1 00:01:26,171 --> 00:01:29,831 100 ADIM 2 00:02:02,155 --> 00:02:03,417 Neye bakıyorsun öyle? 3 00:02:04,491 --> 00:02:05,753 Hiçbir şeye. 4 00:03:04,417 --> 00:03:05,714 Shanks, durumun nedir? 5 00:03:08,922 --> 00:03:11,652 Şimdi arabaya bindirdim. Bir yere gittiği yok. 6 00:03:11,758 --> 00:03:13,658 Dinle, yolda trafiğe yakalandık. 7 00:03:13,993 --> 00:03:16,052 Biraz gecikebiliriz. Jimmy'ye bizimle evde buluşmasını... 8 00:03:16,129 --> 00:03:17,761 ...söyle. Tamam. - Anlaşıldı. 9 00:04:05,044 --> 00:04:06,011 İşte geldik. 10 00:04:07,547 --> 00:04:08,571 Evim güzel evim. 11 00:04:47,153 --> 00:04:48,211 Temiz havanın keyfini çıkar. 12 00:04:50,823 --> 00:04:51,983 Son bir kez. 13 00:04:58,765 --> 00:05:00,630 - Gidiyoruz. - Geliyorum. 14 00:05:35,134 --> 00:05:35,930 Gir bakalım! 15 00:05:58,324 --> 00:05:59,882 Pek bir şey değişmemiş, değil mi? 16 00:06:21,781 --> 00:06:22,770 Selam! 17 00:06:23,349 --> 00:06:25,442 - Geciktin. - Trafik işte. 18 00:06:25,885 --> 00:06:27,284 - Merhaba. Ben Jimmy. - Merhaba. 19 00:06:27,387 --> 00:06:28,854 - Biz işimize bakalım. - Pekâlâ. 20 00:06:38,297 --> 00:06:39,992 Maalesef biraz büyükçe. 21 00:06:40,233 --> 00:06:42,128 Aslına bakarsan, hep küçüklerinden olsun istiyorum... 22 00:06:42,228 --> 00:06:43,903 ...ama şube kesenin ağzını açmıyor, hâliyle... 23 00:06:44,103 --> 00:06:45,595 Şu lanet olası şeyi takıver gitsin. 24 00:06:47,807 --> 00:06:49,001 Bacağını uzatır mısın, lütfen? 25 00:07:09,829 --> 00:07:10,761 Çok mu sıktı? 26 00:07:11,197 --> 00:07:12,824 - Ne bu, flört mü? - Hayır, iyi. 27 00:07:13,032 --> 00:07:14,056 Tamamdır. 28 00:07:14,901 --> 00:07:17,734 Ayak bileğinde sürekli takılı kalacak. 29 00:07:17,904 --> 00:07:20,202 Duş alırken bile asla çıkarılmayacak. 30 00:07:20,273 --> 00:07:22,969 Anahtar bende kalıyor. Evde göz hapsindesin artık. 31 00:07:23,142 --> 00:07:25,940 Mahkûmiyetini burada sürdüreceksin. 32 00:07:26,012 --> 00:07:27,479 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı. 33 00:07:27,647 --> 00:07:29,478 Güzel. Jimmy, ona nasıl çalıştığını göster. 34 00:07:30,950 --> 00:07:33,441 100 adımlık bir mesafe dâhilinde istediğin yere gidebilirsin. 35 00:07:33,719 --> 00:07:37,314 Bu 100 adımlık mesafeyi aştığın anda, alarm devreye girer. 36 00:07:37,690 --> 00:07:40,090 Alarm 3 dakikadan fazla sürerse,... 37 00:07:40,293 --> 00:07:42,318 ...otomatik olarak bir sinyal gönderilir,... 38 00:07:42,662 --> 00:07:44,596 ...ve polisler bir anda olay yerinde bitiverir. 39 00:07:44,764 --> 00:07:45,890 Bu, ben oluyorum. 40 00:07:47,733 --> 00:07:50,236 Göz hapsi şartını ihlâl ettiğinden doğruca hapse geri gönderilirsin. 41 00:07:50,436 --> 00:07:54,964 İhlâl ile birlikte cezan bir 10 yıl daha uzar. Anladın mı? 42 00:07:56,576 --> 00:07:58,373 - Anladın mı? - Evet, anladım! 43 00:07:59,645 --> 00:08:03,342 Ayrıca; elektronik kelepçeyi çıkarmaya ya da... 44 00:08:03,416 --> 00:08:05,407 ...ana cihazı kurcalamaya kalkışırsan,... 45 00:08:05,651 --> 00:08:08,620 ...yine alarmla birlikte polisler harekete geçecektir. 46 00:08:09,322 --> 00:08:10,186 Hele bir dene. 47 00:08:14,560 --> 00:08:15,390 Pekâlâ. 48 00:08:15,495 --> 00:08:19,090 Bu kısıtlı alanda sana maksimum hareket kolaylığı sağlamaya çalışacağım. 49 00:08:19,298 --> 00:08:21,528 - Sağ ol, Jimmy. - Rica ederim. 50 00:08:58,638 --> 00:09:01,766 Cihazın kendi güç kaynağı olduğundan... 51 00:09:01,974 --> 00:09:06,035 ...elektrik kesintisinde bile cihaz çalışır durumda olacaktır. 52 00:09:07,280 --> 00:09:10,078 Bayan Watson, ön kapıya doğru ilerler misiniz lütfen. 53 00:09:12,285 --> 00:09:13,081 Güzel. 54 00:09:18,190 --> 00:09:19,054 Güzel. 55 00:09:23,262 --> 00:09:24,524 Ne yaptığını sanıyorsun? 56 00:09:25,598 --> 00:09:27,431 Postalarımı almam gerek, öyle değil mi? 57 00:09:33,039 --> 00:09:34,165 Aklınıza takılan bir şey? 58 00:09:34,707 --> 00:09:37,301 Benim yok. Ya senin Lou? 59 00:09:38,444 --> 00:09:39,468 Hoşça kal. 60 00:09:40,046 --> 00:09:41,138 Öyle olsun. 61 00:09:48,888 --> 00:09:50,116 İyi günler, Lou. 62 00:10:04,136 --> 00:10:05,928 Orayı temizlemeyi akıl edemediniz mi? 63 00:10:06,005 --> 00:10:08,002 Kendi pisliğini kendin temizleyiver. 64 00:10:09,041 --> 00:10:12,374 Evde oturup, yaptığın şeyi düşünmen için koca bir yılın var. 65 00:10:13,112 --> 00:10:15,046 Umarım, bir an bile olsun sana huzur vermez. 66 00:10:17,950 --> 00:10:19,679 Adi herif! 67 00:10:21,053 --> 00:10:23,783 Acil imdat çağrılarımdan yalnızca birine yanıt vermiş olsaydınız,... 68 00:10:23,856 --> 00:10:26,347 ...ya da polis tutanaklarımı kale alsaydınız,... 69 00:10:27,927 --> 00:10:29,622 ...bugün Mike hayatta olabilirdi. 70 00:10:30,329 --> 00:10:32,058 Ortağımı öldürmen gerekmezdi. 71 00:10:32,598 --> 00:10:34,498 Benim yerime onu yeğlerim. 72 00:15:21,987 --> 00:15:23,113 Carol! 73 00:15:41,106 --> 00:15:43,597 Elektiriği açtırmak için civarda elemanınız yok da... 74 00:15:43,609 --> 00:15:46,739 ...ne demek? Bugün elektirik şirketinizi iki kez aradım. 1 ile 4 arasında... 75 00:15:46,829 --> 00:15:48,240 ...burada olacağı söylendi bana. 76 00:15:48,847 --> 00:15:50,314 Pazartesiye kadar olmaz mı? 77 00:15:50,482 --> 00:15:53,679 Tüm hafta sonunu elektirikler kesik bir vaziyette geçirmek zorunda mıyım? 78 00:15:54,687 --> 00:15:55,847 Aman ne iyi! 79 00:15:56,522 --> 00:15:58,353 Hayır. Hayır, hepsi bu. Teşekkür ederim. 80 00:16:49,475 --> 00:16:50,134 Alo? 81 00:16:50,242 --> 00:16:52,598 Güzelim, umarım renkli bir televizyonun önüne kurulmuş,... 82 00:16:52,698 --> 00:16:56,097 ...bir elinde Hagen-Daz dondurması, diğer elinde bir şişe Johnnie Walker,... 83 00:16:56,197 --> 00:16:57,713 ...American Idol'ı izliyorsundur. 84 00:16:58,017 --> 00:16:59,382 Ne haber kızım? 85 00:16:59,585 --> 00:17:03,155 Aynı tas, aynı hamam. Bebeğim, dışarıda havalar nasıl? 86 00:17:03,190 --> 00:17:05,350 Evdeyim, Chandra. 87 00:17:05,724 --> 00:17:09,023 Bilirsin işte, şu elektronik kelepçeden taktılar. 88 00:17:09,228 --> 00:17:11,059 Bir tür, hapisteyiz havası veriyor. 89 00:17:11,230 --> 00:17:14,097 Bırak dizini dövmeyi. Git götür birini. 90 00:17:14,233 --> 00:17:17,359 Evde tıkılı bir vaziyetteyken ne kadar aksiyon yaşanır, orasını bilemeyeceğim. 91 00:17:17,469 --> 00:17:19,562 Telefonu kullansana. Çevir gitsin bir numara. 92 00:17:19,671 --> 00:17:21,400 Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin. 93 00:17:21,740 --> 00:17:24,038 Buraya geri döneyim falan deme sakın. 94 00:17:24,510 --> 00:17:28,310 Sana yaptıkları boktan ötürü Rosey ve Johnson hâlen hücre hapsindeler. 95 00:17:28,614 --> 00:17:31,708 Bir daha içeri falan giremem ben. Ölürüm daha iyi. 96 00:17:31,884 --> 00:17:35,115 Dinle, sürem doldu. Kapatmalıyım. Şu var ki, evde olduğuna sevindim. 97 00:17:35,454 --> 00:17:37,556 C Koğuşu'ndaki kızlar selam söylüyor. 98 00:17:37,591 --> 00:17:39,023 - Ararsın. - Ziyarete gel. 99 00:17:53,939 --> 00:17:54,997 Kim var orada? 100 00:18:40,519 --> 00:18:41,713 Kahretsin. 101 00:18:43,789 --> 00:18:44,653 Olamaz. 102 00:18:46,725 --> 00:18:48,693 Hayır, olamaz. Tanrım! 103 00:18:49,728 --> 00:18:51,423 Ne olur, bu bir fare olmasın. 104 00:19:03,242 --> 00:19:04,368 Tanrım! 105 00:19:06,311 --> 00:19:08,677 Tanrım, ödümü patlattın! 106 00:19:10,349 --> 00:19:11,247 Buraya gel. 107 00:19:14,186 --> 00:19:15,517 Haydi ama. Yok bir şey. 108 00:19:17,890 --> 00:19:18,822 Buraya gel. 109 00:19:20,058 --> 00:19:20,888 Haydi. 110 00:19:21,960 --> 00:19:23,928 Merhaba. Yok bir şey. 111 00:20:15,781 --> 00:20:17,271 Sana bir zarar vermeyeceğim! 112 00:20:17,849 --> 00:20:20,977 Geri çekil. Geri çekil yoksa bunu kullanırım! Bas geri! 113 00:20:21,587 --> 00:20:22,986 - İçeri nasıl girdin? - Kesme beni! 114 00:20:23,088 --> 00:20:25,955 - İçeri nasıl girdin? - Bodrumda açık bir pencere var. 115 00:20:26,024 --> 00:20:28,049 - Bodrum. Orada mı kalıyordun? - Evet. Orada. 116 00:20:28,160 --> 00:20:30,390 - Çık dışarı. Çık dışarı! - Gidiyorum. 117 00:20:30,462 --> 00:20:32,089 - Çık! - Gidiyorum! 118 00:21:14,706 --> 00:21:17,937 Merhaba, Gristedes mi? Evlere servisiniz var mı? 119 00:21:25,617 --> 00:21:28,017 - Kim o? - Gristedes'den geliyorum. 120 00:21:28,186 --> 00:21:29,710 Bir saniye. 121 00:21:42,467 --> 00:21:43,627 - Merhaba. - Merhaba. 122 00:21:44,836 --> 00:21:47,202 Uzun bir hikaye. Girsene. 123 00:21:49,908 --> 00:21:51,773 Nereye koymamı istersin? 124 00:21:52,444 --> 00:21:54,537 Mutfağa. Koridorun sonunda. 125 00:22:07,926 --> 00:22:08,722 Herhangi bir yerine. 126 00:22:16,501 --> 00:22:18,059 - Yeni mi taşındın? - Evet. 127 00:22:18,837 --> 00:22:20,634 Tam sayılmaz. 128 00:22:21,573 --> 00:22:23,598 Aslında benim evim. Bir süredir yoktum. 129 00:22:23,675 --> 00:22:25,103 Hemen bir sokak üstte oturuyorum. 130 00:22:25,310 --> 00:22:28,370 Bu eve uzunca bir süredir uğrayan yoktu. Ben de... 131 00:22:28,613 --> 00:22:29,841 ...polislerin... 132 00:22:30,849 --> 00:22:31,975 Ne bileyim. 133 00:22:32,918 --> 00:22:35,443 - Güzel bir ev. - Sağ ol. 134 00:22:37,489 --> 00:22:40,253 - Adım, Marnie. - Ben de Joey. Merhaba. 135 00:22:40,525 --> 00:22:41,822 Merhaba, Joey. 136 00:22:42,461 --> 00:22:45,564 Market alışverişimi yapmam için sana ihtiyacım olacak. Uyar mı? 137 00:22:45,599 --> 00:22:47,156 Market dediğin, hemen şurası. 138 00:22:47,232 --> 00:22:50,929 Evet, biliyorum. Kendime bir ev kuşuyum diyebilirim. 139 00:22:51,570 --> 00:22:53,731 İyi. Bahşiş benim işimi görür. 140 00:22:54,773 --> 00:22:55,569 Peki. 141 00:22:58,443 --> 00:23:00,741 - Beş iyi mi? - Evet, teşekkürler, harika. 142 00:23:04,950 --> 00:23:06,918 Söylesene, ne işle uğraşıyorsun? 143 00:23:07,285 --> 00:23:09,810 Evden dışarıya iş yapıyorum. 144 00:23:10,122 --> 00:23:11,749 Peki. Güzel. 145 00:23:13,158 --> 00:23:14,056 Pekâlâ... 146 00:23:14,126 --> 00:23:16,617 İşe geri dönsem iyi olur. 147 00:23:22,167 --> 00:23:24,795 - Görüşmek üzere Bayan Watson. - Marnie. 148 00:23:25,804 --> 00:23:27,066 Tanıştığımıza sevindim, Marnie. 149 00:23:37,149 --> 00:23:38,776 Sübyancı çıktık. 150 00:25:35,800 --> 00:25:36,960 Ne oldu? 151 00:25:39,070 --> 00:25:40,230 Düştüm. 152 00:25:41,439 --> 00:25:42,804 Hayır. Ne oldu, Marnie? 153 00:25:43,909 --> 00:25:46,469 - Hatırlamıyorum. - Ya kodesteki günlerini? 154 00:25:51,249 --> 00:25:53,240 Yüzündeki morluk nasıl oldu? 155 00:25:53,485 --> 00:25:55,680 Bilmiyorum. Galiba düşünce... 156 00:25:56,054 --> 00:25:59,080 ...başımı yere çarptım. - Sahi mi? Hiç de bile. 157 00:25:59,357 --> 00:26:02,383 Başının üstüne düştüğün vakit yüzünün kenarında morluklar oluşmaz. 158 00:26:03,562 --> 00:26:05,189 Birisi yapmış gibi görünüyor. 159 00:26:05,664 --> 00:26:07,029 Biri yapmadı. 160 00:26:07,566 --> 00:26:09,830 Marnie, dün gece evde biriyle mi birlikteydin? 161 00:26:11,436 --> 00:26:11,993 Hayır. 162 00:26:14,105 --> 00:26:16,266 - Birini mi kolluyorsun? - Dediklerinden bir şey... 163 00:26:16,341 --> 00:26:17,501 ...anlamıyorum. - Soruyorum sana: 164 00:26:17,576 --> 00:26:20,745 Sana biri mi vurdu? Bir nedenden ötürü, sen de onu kolluyorsun. 165 00:26:20,812 --> 00:26:22,846 Hayır! Neden böyle bir şey yapayım ki? 166 00:26:28,520 --> 00:26:30,454 - Peki. - Teşekkürler. 167 00:26:34,593 --> 00:26:36,982 Bir kadının kocasını öldürdüğü evde yaşaması,... 168 00:26:37,082 --> 00:26:39,621 ...kim için olursa olsun zor zanaat galiba? 169 00:26:48,873 --> 00:26:50,568 Orayı temizlersin sanmıştım. 170 00:28:46,024 --> 00:28:47,821 Hayalet diye bir şey yoktur. 171 00:28:58,636 --> 00:29:00,194 Sanırım bir iş buldum, kedicik. 172 00:29:15,420 --> 00:29:16,910 Magnum Pazarlama mı? 173 00:29:17,288 --> 00:29:20,382 İlanınız üzerine aramıştım, telefondan satış elemanı... 174 00:29:20,482 --> 00:29:23,451 ...arıyormuşsunuz. Evinizden çıkmadan çalışabilirsiniz, yazıyor. 175 00:30:16,514 --> 00:30:17,640 Kim var orada? 176 00:31:23,147 --> 00:31:25,172 Kim var be orada? 177 00:32:15,400 --> 00:32:16,594 Şükürler olsun. 178 00:32:22,740 --> 00:32:25,709 Sorunum bu işte: Kafein eksikliği. 179 00:33:07,585 --> 00:33:10,053 Sen sebep oldun! Duyuyor musun? 180 00:33:10,121 --> 00:33:11,554 Buna sen sebep oldun! 181 00:33:13,324 --> 00:33:15,588 Yıllarca beni ölesiye dövdün! 182 00:33:17,628 --> 00:33:19,928 Aldığın steroidler, durumu daha da kötüleştirdi. 183 00:33:23,868 --> 00:33:27,269 Ölmüş olman senin hatan. Alçak herif! 184 00:33:31,175 --> 00:33:32,472 Az kalsın beni öldürüyordun. 185 00:33:42,854 --> 00:33:44,185 Burası benim evim. 186 00:33:44,989 --> 00:33:47,116 Bir yere gitmiyorum, duyuyor musun beni? 187 00:33:47,458 --> 00:33:50,723 Burası benim evim! Önce cesedimi çiğnemen gerek! 188 00:34:21,092 --> 00:34:22,024 Merhaba. 189 00:34:23,628 --> 00:34:26,392 Görüyorum ki, dramatize etme yeteneğini kaybetmemişsin. 190 00:34:37,075 --> 00:34:39,407 Tıraş esnasında kendimi kesivermişim. 191 00:34:40,344 --> 00:34:41,902 Geldiğine inanamıyorum. 192 00:34:42,046 --> 00:34:44,930 Mesaj bırakmıştım. Kağıtlarla birlikte geleceğimi söyledim. 193 00:34:44,965 --> 00:34:47,815 Biliyorum, ama hani, asistanını falan gönderirsin sanmıştım. 194 00:34:51,089 --> 00:34:54,422 - Nerede imzalayacaksın? Burada mı yoksa içeride mi? -Tabii. Girsene. 195 00:34:56,194 --> 00:34:57,320 Otursana. 196 00:35:03,267 --> 00:35:05,064 Bakıyorum, hâlâ tırnaklarını yiyorsun. 197 00:35:05,169 --> 00:35:07,831 Öyle. Gözden kaçırmadığın için sağ ol. 198 00:35:08,573 --> 00:35:12,339 Çıkmış olmana sevindim. Durumunun iyi olmasına da. 199 00:35:13,311 --> 00:35:16,838 Central Park'ı gören bir daire değil ama ne de olsa ev işte. 200 00:35:18,049 --> 00:35:19,277 Artık senin evin. 201 00:35:21,252 --> 00:35:22,810 Kahve yapıyorum. Sen de ister misin? 202 00:35:22,887 --> 00:35:24,184 Hayır, sağ ol. 203 00:35:24,822 --> 00:35:27,138 Dinle, nedendir bilmiyorum ama annemin son arzusu,... 204 00:35:27,173 --> 00:35:29,455 ...hapisten çıktığında bu yerin senin olması yönündeydi. 205 00:35:29,927 --> 00:35:31,924 Kendisini bu kararından bir türlü vazgeçiremedim. 206 00:35:33,197 --> 00:35:34,994 Bana olan kızgınlığına bir anlam veremiyorum. 207 00:35:35,066 --> 00:35:37,100 İmzala gitsin şu lanet kağıtları, Marnie. 208 00:35:37,168 --> 00:35:39,003 Hayır. Bana anlatana kadar imzalamayacağım. 209 00:35:39,103 --> 00:35:40,092 Neyi anlatacakmışım? 210 00:35:40,438 --> 00:35:42,463 Savunmanda annemin tüm birikintilerinin... 211 00:35:42,563 --> 00:35:45,240 ...uçup gittiğini mi? Stresin onu nasıl da öldürdüğüne... 212 00:35:45,343 --> 00:35:49,047 ...tanıklık ettiğimi mi? Hepsinden öte, bu köhne yeri sana hayat sigortasıyla... 213 00:35:49,082 --> 00:35:51,476 ...almış olmasını mı? - Mesele bu mu yani? Para mı? 214 00:35:52,917 --> 00:35:54,714 Olanları gerçekten anlamıyorsun, değil mi? 215 00:35:55,553 --> 00:35:56,952 Mesele yaratan sensin. 216 00:35:58,723 --> 00:36:00,247 Her zaman sendin. 217 00:36:00,925 --> 00:36:03,758 Biricik minik Marnie. - Terapiden bir şeyler kapmışsın anlaşılan. 218 00:36:04,028 --> 00:36:06,963 Senden de tam olarak bu beklenirdi zaten. 219 00:36:07,565 --> 00:36:09,398 Binbir türlü belaya sebebiyet veriyorsun... 220 00:36:09,433 --> 00:36:12,593 ...sonra da, milletin gelip senin adına işleri yoluna koyacağını sanıyorsun. 221 00:36:13,938 --> 00:36:15,599 Benden buraya kadar. 222 00:36:24,849 --> 00:36:26,043 Söylesene şimdi ne yapacaksın? 223 00:36:26,250 --> 00:36:28,184 Olağanüstü yayımcılık hayatına geri dönüp... 224 00:36:28,252 --> 00:36:30,745 ...sosyetedeki arkadaşlarına evin tek evladıyım mı diyeceksin? 225 00:36:30,821 --> 00:36:33,646 Bu kadar çabuk kavrayabileceğini hiç düşünmemiştim açıkçası. 226 00:36:47,071 --> 00:36:48,368 Ne komik, değil mi? 227 00:36:48,973 --> 00:36:51,999 Sen gel, onca yıl tüm ilginin odağı ol,... 228 00:36:52,410 --> 00:36:54,845 ...sonra da gel bu delikte bir seneyi çıkarmayı gözle. 229 00:36:55,045 --> 00:36:57,781 Palavrana kanacak farelerden başka kimsecikler olmayacak. 230 00:38:12,957 --> 00:38:14,219 Şeker mi oyun mu? 231 00:39:19,757 --> 00:39:20,621 Selam. 232 00:39:22,593 --> 00:39:23,582 Sağ ol. 233 00:39:26,197 --> 00:39:29,462 - Marnie, sen iyi misin? - Evet. Daha iyi olamazdım. Girsene. 234 00:39:29,834 --> 00:39:33,361 - Ne oldu? - Merdivenden düştüm. 235 00:39:53,557 --> 00:39:56,583 Benim peder de 6 ay boyunca bunlardan takmıştı. 236 00:39:57,261 --> 00:40:00,458 Acaba, onun için mi yoksa annem için mi daha bir eziyetti, bilemem ama... 237 00:40:01,031 --> 00:40:03,541 ...annem, babamın evde olmadığı zamanlarda işlerin... 238 00:40:03,641 --> 00:40:05,433 ...daha da kolay olduğunu söylerdi hep. 239 00:40:06,637 --> 00:40:10,129 Sende ne kadar süre takılı kalacak? - 6 aydan uzunca bir süre. 240 00:40:12,309 --> 00:40:14,277 - Evet, anlıyorum. - Anlıyor musun? 241 00:40:21,252 --> 00:40:24,619 Etrafta, karısı tarafından öldürülen bir polisin söylentisi geziniyordu. 242 00:40:25,156 --> 00:40:28,785 Bu eve de yıllarca uğrayan olmamıştı. Sonra sen çıkageldin. 243 00:40:29,293 --> 00:40:30,990 İki kere iki dört eder, bilirsin? 244 00:40:32,196 --> 00:40:33,857 Desene, millet lafımı ediyor? 245 00:40:34,031 --> 00:40:35,123 Sanırım öyle. 246 00:40:36,100 --> 00:40:37,833 - Çok mu kötü? - Hepsi geri zekâlı. 247 00:40:37,868 --> 00:40:39,866 O insanlar bir zamanlar benim arkadaşımdı, Joey. 248 00:40:40,004 --> 00:40:42,234 Yan komşum Carol, aşağı sokaktaki Romeros. 249 00:40:43,007 --> 00:40:44,497 Barbekü'ye davet ederdik. 250 00:40:44,608 --> 00:40:46,633 Tanrım, onların çocuklarına ben göz kulak olurdum. 251 00:40:49,713 --> 00:40:51,608 Şimdi ise benimle olan tüm ilişkilerini koparmak istiyorlar. 252 00:40:51,949 --> 00:40:53,439 Boş versene sen o ahmakları. 253 00:40:56,854 --> 00:40:59,345 - Bir fincan kahve ister misin? - Evet. Tabii. 254 00:41:06,096 --> 00:41:07,120 Söylesene... 255 00:41:07,765 --> 00:41:10,757 ...mesele neydi? Yani, ne oldu? 256 00:41:12,203 --> 00:41:14,034 Bu konuda konuşmalı mıyım, bilmiyorum. 257 00:41:15,439 --> 00:41:20,001 Konuşmak istemezsen, sorun yok. Ama istersen, dinlerim. 258 00:41:25,416 --> 00:41:27,145 Liseden hemen sonra evlenmiştik. 259 00:41:28,319 --> 00:41:29,877 Üstelik birbirimizi deliler gibi seviyorduk. 260 00:41:31,555 --> 00:41:34,854 Gel gör ki, Mike ne zaman polis oldu, o an değişiverdi. 261 00:41:35,526 --> 00:41:37,289 İşinden nefret edip durdu. 262 00:41:38,395 --> 00:41:39,726 Bunu beraberinde eve taşıdı. 263 00:41:43,000 --> 00:41:44,627 Dayak olayları, işte o zamanlar başladı. 264 00:41:49,773 --> 00:41:51,764 Kimse morlukları görmüyor muydu? 265 00:41:52,510 --> 00:41:54,273 Nasıl iz bırakılmayacağını biliyordu. 266 00:41:57,181 --> 00:42:01,709 - İhbarda bulundun, değil mi? - Evet. 6 tane polis tutanağım vardı, Joey. 267 00:42:02,386 --> 00:42:04,047 Olaya bakan arkadaşları oldu. 268 00:42:04,922 --> 00:42:06,514 Mike hepsini inkâr etti. 269 00:42:09,026 --> 00:42:10,857 Sonra yine dayak yedim. 270 00:42:14,398 --> 00:42:16,798 Sırtımı dayayacağım biri yoktu, elimden bir şey gelmiyordu. 271 00:42:19,136 --> 00:42:22,799 Boşanma için bir avukatla görüştüm. 272 00:42:24,341 --> 00:42:26,935 Annemin evine geri dönecektim, ama... 273 00:42:28,579 --> 00:42:31,343 ...kağıtlarla oynanmıştı, sonrasında bir gün işten erken döndü. 274 00:42:37,588 --> 00:42:40,250 Bıçakla üzerime yürüdü. 275 00:42:42,726 --> 00:42:44,751 - Çok korkmuştum. - Geçti. 276 00:42:49,233 --> 00:42:52,862 O an bana bir şeyler oluverdi işte. 277 00:42:53,470 --> 00:42:59,170 Duran bıçağı kaptığım gibi ona saldırdım. 278 00:43:05,683 --> 00:43:07,844 Onu üç yerinden bıçakladım. 279 00:43:09,954 --> 00:43:14,118 Yanından. Boynundan. Göğsünden. 280 00:43:21,065 --> 00:43:24,193 O köşede ölüverdi. 281 00:43:27,104 --> 00:43:29,265 752 gün oldu. 282 00:43:42,219 --> 00:43:44,813 Çok korkunç bir şuç işlediğimin farkındayım. 283 00:43:47,658 --> 00:43:50,650 Korkunç, hem de çok. 284 00:43:51,895 --> 00:43:54,090 Ama ben bir katil değilim. Katil değilim. 285 00:43:54,365 --> 00:43:57,459 Dinle. Senin arkadaşın olmak istiyorum, tamam mı? 286 00:43:57,534 --> 00:43:59,627 Bazı ihtiyaçların olabilir diye düşünüyorum. 287 00:44:00,504 --> 00:44:02,131 Milletin ne dediği umrumda değil. 288 00:44:03,941 --> 00:44:05,306 - Sevinirim. - Öyle mi? 289 00:44:05,609 --> 00:44:06,940 - Evet. - Güzel. 290 00:44:07,811 --> 00:44:08,903 Pekâlâ... 291 00:44:09,913 --> 00:44:15,416 ...bu benim ev numaram. 292 00:44:17,287 --> 00:44:21,586 Bu ise cebim. 293 00:44:24,294 --> 00:44:25,522 - Tamam mı? - Tamam. 294 00:44:25,596 --> 00:44:27,928 Neye ihtiyacın olursa olsun ara, tamam mı? 295 00:44:29,667 --> 00:44:31,100 Bu bile kafi. 296 00:44:37,141 --> 00:44:38,938 Dediğim gibi, neye ihtiyacın olursa. 297 00:44:39,143 --> 00:44:41,771 Aslında, bir şey vardı. 298 00:44:42,880 --> 00:44:44,040 Söyle. 299 00:44:46,984 --> 00:44:49,214 Kütüphaneye gidip bana bir kaç kitap getirebilir misin? 300 00:44:50,688 --> 00:44:52,656 Tabii. Ne tarz kitaplar? 301 00:44:54,091 --> 00:44:55,456 Hayaletlerle ilgili olanlar. 302 00:45:00,164 --> 00:45:03,047 "Kötü bir ruhu başınızdan savmak için..." 303 00:45:03,082 --> 00:45:05,931 "...ilk yapılması gereken şey, o yerde bulunan merhuma ya da..." 304 00:45:06,003 --> 00:45:10,235 "...merhumeye ait tüm dünyevi eşyalardan tamamiyle kurtulmaktır." 305 00:45:13,143 --> 00:45:14,075 Sen ne dersin? 306 00:45:15,279 --> 00:45:17,042 Doğru ya sen dokuz canlısın, umurunda mı sanki? 307 00:45:17,715 --> 00:45:20,984 "Bir hayaletten kurtulmanın en basit yolu, ondan gitmesini açıkça talep etmektir." 308 00:45:21,019 --> 00:45:22,008 Pekâlâ. 309 00:45:22,419 --> 00:45:25,946 "Kararlı bir ses tonuyla hayalete tam olarak ne istediğini sorun." 310 00:45:26,190 --> 00:45:28,715 "Bu, bir evi tütsülemenin geleneksel uygulamasıdır." 311 00:45:28,792 --> 00:45:30,680 "İstenmeyen bir varlıktan kurtulmak için, evinizin..." 312 00:45:30,780 --> 00:45:33,559 "...her odasındaki bir camı çatlatın. Negatif veya durgun enerjiyi..." 313 00:45:33,659 --> 00:45:35,952 "...ortamdan uzaklaştırmak amacıyla evi bir demet kurumuş..." 314 00:45:36,052 --> 00:45:37,362 "...ada çayı bitkisiyle tütsüleyin." 315 00:45:37,468 --> 00:45:39,729 "Tütsüleme yalnızca, bir demet ada çayı bitkisinin yakılıp,..." 316 00:45:39,829 --> 00:45:41,564 "...evin karış karış dolaşılmasından ibarettir." 317 00:45:41,638 --> 00:45:44,462 "Dumanın silkülasyonunun sağlanması, negatif enerjiyi ortamdan..." 318 00:45:44,562 --> 00:45:48,379 "...uzaklaştırmış olacaktır. Asıl olan, sizin niyetinizdir. Sizin inancınızdır." 319 00:45:48,579 --> 00:45:51,949 "Niyetiniz varsa, evinizi negatif enerjiden ve ruhlardan arındırabilirsiniz." 320 00:45:51,984 --> 00:45:54,042 "Şayet oralardaysalar, bunu anlayacaklardır." 321 00:45:57,521 --> 00:45:59,250 Kahretsin! 322 00:46:14,772 --> 00:46:15,796 Pekâlâ... 323 00:46:17,841 --> 00:46:21,470 1-1000... 2-1000... 3-1000... 324 00:46:21,912 --> 00:46:25,541 4-1000... 5-1000... 6-1000... 325 00:46:25,716 --> 00:46:29,447 7-1000... 8-1000... 9-1000... 326 00:46:29,520 --> 00:46:33,581 10-1000... 11-1000... 12-1000... 327 00:46:34,291 --> 00:46:37,488 Pekâlâ. Tamam. Her şeyi... 328 00:47:19,303 --> 00:47:20,634 Kahretsin! 329 00:48:37,915 --> 00:48:39,143 Aşağılık herif! 330 00:48:49,326 --> 00:48:51,624 Marnie, aç kapıyı. Benim, Shanks! 331 00:48:54,932 --> 00:48:56,194 Marnie! 332 00:49:04,408 --> 00:49:05,966 Burada ne haltlar dönüyor? 333 00:49:07,010 --> 00:49:09,410 - Hiçbir şey. - Saçmalama. Çığlık sesi duydum. 334 00:49:22,059 --> 00:49:24,823 - Sana ne oldu peki? - Yataktan düştüm. 335 00:49:25,829 --> 00:49:28,127 - Sanki biri vurmuş gibi görünüyor ama. - Öyle mi? Kim mesela? 336 00:49:28,465 --> 00:49:30,524 Burada bir tek ben varım, Shanks. Bunu biliyor olman gerek. 337 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Bir avcı gibi gece gündüz evi gözlüyorsun. 338 00:49:32,836 --> 00:49:35,066 Bu eve birileri girip çıkıyor. 339 00:49:37,107 --> 00:49:38,972 Şu an bu evde senden başka biri var mı, Marnie? 340 00:49:40,110 --> 00:49:43,011 - "Biri"ni tanımla. - Ne manada? 341 00:49:43,413 --> 00:49:45,381 Bir göz at. Bakalım ne bulacaksın. 342 00:50:04,101 --> 00:50:05,466 Polis konuşuyor! 343 00:50:06,670 --> 00:50:09,503 Evde her kim varsa, elleri başının üstünde dışarı çıksın! 344 00:50:20,784 --> 00:50:22,445 Eller yukarıda çıkın dışarı! 345 00:50:34,631 --> 00:50:36,360 Ben gelmeden önce arkadan sıvışmış olmalı, değil mi? 346 00:50:36,433 --> 00:50:37,661 Senin derdin nedir? 347 00:50:39,136 --> 00:50:40,569 Söylemediğin bir şeyler var. 348 00:50:51,448 --> 00:50:52,415 Marnie. 349 00:50:54,651 --> 00:50:56,676 Marnie, Mickey'i biri mi öldürdü? 350 00:51:00,057 --> 00:51:02,685 - Sen neden bahsediyorsun? - Soruyorum sana. 351 00:51:03,627 --> 00:51:06,619 Biri Mickey'i öldürüp, suçu üstlenmen için seni mi zorladı? 352 00:51:08,198 --> 00:51:08,926 Hayır. 353 00:51:09,232 --> 00:51:12,736 Bu şahıs buraya gelip, susman için seni tehdit mi ediyor? 354 00:51:12,771 --> 00:51:14,328 Olup bitenler bu yönde mi? 355 00:51:15,238 --> 00:51:17,263 Hayır, değil. 356 00:51:18,108 --> 00:51:19,268 Sanırım, öyle. 357 00:51:20,577 --> 00:51:24,638 Öyle çünkü, bir an bile olsun adımını evin dışına atmış değilsin. 358 00:51:25,115 --> 00:51:27,447 Ama biri seni bu hâle sokuyor. 359 00:51:29,152 --> 00:51:33,948 Bence geri geldiler. Bence buradalar, bence seni yeniden tehdit ediyorlar. 360 00:51:34,048 --> 00:51:36,219 Olan bu, değil mi? Değil mi? - Keşke. 361 00:51:41,465 --> 00:51:42,932 Marnie, Mickey'i kim öldürdü? 362 00:51:45,335 --> 00:51:46,893 Mike'ı kim öldürdü, Marnie? 363 00:51:47,471 --> 00:51:49,166 - Ben. - Saçma. 364 00:51:49,673 --> 00:51:51,664 Mickey'i asıl kim öldürdü? 365 00:52:00,217 --> 00:52:01,582 O velet, değil mi? 366 00:52:02,319 --> 00:52:04,753 Market alışverişini yapan velet. 367 00:52:05,355 --> 00:52:07,585 Kahrolası işimi yapmadığımı mı zannediyorsun, Marnie? 368 00:52:07,958 --> 00:52:12,122 Joseph DiCenzo, büyük çapta oto hırsızlığından ıslah evinde 6 yıl yatmış. 369 00:52:12,262 --> 00:52:14,854 Ortağımı öldüren o namussuz bebe ise yemin ederim, onu... 370 00:52:14,954 --> 00:52:16,599 ...kendi ellerimle gebertirim. - Onu rahat bırak, tamam mı? 371 00:52:16,733 --> 00:52:18,826 Onu rahat bırak, Lou, o daha bir çocuk, tamam mı? 372 00:52:18,902 --> 00:52:21,598 O benim arkadaşım! Benimle takılıyor, sohbet ediyoruz, hepsi bu! 373 00:52:21,671 --> 00:52:23,696 Neden Mike'ın katiline arka çıkıyorsun? 374 00:52:24,641 --> 00:52:26,438 Bırak sana yardım edeyim, Marnie! 375 00:52:27,244 --> 00:52:29,075 İzin ver yardım edeyim. Korkmana gerek yok. 376 00:52:29,146 --> 00:52:31,944 Mike'ı kimin öldürdüğünü söyleyiver be! 377 00:52:32,415 --> 00:52:35,817 Kimin yaptığını söyle. Onu ikimiz alt edelim. 378 00:52:35,852 --> 00:52:39,185 Onu kodese tıkalım, sonra da hangi cehenneme gitmek istiyorsan oraya git! 379 00:52:40,390 --> 00:52:42,688 Bırak sana yardım edeyim! Seni koruyayım! 380 00:52:43,493 --> 00:52:45,324 Beni koruyamazsın! 381 00:53:05,649 --> 00:53:07,310 Marnie, geri dönüp baktım. 382 00:53:09,553 --> 00:53:11,214 Mike hakkındaki dosyaları inceledim. 383 00:53:15,225 --> 00:53:17,489 Aldığın tüm darp raporlarını gördüm. 384 00:53:19,930 --> 00:53:21,397 Aynen dediğin gibiydi. 385 00:53:26,203 --> 00:53:29,969 Bir şeyler yapmam gerekirdi. Ama, Marnie, o benim ortağımdı. 386 00:53:35,278 --> 00:53:36,905 Artık, bununla yaşamam gerekiyor. 387 00:53:40,784 --> 00:53:42,809 Bundan sonraki işim ise seni korumak olacak, Marnie. 388 00:53:45,021 --> 00:53:46,420 Sana söz veriyorum. 389 00:53:49,292 --> 00:53:50,816 Ama bana anlatman gerek. 390 00:53:53,430 --> 00:53:54,829 Bana inanmazsın. 391 00:53:57,267 --> 00:53:58,165 Bir dene. 392 00:54:10,747 --> 00:54:12,146 Bunu bana Mike yaptı. 393 00:54:14,551 --> 00:54:15,984 Marnie, Mike öldü. 394 00:54:16,453 --> 00:54:19,980 Ne demezsin. Ama anlaşılan, haberler ona pek ulaşmamış. 395 00:54:20,257 --> 00:54:21,053 Ne? 396 00:54:25,428 --> 00:54:26,690 O bir hayalet. 397 00:54:31,701 --> 00:54:34,761 - Hayalet mi? - Evet, aynen öyle. 398 00:54:36,373 --> 00:54:38,500 "Ölüm bizi ayırana dek" kısmını bilirsin ya? 399 00:54:39,142 --> 00:54:40,700 Palavranın daniskasıymış. 400 00:54:47,350 --> 00:54:48,749 Çıldırmışsın sen. 401 00:54:51,888 --> 00:54:54,186 Aklını kaçırmışsın, gözlerinden okunuyor. 402 00:54:56,026 --> 00:54:58,893 Burada, Mike'ın çatısı altında olduğun için... 403 00:54:59,896 --> 00:55:01,363 ...giderek aklını yitiriyorsun. 404 00:55:32,862 --> 00:55:34,193 Bayan, bayan, bayan, bayan! 405 00:55:34,264 --> 00:55:36,129 Çöpünüzü bu şekilde paketleyemezsiniz. 406 00:55:36,199 --> 00:55:39,657 Olması gerektiği gibi torbalamalısınız, yoksa çöpünüzü falan alamam! 407 00:55:39,736 --> 00:55:41,567 Yapmayın, Bayım, lütfen, bir seferliğine ne olur? 408 00:55:41,638 --> 00:55:44,732 Sonrası istediğiniz gibi olur. - Güzergâhımdaki herkese... 409 00:55:45,342 --> 00:55:46,900 Bayan, bayan! 410 00:56:06,529 --> 00:56:08,156 Tabii ya! 411 00:58:26,603 --> 00:58:28,510 Buralarda bir yere bir şeyler sakladıysan eğer... 412 00:58:28,610 --> 00:58:30,097 ...tabii ki senden kurtulamıyorumdur. Adi herif! 413 00:58:33,009 --> 00:58:34,067 Nerede bu, söylesene? 414 00:58:35,812 --> 00:58:36,676 Neredesin be? 415 00:58:44,220 --> 00:58:44,982 Lanet olsun! 416 00:58:50,059 --> 00:58:52,220 Haydi be! Neredesin? 417 00:58:54,631 --> 00:58:55,859 Kahrolası! 418 01:02:21,838 --> 01:02:23,032 Aman Tanrım! 419 01:02:33,015 --> 01:02:34,039 Mike... 420 01:02:35,818 --> 01:02:37,752 ...şerefsiz polisin tekiymişsin. 421 01:03:32,542 --> 01:03:34,305 Geldiğiniz için teşekkür ederim, Peder. 422 01:03:36,813 --> 01:03:38,280 Size bunu vermek istemiştim. 423 01:03:40,917 --> 01:03:42,942 Benden kiliseye bir bağış. 424 01:03:51,561 --> 01:03:52,687 Kocama aittiler. 425 01:03:58,167 --> 01:04:01,193 Uzun zamandır seni günah çıkartırken göremiyorum, Marnie. 426 01:04:02,872 --> 01:04:05,834 Şayet söylemek istediklerin varsa şu anda tam karşında dikiliyorum. 427 01:04:06,375 --> 01:04:09,435 Vicdanını rahatlatmana yardımı dokunabilir. 428 01:04:10,780 --> 01:04:13,614 Günah çıkarmak için uygun bir ortam olmadığının farkındayım,... 429 01:04:13,649 --> 01:04:16,448 ...ama söyleyeceklerin kesinlikle aramızda kalacaktır. 430 01:04:20,756 --> 01:04:24,021 Lütfen, Peder, bana yardım edin. 431 01:04:24,560 --> 01:04:26,926 Ne yapacağımı bilemiyorum. Yardım edin bana. 432 01:04:30,833 --> 01:04:34,030 Kocanı bilerek ve isteyerek mi öldürdün, Marnie? 433 01:04:35,338 --> 01:04:36,737 Vicdanını bir yokla. 434 01:04:40,543 --> 01:04:41,532 Hayır. 435 01:04:43,079 --> 01:04:44,103 Hayır. 436 01:04:45,047 --> 01:04:47,106 Ben kendimi savunuyordum. 437 01:04:51,153 --> 01:04:53,246 Öyleyse, huzuru bulman için dua edeceğim. 438 01:04:58,694 --> 01:05:00,161 Teşekkür ederim, Peder. 439 01:05:08,371 --> 01:05:10,134 Peder, son bir şey daha. 440 01:05:11,607 --> 01:05:13,302 Benim için bu evi kutsar mısınız? 441 01:05:20,049 --> 01:05:20,811 Olmaz. 442 01:05:21,517 --> 01:05:23,348 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 443 01:05:51,981 --> 01:05:53,414 Para gitti, Mike. 444 01:05:56,252 --> 01:05:57,844 Onu kiliseye verdim. 445 01:06:00,856 --> 01:06:04,257 Bu evde sana ait olan son şey de gitti. 446 01:06:09,298 --> 01:06:10,959 Seni burada tutan şey kalmadı. 447 01:06:12,001 --> 01:06:13,434 Artık burası benim evim. 448 01:06:18,107 --> 01:06:20,132 Senden gitmeni istiyorum. Huzur içinde ol. 449 01:06:29,752 --> 01:06:31,583 Evimi terk etmeni istiyorum, Mike. 450 01:06:38,427 --> 01:06:39,758 Gitme vaktin geldi. 451 01:06:53,142 --> 01:06:54,769 Umarım beni affedersin. 452 01:06:56,846 --> 01:06:58,370 Sana karşı hiçbir kin beslemiyorum. 453 01:07:02,651 --> 01:07:04,346 Evimi terk etmeni istiyorum, Mike. 454 01:07:12,261 --> 01:07:13,660 Gitme vaktin geldi. 455 01:07:35,317 --> 01:07:36,579 Hayır, olamaz! 456 01:07:38,988 --> 01:07:40,819 Ne istiyorsun be? 457 01:08:12,750 --> 01:08:13,956 SENİ 458 01:08:14,056 --> 01:08:15,817 Buna daha fazla katlanamayacağım. 459 01:09:01,770 --> 01:09:02,634 Pekâlâ. 460 01:09:03,439 --> 01:09:06,875 Öyle olsun, Mike. Yap haydi. 461 01:09:08,244 --> 01:09:11,236 Haydi! Neyi bekliyorsun? 462 01:09:11,914 --> 01:09:13,609 Durma, yap haydi! 463 01:09:14,250 --> 01:09:15,740 Hadisene, Mike! 464 01:09:40,743 --> 01:09:41,732 Efendim? 465 01:09:43,045 --> 01:09:47,311 - Joey, benim, Marnie. - Marnie? Merhaba. 466 01:09:47,516 --> 01:09:51,179 - Arayabileceğimi söylemiştin. - Tabii. Ne oldu? 467 01:09:51,820 --> 01:09:53,253 - Seni uyandırdım mı? - Hayır. 468 01:09:53,389 --> 01:09:54,515 Yalnızca kestiriyordum. 469 01:09:55,124 --> 01:09:56,716 Seni rahatsız etmek istememiştim. 470 01:09:57,693 --> 01:09:58,819 Etmiyorsun. 471 01:10:01,163 --> 01:10:02,630 Sesini duymak güzel. 472 01:10:05,301 --> 01:10:06,666 Her şey yolunda mı? 473 01:10:13,242 --> 01:10:14,106 Dinle... 474 01:10:16,612 --> 01:10:17,636 Oraya gelebilir miyim? 475 01:10:17,713 --> 01:10:20,511 - Olmaz! Hiç iyi bir fikir değil. - Nedenmiş? 476 01:10:20,616 --> 01:10:23,380 Değil işte. Bu konuda bana güvenmelisin. 477 01:10:27,690 --> 01:10:29,623 Ayakkabılarımı giyiyorum. 478 01:10:29,658 --> 01:10:32,058 Hayır, hayır. Joey, olmaz. Bu gece olmaz. 479 01:10:32,628 --> 01:10:35,859 - Başka bir geceye yani? - Söz. 480 01:10:38,434 --> 01:10:40,334 İyi öyleyse, tatlı rüyalar. 481 01:11:16,572 --> 01:11:17,664 Marnie! 482 01:11:29,385 --> 01:11:31,683 - Ne işin var burada? - Civardan geçiyordum. 483 01:11:31,820 --> 01:11:32,718 Ne demezsin. 484 01:11:32,888 --> 01:11:35,721 Dinle, eğer beni içeri almazsan kapı eşiğine kamp kuruveririm. 485 01:11:38,093 --> 01:11:41,119 - Joey, içeri giremezsin. - Sırılsıklam oluyorum bak. 486 01:11:42,164 --> 01:11:45,327 - Joey, evine gitmelisin, tamam mı? - Haydi ama. Bırak içeri gireyim. 487 01:11:45,401 --> 01:11:46,333 Olmaz! 488 01:11:46,502 --> 01:11:48,505 Beni içeri almazsan eğer, tüm gece boyunca... 489 01:11:48,605 --> 01:11:50,168 ...yağmurun altında şuracıkta dikilirim. 490 01:11:50,873 --> 01:11:51,737 Peki. 491 01:12:01,050 --> 01:12:01,982 Yakala. 492 01:12:03,218 --> 01:12:04,207 Dikkat et! 493 01:12:16,098 --> 01:12:16,928 Selam. 494 01:12:17,966 --> 01:12:18,955 Selam. 495 01:12:39,688 --> 01:12:40,712 İyi misin? 496 01:12:41,023 --> 01:12:43,048 Evet. 497 01:12:43,492 --> 01:12:44,459 İyiyim. 498 01:12:46,161 --> 01:12:49,426 Çok komikti. Kusura bakma. 499 01:13:55,164 --> 01:13:56,893 - Günaydın. - Günaydın. 500 01:14:00,436 --> 01:14:03,803 - Amma iyi uyumuşum. - Ben de. 501 01:14:36,672 --> 01:14:38,537 - Olur şey değil. - Ne oldu? 502 01:14:39,708 --> 01:14:40,970 Çok güzel bir gün. 503 01:14:47,015 --> 01:14:48,346 Hayır! 504 01:14:50,285 --> 01:14:51,843 Hayır! 505 01:15:12,040 --> 01:15:15,771 Hayır. Mike, yapma! 506 01:15:17,112 --> 01:15:20,309 Kes şunu! Hayır! 507 01:15:21,717 --> 01:15:26,711 Kes şunu! Kes! Kes! Kes! Kes şunu! Hayır! 508 01:15:26,955 --> 01:15:28,479 Hayır! 509 01:15:55,317 --> 01:16:02,246 Kes şunu! Kes! Kes! Kes şunu! Hayır! 510 01:16:23,445 --> 01:16:25,276 - İçeri giriyorum. - Anlaşıldı. 511 01:18:04,546 --> 01:18:05,444 Marnie! 512 01:18:06,848 --> 01:18:07,746 Marnie! 513 01:18:10,786 --> 01:18:13,550 - Ne istiyorsun? - Joseph DiCenzo için tutuklama emri... 514 01:18:13,622 --> 01:18:15,329 ...var elimde. Onun içeride olduğunu biliyorum. - Benden başka... 515 01:18:15,429 --> 01:18:18,349 ...kimse yok burada. Bir de hayalet tabii. - Marnie, bütün gece evinin önündeydim. 516 01:18:18,427 --> 01:18:19,223 Saçmalamayı kes artık. 517 01:18:19,294 --> 01:18:21,728 Kendisinin içeride olduğunu biliyorum. - Görelim şu tutuklama emrini. 518 01:18:21,797 --> 01:18:25,198 - İn aşağıya, göstereyim. - Buradan göster. 519 01:18:28,704 --> 01:18:30,535 Artık benimle oynamayı bırak da aç şu kapıyı. 520 01:18:31,406 --> 01:18:34,068 - Duştayım. - Al üstüne bir şeyler ve aç şu kapıyı. 521 01:18:34,309 --> 01:18:36,072 Bana bir kaç dakika izin verir misin? 522 01:18:40,282 --> 01:18:43,183 - Arka kapıdayız. - Beklemede kalın. 523 01:18:55,997 --> 01:18:57,794 - Marnie! - Joey burada değil. 524 01:18:58,900 --> 01:19:00,663 İki ayağımı bir pabuca sokma benim. 525 01:19:00,736 --> 01:19:01,703 Shanks! 526 01:19:01,770 --> 01:19:03,237 - Bodrumu alın. - Tamam. 527 01:19:05,807 --> 01:19:07,672 - Bodrumu alın! - Anlaşıldı. 528 01:19:11,012 --> 01:19:12,775 - Marnie? - Geliyorum! 529 01:19:16,418 --> 01:19:17,112 - O nerede? - Sakin. 530 01:19:17,185 --> 01:19:18,243 Nerede o? 531 01:19:18,653 --> 01:19:20,211 Burada olmadığını söyledim sana. 532 01:19:30,332 --> 01:19:31,321 Burada yok. 533 01:19:46,114 --> 01:19:47,274 Benden ne istiyorsun? 534 01:21:12,100 --> 01:21:12,862 Gidiyoruz. 535 01:21:20,609 --> 01:21:23,772 Oğlanın evine gidin. Çalıştığı marketi kontrol edin, ortaya çıkacaktır. 536 01:21:23,845 --> 01:21:25,073 Peki. Haydi. 537 01:21:27,215 --> 01:21:29,809 - Demek dün gece onun burada olduğunu sen de kabul ediyorsun. -Evet. 538 01:21:31,887 --> 01:21:34,481 - Ne zaman çıktı? - Ne bileyim. Bir gibiydi. 539 01:21:34,556 --> 01:21:37,525 - Peki ya ne yapıyordunuz? - İt gibi seviştik. 540 01:21:37,592 --> 01:21:39,753 - Kocanın evinde. - Onun yatağında. 541 01:21:50,272 --> 01:21:51,432 Daha bitmiş değil. 542 01:21:51,840 --> 01:21:54,365 - Çıkış yolunu biliyorsunuz, dedektif. - Çocuğu nereye soktun ya da... 543 01:21:54,843 --> 01:21:56,037 ..kendisi nereye saklandı bilmiyorum... 544 01:21:56,111 --> 01:21:58,807 ...ama o velet geri dönene kadar her günün her saati... 545 01:21:58,880 --> 01:22:01,280 ...dışarıda arabamda olacağım. Çünkü, geri geleceğini biliyorum, Marnie. 546 01:22:01,616 --> 01:22:03,550 Belki bu size 2 ya da 3 gün kazandırmıştır. 547 01:22:08,256 --> 01:22:10,053 Derhâl evimi terk etmeni istiyorum, Shanks. 548 01:22:12,661 --> 01:22:13,320 Peki. 549 01:22:17,933 --> 01:22:19,628 Bu da neyin nesi? Sen? 550 01:22:20,602 --> 01:22:23,469 Bu da ne böyle? Geç kenara! 551 01:22:23,605 --> 01:22:26,904 Kaldır elleri! Başının üstüne! 552 01:22:27,275 --> 01:22:29,903 Pis sürtük! Ellerin yukarıda olsun! 553 01:22:32,847 --> 01:22:34,314 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 554 01:22:34,382 --> 01:22:37,545 Söyleyeceğin her şey, mahkemede aleyhinde delil olarak kullanılabilir. 555 01:22:37,652 --> 01:22:40,246 Durma, tutukla beni. Nasıl olsa, özgürlüğü tadamayacağım. 556 01:22:40,322 --> 01:22:41,482 Elimdesin. 557 01:22:41,556 --> 01:22:43,922 Ben, Shanks. DiCenzo veledini ölü buldum. 558 01:22:44,559 --> 01:22:45,821 Kadının evinde. 559 01:22:46,261 --> 01:22:48,096 Onu kelepçeledim. Kontrolüm altında. 560 01:22:48,131 --> 01:22:49,620 Hemen oraya getiriyorum. Tamam. 561 01:22:49,998 --> 01:22:50,862 Gidelim. 562 01:22:52,167 --> 01:22:53,429 Sen kazandın, Mike! 563 01:22:54,869 --> 01:22:55,699 Bu da neyin... 564 01:23:13,655 --> 01:23:14,485 Mickey? 565 01:23:17,392 --> 01:23:18,950 Mickey. Benim, Lou. 566 01:23:23,665 --> 01:23:25,895 Mickey... Ne oldu sana böyle? 567 01:23:33,074 --> 01:23:34,564 Ondan uzak dur. 568 01:23:35,410 --> 01:23:37,401 Mike, ondan uzak dur! 569 01:23:38,480 --> 01:23:39,970 Ondan uzak dur, Mike! 570 01:23:47,155 --> 01:23:49,851 Lanet olsun, uzak dur ondan! Ondan uzak dur, Mike! 571 01:23:50,525 --> 01:23:52,254 Mike, yaklaşma sakın! 572 01:24:13,281 --> 01:24:14,179 Shanks. 573 01:24:14,649 --> 01:24:16,913 Shanks. Shanks, aç gözlerini! 574 01:24:17,152 --> 01:24:19,313 Haydi. Aç gözlerini. Shanks! 575 01:24:23,658 --> 01:24:25,922 Shanks! Haydi! Kalk! 576 01:24:30,799 --> 01:24:31,925 Lanet olsun! 577 01:24:36,137 --> 01:24:37,126 Lanet olsun! 578 01:25:12,207 --> 01:25:15,438 Haydi, Shanks. Aç gözlerini. 579 01:25:17,445 --> 01:25:18,673 Lanet olsun! 580 01:25:52,847 --> 01:25:54,041 Hadisene be! 581 01:26:10,165 --> 01:26:11,462 Marnie! 582 01:26:12,967 --> 01:26:14,025 Shanks! 583 01:26:16,738 --> 01:26:20,139 Shanks! Shanks, beni duyabiliyor musun? 584 01:26:26,848 --> 01:26:29,214 Marnie? Neredesin? 585 01:26:33,388 --> 01:26:34,719 Cevap ver bana! 586 01:26:38,560 --> 01:26:39,652 Marnie! 587 01:26:39,994 --> 01:26:41,291 Dayan! 588 01:27:07,255 --> 01:27:08,187 Marnie! 589 01:27:14,929 --> 01:27:16,021 Haydi! 590 01:27:20,702 --> 01:27:21,669 Haydi. 591 01:27:29,410 --> 01:27:30,707 Haydi. 592 01:27:34,649 --> 01:27:35,775 Haydi. 593 01:29:14,582 --> 01:29:15,879 Bitti artık! 594 01:30:00,395 --> 01:30:02,556 Marnie. 595 01:31:04,659 --> 01:31:05,523 Haydi! 596 01:31:07,295 --> 01:31:08,227 Shanks. 597 01:31:11,699 --> 01:31:12,791 Sen iyisin ya? 598 01:31:16,237 --> 01:31:17,204 Haydi. 599 01:31:18,473 --> 01:31:19,667 Gitmelisin. 600 01:31:23,377 --> 01:31:24,810 Git haydi! 601 01:32:08,861 --> 01:32:12,606 "Polis kocasının katili kadın, evde göz hapsindeyken çıkan yangında can verdi." 602 01:32:34,676 --> 01:32:39,676 Çeviri: Vicodin