13:55,293 --> 00:13:56,835
Não deixa ela nem bater o ponto
para sair...
315
00:13:56,835 --> 00:13:59,084
ele nem sabe se ela
vai ter tempo para ele...
316
00:13:59,084 --> 00:14:00,334
ele não se importa.
317
00:14:03,209 --> 00:14:05,002
E daí?
318
00:14:05,002 --> 00:14:07,168
Bem, aí o filme acaba.
319
00:14:10,418 --> 00:14:11,960
Seth?
320
00:14:12,418 --> 00:14:13,752
O filme não acabou.
321
00:14:13,752 --> 00:14:17,877
Andrea Belladonna numa cerimônia
cheia de celebridades...
322
00:14:20,918 --> 00:14:23,293
Talvez me veja no noticiário.
323
00:14:25,793 --> 00:14:27,126
Uma tatuagem.
324
00:14:27,126 --> 00:14:29,293
É uma borboleta. Gosto dela.
325
00:14:29,293 --> 00:14:31,334
Ah, eu também.
Eu sempre quis ter hepatite...
326
00:14:31,334 --> 00:14:33,126
mas agora é só pegar
de você.
327
00:14:33,126 --> 00:14:36,501
Olha, eu estava sentada
perto de uma mulher num bar...
328
00:14:36,501 --> 00:14:39,835
e ela tinha esses desenhos lindos...
329
00:14:39,835 --> 00:14:42,043
de todos os seus namorados já mortos
de cima a baixo nos seus braços.
330
00:14:42,043 --> 00:14:44,626
-Se chamam mangas.
-Você estava num bar?
331
00:14:44,626 --> 00:14:46,960
Sim. Uma noite, eu estava
na casa de Samantha...
332
00:14:46,960 --> 00:14:50,376
-Foi para a cidade sozinha?
-Sim, Howard. Sim.
333
00:14:50,376 --> 00:14:52,168
Enquanto você
e a Miss Carona do Mês...
334
00:14:52,168 --> 00:14:55,501
estavam saltando pelos campos
de batalha, eu fui para a cidade!
335
00:14:55,501 --> 00:14:56,668
E sabe mais?
336
00:14:56,668 --> 00:14:58,418
Eu comi sushi!
337
00:14:58,793 --> 00:15:00,251
Você não fez isso.
338
00:15:00,251 --> 00:15:02,293
Tão cru quanto possível!
339
00:15:02,293 --> 00:15:05,002
Hepatite e parasitas.
340
00:15:05,002 --> 00:15:07,126
É isso o que se pega nas cidades.
341
00:15:07,126 --> 00:15:11,293
Howard, não quero morar
num trailer.
342
00:15:12,460 --> 00:15:13,877
Desculpe.
343
00:15:13,877 --> 00:15:16,752
Deveria ter te dito isso desde
o começo.
344
00:15:17,418 --> 00:15:19,626
Ainda somos jovens.
345
00:15:19,626 --> 00:15:24,043
Não quero campos de batalha, cemitérios
e lugares de descanso eterno.
346
00:15:24,043 --> 00:15:25,710
Não estou pronta para descansar.
347
00:15:25,710 --> 00:15:28,168
Estou muito animada
com o nosso futuro.
348
00:15:28,168 --> 00:15:30,793
É isso o que quero fazer no futuro.
349
00:15:30,793 --> 00:15:32,752
Quero olhar para o passado.
350
00:15:33,084 --> 00:15:34,376
Eu não.
351
00:15:34,376 --> 00:15:36,501
Eu estou apenas começando.
352
00:15:36,501 --> 00:15:38,668
Sou uma borboleta.
353
00:15:41,209 --> 00:15:44,668
Tem um período de vida de seis dias.
354
00:15:44,668 --> 00:15:46,293
Andrea, é o Sam.
355
00:15:46,626 --> 00:15:48,501
Onde você está?
Por que não está aqui?
356
00:15:48,793 --> 00:15:51,626
Ei, Andrea, estou num helicóptero!
357
00:15:51,626 --> 00:15:53,168
Então, escuta.
358
00:15:53,168 --> 00:15:54,793
Querida, não posso ir
para o seu casamento.
359
00:15:54,793 --> 00:15:56,626
Sinto muito. É...
360
00:15:56,626 --> 00:15:58,960
Consegui achar o que eu quero.
361
00:15:58,960 --> 00:16:01,251
Não posso perder essa chance.
362
00:16:01,251 --> 00:16:03,710
Espero que entenda.
363
00:16:03,710 --> 00:16:05,251
Eu não consigo te ouvir...
364
00:16:05,251 --> 00:16:08,877
então vou esperar pela sua reposta!
365
00:16:08,877 --> 00:16:11,418
Não. Não posso fazer isso sem você.
366
00:16:11,418 --> 00:16:13,460
Agora volte antes que eu te mate.
367
00:16:14,334 --> 00:16:16,543
Obrigada pela sua compreensão.
368
00:16:16,543 --> 00:16:18,168
Adeus!
369
00:16:20,251 --> 00:16:24,002
Andrea Belladonna, quero que conheça
seu pai e sua mãe.
370
00:16:25,960 --> 00:16:27,334
A rede queria diversidade.
371
00:16:28,543 --> 00:16:31,376
Está bom. Isso está acontecendo.
Vamos filmar a noiva nessa cena. Vai.
372
00:16:31,376 --> 00:16:33,251
-Mamãe, mexa-se.
-Espera. Espera, espera, espera.
373
00:16:33,251 --> 00:16:36,043
Esses não são meus pais
nem minha dama de honra está aqui.
374
00:16:36,043 --> 00:16:38,126
-O que é isso?
-Você vai ficar bem.
375
00:16:38,126 --> 00:16:41,460
Quando eu trabalhei em
Veronica Mars, eu fiquei com muito medo.
376
00:16:41,460 --> 00:16:42,918
Mas estou aqui para te apoiar, Andrea.
377
00:16:42,918 --> 00:16:44,209
É "Andrea."
378
00:16:44,209 --> 00:16:45,877
Papai.
379
00:16:48,960 --> 00:16:50,293
Espere.
380
00:17:00,376 --> 00:17:03,334
Senhoras e senhores,
o voo 46 foi cancelado.
381
00:17:03,334 --> 00:17:04,710
Área de Inspeção
382
00:17:04,710 --> 00:17:07,835
O voo 46 foi cancelado.
383
00:17:08,126 --> 00:17:09,793
Posso ajudá-lo, senhor?
384
00:17:17,418 --> 00:17:18,710
ATERRISSAGEM
DE HELICÓPTEROS
385
00:17:18,710 --> 00:17:20,460
Vai adorar minha ilha.
386
00:17:20,460 --> 00:17:22,960
Adivinha quem está na nota
de 5 dólares.
387
00:17:22,960 --> 00:17:25,752
Amor? O que você está...
Meu avião está ali.
388
00:17:25,752 --> 00:17:28,501
Ah, sim, eu sei.
Acabo de lembrar que você não presta.
389
00:17:29,376 --> 00:17:30,752
Mas obrigada pela carona.
390
00:17:30,752 --> 00:17:32,918
Nunca teria conseguido
pegar o Todd sem ela.
391
00:17:32,918 --> 00:17:35,126
Sam? O que está fazendo?
392
00:17:35,126 --> 00:17:37,293
O que, se sente manipulado?
Usado?
393
00:17:37,710 --> 00:17:39,293
É duro, hein?
394
00:17:39,293 --> 00:17:44,209
Porque não sou sua boneca
no seu show de teatro, está bom?
395
00:17:44,209 --> 00:17:46,251
Você não pode controlar meu destino.
396
00:17:46,501 --> 00:17:47,960
Seu destino. Está bom, destino...
397
00:17:47,960 --> 00:17:50,626
Destino não existe,
queridinha.
398
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
Está bom? Destino é o que acontece
com quem não tem poder.
399
00:17:53,209 --> 00:17:55,084
Bem, eu tenho poder.
400
00:17:55,084 --> 00:17:56,710
Tenho o poder de ir embora.
401
00:17:56,710 --> 00:17:58,209
Olha isso.
402
00:17:58,209 --> 00:17:59,668
Te vejo no trabalho na segunda.
403
00:18:02,793 --> 00:18:06,209
Oi. Oi, preciso pegar minha mala.
Disseram para falar com você.
404
00:18:06,209 --> 00:18:08,002
Essa mala foi mandada
para Londres.
405
00:18:08,002 --> 00:18:10,460
-Mas eu não vou para Londres.
-Por que a mandou para Londres?
406
00:18:10,793 --> 00:18:14,418
Bem, porque minha namorada...
Ex-namorada...Não importa, esqueça.
407
00:18:14,418 --> 00:18:17,501
Sabe o quê? Deixa a mala para lá.
Pego mais tarde.
408
00:18:17,501 --> 00:18:19,793
Você checou uma mala
que não tem intenção de acompanhar?
409
00:18:19,793 --> 00:18:21,334
Isso.
410
00:18:21,626 --> 00:18:23,835
-Segurança para o Serviço de bagagens.
-Segurança, copiando.
411
00:18:24,126 --> 00:18:28,043
Com licença. Sim. Acho que
preciso comprar uma passagem.
412
00:18:28,043 --> 00:18:30,209
-Está bem, para onde?
-Não importa.
413
00:18:30,501 --> 00:18:33,543
Tem um voo para Hong Kong
que sai em 20 minutos.
414
00:18:33,543 --> 00:18:34,960
Perfeito, perfeito. Um, por favor.
415
00:18:35,251 --> 00:18:37,585
Acho que o voo está lotado.
416
00:18:37,585 --> 00:18:39,835
Eu acho que gostaria de Xangai.
417
00:18:40,126 --> 00:18:43,418
-Fui lá com meus colegas da faculdade...
-Não me importa, certo?
418
00:18:43,418 --> 00:18:45,918
Preciso de uma passagem de ida,
não tenho malas...
419
00:18:45,918 --> 00:18:48,793
não importa para onde, porque
não vou ficar lá de qualquer maneira.
420
00:18:49,251 --> 00:18:51,043
Um segundo.
421
00:18:51,877 --> 00:18:53,710
Segurança para passagens,
por favor.
422
00:18:53,710 --> 00:18:54,918
Não, não, não. O que...
423
00:18:56,626 --> 00:18:58,877
Vai levar um minuto
para um quarto vagar.
424
00:18:58,877 --> 00:19:00,710
Use esse tempo para relaxar.
425
00:19:00,710 --> 00:19:03,293
Ah, por favor, por favor.
Por favor, deixe-me poder impedi-lo de ir.
426
00:19:03,293 --> 00:19:06,376
Olha, sei o que vai acontecer.
Eu sei.
427
00:19:06,376 --> 00:19:07,793
Ele vai entrar no avião...
428
00:19:07,793 --> 00:19:11,084
e vai conhecer uma aeromoça
cujo marido morreu ou algo assim...
429
00:19:11,084 --> 00:19:13,626
eles vão conversar
e ela vai se abrir...
430
00:19:13,626 --> 00:19:16,460
e quando forem aterrissar,
estarão prontos para morar juntos.
431
00:19:16,460 --> 00:19:18,168
Não podemos continuar
fazendo isso.
432
00:19:19,168 --> 00:19:20,835
Eu sei, é confuso.
433
00:19:21,084 --> 00:19:23,043
Mas, sabe,
as pessoas são confusas.
434
00:19:23,043 --> 00:19:25,043
Isso as torna reais.
435
00:19:25,043 --> 00:19:27,460
E não me importa
se estamos em sintonia.
436
00:19:27,460 --> 00:19:30,460
Contanto que estejamos
fora de sintonia juntos.
437
00:19:30,460 --> 00:19:32,626
Cale-se e diga isso a ele.
438
00:19:32,626 --> 00:19:34,376
Todd.
439
00:19:35,126 --> 00:19:36,543
Ei, nada de contato.
440
00:19:36,960 --> 00:19:38,460
Espere, tenho algo para você.
441
00:19:38,460 --> 00:19:40,043
Eu também.
442
00:19:41,043 --> 00:19:42,960
-Senhor.
-O quê? Rapaz, vamos.
443
00:19:42,960 --> 00:19:45,626
-Não.
-Está bom, tudo bem. Abra para mim.
444
00:19:46,460 --> 00:19:48,418
Vamos. Isso, isso.
Pode me dar isso?
445
00:19:48,668 --> 00:19:50,209
Ah, rapaz.
446
00:19:50,793 --> 00:19:52,793
-Quer se casar comigo?
-Quer se casar comigo?
447
00:19:55,918 --> 00:19:57,877
Tem um outro tipo de conto de fadas.
448
00:19:57,877 --> 00:20:02,877
Um casal que se desencontra
e que luta contra o Império do Mal...
449
00:20:03,293 --> 00:20:05,543
e que se reencontra apesar de tudo.
450
00:20:05,543 --> 00:20:08,084
Ninguém nunca poderá saber disso.
451
00:20:09,126 --> 00:20:10,918
Entendeu?
452
00:20:12,543 --> 00:20:13,960
Entendi.
453
00:20:13,960 --> 00:20:16,460
Agora cale-se e me agarre.
454
00:20:17,334 --> 00:20:19,043
Que nojentinho.
455
00:20:19,626 --> 00:20:21,293
Para onde?
456
00:20:21,293 --> 00:20:24,293
Tenho 5 milhões de milhas adquiridas
para viajar e dois anos de francês.
457
00:20:24,293 --> 00:20:25,543
Estamos livres.
458
00:20:25,543 --> 00:20:27,251
Nada para nos prender.
459
00:20:27,251 --> 00:20:28,960
Ouviu isso? Somos livres.
460
00:20:28,960 --> 00:20:31,960
Vocês amam sua liberdade.
Sim, e como.
461
00:20:31,960 --> 00:20:33,960
Hora da pílula para alguém, hein?
462
00:20:33,960 --> 00:20:36,251
Oi, Frank. Adivinha o quê.
463
00:20:36,626 --> 00:20:37,752
Vamos nos casar.
464
00:20:37,960 --> 00:20:39,543
Bem, boa sorte.
465
00:20:39,918 --> 00:20:41,251
Obrigada, Frank.
466
00:20:41,251 --> 00:20:43,501
O que... O que está fazendo?
467
00:20:44,376 --> 00:20:47,084
Espera, segura aí, espera.
tenho de pegar minhas chaves.
468
00:20:47,084 --> 00:20:48,334
Ele tem chaves.
469
00:20:52,418 --> 00:20:55,752
Muita, muita, muita sorte.
470
00:20:56,126 --> 00:20:58,960
Aquele último?
Esse é o conto de fadas que gosto.
471
00:20:58,960 --> 00:21:00,835
Onde o verdadeiro amor vence tudo...
472
00:21:00,835 --> 00:21:03,460
e eles vivem felizes para sempre.
473
00:21:03,460 --> 00:21:05,877
-Mamãe.
-Deixei seu pai.
474
00:21:05,877 --> 00:21:07,626
Olha,
não tem nada a ver com você.
475
00:21:07,960 --> 00:21:11,960
Nós te amamos do mesmo jeito,
só vamos morar em lugares diferentes.
476
00:21:11,960 --> 00:21:13,209
Eu vou morar aqui.
477
00:21:14,376 --> 00:21:17,084
Mas tudo tem que ser
tão marrom?
478
00:21:17,084 --> 00:21:18,501
Vamos botar umas cores aqui.