1 00:00:00,835 --> 00:00:02,334 SUÍTE DA PRINCESA THE RADFORD 2 00:00:02,877 --> 00:00:06,084 Imagino que muitas moças tem essa fantasia de princesa. 3 00:00:06,084 --> 00:00:08,752 Vivendo no luxo, totalmente mimadas. 4 00:00:08,752 --> 00:00:10,460 Estou tentando entender isso. 5 00:00:10,460 --> 00:00:14,251 Na verdade, estou tentando muito. 6 00:00:15,501 --> 00:00:17,752 Não tem plástico em volta dos copos... 7 00:00:17,752 --> 00:00:20,293 e nenhum papel protegendo o assento do vaso. 8 00:00:20,293 --> 00:00:22,460 Os ricos não se importam de pegar algo. 9 00:00:22,460 --> 00:00:24,585 Eu sei, é melhor me acostumar com isso. 10 00:00:24,585 --> 00:00:25,793 Depois de meu casamento amanhã... 11 00:00:25,793 --> 00:00:29,084 vou ter de aprender a ser consumista e exigente. 12 00:00:29,084 --> 00:00:31,126 Cansei dessa música, troca o CD. 13 00:00:33,084 --> 00:00:35,585 Andrea, pare. Eu mesma posso trocar o CD. 14 00:00:35,877 --> 00:00:38,877 Se alguém puder me carregar até lá. Você poderia? 15 00:00:38,877 --> 00:00:40,877 Você precisa aprender a não fazer as coisas sozinha... 16 00:00:40,877 --> 00:00:43,585 uma vez que você e o Winston Funk se tornarem um casal poderoso. 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,501 Casal poderoso? Acabamos de começar a nos ver. 18 00:00:46,501 --> 00:00:49,002 Na verdade pensei em não levá-lo ao casamento. 19 00:00:49,002 --> 00:00:51,168 Tem de trazê-lo. Preciso de gente famosa lá. 20 00:00:51,168 --> 00:00:52,960 Matthew McConaughey? Ele não vai mais vir... 21 00:00:52,960 --> 00:00:54,752 porque disse a ele que tinha de usar camisa. 22 00:00:54,752 --> 00:00:55,960 Mas é por isso. 23 00:00:55,960 --> 00:00:58,002 O casamento vai estar nas notícias e na TV... 24 00:00:58,002 --> 00:01:00,501 e se eu trouxer o Funk, as pessoas vão ver. 25 00:01:00,501 --> 00:01:02,084 Pessoas distantes. 26 00:01:02,084 --> 00:01:04,376 -Pessoas em Londres. -Como o Todd? 27 00:01:04,710 --> 00:01:07,668 Não, estava pensando que o Príncipe Harry poderia ficar chateado. 28 00:01:07,668 --> 00:01:08,710 Sim, Todd. 29 00:01:09,043 --> 00:01:12,168 Todd não vai ficar feliz com isso tudo. 30 00:01:12,168 --> 00:01:13,376 Ah, você não teve escolha. 31 00:01:13,376 --> 00:01:16,002 Todd está em Londres, Funk está aqui. 32 00:01:16,002 --> 00:01:18,126 Aqui contra lá, aqui é sempre melhor. 33 00:01:18,418 --> 00:01:20,376 Não se estiver falando de um urso. 34 00:01:25,293 --> 00:01:27,209 -Oi. -Achei que ia querer o Sr. Snowball. 35 00:01:27,209 --> 00:01:29,752 Chase, eu ia tentar passar uma noite sem... Obrigada. 36 00:01:30,752 --> 00:01:33,376 Você tem de ir, vamos começar as brincadeiras de solteira. 37 00:01:33,376 --> 00:01:36,251 É mesmo? Briga de travesseiro? Brincadeira de banho? 38 00:01:36,251 --> 00:01:38,710 É. Acabou de perder a festinha das cócegas. 39 00:01:39,043 --> 00:01:41,293 É mesmo? Não, está brincando, não é? 40 00:01:41,293 --> 00:01:43,043 -Está? -Estou. 41 00:01:43,043 --> 00:01:45,209 Quero brincar de Quanto Eu Sei Sobre A Noiva. 42 00:01:45,209 --> 00:01:46,918 Sabe, entre a amnésia da Sam... 43 00:01:46,918 --> 00:01:48,877 e os desmaios da Andrea, estou empatada. 44 00:01:48,877 --> 00:01:52,168 Espera, o que? Amnésia? Como assim "amnésia"? 45 00:01:52,168 --> 00:01:53,877 Eu te falei, não foi? 46 00:01:53,877 --> 00:01:55,501 Quando a Sam disse que estava na clínica... 47 00:01:55,835 --> 00:01:58,376 na verdade teve um acidente de carro e perdeu a memória? 48 00:01:58,376 --> 00:02:00,126 Não? Eu não te falei disso? 49 00:02:00,460 --> 00:02:03,668 Trabalhou para mim um ano inteiro, era nossa melhor funcionária... 50 00:02:03,668 --> 00:02:06,126 e não tinha ideia do que estava fazendo? 51 00:02:06,126 --> 00:02:08,043 Amnésia? 52 00:02:08,043 --> 00:02:11,251 Ah, não... Festa das cócegas! 53 00:02:15,626 --> 00:02:18,084 Nossa, Howard. 54 00:02:18,376 --> 00:02:20,126 Só esteve fora nove dias. 55 00:02:20,126 --> 00:02:23,501 -Como fez toda essa bagunça? -Estava explorando a América. 56 00:02:23,501 --> 00:02:25,209 Acha que os exploradores limpavam tudo? 57 00:02:26,209 --> 00:02:27,877 O que é isso? 58 00:02:28,877 --> 00:02:30,418 Amêndoas. 59 00:02:30,418 --> 00:02:32,043 São as minhas amêndoas. 60 00:02:32,043 --> 00:02:34,002 "Ligeiramente salgadas"? 61 00:02:34,002 --> 00:02:36,251 Desde quando salga as coisas levemente? 62 00:02:37,334 --> 00:02:39,543 Está bom. Dei uma carona. 63 00:02:41,334 --> 00:02:43,710 Ah, meu Deus, uma carona? Howard. 64 00:02:43,710 --> 00:02:45,710 Sabia que ia reagir assim. 65 00:02:45,710 --> 00:02:48,084 Relaxa, era só uma jovem. 66 00:02:49,543 --> 00:02:51,293 Pegou uma mulher? 67 00:02:51,293 --> 00:02:53,793 Nunca estive em perigo. 68 00:02:53,793 --> 00:02:56,501 Quero dizer, ela era pequena. Metade do seu tamanho. 69 00:02:59,752 --> 00:03:02,877 Está bem. Hora dos joguinhos. 70 00:03:02,877 --> 00:03:06,710 Eu sei. Vamos brincar de Escondam a Dama de Honra. Vai. 71 00:03:06,710 --> 00:03:07,710 Não. 72 00:03:09,043 --> 00:03:10,376 Essa é de morrer de rir. 73 00:03:10,376 --> 00:03:11,877 O que ela disser quando abrir... 74 00:03:11,877 --> 00:03:13,918 é o que ela vai dizer na sua noite de núpcias. 75 00:03:14,710 --> 00:03:15,918 Toma. 76 00:03:15,918 --> 00:03:18,002 Acho que não funciona se o noivo é gay. 77 00:03:19,251 --> 00:03:21,126 Estou puxando, e nada aconteceu. 78 00:03:21,126 --> 00:03:22,793 Apesar de que eu poderia estar errada. 79 00:03:23,334 --> 00:03:26,334 Pense. Nossa vida poderia ser assim se estivesse saindo com o Funk. 80 00:03:26,626 --> 00:03:28,960 Não teríamos de pensar ou sentir. Só absorver. 81 00:03:28,960 --> 00:03:30,043 Como amebas. 82 00:03:30,877 --> 00:03:32,877 -Não sei se sou assim. -Eu abro. 83 00:03:32,877 --> 00:03:34,668 Sabe que ele não tem nenhuma chave? 84 00:03:34,668 --> 00:03:37,585 Ele tem um motorista, um criado e um mordomo. 85 00:03:37,585 --> 00:03:39,251 O homem não tem chaves. 86 00:03:39,251 --> 00:03:40,710 Mas é dono da Florida Key. 87 00:03:40,710 --> 00:03:43,585 Está bem, temos a mousse de chocolate para dois, água com limão para um... 88 00:03:43,585 --> 00:03:47,585 e algo especial para a futura noiva, da minha parte. 89 00:03:47,585 --> 00:03:49,209 É o Funk. 90 00:03:49,460 --> 00:03:51,043 "Aproveite a lua de mel na exclusiva... 91 00:03:51,043 --> 00:03:53,460 e particular Ilha de San Madre nas Grenadines." 92 00:03:54,626 --> 00:03:56,168 Nós tentamos isso, mas estava reservado. 93 00:03:56,168 --> 00:03:59,126 Eu sei, por isso trouxe isso e me considero o rei. 94 00:03:59,126 --> 00:04:03,168 Sinta-se livre em trazer um convidado, que também pode trazer um convidado. 95 00:04:03,501 --> 00:04:05,376 Eu devo ficar impressionada porque tem uma ilha? 96 00:04:06,209 --> 00:04:08,752 Por que sabe o quê? Tem pelo menos... 97 00:04:08,752 --> 00:04:12,460 10 pessoas que tem ilhas, portanto... 98 00:04:14,002 --> 00:04:16,501 Depois do casamento, você será levada para o aeroporto... 99 00:04:16,501 --> 00:04:19,752 no meu helicóptero particular, onde irá embarcar no meu jato particular... 100 00:04:19,752 --> 00:04:21,084 para a ilha de San Madre. 101 00:04:21,084 --> 00:04:22,752 Ligue antes se quiser refeições kosher. 102 00:04:23,168 --> 00:04:25,084 -Você quer kosher. -Até lá, boa noite. 103 00:04:26,002 --> 00:04:27,418 -Faça! -O quê? Eu não... 104 00:04:29,209 --> 00:04:31,710 -Com licença, senhor. -Sim? 105 00:04:31,710 --> 00:04:37,043 Se o seu chefe lhe der folga amanhã, quer ir a um casamento? 106 00:04:46,668 --> 00:04:49,626 Claro, sim, primeiro ministro, foi uma cerimônia linda. 107 00:04:49,626 --> 00:04:51,668 Foi ótimo ter vindo. 108 00:04:51,668 --> 00:04:53,877 Ah, baterista do U2. 109 00:04:54,209 --> 00:04:58,293 É sim, concordo, é uma pena que o Bono não veio... Alô? 110 00:04:58,293 --> 00:04:59,918 Todd. 111 00:04:59,918 --> 00:05:02,418 Oi. Nada. 112 00:05:03,084 --> 00:05:05,418 Escuta, eu ia te ligar. 113 00:05:05,418 --> 00:05:07,501 Tem algo que preciso te dizer. 114 00:05:07,501 --> 00:05:09,334 Ei, eu também. 115 00:05:09,334 --> 00:05:11,002 Estou de volta para te levar para o casamento. 116 00:05:12,376 --> 00:05:13,585 Que casamento? 117 00:05:23,376 --> 00:05:25,002 Ah, suco de laranja, droga. 118 00:05:25,002 --> 00:05:27,668 Que droga, é por isso que não dá para aparecer assim de repente! 119 00:05:27,668 --> 00:05:30,710 Ei, que bom te ver, não é? 120 00:05:31,168 --> 00:05:32,710 -Tem certeza? -Tenho. 121 00:05:33,002 --> 00:05:35,209 Só passando por alguns dias loucos aqui, e... 122 00:05:35,543 --> 00:05:38,251 Sabe quando seria bom? Daqui a duas semanas. 123 00:05:39,043 --> 00:05:40,626 O que está havendo, Sam? 124 00:05:40,626 --> 00:05:43,418 Nada. Só gostaria que tivesse me dito que você vinha... 125 00:05:43,418 --> 00:05:45,918 para que eu pudesse ter guardado um lugar para você. 126 00:05:45,918 --> 00:05:47,376 Isso é queijo de cabra? 127 00:05:47,376 --> 00:05:48,835 É a mesma cor. 128 00:05:48,835 --> 00:05:50,585 Funciona como protetor. 129 00:05:50,585 --> 00:05:52,710 E o que quer dizer, meu lugar? 130 00:05:52,710 --> 00:05:55,334 -Está com outra pessoa? -Outra pessoa? Não. 131 00:05:55,334 --> 00:05:57,460 Não, tem... Tem muita gente vindo. 132 00:05:57,460 --> 00:05:59,043 Típico da Andrea. Bem, obviamente. 133 00:05:59,043 --> 00:06:01,418 E o Tony e seu namorado. 134 00:06:01,418 --> 00:06:03,084 Dena. Talvez a mãe da Andrea. 135 00:06:03,084 --> 00:06:05,793 -E um cara do meu trabalho. -Funk? 136 00:06:07,668 --> 00:06:09,334 Acho que esse é o nome dele. 137 00:06:09,626 --> 00:06:12,168 -Eu sabia. -Olha, eu ia te ligar... 138 00:06:12,168 --> 00:06:14,877 quando acabasse de falar com o baterista do U2. 139 00:06:14,877 --> 00:06:16,334 Está bom, seja lá o que for. 140 00:06:16,334 --> 00:06:18,043 Sabe, estou feliz por ter voltado. 141 00:06:18,043 --> 00:06:19,668 Tinha de vir pegar as minhas coisas. 142 00:06:19,668 --> 00:06:21,918 E lá vai você para Londres. 143 00:06:21,918 --> 00:06:23,334 É claro, por que não? 144 00:06:23,334 --> 00:06:24,626 É o que você faz. 145 00:06:24,626 --> 00:06:27,376 Você não me quer aqui, e agora não quer que eu vá? 146 00:06:27,376 --> 00:06:29,376 Não teria de ir embora se nunca tivesse partido. 147 00:06:29,376 --> 00:06:31,752 Eu arranjei um emprego. Você me disse para ir. 148 00:06:31,752 --> 00:06:33,543 E daí você foi. 149 00:06:33,543 --> 00:06:36,002 Olha, sabe, esquece. Não estamos sintonizados. 150 00:06:36,002 --> 00:06:38,710 Sabe, estamos inexoravelmente fora de sintonia. 151 00:06:38,710 --> 00:06:40,710 Quando está na minha cama, deveria estar no sofá. 152 00:06:40,710 --> 00:06:42,668 Quando está no sofá, deveria estar na minha cama. 153 00:06:42,668 --> 00:06:44,835 E quando deveria estar na África, está em Chicago. 154 00:06:44,835 --> 00:06:47,002 E quando deveria estar em Chicago, você está em Londres. 155 00:06:47,002 --> 00:06:48,501 É? É, bem, eu posso ser melhor que isso. 156 00:06:48,501 --> 00:06:50,626 Você era má como uma cobra, depois entrou em coma... 157 00:06:50,626 --> 00:06:53,501 depois não se lembrava de mim, depois me queria, depois não me queria mais. 158 00:06:53,501 --> 00:06:56,501 Nossa melhor fase juntos foi quando você estava em coma! 159 00:06:56,501 --> 00:06:57,543 Talvez seja melhor você ir. 160 00:06:57,960 --> 00:07:00,918 Espere, deixe-me ajudá-lo a levar suas coisas. 161 00:07:06,543 --> 00:07:08,251 Nunca nada que eu possa usar. 162 00:07:09,209 --> 00:07:10,960 Precisa de mais ajuda? Não? 163 00:07:10,960 --> 00:07:12,251 Está bom, tchau. 164 00:07:12,251 --> 00:07:14,293 É. Bem, foi uma viagem legal. 165 00:07:14,293 --> 00:07:18,668 Catorze horas na classe econômica, mas valeu a pena por esse livreco! 166 00:07:25,793 --> 00:07:28,168 Os sinos tocam para um casal feliz hoje... 167 00:07:28,168 --> 00:07:29,501 CASAIS NETWORK 168 00:07:29,501 --> 00:07:32,293 ...quando o superstar do basquete Tony Dane se casa com Andrea Belladonna... 169 00:07:32,293 --> 00:07:35,710 numa cerimônia cheia de celebridades na cidade da ventania. 170 00:07:35,710 --> 00:07:38,334 Com o presidente na cidade e o trânsito parado... 171 00:07:38,334 --> 00:07:40,460 chegarão na igreja a tempo? 172 00:07:40,460 --> 00:07:43,668 Casamento dos Superstars estará lá. 173 00:07:43,668 --> 00:07:46,084 Achei isso no carro. O que é? 174 00:07:46,084 --> 00:07:47,960 -Não sei. -São fotos suas. 175 00:07:47,960 --> 00:07:50,376 No campo de batalha da Guerra Civil. 176 00:07:50,585 --> 00:07:52,752 Em 4 dias seguidos. 177 00:07:53,293 --> 00:07:55,209 Tiradas pela sua garotinha da carona, imagino. 178 00:07:55,209 --> 00:07:58,043 Porque você não sabe usar o self-timer da sua câmera. 179 00:07:58,043 --> 00:07:59,501 Bem, a Jenny estava interessada. 180 00:07:59,501 --> 00:08:01,043 Ela se formou em história. 181 00:08:01,043 --> 00:08:02,668 Ah, você sabe o nome dela? 182 00:08:02,668 --> 00:08:04,752 O que estava fazendo, escrevendo a sua biografia? 183 00:08:04,752 --> 00:08:08,293 Ela tem um nome, vai para a faculdade, gosta de amêndoas... 184 00:08:08,293 --> 00:08:10,668 e ela gosta de homens velhos em trailers. 185 00:08:10,668 --> 00:08:13,918 Juro, Regina, nada aconteceu. 186 00:08:13,918 --> 00:08:16,002 Algo aconteceu, Howard. 187 00:08:16,002 --> 00:08:18,084 Você dividiu sua vida com alguém. 188 00:08:18,084 --> 00:08:20,293 -Bem, você não quis vir! -Não me importa! 189 00:08:20,293 --> 00:08:22,710 Não é sua vida para dividir, isso é meu. 190 00:08:23,376 --> 00:08:24,960 Está bom. 191 00:08:25,752 --> 00:08:27,710 Entendi. Entendi. 192 00:08:28,168 --> 00:08:30,376 Ainda é sua vida. 193 00:08:30,376 --> 00:08:32,251 Nossa vida. 194 00:08:32,585 --> 00:08:34,084 Venha cá. 195 00:08:40,002 --> 00:08:41,334 Isso é uma tatuagem? 196 00:08:43,002 --> 00:08:44,752 Eu não sei. 197 00:08:45,668 --> 00:08:47,209 Chase? 198 00:08:47,626 --> 00:08:49,460 Chase, eu... 199 00:08:50,668 --> 00:08:54,084 Tenho de ir para a igreja. Por que não está pronto para o casamento? 200 00:08:55,168 --> 00:08:57,002 Fiquei acordado a noite toda. 201 00:08:57,710 --> 00:08:59,668 Vi o sol nascer. 202 00:09:00,168 --> 00:09:02,835 Tem sempre todas essas cores? Eu... 203 00:09:02,835 --> 00:09:04,877 O que mais eu não notei debaixo do meu nariz? 204 00:09:05,710 --> 00:09:08,084 Sei que está aborrecido com a amnésia da Sam. 205 00:09:08,084 --> 00:09:11,626 Quero dizer, ela fez o trabalho sem nenhuma informação. 206 00:09:11,626 --> 00:09:14,418 O que isso significa para o trabalho? Ou sobre o meu trabalho? 207 00:09:14,918 --> 00:09:16,835 Alguma coisa tem importância? 208 00:09:16,835 --> 00:09:18,752 -Nós existimos? -Dois cafés com leite. 209 00:09:18,752 --> 00:09:20,209 Será que há algo totalmente real? 210 00:09:20,960 --> 00:09:23,043 Vamos, é hora da gente ir embora juntos. 211 00:09:23,043 --> 00:09:24,418 É hora da gente ir embora. 212 00:09:24,835 --> 00:09:27,668 Você tem de vir comigo para a gente descobrir o que é real. 213 00:09:28,293 --> 00:09:29,752 -Não, Eu... Não... -Sim. 214 00:09:29,752 --> 00:09:32,251 Não posso ir. Não dá para eu sair assim. 215 00:09:32,501 --> 00:09:35,460 Ainda tenho a metade da temporada do Lost gravada. 216 00:09:35,460 --> 00:09:37,626 Não sei como parar o meu jornal. 217 00:09:37,626 --> 00:09:40,334 -Tenho cachorros. -Ah, você tem cachorros? 218 00:09:40,334 --> 00:09:41,918 Ou eles a tem? 219 00:09:41,918 --> 00:09:45,002 Está bom. Por isso que o sono é tão importante. 220 00:09:45,002 --> 00:09:47,293 Chase, minha vida é muito real. 221 00:09:47,293 --> 00:09:51,084 Vá se vestir, tenho que ajudar minha amiga a se casar com um gay. 222 00:09:51,084 --> 00:09:52,752 O quê? Ele é gay? 223 00:09:53,251 --> 00:09:55,918 Na contagem regressiva para a cerimônia Belladonna-Dane... 224 00:09:55,918 --> 00:09:58,043 Mamãe! O que... Mamãe, do que está falando? 225 00:09:58,043 --> 00:09:59,293 Você tem de vir. 226 00:09:59,293 --> 00:10:01,334 Eu sei, o trânsito está horrível, mas a gente espera. 227 00:10:01,334 --> 00:10:04,543 Não. Não podemos atrasar a entrada, alugamos tempo no satélite. 228 00:10:04,543 --> 00:10:06,334 -Quem é você? -Trabalho na TV. 229 00:10:06,334 --> 00:10:08,877 Nós nos preparamos para isso, temos pais de reserva esperando. 230 00:10:09,209 --> 00:10:12,585 Você escolhe. Gostamos desse cara. Ele fez Veronica Mars. 231 00:10:12,585 --> 00:10:15,168 Temos muito público em comum, eles vão gostar. 232 00:10:15,168 --> 00:10:18,126 Está bom, vamos nos dividir aqui e nos organizar na igreja. 233 00:10:18,126 --> 00:10:20,002 Esse é o cara que nos uniu bem aqui. 234 00:10:20,002 --> 00:10:21,209 SETH BARBER Garoto da toalha 235 00:10:21,209 --> 00:10:23,585 Não sei por que fiz isso. Eu a queria tanto para mim. 236 00:10:24,626 --> 00:10:25,918 Sim, esse cara aqui é louco. 237 00:10:26,334 --> 00:10:27,543 Estou falando sério. 238 00:10:27,543 --> 00:10:30,293 Não case com ela. Eu a queria muito. 239 00:10:31,084 --> 00:10:34,043 Ei. Querida, desculpe o atraso. 240 00:10:34,043 --> 00:10:36,168 Todd apareceu. Surpresa. 241 00:10:36,626 --> 00:10:40,460 Está bom. Além do seu brinde para mim, não diga mais nada hoje. 242 00:10:40,460 --> 00:10:43,126 Está bom, olhe, pegue esse anel de noivado... 243 00:10:43,126 --> 00:10:45,918 e não me devolva até a minha aliança estar no meu dedo. 244 00:10:45,918 --> 00:10:46,960 Certo, como está meu vestido? 245 00:10:47,376 --> 00:10:48,585 Ótimo. Ótimo. 246 00:10:48,585 --> 00:10:50,918 Cabritinhos podem te seguir, mas vai ser bonitinho. 247 00:10:51,835 --> 00:10:54,126 -Vai se vestir. Aqui. Vai, vai, vai. -Está bom. 248 00:10:54,877 --> 00:10:58,585 Nossas câmeras pegaram a noiva conversando com seu amigo... 249 00:10:58,585 --> 00:11:01,251 o bilionário ainda solteiro, Winston Funk. 250 00:11:01,251 --> 00:11:03,877 Você é amiga da Samantha, não é? 251 00:11:03,877 --> 00:11:08,334 Ela mencionou algo em ver seu ex-namorado de novo ou... 252 00:11:08,334 --> 00:11:10,126 Eu não sei, imagino que seja bom? 253 00:11:11,543 --> 00:11:14,960 -Funk, que já foi associado... -O que foi isso? Com licença. 254 00:11:14,960 --> 00:11:17,002 Onde está o resto da fita? Preciso ver. 255 00:11:17,002 --> 00:11:18,835 Está aqui, está aqui? Vamos, mexa-se. 256 00:11:19,918 --> 00:11:23,877 É tipo um artista pobre ou algo assim? 257 00:11:23,877 --> 00:11:26,418 Sim. Fotógrafo. Nada de especial. 258 00:11:26,418 --> 00:11:28,209 Nada de revistas e coisas assim. 259 00:11:30,543 --> 00:11:33,626 Bem, talvez ele consiga a sua grande oportunidade um dia. 260 00:11:34,418 --> 00:11:35,626 Ele o mandou embora. 261 00:11:36,460 --> 00:11:38,960 Ele mandou o Todd embora para ficar comigo. 262 00:11:39,752 --> 00:11:41,668 E? 263 00:11:41,668 --> 00:11:43,043 É tudo mentira. 264 00:11:43,376 --> 00:11:44,918 É uma armação. 265 00:11:44,918 --> 00:11:48,043 Puxa, como pude ser tão idiota e pensar que era real? 266 00:11:48,043 --> 00:11:49,877 Se isso é para ser o seu brinde para mim... 267 00:11:49,877 --> 00:11:51,585 então deveria treinar mais. 268 00:11:56,710 --> 00:11:59,084 Sam? Nosso carro está aqui, vamos indo. 269 00:11:59,084 --> 00:12:00,585 Não, por que você não vai? 270 00:12:00,585 --> 00:12:03,501 Acabei de achar um ótimo episódio de Top Cook aqui. 271 00:12:03,501 --> 00:12:05,668 Quer uma batata frita? 272 00:12:05,668 --> 00:12:07,668 Quer mais? 273 00:12:07,668 --> 00:12:09,460 Algo veio à tona. 274 00:12:09,460 --> 00:12:10,835 Você mandou o Todd embora! 275 00:12:11,585 --> 00:12:13,334 -Sim, eu mandei. -Sim! 276 00:12:13,334 --> 00:12:14,793 Você mandou! 277 00:12:14,793 --> 00:12:17,334 E foi pego. 278 00:12:19,168 --> 00:12:20,501 Por que não parece que foi pego? 279 00:12:20,501 --> 00:12:22,251 Por que, por te amar? 280 00:12:22,251 --> 00:12:23,752 Amar? 281 00:12:23,752 --> 00:12:25,501 Amar? Você... 282 00:12:25,501 --> 00:12:27,126 O quê? Não. 283 00:12:27,126 --> 00:12:29,835 Está bem, o que eu fiz? O que eu fiz, realmente? 284 00:12:29,835 --> 00:12:31,793 Eu ofereci um trabalho para o Todd. 285 00:12:31,793 --> 00:12:33,793 Está bom? Foi isso. E por isso sou o diabo? 286 00:12:33,793 --> 00:12:36,501 Não posso obrigar as pessoas a fazerem o que não querem. 287 00:12:38,002 --> 00:12:40,752 Ainda não cheguei no ponto onde não sei detectar um vencedor. 288 00:12:40,752 --> 00:12:44,209 E você é como aquela fábrica de pneus que comprei na Índia. 289 00:12:44,460 --> 00:12:46,168 Quando o... Olha, eu... 290 00:12:46,626 --> 00:12:49,835 Essa não é uma declaração romântica, estou vendo isso agora. 291 00:12:51,668 --> 00:12:54,460 Olha, era isso, Todd queria um trabalho. 292 00:12:54,460 --> 00:12:55,501 Eu quero você. 293 00:12:57,251 --> 00:12:59,334 E quero passar todos os dias da minha vida... 294 00:12:59,334 --> 00:13:02,835 te dando tudo que você sempre quis. 295 00:13:02,835 --> 00:13:05,084 Se gostar disso. 296 00:13:07,835 --> 00:13:08,960 Sabe o que eu quero? 297 00:13:09,334 --> 00:13:10,460 O quê? 298 00:13:11,501 --> 00:13:14,752 Quero sair fora desse casamento, quero sair daqui. 299 00:13:14,752 --> 00:13:17,084 E se eu não fizer isso agora, nunca mais vou fazer. 300 00:13:17,084 --> 00:13:19,710 -Vamos. Anda. -Vamos. 301 00:13:21,376 --> 00:13:22,626 O casal e as celebridades que... 302 00:13:22,626 --> 00:13:25,752 Está bem, da próxima vez que voltar para convencer uma moça que a quer... 303 00:13:25,752 --> 00:13:28,543 não venha com uma passagem de ida e volta . Não é sexy. 304 00:13:29,002 --> 00:13:32,293 Isso vindo do cara que juntou o amor da sua vida com seu marido. 305 00:13:32,293 --> 00:13:34,293 Em retrospectiva, foi uma estratégia fracassada. 306 00:13:34,293 --> 00:13:36,501 O casamento vai ser numa igreja local... 307 00:13:36,501 --> 00:13:39,168 onde o Tony foi batizado quando criança... 308 00:13:39,168 --> 00:13:42,668 e onde a tia Ethel que o criou ainda toca órgão. 309 00:13:42,668 --> 00:13:44,793 -Cara, a gente não presta. -É. 310 00:13:45,209 --> 00:13:47,585 Achei que ia ser como A Força do Destino. 311 00:13:48,626 --> 00:13:50,376 Vamos, você sabe. O final? 312 00:13:50,376 --> 00:13:52,418 Quando o Richard Gere entra na fábrica... 313 00:13:52,418 --> 00:13:55,293 pega a Debra Winger, e a carrega para fora. 314 00:13:55,293 --> 00:13:56,835 Não deixa ela nem bater o ponto para sair... 315 00:13:56,835 --> 00:13:59,084 ele nem sabe se ela vai ter tempo para ele... 316 00:13:59,084 --> 00:14:00,334 ele não se importa. 317 00:14:03,209 --> 00:14:05,002 E daí? 318 00:14:05,002 --> 00:14:07,168 Bem, aí o filme acaba. 319 00:14:10,418 --> 00:14:11,960 Seth? 320 00:14:12,418 --> 00:14:13,752 O filme não acabou. 321 00:14:13,752 --> 00:14:17,877 Andrea Belladonna numa cerimônia cheia de celebridades... 322 00:14:20,918 --> 00:14:23,293 Talvez me veja no noticiário. 323 00:14:25,793 --> 00:14:27,126 Uma tatuagem. 324 00:14:27,126 --> 00:14:29,293 É uma borboleta. Gosto dela. 325 00:14:29,293 --> 00:14:31,334 Ah, eu também. Eu sempre quis ter hepatite... 326 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 mas agora é só pegar de você. 327 00:14:33,126 --> 00:14:36,501 Olha, eu estava sentada perto de uma mulher num bar... 328 00:14:36,501 --> 00:14:39,835 e ela tinha esses desenhos lindos... 329 00:14:39,835 --> 00:14:42,043 de todos os seus namorados já mortos de cima a baixo nos seus braços. 330 00:14:42,043 --> 00:14:44,626 -Se chamam mangas. -Você estava num bar? 331 00:14:44,626 --> 00:14:46,960 Sim. Uma noite, eu estava na casa de Samantha... 332 00:14:46,960 --> 00:14:50,376 -Foi para a cidade sozinha? -Sim, Howard. Sim. 333 00:14:50,376 --> 00:14:52,168 Enquanto você e a Miss Carona do Mês... 334 00:14:52,168 --> 00:14:55,501 estavam saltando pelos campos de batalha, eu fui para a cidade! 335 00:14:55,501 --> 00:14:56,668 E sabe mais? 336 00:14:56,668 --> 00:14:58,418 Eu comi sushi! 337 00:14:58,793 --> 00:15:00,251 Você não fez isso. 338 00:15:00,251 --> 00:15:02,293 Tão cru quanto possível! 339 00:15:02,293 --> 00:15:05,002 Hepatite e parasitas. 340 00:15:05,002 --> 00:15:07,126 É isso o que se pega nas cidades. 341 00:15:07,126 --> 00:15:11,293 Howard, não quero morar num trailer. 342 00:15:12,460 --> 00:15:13,877 Desculpe. 343 00:15:13,877 --> 00:15:16,752 Deveria ter te dito isso desde o começo. 344 00:15:17,418 --> 00:15:19,626 Ainda somos jovens. 345 00:15:19,626 --> 00:15:24,043 Não quero campos de batalha, cemitérios e lugares de descanso eterno. 346 00:15:24,043 --> 00:15:25,710 Não estou pronta para descansar. 347 00:15:25,710 --> 00:15:28,168 Estou muito animada com o nosso futuro. 348 00:15:28,168 --> 00:15:30,793 É isso o que quero fazer no futuro. 349 00:15:30,793 --> 00:15:32,752 Quero olhar para o passado. 350 00:15:33,084 --> 00:15:34,376 Eu não. 351 00:15:34,376 --> 00:15:36,501 Eu estou apenas começando. 352 00:15:36,501 --> 00:15:38,668 Sou uma borboleta. 353 00:15:41,209 --> 00:15:44,668 Tem um período de vida de seis dias. 354 00:15:44,668 --> 00:15:46,293 Andrea, é o Sam. 355 00:15:46,626 --> 00:15:48,501 Onde você está? Por que não está aqui? 356 00:15:48,793 --> 00:15:51,626 Ei, Andrea, estou num helicóptero! 357 00:15:51,626 --> 00:15:53,168 Então, escuta. 358 00:15:53,168 --> 00:15:54,793 Querida, não posso ir para o seu casamento. 359 00:15:54,793 --> 00:15:56,626 Sinto muito. É... 360 00:15:56,626 --> 00:15:58,960 Consegui achar o que eu quero. 361 00:15:58,960 --> 00:16:01,251 Não posso perder essa chance. 362 00:16:01,251 --> 00:16:03,710 Espero que entenda. 363 00:16:03,710 --> 00:16:05,251 Eu não consigo te ouvir... 364 00:16:05,251 --> 00:16:08,877 então vou esperar pela sua reposta! 365 00:16:08,877 --> 00:16:11,418 Não. Não posso fazer isso sem você. 366 00:16:11,418 --> 00:16:13,460 Agora volte antes que eu te mate. 367 00:16:14,334 --> 00:16:16,543 Obrigada pela sua compreensão. 368 00:16:16,543 --> 00:16:18,168 Adeus! 369 00:16:20,251 --> 00:16:24,002 Andrea Belladonna, quero que conheça seu pai e sua mãe. 370 00:16:25,960 --> 00:16:27,334 A rede queria diversidade. 371 00:16:28,543 --> 00:16:31,376 Está bom. Isso está acontecendo. Vamos filmar a noiva nessa cena. Vai. 372 00:16:31,376 --> 00:16:33,251 -Mamãe, mexa-se. -Espera. Espera, espera, espera. 373 00:16:33,251 --> 00:16:36,043 Esses não são meus pais nem minha dama de honra está aqui. 374 00:16:36,043 --> 00:16:38,126 -O que é isso? -Você vai ficar bem. 375 00:16:38,126 --> 00:16:41,460 Quando eu trabalhei em Veronica Mars, eu fiquei com muito medo. 376 00:16:41,460 --> 00:16:42,918 Mas estou aqui para te apoiar, Andrea. 377 00:16:42,918 --> 00:16:44,209 É "Andrea." 378 00:16:44,209 --> 00:16:45,877 Papai. 379 00:16:48,960 --> 00:16:50,293 Espere. 380 00:17:00,376 --> 00:17:03,334 Senhoras e senhores, o voo 46 foi cancelado. 381 00:17:03,334 --> 00:17:04,710 Área de Inspeção 382 00:17:04,710 --> 00:17:07,835 O voo 46 foi cancelado. 383 00:17:08,126 --> 00:17:09,793 Posso ajudá-lo, senhor? 384 00:17:17,418 --> 00:17:18,710 ATERRISSAGEM DE HELICÓPTEROS 385 00:17:18,710 --> 00:17:20,460 Vai adorar minha ilha. 386 00:17:20,460 --> 00:17:22,960 Adivinha quem está na nota de 5 dólares. 387 00:17:22,960 --> 00:17:25,752 Amor? O que você está... Meu avião está ali. 388 00:17:25,752 --> 00:17:28,501 Ah, sim, eu sei. Acabo de lembrar que você não presta. 389 00:17:29,376 --> 00:17:30,752 Mas obrigada pela carona. 390 00:17:30,752 --> 00:17:32,918 Nunca teria conseguido pegar o Todd sem ela. 391 00:17:32,918 --> 00:17:35,126 Sam? O que está fazendo? 392 00:17:35,126 --> 00:17:37,293 O que, se sente manipulado? Usado? 393 00:17:37,710 --> 00:17:39,293 É duro, hein? 394 00:17:39,293 --> 00:17:44,209 Porque não sou sua boneca no seu show de teatro, está bom? 395 00:17:44,209 --> 00:17:46,251 Você não pode controlar meu destino. 396 00:17:46,501 --> 00:17:47,960 Seu destino. Está bom, destino... 397 00:17:47,960 --> 00:17:50,626 Destino não existe, queridinha. 398 00:17:50,626 --> 00:17:53,209 Está bom? Destino é o que acontece com quem não tem poder. 399 00:17:53,209 --> 00:17:55,084 Bem, eu tenho poder. 400 00:17:55,084 --> 00:17:56,710 Tenho o poder de ir embora. 401 00:17:56,710 --> 00:17:58,209 Olha isso. 402 00:17:58,209 --> 00:17:59,668 Te vejo no trabalho na segunda. 403 00:18:02,793 --> 00:18:06,209 Oi. Oi, preciso pegar minha mala. Disseram para falar com você. 404 00:18:06,209 --> 00:18:08,002 Essa mala foi mandada para Londres. 405 00:18:08,002 --> 00:18:10,460 -Mas eu não vou para Londres. -Por que a mandou para Londres? 406 00:18:10,793 --> 00:18:14,418 Bem, porque minha namorada... Ex-namorada...Não importa, esqueça. 407 00:18:14,418 --> 00:18:17,501 Sabe o quê? Deixa a mala para lá. Pego mais tarde. 408 00:18:17,501 --> 00:18:19,793 Você checou uma mala que não tem intenção de acompanhar? 409 00:18:19,793 --> 00:18:21,334 Isso. 410 00:18:21,626 --> 00:18:23,835 -Segurança para o Serviço de bagagens. -Segurança, copiando. 411 00:18:24,126 --> 00:18:28,043 Com licença. Sim. Acho que preciso comprar uma passagem. 412 00:18:28,043 --> 00:18:30,209 -Está bem, para onde? -Não importa. 413 00:18:30,501 --> 00:18:33,543 Tem um voo para Hong Kong que sai em 20 minutos. 414 00:18:33,543 --> 00:18:34,960 Perfeito, perfeito. Um, por favor. 415 00:18:35,251 --> 00:18:37,585 Acho que o voo está lotado. 416 00:18:37,585 --> 00:18:39,835 Eu acho que gostaria de Xangai. 417 00:18:40,126 --> 00:18:43,418 -Fui lá com meus colegas da faculdade... -Não me importa, certo? 418 00:18:43,418 --> 00:18:45,918 Preciso de uma passagem de ida, não tenho malas... 419 00:18:45,918 --> 00:18:48,793 não importa para onde, porque não vou ficar lá de qualquer maneira. 420 00:18:49,251 --> 00:18:51,043 Um segundo. 421 00:18:51,877 --> 00:18:53,710 Segurança para passagens, por favor. 422 00:18:53,710 --> 00:18:54,918 Não, não, não. O que... 423 00:18:56,626 --> 00:18:58,877 Vai levar um minuto para um quarto vagar. 424 00:18:58,877 --> 00:19:00,710 Use esse tempo para relaxar. 425 00:19:00,710 --> 00:19:03,293 Ah, por favor, por favor. Por favor, deixe-me poder impedi-lo de ir. 426 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 Olha, sei o que vai acontecer. Eu sei. 427 00:19:06,376 --> 00:19:07,793 Ele vai entrar no avião... 428 00:19:07,793 --> 00:19:11,084 e vai conhecer uma aeromoça cujo marido morreu ou algo assim... 429 00:19:11,084 --> 00:19:13,626 eles vão conversar e ela vai se abrir... 430 00:19:13,626 --> 00:19:16,460 e quando forem aterrissar, estarão prontos para morar juntos. 431 00:19:16,460 --> 00:19:18,168 Não podemos continuar fazendo isso. 432 00:19:19,168 --> 00:19:20,835 Eu sei, é confuso. 433 00:19:21,084 --> 00:19:23,043 Mas, sabe, as pessoas são confusas. 434 00:19:23,043 --> 00:19:25,043 Isso as torna reais. 435 00:19:25,043 --> 00:19:27,460 E não me importa se estamos em sintonia. 436 00:19:27,460 --> 00:19:30,460 Contanto que estejamos fora de sintonia juntos. 437 00:19:30,460 --> 00:19:32,626 Cale-se e diga isso a ele. 438 00:19:32,626 --> 00:19:34,376 Todd. 439 00:19:35,126 --> 00:19:36,543 Ei, nada de contato. 440 00:19:36,960 --> 00:19:38,460 Espere, tenho algo para você. 441 00:19:38,460 --> 00:19:40,043 Eu também. 442 00:19:41,043 --> 00:19:42,960 -Senhor. -O quê? Rapaz, vamos. 443 00:19:42,960 --> 00:19:45,626 -Não. -Está bom, tudo bem. Abra para mim. 444 00:19:46,460 --> 00:19:48,418 Vamos. Isso, isso. Pode me dar isso? 445 00:19:48,668 --> 00:19:50,209 Ah, rapaz. 446 00:19:50,793 --> 00:19:52,793 -Quer se casar comigo? -Quer se casar comigo? 447 00:19:55,918 --> 00:19:57,877 Tem um outro tipo de conto de fadas. 448 00:19:57,877 --> 00:20:02,877 Um casal que se desencontra e que luta contra o Império do Mal... 449 00:20:03,293 --> 00:20:05,543 e que se reencontra apesar de tudo. 450 00:20:05,543 --> 00:20:08,084 Ninguém nunca poderá saber disso. 451 00:20:09,126 --> 00:20:10,918 Entendeu? 452 00:20:12,543 --> 00:20:13,960 Entendi. 453 00:20:13,960 --> 00:20:16,460 Agora cale-se e me agarre. 454 00:20:17,334 --> 00:20:19,043 Que nojentinho. 455 00:20:19,626 --> 00:20:21,293 Para onde? 456 00:20:21,293 --> 00:20:24,293 Tenho 5 milhões de milhas adquiridas para viajar e dois anos de francês. 457 00:20:24,293 --> 00:20:25,543 Estamos livres. 458 00:20:25,543 --> 00:20:27,251 Nada para nos prender. 459 00:20:27,251 --> 00:20:28,960 Ouviu isso? Somos livres. 460 00:20:28,960 --> 00:20:31,960 Vocês amam sua liberdade. Sim, e como. 461 00:20:31,960 --> 00:20:33,960 Hora da pílula para alguém, hein? 462 00:20:33,960 --> 00:20:36,251 Oi, Frank. Adivinha o quê. 463 00:20:36,626 --> 00:20:37,752 Vamos nos casar. 464 00:20:37,960 --> 00:20:39,543 Bem, boa sorte. 465 00:20:39,918 --> 00:20:41,251 Obrigada, Frank. 466 00:20:41,251 --> 00:20:43,501 O que... O que está fazendo? 467 00:20:44,376 --> 00:20:47,084 Espera, segura aí, espera. tenho de pegar minhas chaves. 468 00:20:47,084 --> 00:20:48,334 Ele tem chaves. 469 00:20:52,418 --> 00:20:55,752 Muita, muita, muita sorte. 470 00:20:56,126 --> 00:20:58,960 Aquele último? Esse é o conto de fadas que gosto. 471 00:20:58,960 --> 00:21:00,835 Onde o verdadeiro amor vence tudo... 472 00:21:00,835 --> 00:21:03,460 e eles vivem felizes para sempre. 473 00:21:03,460 --> 00:21:05,877 -Mamãe. -Deixei seu pai. 474 00:21:05,877 --> 00:21:07,626 Olha, não tem nada a ver com você. 475 00:21:07,960 --> 00:21:11,960 Nós te amamos do mesmo jeito, só vamos morar em lugares diferentes. 476 00:21:11,960 --> 00:21:13,209 Eu vou morar aqui. 477 00:21:14,376 --> 00:21:17,084 Mas tudo tem que ser tão marrom? 478 00:21:17,084 --> 00:21:18,501 Vamos botar umas cores aqui.