1 00:00:23,857 --> 00:00:27,850 [ Pop ] 2 00:00:36,770 --> 00:00:38,567 # Em đã tìm thấy # # Em đã tìm thấy # 3 00:00:38,639 --> 00:00:40,038 # Rất nhiều điều # 4 00:00:40,107 --> 00:00:44,009 # Em đã từng mơ đến # # Từng mơ, từng mơ đến # 5 00:00:45,245 --> 00:00:48,305 # Anh say đắm trong tình yêu với em # 6 00:00:48,382 --> 00:00:50,976 # Nhưng em không thể lý trí # # Nhưng em không thể lý trí # 7 00:00:51,051 --> 00:00:52,643 # Làm sao có thể như thế # 8 00:00:52,719 --> 00:00:56,747 # và cuối cùng em tìm thấy anh 9 00:00:56,825 --> 00:01:00,851 # em đang bước ra con đường dài # 10 00:01:00,928 --> 00:01:03,954 -# vì nó phải như thế # -# vì nó phải như vậy # 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,957 # những điều đặc biệt với em # 12 00:01:07,034 --> 00:01:10,128 # những điều đặc biệt với em đúng vậy, đúng như vậy # 13 00:01:10,204 --> 00:01:14,265 # ngày qua ngày và chúng ta vẫn cười đùa với nhau # 14 00:01:14,341 --> 00:01:15,933 # Anh là tất cả của em # 15 00:01:16,009 --> 00:01:18,308 # và em không bao giờ cô đơn # 16 00:01:18,378 --> 00:01:22,280 # ngày qua ngày và chúng ta vẫn cười đùa với nhau # 17 00:01:22,349 --> 00:01:25,546 # Anh là tất cả nỗi cô đơn của em # 18 00:01:25,619 --> 00:01:27,587 # Anh là những gì đặc biệt với em # 19 00:01:27,654 --> 00:01:29,588 # Anh là những gì đặc biệt với em # 20 00:01:29,656 --> 00:01:32,057 # Anh là những gì đặc biệt với em # 21 00:01:32,126 --> 00:01:34,321 # Đúng vậy # 22 00:01:34,394 --> 00:01:38,353 #và cuối cùng em đã tìm thấy anh# 23 00:01:38,432 --> 00:01:42,699 # em bước ra con đường dài # 24 00:01:42,770 --> 00:01:45,499 # vì chuyện phải như thế # # vì chuyện phải như vậy # 25 00:01:46,540 --> 00:01:48,634 # những điều đặc biệt với em # 26 00:01:48,710 --> 00:01:51,873 # những điều đặc biệt với em đúng thế # 27 00:01:51,946 --> 00:01:55,938 # Ngày lại qua và chúng ta vẫn hạnh phúc # 28 00:01:56,016 --> 00:01:59,042 # Anh là tất cả nỗi cô đơn của em # 29 00:01:59,554 --> 00:02:01,919 Mọi chuyện bắt đầu ở khách sạn Plaza 30 00:02:01,989 --> 00:02:04,083 20 năm về trước và một ngày tháng 6 31 00:02:04,159 --> 00:02:11,452 2 bà mẹ mang con gái của mình là Liv và Emma tới đại sảnh uống trà 32 00:02:11,533 --> 00:02:14,730 Vào buổi tối hôm đó có một đám cưới 33 00:02:15,903 --> 00:02:19,499 Có những thứ màu xanh có những thứ được mang đi 34 00:02:19,574 --> 00:02:22,338 và có những điều hoàn toàn kỳ diệu 35 00:02:22,410 --> 00:02:24,604 2 cô gái bé nhỏ từ bang New jersey::: 36 00:02:24,678 --> 00:02:27,738 nắm tay nhau cùng mơ mộng 37 00:02:27,814 --> 00:02:31,615 rằng có một ngày họ tìm thấy người con trai 38 00:02:31,686 --> 00:02:35,587 đứng bên họ cho dù chuyện gì xảy ra 39 00:02:35,656 --> 00:02:37,625 thì khi họ kết hôn, cả hai 40 00:02:37,692 --> 00:02:40,353 sẽ làm lễ cưới tháng 6 tại khách sạn Plaza này 41 00:02:42,497 --> 00:02:44,430 Cám ơn 42 00:02:44,498 --> 00:02:49,458 Vâng, thưa đức cha, con xin nhận người đàn ông này làm chồng của mình 43 00:02:49,536 --> 00:02:53,700 Con luôn biết ngày cưới sẽ là ngày hạnh phúc nhất cuộc đời con 44 00:02:53,774 --> 00:03:00,107 Ngay lúc này "anh" sẽ nhẩy với "em" cho đến khi chúng mình có 6 đứa con và một tổ ấm 45 00:03:02,150 --> 00:03:05,085 Cậu nghĩ họ sẽ để cho vật nuôi vào khách sạn không ? 46 00:03:05,153 --> 00:03:09,384 Ừ, có vẻ như là bọn mình không được làm đám cưới cho đến khi đủ 16 tuổi 47 00:03:09,456 --> 00:03:11,890 Lần sau, tớ làm cô dâu nhé ? 48 00:03:11,959 --> 00:03:13,893 Emma, cậu biết là tớ luôn làm cô dâu mà 49 00:03:13,961 --> 00:03:17,420 # Đây sẽ là một tình yêu bất tử # 50 00:03:17,498 --> 00:03:19,965 # Sẽ như thế # - Không quá đơn xơ nhỉ 51 00:03:20,033 --> 00:03:23,561 - Trứng cá muối - Xì-gà, người phục vụ trắng muốt 52 00:03:23,638 --> 00:03:26,539 - Những cành phong lan màu ngọc bích - DJ tuyệt vời 53 00:03:26,608 --> 00:03:28,439 Vậy là cả hai ta thừa nhận nó đẹp 54 00:03:28,509 --> 00:03:29,908 - Ừ - Nhưng? 55 00:03:29,978 --> 00:03:33,072 Cậu có nghĩ nó có hiệu quả không về Marion St Claire ấy ? 56 00:03:33,147 --> 00:03:35,273 Marion là hư ảo 57 00:03:35,349 --> 00:03:36,339 Mmm? 58 00:03:38,519 --> 00:03:40,749 - Ôi - Nếu là đám cưới của tớ thì... 59 00:03:40,822 --> 00:03:42,584 - Chỉ hỏi thôi mà - Không phải tháng 6 60 00:03:42,656 --> 00:03:46,057 - và cũng không phải Plaza - Có con voi trong phòng 61 00:03:46,126 --> 00:03:48,152 Ừ 62 00:03:48,229 --> 00:03:50,628 - Các anh đây rồi - Nhìn xem nào 63 00:03:50,697 --> 00:03:53,257 Một con vịt làm từ đá Có tuyệt vời không chứ ? 64 00:03:53,333 --> 00:03:55,267 Em biết còn gì tuyệt vời nữa không ? 65 00:03:55,336 --> 00:03:58,567 Về nhà sớm và nhìn anh ngả lưng xem Tivi ? 66 00:03:58,640 --> 00:04:00,608 Anh dễ đoán thế sao ? 67 00:04:00,675 --> 00:04:02,973 Thêm một điệu nữa nhé 68 00:04:03,044 --> 00:04:05,978 và anh sẽ đưa em phần bánh của anh nếu em để anh dẫn 69 00:04:06,047 --> 00:04:07,981 Rất dí dỏm đấy 70 00:04:08,049 --> 00:04:10,847 - Thôi nào - Anh biết em luôn luôn dẫn 71 00:04:10,918 --> 00:04:13,385 Này 72 00:04:13,453 --> 00:04:15,445 Chào các cô gái 73 00:04:15,523 --> 00:04:17,650 Các bạn đã sẵn sàng bắt lấy bó hoa chưa ? - Em phải ra đó 74 00:04:17,725 --> 00:04:20,853 - Mình rất hạnh phúc khi tất cả các bạn ở đây - Chuyện này luôn hào hứng 75 00:04:20,927 --> 00:04:22,862 Tớ biết, họ thật sự muốn có nó 76 00:04:22,930 --> 00:04:26,730 Bạn đồng nghiệp của tôi 77 00:04:26,801 --> 00:04:30,635 Bạn đại học - Ôi chúa ơi 78 00:04:30,705 --> 00:04:37,435 Emma Allan, đó là bộ đầm cậu đã mặc tới dự Delta Gamma...được tỉ tỉ năm trước rồi đó ? 79 00:04:38,112 --> 00:04:40,239 - Ừ - Ý gì thế ? Nó quá cổ điển à 80 00:04:40,315 --> 00:04:43,307 - Nếu một chiếc váy đẹp, cậu sẽ chăm chút cho nó - Ôi 81 00:04:43,384 --> 00:04:45,750 Thấy không, điều đó thật ngọt ngào và chung thủy 82 00:04:45,820 --> 00:04:48,084 Những người bạn gái gắn bó với nhau 83 00:04:48,156 --> 00:04:50,488 Tớ thích điều đó, rất nhiều. Hãy gìn giữ 84 00:04:50,558 --> 00:04:54,426 - Dù gì, các bạn đã sẵn sàng bắt chưa? - Rồi 85 00:04:54,495 --> 00:04:57,225 Hãy nghĩ về nó, cảm nhận và tóm lấy 86 00:04:58,666 --> 00:05:03,433 1, 2, 3! 87 00:05:05,472 --> 00:05:08,271 Tôi sẽ nhìn thấy những dấu hiệu nếu tôi ở đó 88 00:05:08,343 --> 00:05:13,246 Ngay chính ở đó Nhìn đôi mắt của Emma xem- như của một thợ săn 89 00:05:13,314 --> 00:05:18,183 và cánh tay của Liv xem - bạn có thích nó bóp quanh cổ hỏng mình không ? 90 00:05:18,252 --> 00:05:22,712 Cả hau đều không hình dung ra săn đuổi nhau ở thời điểm đó 91 00:05:22,790 --> 00:05:26,191 Tại sao họ nên như thế ? Họ đã không thể tách rời nhau đã 20 năm 92 00:05:26,260 --> 00:05:29,354 Được rồi, chậm lại 93 00:05:29,430 --> 00:05:32,558 - Tại sao chúng ta không chạy cùng cái iPods ? - Chúng ta không chạy với iPods vì iPods... 94 00:05:32,633 --> 00:05:34,863 là để dành cho những người không độc lập trong suy nghĩ của họ 95 00:05:34,936 --> 00:05:36,961 Theo nghĩa đen, tớ đang chạy vòng tròn quanh cậu Cậu có biết không ? 96 00:05:37,038 --> 00:05:39,131 Cậu biết bao nhiêu thứ trên đời Tớ nghĩ về chuyện đó có một lần ? 97 00:05:39,207 --> 00:05:40,868 Cậu biết tớ là người đa nhiệm thế nào mà 98 00:05:40,942 --> 00:05:42,876 Cậu không thích cách nói chuyện của tớ chứ gì ? Đó là điều cậu định nói ? 99 00:05:42,944 --> 00:05:44,878 - Đau đấy, rất chi là đau, Liv - Tớ phải đi 100 00:05:44,946 --> 00:05:46,675 - Được rồi, chúc một ngày tốt lành - Yêu cậu 101 00:05:46,748 --> 00:05:49,216 - Gọi cho tớ nhé. Kể tớ nghe buổi gặp thế nào - Nhìn đồng hồ đo huyết áp đi 102 00:05:49,283 --> 00:05:51,376 - Úi - Úi zời 103 00:05:51,619 --> 00:05:53,883 - Em đã thay đổi bản tóm tắt chưa ? 104 00:05:53,955 --> 00:05:56,116 - Đã đọc và gạch chân ý chính lúc trên xe - Tốt 105 00:05:56,190 --> 00:05:59,057 Như thể cả cái thành phố này làm từ bông băng 106 00:05:59,127 --> 00:06:03,223 Đó là một hướng táo bạo, khai thác những điểm yếu của nguyên đơn 107 00:06:03,297 --> 00:06:05,356 và về mặt pháp lý tôi nghĩ, chúng ta sẽ có lợi 108 00:06:05,433 --> 00:06:08,402 ... 109 00:06:08,469 --> 00:06:10,403 Cám ơn Liv 110 00:06:10,471 --> 00:06:12,405 Trợ lý tốt nhất của chúng tôi, thưa ông Simmons. 111 00:06:12,473 --> 00:06:14,634 Có lẽ hướng cô nói quá táo bạo 112 00:06:14,709 --> 00:06:16,768 Ý tôi, nếu chúng ta bắt ép họ... 113 00:06:16,844 --> 00:06:19,176 như cô gợi ý, họ sẽ khó có hứng thú hòa giải 114 00:06:19,247 --> 00:06:22,512 Ông Simmons, ông không biết tôi nhưng tôi ... 115 00:06:22,583 --> 00:06:24,483 Tôi biết ông 116 00:06:24,552 --> 00:06:26,816 Tất cả những gì ông cần biết là ông muốn chiến thắng xấu xa mức nào... 117 00:06:26,888 --> 00:06:29,322 vì chúng ta sẽ không giải hòa 118 00:06:30,892 --> 00:06:33,918 - Ông nói đúng. Cô ấy hoàn hảo 119 00:06:33,995 --> 00:06:37,590 - Cô Allan? - Chào, Robert. Chuyện gì thế ? 120 00:06:37,665 --> 00:06:40,964 Em nghĩ cô Delgado đang tìm cô 121 00:06:41,035 --> 00:06:43,470 Thật à? Cô ấy có gần đây không ? 122 00:06:43,538 --> 00:06:46,268 - Cô ấy đang trong phòng này 123 00:06:49,744 --> 00:06:51,678 Emma, em đây rồi 124 00:06:51,746 --> 00:06:55,045 - Ôi chúa ơi, Deb. Chào - Chị biết. Quyến rũ không em ? 125 00:06:55,116 --> 00:06:58,142 Chúa ơi, chị rất sướng khi có được thân hình như này 126 00:06:58,219 --> 00:07:01,211 - Em biết, em muộn rồi - Không, không, nghe này. Em phải giúp chị ra khỏi đây 127 00:07:01,289 --> 00:07:03,484 - Em biết đội tranh cử không ? - Vâng 128 00:07:03,558 --> 00:07:06,289 Chị không thể đến được những vòng cuối ? 129 00:07:06,361 --> 00:07:09,693 Ý chị là, lũ trẻ nói về những vấn đề của chúng 130 00:07:09,764 --> 00:07:12,130 Em phải làm chuyện này cho chị 131 00:07:12,200 --> 00:07:16,534 Vâng, Deb, em đã làm ở đội tuần tra xe bus của chị... 132 00:07:16,604 --> 00:07:19,539 rồi đội cổ vũ, rồi phòng phạt sau giờ học của chị 133 00:07:19,607 --> 00:07:23,169 - Chị là người hướng dẫn tranh cử Em không nghĩ em nên - Chị biết 134 00:07:23,245 --> 00:07:25,178 Chị làm rất nhiều 135 00:07:25,246 --> 00:07:27,579 Uớc gì chị có thể làm gì đó ít nhất 136 00:07:27,649 --> 00:07:29,912 Chị rất khâm phục em 137 00:07:29,984 --> 00:07:32,043 Cám ơn chị 138 00:07:32,120 --> 00:07:34,145 Dù gì, này, đây là cách chúng ta giải quyết vấn đề 139 00:07:34,222 --> 00:07:36,817 - Chị sẽ làm đội tranh cử - Được, tốt 140 00:07:36,892 --> 00:07:40,520 Nếu em nhận thứ Ba ở phòng học của chị trong cả năm 141 00:07:40,595 --> 00:07:42,563 - Được chứ ? - Vâng, ơ - không 142 00:07:42,630 --> 00:07:45,497 Được rồi, em nợ chị nhé, cô gái 143 00:07:45,566 --> 00:07:48,262 - Tránh đường, mấy đứa! - Cậu có biết vì sao chị ta làm thế không ? 144 00:07:48,336 --> 00:07:50,862 - Cậu là giáo viên tốt nhất trường đó. - Không, tớ- 145 00:07:50,939 --> 00:07:53,236 Chị ta đang cố bóc lột cậu để rồi cậu sẽ bị gục bởi áp lực 146 00:07:53,307 --> 00:07:55,469 - Mm-mmm. - Trường trung học là một mớ lộn xộn 147 00:07:55,544 --> 00:07:57,670 Tớ không biết Tớ nghĩ chị ấy có phiền muộn 148 00:07:57,745 --> 00:08:01,375 Chị ấy đã ly dị, như là 3 lần gì đó 149 00:08:01,450 --> 00:08:04,885 Chị ta là người đi trước chúng ta Những vụ ly hôn của ta đâu rồi ? 150 00:08:04,952 --> 00:08:06,886 Tớ sẽ làm đám cưới trước 151 00:08:06,954 --> 00:08:10,516 - Chúa ơi, tớ ghét Daniel! 152 00:08:12,327 --> 00:08:14,556 Không, Kevin. tôi đang giải quyết một vụ khủng hoảng 153 00:08:14,629 --> 00:08:16,564 Vụ khủng hoảng gì thế ? 154 00:08:16,632 --> 00:08:18,997 Mật mã là "Tôi không muốn nói chuyện với ông'' 155 00:08:19,066 --> 00:08:21,035 À, hiểu rồi, cám ơn vì đã thu xếp cho tớ 156 00:08:21,270 --> 00:08:24,034 - Thấy không ? Tớ đã bảo là đồ jeans sẽ rất hợp với cậu - Chật quá phải không ? 157 00:08:24,106 --> 00:08:26,369 Không, không, không tí nào Nhưng cái này 158 00:08:26,440 --> 00:08:28,773 Emma, mùa vàng không phải màu của cậu 159 00:08:28,844 --> 00:08:31,779 Thế nhé? Nghiêm túc đấy Cậu biết gì không? Thử đi 160 00:08:31,847 --> 00:08:33,781 Giữ lấy nó 161 00:08:33,849 --> 00:08:35,782 - Được rồi - Không bao giờ mặc nó 162 00:08:38,819 --> 00:08:40,753 Tất nhiên nó không hợp với cậu 163 00:08:40,822 --> 00:08:45,258 Số là số của tớ, và nó mới tinh 164 00:08:45,326 --> 00:08:47,920 Đâu là áo cánh Dolce Tớ kể cho cậu tuần trước 165 00:08:47,995 --> 00:08:50,396 - Liv, mình không thể - Này này, đang giảm giá mà 166 00:08:50,465 --> 00:08:53,263 - Tớ hầu như chẳng tốn tiền - Liv, nó đắt lắm 167 00:08:53,335 --> 00:08:55,166 Emma, Emma. Emma- Chỉ cần cảm ơn thôi 168 00:08:57,004 --> 00:08:59,735 - Cám ơn cậu. Đẹp lắm, mình rất thích - Tốt 169 00:08:59,808 --> 00:09:02,902 Giờ thì đồ của Emma. Đồ của Emma Bỏ nó đi 170 00:09:02,978 --> 00:09:04,911 Cậu sống như cách đây 100 năm trước. Được chứ 171 00:09:04,979 --> 00:09:08,005 - Áo ngực của Daniel? Cardigan? Thử không ? - Có, thích ghê 172 00:09:12,988 --> 00:09:14,922 Ôi 173 00:09:16,558 --> 00:09:18,525 Hộp nơ 174 00:09:18,593 --> 00:09:20,687 - Cậu sắp được cầu hôn ? - Mình sắp được cầu hôn 175 00:09:20,762 --> 00:09:23,754 - Mính sắp được cầu hồn! - Cậu sắp được cầu hôn 176 00:09:23,832 --> 00:09:25,129 - Ôi chúa ơi! - Ôi chúa ơi! 177 00:09:25,200 --> 00:09:27,724 - Emma- - Không! Dừng lại! Không Liv! 178 00:09:27,802 --> 00:09:30,636 - Tớ phải xem cái - Dừng lại! Không! không! 179 00:09:30,706 --> 00:09:32,434 - Không, không! 180 00:09:33,508 --> 00:09:35,840 - Cậu không ngăn được mình đâu 181 00:09:37,613 --> 00:09:39,308 Tớ xin lỗi 182 00:09:40,682 --> 00:09:43,446 Nhưng anh ấy nên thấy khuôn mặt cậu khi lần đầu tiên cậu nhìn thấy chiếc nhẫn 183 00:09:43,518 --> 00:09:45,315 Lý do tốt đấy 184 00:09:45,387 --> 00:09:47,321 Cậu luôn nghĩ cho người khác, Emma. 185 00:09:47,389 --> 00:09:49,322 Chẳng bao giờ nghĩ cho tớ như thế cả 186 00:09:49,390 --> 00:09:51,325 Ừ thì cũng có đôi lần 187 00:09:53,662 --> 00:09:56,460 Tớ thật sự thấy hạnh phúc cho cậu 188 00:09:56,531 --> 00:09:59,193 Hứa với tớ sẽ không nói cho bất kỳ ai cho đến khi anh ấy cầu hôn 189 00:09:59,267 --> 00:10:02,100 Ôi chúa ơi. Không bao giờ Mình để nó ngoài tâm trí rồi 190 00:10:06,675 --> 00:10:09,371 - Tớ đính hôn rồi 191 00:10:11,246 --> 00:10:13,839 - Cho chúng tôi 4 cốc rượu với ? - Không không 192 00:10:13,914 --> 00:10:16,315 Không không không. không cho tớ 193 00:10:16,385 --> 00:10:18,318 - Tớ ổn 194 00:10:18,386 --> 00:10:21,823 Thành phố cảng Acapulco 2006 Emma và Fletcher trên xe ngựa 195 00:10:21,890 --> 00:10:23,881 "Đừng bao giờ nói lại về kì nghỉ đó.'' 196 00:10:23,959 --> 00:10:28,419 "Mình rất cô đơn và buồn chán, và rất khát. Làm ơn, Miguel" 197 00:10:28,497 --> 00:10:30,691 Được rồi, được rồi, xì top lại đi. Làm ơn 198 00:10:30,766 --> 00:10:32,757 Nào, một chén 199 00:10:32,834 --> 00:10:35,598 cho Liv - Chúc mừng cho người bạn tuyệt vời 200 00:10:35,671 --> 00:10:38,401 và lời chia buồn cho Emma phù dâu của Liv 201 00:10:38,473 --> 00:10:41,203 Cô ấy chắc chắn sẽ là cô dâu ác mộng nhất từng gặp 202 00:10:41,276 --> 00:10:43,210 Trách nhiệm và nghĩa vụ của riêng tớ 203 00:10:43,278 --> 00:10:46,111 - Tớ sẽ đáp lại thiện ý này sớm thôi. Nâng ly lên - Cạn ly 204 00:10:46,181 --> 00:10:50,015 - Anh đã bỏ lỡ gì rồi ? - Nate! Em sắp đính hôn rồi 205 00:10:50,085 --> 00:10:51,746 - Thật à 206 00:10:51,820 --> 00:10:53,754 - Ôi chúa ơi, cô em sắp cưới rồi 207 00:10:53,822 --> 00:10:57,553 - Chú rể đâu rồi ? - Ồ, anh ấy không ở đây 208 00:10:57,626 --> 00:11:00,254 Anh ấy thực ra còn chưa ngỏ lời cơ 209 00:11:01,262 --> 00:11:02,958 Một ly cho Daniel... 210 00:11:03,031 --> 00:11:05,591 người mà trong thế giới của mình chỉ có công việc... 211 00:11:05,667 --> 00:11:07,601 nhưng anh đoán trong thế giới dành cho Liv thì đã có lời cầu hôn. 212 00:11:07,669 --> 00:11:09,603 Chúa phù hộ cho anh với mong muốn 213 00:11:09,671 --> 00:11:12,037 dành cả cuộc đời với em gái của tôi trong bất kỳ thế giới nào 214 00:11:12,107 --> 00:11:14,667 - Cho Liv - Chúng tớ yêu cậu 215 00:11:16,344 --> 00:11:20,110 - Anh chàng may mắn - Phải, ngày trọng đại nhất đời người con gái 216 00:11:22,117 --> 00:11:24,415 Em sẽ quay lại sau 217 00:11:31,326 --> 00:11:34,454 - Khỉ thật. anh có nên ? - Để em 218 00:11:48,376 --> 00:11:52,779 Họ không đến dự lễ tốt nghiệp trường luật của tớ 219 00:11:52,848 --> 00:11:56,215 hay đọc câu chuyện đầu tiên của Nate trên tạp chí NewYork 220 00:11:57,719 --> 00:11:59,983 Tớ không thể chia sẽ chuyện này với họ 221 00:12:03,058 --> 00:12:05,253 Ước gì bố mẹ cậu có thể đến đây 222 00:12:07,295 --> 00:12:11,095 Kệ nó đi. ổn rồi, tớ không sao 223 00:12:11,166 --> 00:12:13,101 Liv, cậu chỉ là con người 224 00:12:13,169 --> 00:12:16,865 Cậu không phải giữ nó mỗi phút mỗi ngày 225 00:12:16,938 --> 00:12:20,601 Những người con gái xưa phúng phính Chúng ta được làm từ thép 226 00:12:20,676 --> 00:12:23,736 Chúng ta tồn tại 227 00:12:23,813 --> 00:12:25,837 Trước hết, cậu không mập 228 00:12:25,914 --> 00:12:27,848 - Nhưng đúng vậy, cậu tồn tại 229 00:12:30,019 --> 00:12:31,952 - Cám ơn Em - Không có gì, Liv 230 00:12:32,020 --> 00:12:34,352 Cậu sẽ là phù dâu đẹp nhất 231 00:12:34,423 --> 00:12:36,481 - Đúng thế - Chúng ta sẽ làm gì đầu tiên đây ? 232 00:12:36,558 --> 00:12:38,492 Đầu tiên à- Tớ đang nghĩ 233 00:12:38,560 --> 00:12:40,893 Có lẽ giờ ý kiến tốt là nhận lời cầu hôn 234 00:12:40,963 --> 00:12:42,896 Thấy chưa ? 235 00:12:42,964 --> 00:12:44,864 Tớ biết thế 236 00:12:45,066 --> 00:12:47,092 Mọi người xem màn trình diễn này ở nhà 237 00:12:47,169 --> 00:12:49,296 với một câu hỏi lớn 238 00:12:49,371 --> 00:12:52,169 Này anh? em không nghĩ là họ gửi cho chúng ta ít bánh gối 239 00:12:52,240 --> 00:12:54,970 Không, họ gửi đó Anh có đây này 240 00:12:55,043 --> 00:12:57,308 Tốt 241 00:12:57,380 --> 00:13:00,143 Được rồi, của chúng ta đây 242 00:13:01,383 --> 00:13:03,317 - Anh phài nói thôi - Mm-hmm. 243 00:13:03,385 --> 00:13:05,615 - Gã này phải biến đi mất Anh xin lỗi, anh biết em thích ông ta - Mm-hmm. 244 00:13:05,687 --> 00:13:08,156 - Gã này thật hắc ám - Anh biết không Fletch, thực ra đó là sự thật 245 00:13:08,224 --> 00:13:10,248 Hắc ám à Không cần phải đặt tên ai đó anh không thích 246 00:13:10,325 --> 00:13:12,259 Được rồi 247 00:13:12,327 --> 00:13:14,727 Cái đó của anh 248 00:13:14,796 --> 00:13:17,322 - Nào - Giờ anh lại thích gọi xấp ngửa cả với bánh gối ? 249 00:13:17,400 --> 00:13:19,424 - Phải, chiếc bên phải - Được rồi, ổn thôi 250 00:13:19,501 --> 00:13:21,868 - Của em bên trái - Nếu bánh của anh mà ngon hơn của em Em sẽ đòi nó 251 00:13:21,938 --> 00:13:23,701 - Anh không nghĩ như thế - Được rồi, anh sẵn sàng chưa ? 252 00:13:23,773 --> 00:13:25,603 - 1 - 2 253 00:13:37,186 --> 00:13:39,120 Cái gì đây ? 254 00:13:39,188 --> 00:13:42,418 Anh đã nghĩ rất nhiều về nơi anh sẽ làm điều này... 255 00:13:42,490 --> 00:13:44,549 và anh muốn thực hiện nó ở đây 256 00:13:44,626 --> 00:13:46,561 Đây là ngôi nhà của chúng mình 257 00:13:46,629 --> 00:13:51,565 và nếu anh 99 tuổi và chúng mình vẫn sống y như thế này trong ngôi nhà của mình 258 00:13:51,633 --> 00:13:54,535 TiVi và đồ ăn trung quốc 259 00:13:54,603 --> 00:13:57,402 như thế là đủ với anh 260 00:13:59,674 --> 00:14:01,870 - Vậy, Emma Allan? 261 00:14:01,944 --> 00:14:03,877 - Hử ? - Em sẽ cưới anh nhé ? 262 00:14:03,945 --> 00:14:06,039 - Vâng. vâng 263 00:14:07,917 --> 00:14:11,216 - Chuyện đó chưa xảy ra 264 00:14:11,287 --> 00:14:14,256 - Nhưng tớ không lo lắng vì chắc chắn Daniel - Tớ tớ đính hôn rồi 265 00:14:14,323 --> 00:14:19,316 Fletcher vừa mới cầu hôn, 2 phút trước 266 00:14:19,394 --> 00:14:21,329 Tớ đính hôn rồi 267 00:14:21,397 --> 00:14:22,795 - Màu ? - Không màu 268 00:14:22,865 --> 00:14:24,594 - hình khắc? - Tuyệt vời 269 00:14:24,667 --> 00:14:26,567 - Độ trong ? - Sáng bóng 270 00:14:26,636 --> 00:14:28,796 - Ca-ra ? - Gần 1, chắc dưới tí 271 00:14:28,870 --> 00:14:31,169 Hơn cả những gì anh ấy có thể cố gắng, tớ tin chắc thế 272 00:14:31,240 --> 00:14:34,107 - Ohhh. 273 00:14:34,176 --> 00:14:37,611 - Đính hôn ? Whầy! 274 00:14:37,679 --> 00:14:40,114 Liv đính hôn. cậu đính hôn! 275 00:14:40,182 --> 00:14:43,242 Đúng là.. đúng là... 276 00:14:43,319 --> 00:14:46,152 Tớ gọi lại sau nhé ? 277 00:14:49,659 --> 00:14:52,025 Cậu nói thế là sao Emma đính hôn rồi à ? 278 00:14:52,094 --> 00:14:54,687 Không, tất nhiên là tớ vui Tại sao lại không vui chứ ? 279 00:14:54,763 --> 00:14:56,755 Thật tuyệt vời, phải 280 00:14:56,832 --> 00:15:00,063 Không, cậu không phải tới đây đâu Tớ ổn. Tớ sẽ không ăn gì đâu, được chưa 281 00:15:00,136 --> 00:15:02,228 và tớ sẽ có món quà cưới hoàn hảo 282 00:15:04,473 --> 00:15:07,601 Mày sẽ về ở với Emma và Fletcher nhé 283 00:15:13,916 --> 00:15:15,816 Anh đang trêu tức em 284 00:15:16,017 --> 00:15:17,849 Tớ không thể tin được 285 00:15:17,920 --> 00:15:21,151 Thật kỳ lạ khi có nó trên ngón tay Ý tớ là, này, nhìn xem 286 00:15:21,223 --> 00:15:24,192 - Thậm chí có còn lấp lánh trong mưa - Lấp lánh. 287 00:15:24,260 --> 00:15:26,693 Tớ đang nghĩ về việc mời DJ Humble tới biểu diễn ở bữa tiệc 288 00:15:26,761 --> 00:15:29,196 - Tớ không biết thế. Lạ thật ? - Cậu nên làm thế 289 00:15:29,265 --> 00:15:31,199 - Thực sự tớ không phải là ban nhạc con gái. - Gì cũng được 290 00:15:31,266 --> 00:15:33,792 - Đám cưới của cậu - Mẹ không thể bay tới đến tận lễ cưới 291 00:15:33,869 --> 00:15:36,497 Bà ấy quá bận rộn với công việc Nhưng ai quan tâm. Tớ có cậu rồi, phải không ? 292 00:15:36,572 --> 00:15:40,564 - Phải. - Vậy cậu sẽ đi cùng tới đến gặp bà ấy nhé ? 293 00:15:42,345 --> 00:15:44,905 - Mình xin lỗi. Ai? Gặp ai ? - Marion St. Claire. 294 00:15:44,981 --> 00:15:47,415 Cậu không nghe à ? Mình có cuộc hẹn với bà ấy vào thứ 6 này 295 00:15:47,483 --> 00:15:49,417 - Cậu đã hẹn trước rồi cơ à ? - Ừ 296 00:15:49,485 --> 00:15:51,749 - Cậu vừa mới được cầu hôn tối hôm qua - Tớ biết 297 00:15:51,821 --> 00:15:53,755 Nhưng nghiêm túc mà nói, tớ đến sau 298 00:15:53,823 --> 00:15:55,813 Cậu phải đăng ký sớm nếu cậu muốn Plaza 299 00:15:55,890 --> 00:15:58,882 Plaza? Tớ không tin được chuyện này 300 00:15:58,960 --> 00:16:01,191 Chuyện gì thế ? Sao cậu lại nổi khùng lên ? 301 00:16:01,263 --> 00:16:03,288 Tớ không cáu, không, không phải cậu 302 00:16:03,366 --> 00:16:05,334 Tớ chỉ không biết sao mà Daniel lâu thế 303 00:16:06,402 --> 00:16:08,836 Ôi chúa, mình xin lỗi Tớ không nên 304 00:16:08,904 --> 00:16:11,236 Chúng ta không nói về chuyện này nữa Bỏ nó đi 305 00:16:11,307 --> 00:16:13,275 Đừng bận tâm đến tớ Quan tâm đến Daniel ý 306 00:16:13,342 --> 00:16:15,276 - Anh ấy sẽ sớm nghẻo - Tại sao? cái gì- 307 00:16:15,344 --> 00:16:17,277 - Gọi cậu sau - Cậu định làm gì thế 308 00:16:17,346 --> 00:16:20,372 Liv, cậu hãy để anh ấy thể hiện theo cách riêng của mình 309 00:16:22,184 --> 00:16:24,618 Xin lỗi. Xin lỗi 310 00:16:24,687 --> 00:16:26,678 Xin lỗi! 311 00:16:29,425 --> 00:16:31,359 Anh yêu! 312 00:16:31,427 --> 00:16:33,361 Anh sẽ cưới em chứ ? 313 00:16:33,429 --> 00:16:36,421 Ừ, được 314 00:16:37,633 --> 00:16:39,567 Đó là điều anh muốn phải không ? vì đó cũng là điều em muốn... 315 00:16:39,635 --> 00:16:41,603 và em chỉ muốn biết anh có muốn cưới em không 316 00:16:41,670 --> 00:16:44,605 - Anh có muốn làm đám cưới không ? - Em ơi, chúng mình nói chuyện này sau nhé ? 317 00:16:44,673 --> 00:16:47,699 Ô, anh đổi ý rồi à ? Em đã thấy hộp nơ trên tủ 318 00:16:47,777 --> 00:16:51,110 - Phải không ? 319 00:16:53,816 --> 00:16:55,841 - ừ - ôi chúa ơi 320 00:16:58,220 --> 00:17:00,155 Không phải nhẫn cưới? 321 00:17:00,222 --> 00:17:03,215 nếu đó là cái móc chìa khóc em sẽ tự tử.... 322 00:17:03,292 --> 00:17:05,988 - và kéo anh xuống cùng em - Oh. 323 00:17:06,062 --> 00:17:08,292 Anh có thể ngỏ lời với em ở đây ngay lúc này không ? 324 00:17:08,364 --> 00:17:10,628 Đó là điều anh muốn ? 325 00:17:10,699 --> 00:17:12,633 Anh có muốn cưới không ? 326 00:17:12,701 --> 00:17:14,635 Em biết điều anh sẽ nói với em ? 327 00:17:14,703 --> 00:17:18,139 Anh chưa bao giờ gặp một người con gái nào đáng ghét... 328 00:17:18,207 --> 00:17:21,768 phức tạp, hống hách 329 00:17:21,844 --> 00:17:25,439 quyến rũ, thông minh, sexy hơn em trong đời mình 330 00:17:25,514 --> 00:17:27,880 và... 331 00:17:27,950 --> 00:17:30,077 nếu em chịu đợi đến tối nay... 332 00:17:32,721 --> 00:17:37,281 ...thì em sẽ không phải người anh yêu... vì cô ấy không biết đợi chờ là sao 333 00:17:37,359 --> 00:17:39,190 - Anh giữ dùm tôi 1 giây ? - Ừ 334 00:17:39,261 --> 00:17:42,993 Điều tốt đẹp, từ khi tôi dành cả đời mình... 335 00:17:43,066 --> 00:17:45,864 ...cố gắng bắt được cô ấy 336 00:17:45,936 --> 00:17:48,426 - Liv? - Hmm ? 337 00:17:48,504 --> 00:17:50,700 Em sẽ cưới anh nhé ? 338 00:17:52,209 --> 00:17:54,142 - Anh đang cầu hôn ? - Mmm. 339 00:17:54,210 --> 00:17:57,543 Thật sao ? Anh yêu bất ngờ quá đi mất 340 00:17:57,613 --> 00:18:00,878 - Liv, yên nào, có hay không ? - Có, có 341 00:18:00,950 --> 00:18:03,350 - Babe. - Có 342 00:18:03,419 --> 00:18:05,888 - Đây không phải là cách tôi lên kế hoạch 343 00:18:05,956 --> 00:18:08,857 Ôi! 344 00:18:08,925 --> 00:18:13,122 - Tôi thích ngày "Mang bạn gái nóng bỏng đi làm" - Hoàn toàn đồng ý 345 00:18:15,365 --> 00:18:17,298 [ Narrator] Và đó là hành trình đã đưa 346 00:18:17,366 --> 00:18:21,860 2 cô dâu trẻ tới biệt thự của tôi vào một buổi chiều đặc biệt 347 00:18:21,937 --> 00:18:25,168 - Không, không, không, đừng làm thế Không phải lúc này, đi nào 348 00:18:25,241 --> 00:18:27,176 Được rổi , ổn thôi 349 00:18:27,244 --> 00:18:29,178 Tôi là Marion St: Claire::: 350 00:18:29,245 --> 00:18:32,408 người tổ chức đám cưới được săn đón nhất ở Manhattan 351 00:18:40,556 --> 00:18:43,525 - Chào. Chúng tôi tới gặp bà Marion lúc 1 giờ - Mm-hmm. 352 00:18:43,592 --> 00:18:47,324 Các hai chúng tôi đều làm đám cưới và chúng tôi làm phù dâu cho nhau 353 00:18:47,397 --> 00:18:50,594 không đời nào. thật là phi thường 354 00:18:54,336 --> 00:18:56,805 Bà St. Claire sẽ gặp các bạn 355 00:18:59,342 --> 00:19:01,333 - Chào bà tôi là Liv Lerner. - Chào bà St. Claire. Trời 356 00:19:01,410 --> 00:19:02,901 - Đây là Emma Allan. - Thật vinh dự 357 00:19:02,978 --> 00:19:04,843 - Chúng tôi là bạn thân từ rất lâu - Tôi không tin được chuyện này 358 00:19:04,914 --> 00:19:05,779 Ngồi đi. 359 00:19:05,849 --> 00:19:07,839 - Được rồi - Rõ 360 00:19:13,756 --> 00:19:17,021 Ngày cưới sẽ đánh dấu ngày đầu tiên 361 00:19:17,092 --> 00:19:19,084 của cuộc đời của các bạn 362 00:19:19,162 --> 00:19:21,891 tới tận bây giờ các bạn đang chết 363 00:19:21,964 --> 00:19:24,524 Các bạn có nhận ra không ? 364 00:19:24,600 --> 00:19:26,762 Các bạn đã chết ngay lúc này 365 00:19:26,836 --> 00:19:28,132 - Tôi hiểu - Cám ơn 366 00:19:28,205 --> 00:19:31,868 Lấy Angela làm ví dụ, sẽ chết 367 00:19:31,942 --> 00:19:35,308 Tôi vừa đọc bản tóm tắt là cô ấy đã cùng để các bạn 368 00:19:35,377 --> 00:19:39,644 Làm đám cưới tháng 6 tại Plaza. 369 00:19:39,716 --> 00:19:42,912 Kể cả xê dịch đi cũng không thể sao ? 370 00:19:43,987 --> 00:19:47,513 Nếu các bạn đến nơi khác, còn không cơ hội 371 00:19:47,590 --> 00:19:50,525 Nhưng các bạn đến với tôi 372 00:19:50,593 --> 00:19:53,062 Gọi tôi là người nắm giữ giấc mơ Tôi sẽ trả lời 373 00:19:53,129 --> 00:19:55,426 Người bắt giấc mơ 374 00:19:56,832 --> 00:19:59,267 Tôi có... 375 00:19:59,336 --> 00:20:03,636 3 buổi mở tiệc tại Plaza vào tháng 6 376 00:20:05,108 --> 00:20:07,372 2 vào ngày thứ 7 đầu tiên 377 00:20:07,443 --> 00:20:09,844 và một vào thứ 7 cuối cùng 378 00:20:09,913 --> 00:20:12,073 Nó sẽ vào ngày 6 và ngày 27 379 00:20:12,147 --> 00:20:14,776 Ôi! Lễ kỉ niệm đám cưới bố mẹ của tôi vào mồng 6. Đúng như thế 380 00:20:14,851 --> 00:20:16,784 - Ôi chúa ơi! - Ừ 381 00:20:16,852 --> 00:20:19,151 - Thế tôi sẽ lấy ngày 27 - Tuyệt 382 00:20:19,222 --> 00:20:21,918 Các bạn đã bàn với chú rể chưa 383 00:20:21,992 --> 00:20:24,017 - Chưa - Vậy thì được 384 00:20:24,094 --> 00:20:26,324 Kí và... 385 00:20:26,396 --> 00:20:28,455 hẹn vào đây 386 00:20:28,531 --> 00:20:30,657 - Okay. - Cảm giác này thật sung sướng, tớ phải nói thế 387 00:20:30,733 --> 00:20:33,702 Giờ thì chúng ta bàn về phong cách 388 00:20:33,769 --> 00:20:35,761 - Thanh tao tối giản - Truyền thống cổ điển 389 00:20:35,839 --> 00:20:40,105 - với phông nền lãng mạn - và màu sắc truyền cảm 390 00:20:40,176 --> 00:20:42,474 - Tôi rất ấn tượng - Thật sao ? 391 00:20:42,545 --> 00:20:45,775 - Chúng tôi yêu quý bà rất nhiều - Ý cô ấy là "Cám ơn bà" 392 00:20:45,848 --> 00:20:48,283 Cuộc hẹn lúc1 giờ 15 đã đến thưa bà St. Claire. 393 00:20:48,351 --> 00:20:51,149 Cám ơn... rất nhiều 394 00:20:51,221 --> 00:20:54,679 Tôi có gói quà cho các bạn trước mặt đó 395 00:20:54,758 --> 00:20:57,226 Cô dâu này cô dâu tiếp Chỉ còn một bữa tiệc tháng 6 ở Plaza 396 00:20:57,294 --> 00:21:00,627 Chúa ơi, cám ơn Bạn thật dễ thương 397 00:21:00,697 --> 00:21:03,894 Bà St. Claire, trước hết Em ngưỡng mộ bà 398 00:21:03,967 --> 00:21:05,901 - Đây là vinh dự và đặc ân - Ngồi đi 399 00:21:05,969 --> 00:21:07,230 Chắc rồi 400 00:21:14,344 --> 00:21:17,438 Tháng 6, ở Plaza 401 00:21:20,183 --> 00:21:23,346 Nhìn họ xem - hạnh phúc vô tư... 402 00:21:23,420 --> 00:21:25,752 của sự thân thiết của ngày cưới 403 00:21:25,822 --> 00:21:30,623 Các bạn thấy đấy, từ lúc đó, tháng 6 404 00:21:30,694 --> 00:21:33,162 Chớp mắt một cái, đã đến lễ cưới 405 00:21:33,229 --> 00:21:35,663 # Lấy giấc mơ của em, lấy cuộc đời em, lấy tình yêu của em # 406 00:21:35,732 --> 00:21:38,257 # lấy những người bạn lấy ánh ban mai trên cao # 407 00:21:38,335 --> 00:21:40,599 # Tại sao em làm chuyện này khó khăn với bản thân# 408 00:21:40,670 --> 00:21:43,400 # Khi có rất nhiều lý do tươi đẹp em có # 409 00:21:43,473 --> 00:21:46,442 # Hạnh phúc # 410 00:21:48,111 --> 00:21:50,045 # Yeah ## 411 00:21:59,222 --> 00:22:03,522 Ôi chúa ơi 412 00:22:03,593 --> 00:22:05,527 Cô Wang- 413 00:22:05,595 --> 00:22:07,756 Đăng ten 414 00:22:07,831 --> 00:22:11,267 Thắp eo, 10 lớp tuyn 415 00:22:11,334 --> 00:22:13,359 Cậu nên thử 416 00:22:13,436 --> 00:22:15,734 Không không không Mình sẽ mặc chiếc váy của mẹ 417 00:22:15,805 --> 00:22:17,740 Emma, Cậu chắc chứ ? 418 00:22:17,807 --> 00:22:20,935 Váy của mẹ cậu rất đẹp nhưng đây là giấc mơ của cậu hay mẹ ? 419 00:22:21,010 --> 00:22:23,410 Là của tớ, của tớ Tớ muốn làm mẹ bất ngờ 420 00:22:23,480 --> 00:22:25,415 Nhưng đây là ngày của cậu 421 00:22:25,482 --> 00:22:28,280 Sao không gửi cho mẹ một hộp sôcôla to đùng vào ngày của Mẹ 422 00:22:28,352 --> 00:22:30,751 - và mặc chiếc váy cậu muốn ? - Thực sự rất đẹp 423 00:22:30,820 --> 00:22:33,880 - và tớ thích không có cầu vai - Tớ cũng thế 424 00:22:33,957 --> 00:22:36,824 Có cảm giác như tớ đang lừa dối chiếc váy của mẹ 425 00:22:36,893 --> 00:22:39,555 Tớ không thể. Tớ rất thỏai mái với quyết định của mình 426 00:22:39,629 --> 00:22:42,393 - Tớ sẽ đặt nó lại, đặt lại - Được thôi 427 00:22:42,465 --> 00:22:45,333 Nhưng ý tớ là, nếu cậu thích nó... 428 00:22:45,402 --> 00:22:48,270 - cậu nên thử - Không, cậu nhìn thấy đầu tiên 429 00:22:48,339 --> 00:22:51,102 - Xin mà - Một lý do tệ. Chúng ta sẽ cùng thử, được chứ ? 430 00:22:51,174 --> 00:22:53,438 Không, tớ sẽ ... thử nó 431 00:22:57,046 --> 00:23:00,106 Tuyệt vời, hoàn hảo 432 00:23:00,183 --> 00:23:03,175 - Tớ biết. Đúng không ? - Mm-hmm. 433 00:23:03,253 --> 00:23:05,188 Có thể cậu nên nhìn tiếp 434 00:23:05,256 --> 00:23:08,350 Cậu có nghĩ có thứ còn đẹp hơn đồ Vera Wang ? 435 00:23:08,425 --> 00:23:11,690 Tớ xin lỗi. Họ có giữ thứ nào cạnh thứ tốt hơn sôcôla không nhỉ ? 436 00:23:11,761 --> 00:23:15,094 - Liv, lấy chiếc váy đi - Nếu như cậu đổi ý thì sao ? 437 00:23:15,165 --> 00:23:17,361 Hãy cẩn thận với cân tăng trước đám cưới 438 00:23:17,435 --> 00:23:20,767 Cô đừng mong Vera sửa cho cô cô hãy mong mình vừa với đồ của Vera 439 00:23:20,837 --> 00:23:24,831 Tăng cân. Thôi xin. Ừ, phải rồi Mình mất kiểm xoát à? 440 00:23:26,042 --> 00:23:28,238 Cô thấy cặp mắt này không ? Cô biết nó là gì không ? 441 00:23:28,312 --> 00:23:30,609 Tập trung. Đúng thế 442 00:23:30,680 --> 00:23:33,046 Cuốn hút - và tập trung 443 00:23:34,418 --> 00:23:37,012 - Tớ sẽ lấy nó - Hoàn hảo 444 00:23:37,087 --> 00:23:38,987 Tôi sẽ đi lấy thêm xâm phanh 445 00:23:46,630 --> 00:23:49,120 Marion. 446 00:23:49,366 --> 00:23:51,300 Một sai lầm tồi tệ đã xảy ra... 447 00:23:51,367 --> 00:23:54,269 tôi cam đoan với các bạn nó chưa từng xảy ra trước đây... 448 00:23:54,338 --> 00:23:57,795 trong Nhà của St. Claire. 449 00:23:57,874 --> 00:24:01,401 Đám cưới của các bạn được hẹn vào cùng một ngày 450 00:24:01,479 --> 00:24:04,413 Bà có thể nói lại không? Tôi xin lỗi. Sao cơ? 451 00:24:04,482 --> 00:24:07,348 Đám cưới của 2 bạn được lên lịch vào cùng một ngày 452 00:24:07,417 --> 00:24:10,649 - Mẹ K... - Bà mất trí à ? 453 00:24:10,721 --> 00:24:13,154 Plaza là giấc mơ suốt đời của chúng tôi 454 00:24:13,223 --> 00:24:16,192 Angela...lên ngày cưới 455 00:24:16,259 --> 00:24:19,353 Các bạn giờ được sắp xếp tổ chức hôn lễ vào ngày 6 tháng 6 456 00:24:19,429 --> 00:24:21,364 và cô dâu khác vào ngày 27 457 00:24:21,432 --> 00:24:24,833 Ngày còn trống ở Plaza là vào ngày 15 tháng 6 458 00:24:24,902 --> 00:24:27,871 - Tuyệt, tôi sẽ lấy ngày đó - 3 năm nữa 459 00:24:30,608 --> 00:24:33,371 - Chuyện này không - Không, tớ không thể 460 00:24:33,443 --> 00:24:35,605 - Không hề gì - Từ từ, không vấn đề 461 00:24:35,679 --> 00:24:39,580 Vì tôi sẽ thương lượng Tôi sẽ thương lượng 462 00:24:39,650 --> 00:24:42,482 - Tớ sẽ gặp cô dâu kia để chuyển ngày cưới cho cậu - Tin tôi đi 463 00:24:42,552 --> 00:24:44,851 Bà không thể nói không với khuôn mặt này 464 00:24:44,922 --> 00:24:48,288 Vâng, thảo thuận bảo mật thông tin của chúng tôi 465 00:24:48,358 --> 00:24:50,293 có nghĩa là tôi không thể nói cho các bạn biết cô ấy là ai... 466 00:24:50,361 --> 00:24:55,196 -vậy một trong 2 bạn sẽ chọn ngày khác ? 467 00:24:55,266 --> 00:24:58,235 Giờ tôi về đây bà St: Claire: 468 00:24:58,302 --> 00:25:01,533 Cám ơn đã thông báo, chào bà 469 00:25:01,605 --> 00:25:03,629 Nhưng đừng có coi tôi là người làm chứng 470 00:25:15,019 --> 00:25:16,884 - Chào, Angela. 471 00:25:16,954 --> 00:25:18,751 Nói cho chúng tôi nơi ở của cô dâu kia 472 00:25:18,821 --> 00:25:21,086 và không ai bị đau cả 473 00:25:34,672 --> 00:25:35,797 - Chào - Chào, Stacy. 474 00:25:35,872 --> 00:25:37,033 - Cô khỏe không ? - Đây là Emma và Liv. 475 00:25:37,107 --> 00:25:38,903 - Cô nhìn thật quyết rũ - Cô vừa giảm cân à ? 476 00:25:38,975 --> 00:25:40,910 Các bạn muốn tớ đổi ngày cưới của mình ? 477 00:25:40,978 --> 00:25:42,912 Phải - Được không 478 00:25:42,980 --> 00:25:46,574 - Không - Bạn nhận ngày 6, cho tớ ngày 27 479 00:25:46,649 --> 00:25:48,584 Cô ấy sẽ là bạn của cậu vào ngày cưới 480 00:25:48,652 --> 00:25:51,119 - Tớ là một quả bóng. thật đấy - Đừng động vào tôi 481 00:25:51,187 --> 00:25:53,782 Hãy nói về các con số 482 00:25:53,857 --> 00:25:56,257 Mọi đám cưới đều có giá Của cô bao nhiêu ? 483 00:25:56,327 --> 00:25:59,023 Cô không thể mua chuộc tôi Thêm lần nữa, không 484 00:25:59,096 --> 00:26:02,463 Không, không, không. 1 nghìn lần không 485 00:26:02,533 --> 00:26:04,467 Chúc may mắn, các cô gái 486 00:26:08,037 --> 00:26:09,972 Cô có vấn đề rồi 487 00:26:11,074 --> 00:26:13,635 Cô sẽ không đi cho đến khi cô đổi... 488 00:26:13,711 --> 00:26:16,373 Cô ta bị điên 489 00:26:16,447 --> 00:26:20,577 - đổi ngày cưới đi - Cô ta bị điên! Ai đó gọi bảo vệ! 490 00:26:20,651 --> 00:26:24,280 - Cô sẽ không đổi ngày cưới! - Cô điên rồi! 491 00:26:24,355 --> 00:26:27,188 - Không cần thiết phải bắt chặt chúng tôi thế - Cô ta cũng đẩy tôi 492 00:26:27,257 --> 00:26:31,523 - Thôi đi. Chúc một ngày tốt lành - Sao cũng được 493 00:26:31,595 --> 00:26:34,428 Chúng ta có thể kiện, kiện Cậu là luật sư, chúng ta có thể kiện tất cả bọn họ 494 00:26:34,498 --> 00:26:36,932 Chúng ta kiện Plaza. kiên luôn bà Marion. Kiện cả con Angela 495 00:26:37,001 --> 00:26:39,265 Vấn đề là gì ? Không ai trong số họ làm đúng 496 00:26:39,336 --> 00:26:41,566 Không, Đó là chuyện chúng ta Tớ muốn cậu trong ngày cưới của mình 497 00:26:41,638 --> 00:26:43,937 và cách để giải quyết chuyện này chính là... 498 00:26:44,008 --> 00:26:46,442 một trong 2 ta sẽ phải cưới vào một ngày khác 499 00:26:46,510 --> 00:26:49,445 Hoàn toàn đúng. tớ cũng muốn có cậu trong ngày cưới của mình 500 00:26:49,513 --> 00:26:53,176 Rõ ràng thế. Nếu chúng ta không thể nghĩ ra cách nào... 501 00:26:53,250 --> 00:26:55,184 một trong hai ta đơn giản sẽ phải linh động đi 502 00:26:55,252 --> 00:26:57,720 Ừ, sẽ phải đổi ngày cưới 503 00:26:58,989 --> 00:27:00,923 Phải, một trong hai người 504 00:27:00,991 --> 00:27:03,323 Có thể 505 00:27:03,394 --> 00:27:05,624 một trong hai ta. người đó sẽ cứu tình bạn 10 năm... 506 00:27:05,696 --> 00:27:08,597 vì cô ấy sẽ chỉ ghen tỵ chút ít với người kia 507 00:27:08,666 --> 00:27:11,100 Đúng thế, hoặc có thể là... 508 00:27:11,168 --> 00:27:14,194 người còn lại không còn quá muốn tổ chức đám cưới ở Plaza 509 00:27:14,271 --> 00:27:17,900 vì Plaza, thật ra mà nói chỉ là một ký ước hạnh phục cô ấy có được thời thơ ấu 510 00:27:17,975 --> 00:27:22,002 - Vậy, nên... - Phải 511 00:27:22,079 --> 00:27:24,604 - Một trong hai người sẽ phải đổi ngày cưới - Ừ 512 00:27:24,682 --> 00:27:27,584 Một trong hai người 513 00:27:27,651 --> 00:27:30,085 cho đến khi ai đó quyết định chúng mình không nên lên kế hoạch cụ thể nào 514 00:27:30,154 --> 00:27:32,418 Đồng ý. Có thời gian trước khi chúng ta khóa kế hoạch 515 00:27:32,489 --> 00:27:34,753 - Hãy chẳng làm gì cả - Phải 516 00:27:34,825 --> 00:27:37,020 - cho đến khi một người đổi ngày cưới - Okay. 517 00:27:37,094 --> 00:27:39,187 Vậy 518 00:27:41,231 --> 00:27:43,563 Nói chuyện với cậu sau Một trong hai người nên 519 00:27:43,634 --> 00:27:45,899 Gọi cho người kia 520 00:27:45,970 --> 00:27:48,767 Một trong chúng ai vẫn chưa gọi điện đến nhưng anh biết gì không ? 521 00:27:48,839 --> 00:27:51,808 Cô ấy sẽ chuyển ngày cưới Cô ấy vẫn là người hiền dịu cả khi còn là trẻ con, nhớ không ? 522 00:27:51,875 --> 00:27:53,809 Ừ cô ấy không hiền dịu với anh 523 00:27:59,718 --> 00:28:02,049 Anh đã gọi Fletch, và cô ấy nhấc máy 524 00:28:02,119 --> 00:28:04,053 Anh ấy sẽ kiểm tra chứng từ thuế cho anh vào đêm mai 525 00:28:04,121 --> 00:28:06,089 Anh không được bạn thân bạn thiếc gì nữa Không phải bây giờ 526 00:28:06,156 --> 00:28:07,919 Hơn nữa, Daniel có thể kiểm tra cho anh Anh ấy làm tài chính 527 00:28:07,991 --> 00:28:11,894 Đó là công trái nhà nước em yêu Bọn anh không có nhiều nghiệp vụ thuế 528 00:28:11,963 --> 00:28:15,295 - Kệ. Anh kiểm tra hóa đơn đi - Fletch là kế toán của anh trong 6 năm. Anh sẽ đi 529 00:28:15,365 --> 00:28:18,334 Em buồn cười quá đấy Hãy làm một đám cưới kép 530 00:28:18,402 --> 00:28:20,597 Chúng em là gì, chị em sinh đôi 41 tuổi à ? 531 00:28:20,671 --> 00:28:23,435 Đám cưới đôi 532 00:28:23,507 --> 00:28:26,999 Một đám cưới đôi Anh nghĩ đó là ý kiến hay 533 00:28:27,077 --> 00:28:30,569 - Đó sẽ là bữa tiệc điên rồ - Anh biết là, không 534 00:28:30,647 --> 00:28:33,639 En đã chia sẻ mọi thứ trên đời với Liv 535 00:28:33,717 --> 00:28:35,981 - Em muốn ngày của riêng em chỉ một lần thôi 536 00:28:36,053 --> 00:28:38,385 Anh biết, tất cả đây à? Tất cả hóa đơn tiền gas 537 00:28:38,455 --> 00:28:40,650 Vứt hết vào hộp đựng giầy Tớ không rõ 538 00:28:40,724 --> 00:28:43,090 - Đó cũng là giấc mơ của em Được làm đám cưới ở Plaza 539 00:28:43,160 --> 00:28:45,958 Em đã để dành nó từ năm 16 tuổi 540 00:28:47,531 --> 00:28:50,023 Em chỉ cần thêm vài ngày nữa để biến nó thành sự thật 541 00:28:50,101 --> 00:28:52,933 Em sẽ tìm một giấc mơ mới Lý do của Liv đẹp hơn em 542 00:28:53,003 --> 00:28:55,494 Giống như kiểu "Thần Tượng Nước Mĩ" phải không ? 543 00:28:55,572 --> 00:28:57,803 Liv là Simon. Eo, chúa ơi 544 00:28:57,876 --> 00:29:00,309 Ý anh là, không xúc phạm gì đâu nhưng còn em là Paula 545 00:29:00,377 --> 00:29:03,437 kể cả khi họ không thể hát em ca tụng đồ biểu diễn của họ: 546 00:29:03,514 --> 00:29:06,608 - Đẹp thật - Nhưng mọi người đều nghe Simon. 547 00:29:06,683 --> 00:29:09,983 Anh sẽ không cưới Simon. Anh thích cưới Paula 548 00:29:11,523 --> 00:29:13,354 Mmm. 549 00:29:14,926 --> 00:29:18,089 - Đẹp đấy - Chọn một cái. Anh thì cái nào cũng thích 550 00:29:18,162 --> 00:29:20,597 Thấy chưa ? đó là lý do em cần một phù dâu Anh không quan tâm 551 00:29:20,665 --> 00:29:22,633 Em muốn cô ấy quay lại cuộc chơi ? 552 00:29:22,699 --> 00:29:24,929 Em biết điều mình sẽ phải làm và người sớm hơn là người tốt hơn 553 00:29:25,002 --> 00:29:26,937 - Chúng ta cần thông báo cho quan khách - Chính xác 554 00:29:27,005 --> 00:29:30,168 - Tại sao giữ lấy ngày cưới lại quan trọng nhưng anh không quan tâm 555 00:29:30,241 --> 00:29:32,538 - Không phải anh không quan tâm - Ừ thôi, nghe điện thoại đi 556 00:29:32,609 --> 00:29:35,807 - Xin chào ? - Đàn ông 557 00:29:35,880 --> 00:29:39,747 Fletch. không, không có gì nhiều Chỉ là giữ ngày cưới hoặc đi mời khách 558 00:29:39,817 --> 00:29:41,808 - Cậu vẫn sẽ đến vào ngày mai chứ ? - Ừ, chắc chắn 559 00:29:41,885 --> 00:29:45,413 Có dấu hiệu kết thúc chưa ? Liv có mềm mỏng hơn không ? 560 00:29:45,490 --> 00:29:47,821 Không đời nào. không đời nào cô ấy chịu chớp mắt trước 561 00:29:47,891 --> 00:29:49,826 Họ không nói chuyện đã 1 tuần rồi 562 00:29:49,894 --> 00:29:51,884 Đó là một thế kỷ với con gái 563 00:29:51,962 --> 00:29:54,898 Có chuyện gì với đám cưới mà làm họ xa cách nhau thế ? 564 00:29:54,965 --> 00:29:57,092 Tớ chẳng biết thế nào 565 00:29:57,168 --> 00:30:00,000 Giống như là thời gian để cho các cô gái biết bọn mình đang phát điên 566 00:30:00,070 --> 00:30:02,539 - Cậu hiểu ý tớ chứ ? Tớ chơi trò này chẳng biết thế nào - Ừ 567 00:30:02,606 --> 00:30:04,597 - Biết gì không? Cô ấy vừa về 568 00:30:04,675 --> 00:30:06,610 - Gặp lại ngày mai ? - Đuợc rồi 569 00:30:06,678 --> 00:30:08,612 Chào anh 570 00:30:08,680 --> 00:30:10,613 - Chào em yêu - Chào 571 00:30:10,681 --> 00:30:13,116 - Đội cổ vũ sao rồi ? - Em ghét đội cổ vũ 572 00:30:13,184 --> 00:30:15,982 Thực ra em ghét bọn con gái cổ vũ 573 00:30:16,054 --> 00:30:19,511 cứ thế là đòi mọi người phải kích động B.E tấn công 574 00:30:19,590 --> 00:30:22,718 Còn nhiều cách khác trên đời bên cạnh chiến tranh, anh biết đấy ? 575 00:30:25,996 --> 00:30:27,692 Em sẽ gọi Liv. 576 00:30:29,834 --> 00:30:31,767 - Thật à ? - Vâng 577 00:30:31,835 --> 00:30:34,430 Amie và Marissa báo rằng có người biểu diễn chung... 578 00:30:34,505 --> 00:30:37,736 và sẽ tốt hơn nếu để những việc này lại sau đã. Phải không anh ? 579 00:30:37,809 --> 00:30:39,742 Em chắc chứ ? - Vâng 580 00:30:39,810 --> 00:30:43,076 anh đồng ý, anh vừa nói chuyện với Daniel: cô ấy vẫn đang chuẩn bị 581 00:30:43,147 --> 00:30:46,139 Em nên gọi cho cô ấy Họ ra ngoài chuẩn bị cho ngày lành hay đại loại thế 582 00:30:46,217 --> 00:30:49,482 - Cái gì ? - Em nên báo cho cô ấy biết 583 00:30:51,855 --> 00:30:55,314 Anh phải biết ngày đính ước 584 00:30:55,393 --> 00:30:59,556 ... 585 00:31:00,632 --> 00:31:02,656 Ồ 586 00:31:02,733 --> 00:31:05,725 Chúng em đều đợi và cô ấy- 587 00:31:05,802 --> 00:31:07,828 Em... Em không thể tin được chuỵên này 588 00:31:07,906 --> 00:31:10,568 Em không thể tin sao ? Thật à? Đấy là Liv 589 00:31:10,642 --> 00:31:13,133 - Cô ấy luôn luôn nghĩ về số một Không 590 00:31:13,210 --> 00:31:15,771 Không phải lần này Không không không không 591 00:31:15,847 --> 00:31:18,179 Em cũng là cô dâu ? 592 00:31:18,249 --> 00:31:22,480 Em cũng là số một 593 00:31:22,552 --> 00:31:26,148 Em là số một của anh Anh biết. Đó là cảm giác của anh 594 00:31:28,226 --> 00:31:30,284 Em làm gì thế ? 595 00:31:31,863 --> 00:31:34,263 - Tiêu đề - Nghe này, nghe này em, không không 596 00:31:34,332 --> 00:31:36,596 Khẩn cấp, đây không phải là spam 597 00:31:36,668 --> 00:31:40,502 - Tớ sẽ kết hôn vào ngày 6 tháng 6 - Em không cần cẩu thả như thế 598 00:31:40,571 --> 00:31:45,338 Khách sạn Plaza. Ở đó X-O-X-O-X-O-X-O. Emma. 599 00:31:45,409 --> 00:31:48,435 Sổ địa chỉ. mời hết mọi người 600 00:31:48,512 --> 00:31:50,447 Không phải cậu Liv: 601 00:31:50,515 --> 00:31:52,483 -và gửi 602 00:31:59,791 --> 00:32:02,658 Khẩn c...c..cấp Đây không "phẩy" là spam 603 00:32:02,727 --> 00:32:07,130 - Tớ sẽ kết hôn vào ngày 6 tháng 6 604 00:32:08,199 --> 00:32:11,760 - K.J.A.? Kái.quai.hÀm 605 00:32:11,836 --> 00:32:14,270 - "Emma.' 606 00:32:14,339 --> 00:32:16,637 "Kái quai hàm" là gì, Emma? 607 00:32:18,876 --> 00:32:22,107 Tuyệt, đám cưới của Emma sẽ tuyệt vời hơn của chúng ta 608 00:32:22,179 --> 00:32:24,478 - Glen. 609 00:32:24,549 --> 00:32:27,575 Có lẽ chuyện hôn nhân của cô ấy cũng sẽ tốt hơn 610 00:32:27,652 --> 00:32:31,611 - Không đầy rẫy những cô đơn và buồn tẻ 611 00:32:32,290 --> 00:32:34,690 Tớ hi vọng cậu trân trọng vị trí Amie và tớ đảm nhận 612 00:32:34,759 --> 00:32:37,193 - Chúng tớ không đứng ngoài - Thư giãn đi 613 00:32:37,261 --> 00:32:41,061 - Chúng tớ không lập kế hoạch cho đến khi giải quyết xong chuyện này - Trời 614 00:32:41,132 --> 00:32:43,032 - Cậu rất giỏi chuyện này - Ừ 615 00:32:43,101 --> 00:32:47,094 - Còn thế nào được nữa ? - Mặc dù đứng ngoài cuộc, những tớ phải nói rằng... 616 00:32:47,171 --> 00:32:49,662 Emma đã gửi thiệp mời 617 00:32:49,742 --> 00:32:52,209 Ngày 6 tháng 6, hình mặt cười ? 618 00:32:52,276 --> 00:32:54,938 Chuyện gì tiếp đây ? 619 00:32:55,013 --> 00:32:57,448 Cô ấy đã nghĩ gì thế nhỉ ? 620 00:32:57,515 --> 00:33:00,643 - Tớ biết ? - Thật là tệ 621 00:33:00,718 --> 00:33:02,879 - Sốc đấy 622 00:33:07,859 --> 00:33:12,558 - Elizabeth, tớ thích chiếc nhẫn lắm - Ôi chúa ơi 623 00:33:12,631 --> 00:33:14,564 Emma? 624 00:33:18,169 --> 00:33:20,763 Cậu gửi thiệp mời rồi à ? 625 00:33:20,838 --> 00:33:23,864 Phải, tớ đã làm 626 00:33:23,941 --> 00:33:27,399 - Uh- 627 00:33:27,478 --> 00:33:29,105 Ngạc nhiên ? 628 00:33:30,415 --> 00:33:32,849 Vậy một trong chúng ta... 629 00:33:32,917 --> 00:33:35,283 không chuyển ngày cưới ? 630 00:33:37,322 --> 00:33:42,884 Cậu làm tớ sửng sốt, Liv Cậu thực sự làm thế 631 00:33:42,960 --> 00:33:47,454 Cậu không bao giờ hỏi điều tớ muốn Cậu chỉ biết mình là nhất, và hết chuyện 632 00:33:47,532 --> 00:33:49,467 Emma, mặc nó đi Emma, nói thế 633 00:33:49,535 --> 00:33:51,468 Thôi đi, Emma khá là mệt với nó rồi 634 00:33:51,536 --> 00:33:53,504 - Á à - Đừng có nghĩ tớ không để ý cậu hoàn toàn sững sờ ... 635 00:33:53,571 --> 00:33:56,165 - ...vì tớ to gan làm đám cưới trước cậu - Đợi đã 636 00:33:56,240 --> 00:33:58,299 Trước hết, Daniel đã mua chiếc nhẫn từ tháng 12 637 00:33:58,376 --> 00:34:01,903 Được chứ ? nên chính thức Tớ là người đầu tiên 638 00:34:01,979 --> 00:34:06,314 - Ôi buồn cười , buồn cưới ghê - Thứ 2, mọi người luôn khiến cậu làm điều cậu không muốn làm 639 00:34:06,385 --> 00:34:09,945 Emma, cậu không có chính kiến Xem nào, đúng rồi 640 00:34:10,021 --> 00:34:12,286 Cậu không có chính kiến 641 00:34:12,357 --> 00:34:14,847 - Wow. 642 00:34:14,926 --> 00:34:16,952 Không ai có thể kết tội cậu, Liv 643 00:34:17,029 --> 00:34:20,021 Cậu đặt lễ cưới vào tháng 6 với Marion 644 00:34:20,099 --> 00:34:22,589 mà không bảo tớ trước 645 00:34:22,667 --> 00:34:24,931 Ít nhất tớ không sợ bị cô đơn... 646 00:34:25,002 --> 00:34:27,368 ... 647 00:34:29,041 --> 00:34:30,975 Emma, cậu lợi dụng 648 00:34:31,042 --> 00:34:33,944 Cậu định nói rằng tớ lợi dụng Fletcher ? 649 00:34:34,012 --> 00:34:35,979 Tớ không nghĩ về Fletcher. 650 00:34:36,047 --> 00:34:38,346 Cậu đã tự nói ra đấy chứ 651 00:34:38,417 --> 00:34:39,542 Ooh. 652 00:34:43,122 --> 00:34:45,146 Chuyển ngày đi, Liv. 653 00:34:45,223 --> 00:34:47,953 Chuyển ngày đi, Emma. 654 00:34:52,630 --> 00:34:55,361 Xong rồi, cậu đã thua 655 00:34:58,537 --> 00:35:00,527 Tốt nhất hãy đợi xem đám cưới của cậu 656 00:35:03,508 --> 00:35:06,205 Cậu vừa nói gì ? 657 00:35:06,278 --> 00:35:09,735 Tớ nói đám cưới của cậu từ giờ sẽ rất đáng sợ đó 658 00:35:09,814 --> 00:35:12,749 Nếu tớ là đám cưới của cậu tớ sẽ ngủ với một mắt mở to 659 00:35:14,285 --> 00:35:17,413 Sao không giữ lời đe dọa này cho Daniel ý ? 660 00:35:17,488 --> 00:35:20,423 Sau chuyện này, không biết thế nào cậu lại có lời cầu hôn từ anh ấy ? 661 00:35:20,491 --> 00:35:22,892 - Đó là cách tớ đã làm - Đám cưới của cô sẽ bi đánh chìm 662 00:35:22,961 --> 00:35:26,089 Cô vừa nói gì ? Đám cưới của tôi sẽ bi đánh chìm 663 00:35:26,165 --> 00:35:28,394 - Tôi nói đám cưới của cô sẽ bi đánh chìm - Đám cưới của cô ... 664 00:35:28,467 --> 00:35:31,732 Đám cưới của cô, um- 665 00:35:31,803 --> 00:35:34,100 Sẽ bị.., uh 666 00:35:34,172 --> 00:35:36,437 - không thế đâu 667 00:35:36,508 --> 00:35:38,442 Thôi xin 668 00:35:40,012 --> 00:35:41,876 - Tạm biệt các bạn - Này, Liv. 669 00:35:41,946 --> 00:35:44,575 Sao 670 00:35:44,650 --> 00:35:46,742 Đám cưới của cô sẽ rất lớn 671 00:35:47,785 --> 00:35:50,380 như cái mông của cô ở lễ tốt nghiệp 672 00:35:52,657 --> 00:35:54,421 Xong rồi nhé. 673 00:36:03,635 --> 00:36:06,330 5 giờ, thứ 7 ngày 6- tháng 6. Xong 674 00:36:07,705 --> 00:36:10,539 - Xong - Tốt 675 00:36:10,609 --> 00:36:13,873 Giờ chúng tôi phải tìm cho cô một phù dâu khác, và nhanh thôi 676 00:36:13,945 --> 00:36:16,210 Cô sẽ dành nhiều thời gian với cô ấy hơn cả chủ rể. 677 00:36:16,281 --> 00:36:19,250 - Bạn của tôi sẽ không nhận - Ai nói phải là bạn ? 678 00:36:19,318 --> 00:36:21,615 - Không! Không! chỉ là một phù dâu - Để đây được chứ ? 679 00:36:21,686 --> 00:36:25,418 Vâng, phù dâu, phù dâu 680 00:36:25,490 --> 00:36:27,617 Chúng ta đã rất gần gũi nhau trong rường luật 681 00:36:27,692 --> 00:36:29,627 Nhóm thực tập đúng là dở hơi 682 00:36:29,695 --> 00:36:32,687 Ôi em yêu, em là người em họ thứ hai của người bạn thân nhất của chị 683 00:36:32,764 --> 00:36:35,596 Tất nhiên em đứng ngay trên đầu danh sách phù dâu của chị 684 00:36:35,667 --> 00:36:39,159 Thật đấy, Carla. Caitlin? 685 00:36:39,238 --> 00:36:42,503 Erin, không, tớ không ngủ với hắn ta 686 00:36:44,409 --> 00:36:46,343 Được rồi, thực ra là có 687 00:36:46,411 --> 00:36:49,642 1, 2 lần... 688 00:36:49,715 --> 00:36:53,651 Có gì khác nhau nào ? Hắn ta là kẻ thất bại, người thì toàn ghẻ 689 00:36:55,053 --> 00:36:57,453 Cậu sao? Thật à ?Tớ không nghe tin 690 00:36:58,957 --> 00:37:02,518 2 đứa rồi á ? Trời Mấy đứa chắc phải xinh xắn lắm 691 00:37:02,594 --> 00:37:06,587 Ừ, gửi lời chào cho tới và... 692 00:37:06,665 --> 00:37:09,896 thực sự tới đang trên xe tớ sẽ gọi lại sau nhé 693 00:37:16,108 --> 00:37:18,508 - Kevin? - Vâng ? 694 00:37:20,879 --> 00:37:22,847 Tôi thăng chức cho anh 695 00:37:24,448 --> 00:37:26,974 thành phù dâu cho tôi 696 00:37:27,052 --> 00:37:30,488 Tôi nhận được... cái này có trả lương không ? 697 00:37:30,554 --> 00:37:33,718 Không, chỉ là một vinh dự 698 00:37:33,792 --> 00:37:37,728 Mời một bạn cùng lớp đọc bài của mình: Cô nghĩ đó là ý tưởng hay 699 00:37:37,796 --> 00:37:40,458 Vì bằng việc để một bạn đọc bài của các em 700 00:37:40,532 --> 00:37:43,797 Được rồi. Các em nghỉ một lát 701 00:37:43,869 --> 00:37:45,803 Tự đọc đi 702 00:37:47,239 --> 00:37:49,173 - Em nhận được tin nhắn của chị chưa ? - Rồi 703 00:37:49,241 --> 00:37:52,176 Em sẽ nhận việc tuần tra xe bus hôm nay nhé ? 704 00:37:52,244 --> 00:37:54,508 Chắc rồi 705 00:37:54,579 --> 00:37:57,275 - Deb? - Ừ ? 706 00:37:57,349 --> 00:38:00,375 Ừ 707 00:38:00,452 --> 00:38:03,421 - Em biết chúng ta không thực sự là bạn - Không phải sao ? 708 00:38:03,488 --> 00:38:06,457 - Vậy sao chị luôn thực hiện yêu cầu của em ? - Chị chẳng bao giờ làm gì cho em 709 00:38:06,525 --> 00:38:08,925 Đừng bận tâm 710 00:38:10,296 --> 00:38:12,354 Chị có muốn làm phù dâu của em không ? 711 00:38:12,431 --> 00:38:14,365 Chị có được chọn váy cho mình không ? 712 00:38:14,433 --> 00:38:16,493 Chị sẽ lo kẻ mắt, sẽ rất đẹp 713 00:38:16,568 --> 00:38:18,502 Chắc chắn. 714 00:38:18,570 --> 00:38:21,005 Có lẽ em có vài gợi ý, nhưng... 715 00:38:21,074 --> 00:38:24,668 Chị thực sự rất chi là bận rộn Chị cần giúp đỡ rất nhiều 716 00:38:24,743 --> 00:38:26,677 Thế chị nghĩ có cô dâu để làm gì ? 717 00:38:26,745 --> 00:38:28,771 Để làm cho cuộc sống của phù dâu dễ dàng hơn, phải không ? 718 00:38:28,847 --> 00:38:31,372 Nào, xin chị 719 00:38:31,450 --> 00:38:34,909 Được rồi, em cầu xin đấy nhé 720 00:38:34,986 --> 00:38:37,216 - Được rồi - Chị sẽ làm phù dâu của em 721 00:38:37,289 --> 00:38:39,621 Sẽ rất tuyệt vời 722 00:38:39,691 --> 00:38:41,886 Sẽ rất tuyệt vời 723 00:38:44,963 --> 00:38:47,295 Whew. 724 00:38:48,367 --> 00:38:51,029 Tôi có một gợi ý ? 725 00:38:51,103 --> 00:38:54,767 Bà đã từng nghe đến rượu "pee-not gree-gio" chưa ? 726 00:38:54,841 --> 00:38:56,899 Đó quả là loại rượu trắng ngon 727 00:38:56,975 --> 00:38:59,535 Rất cừ 728 00:38:59,611 --> 00:39:01,545 Mmm. 729 00:39:01,613 --> 00:39:03,547 - Âm nhạc... - Vâng 730 00:39:03,615 --> 00:39:08,712 vẫn chưa quyết định, và đáng tiếc là DJ Humble không rảnh sô diễn ngày hôm đó 731 00:39:08,787 --> 00:39:12,986 Ô? Tôi và anh ấy đã thỏa thuận rồi mà nhỉ 732 00:39:13,059 --> 00:39:14,992 Vâng, một trong những cô dâu của chúng tôi trả giá cao hơn cô 733 00:39:15,060 --> 00:39:17,723 Tôi không được cho biết tên của cô ấy, tất nhiên rồi 734 00:39:17,797 --> 00:39:20,264 Đồ con đĩ! 735 00:39:20,332 --> 00:39:22,732 Không phải bà, không, một đứa khác! 736 00:39:22,801 --> 00:39:25,327 Một người 737 00:39:28,807 --> 00:39:31,436 Chúa ơi, bà ta đáng sợ thật 738 00:39:31,511 --> 00:39:33,410 - Chị không nghĩ là Liv... - Ừ, có nghĩ 739 00:39:33,478 --> 00:39:35,503 không, không, cô ấy biết chuyện đó ý nghĩa với em thế nào 740 00:39:35,580 --> 00:39:38,777 - Thế quả là nhẫn tâm, ích kỉ - Hai trong một ? 741 00:39:40,352 --> 00:39:42,287 Chờ đã. Xem nào 742 00:39:42,355 --> 00:39:45,188 Em từng kể cho chị về chuyện cô ta đang mặc một chiếc váy của Vera Wang ? 743 00:39:45,258 --> 00:39:48,658 - Vâng - Chị đọc thấy chúng rất là chật 744 00:39:48,727 --> 00:39:51,288 và cô ta thì to như bò cái 745 00:39:51,364 --> 00:39:53,593 Không, không 746 00:39:53,665 --> 00:39:55,793 Hơi một tí 747 00:40:00,740 --> 00:40:02,934 Mmm. Oh! 748 00:40:03,008 --> 00:40:06,376 Rất ngon, thượng hạng 749 00:40:06,446 --> 00:40:08,811 Có bơ thì phải ? Cái này có bơ hả 750 00:40:08,880 --> 00:40:10,814 Có một ít 751 00:40:10,882 --> 00:40:14,284 - Emma đã chọn bánh cưới chưa ? - Hãy tiếp tục làm công việc của ta được không ? 752 00:40:14,353 --> 00:40:17,322 Về hoa tươi, Eufloria đã đặt giá 753 00:40:17,390 --> 00:40:20,791 Chúng tôi không thể lấy cùng chiếc bánh cưới Tôi phải có chiếc bánh 7 tầng... 754 00:40:20,859 --> 00:40:26,821 sôcôla trắng cuộn, phủ ngoài bằng bột hạnh nhân với những viên ngọc ăn được và họa tiết bay bướm 755 00:40:26,899 --> 00:40:28,832 Cô hãy an tâm 756 00:40:28,900 --> 00:40:31,529 Emma đã chọn một chiếc bánh ít phô trương hơn 757 00:40:31,603 --> 00:40:33,936 Và cô ấy thường nói rằng mình không cần thiết... 758 00:40:34,006 --> 00:40:36,166 gây ấn tượng cho mọi người với việc cô ấy tiêu bao nhiêu tiền 759 00:40:36,241 --> 00:40:40,474 - Tôi sẽ đi thu xếp với nhà điêu khác đá Rolodex. - Được 760 00:40:41,547 --> 00:40:43,742 Chúa ơi 761 00:40:43,815 --> 00:40:45,874 Đúng là một cú giáng vào tôi 762 00:40:48,387 --> 00:40:51,049 Emma nghĩ tôi đang phô trương ? 763 00:40:52,725 --> 00:40:55,956 Tôi không bao giờ nghĩ cô ấy lại hậm hực việc tôi kiếm được bao nhiêu tiền. Nhưng tôi đoán mình đã lầm 764 00:40:56,028 --> 00:40:58,018 Thật sao? Tôi không hiểu ý của bà ấy... 765 00:40:58,096 --> 00:41:00,292 Marion đã lên thực đơn 766 00:41:00,366 --> 00:41:02,595 Bà ấy thích Emma hơn 767 00:41:02,667 --> 00:41:06,035 Emma luôn chiếm được thiện cảm Tôi chẳng bao giờ chiếm được thiện cảm, phải không ? 768 00:41:06,105 --> 00:41:08,335 Có lẽ với nhiều người thì có một tí 769 00:41:08,406 --> 00:41:12,537 Tôi quan tâm về chiếc bánh của cô ta Nó sẽ có 2 chiếc Ding-Dong và một cái Yodel 770 00:41:18,184 --> 00:41:20,118 Cái gì kia ? 771 00:41:23,256 --> 00:41:25,450 Đừng 772 00:41:30,897 --> 00:41:32,865 Học nhẩy ? 773 00:41:32,931 --> 00:41:36,732 Chết tiệt, cô ta đi thi à Điệu nhảy của họ chắc chắn đẹp hơn của chúng ta 774 00:41:36,802 --> 00:41:40,635 Cho tôi nghe bài "Chim bạch yến" lại xem nào "Bồ công anh". Chim bạch yến 775 00:41:40,705 --> 00:41:43,868 - Phải có gì đó ở giữa chứ ? - Kiểu như chim bạch yến say nắng à 776 00:41:43,942 --> 00:41:46,934 Quay phim cuộc sống của họ ? Đúng thế không ? 777 00:41:47,012 --> 00:41:48,604 - Hẳn là ý tưởng của Fletcher 778 00:41:48,681 --> 00:41:50,979 Đó sẽ là những bức ảnh như hồi còn trẻ con 779 00:41:51,050 --> 00:41:52,983 Emma với một chiếc răng 780 00:41:53,051 --> 00:41:55,646 còn Fletcher trong bộ đồ siêu nhân Đúng là tệ 781 00:41:55,721 --> 00:41:57,780 - Tôi giúp gì được ? 782 00:41:57,857 --> 00:42:00,586 - Gửi cho Liv Lerner. - Sôcôla 783 00:42:01,694 --> 00:42:03,627 Tôi sẽ nhận 784 00:42:03,695 --> 00:42:05,687 Mmm. Nhìn được đấy 785 00:42:05,765 --> 00:42:08,426 "Liv, em xứng đáng nhận hơn thế" 786 00:42:08,501 --> 00:42:10,435 Daniel đúng là người ngọt ngào nhất nhỉ ? 787 00:42:10,503 --> 00:42:12,164 - Tôi sẽ lấy - Cám ơn 788 00:42:12,238 --> 00:42:14,297 Một cái thôi 789 00:42:17,343 --> 00:42:19,368 - Cô ta có trên đó không? - Có 790 00:42:19,445 --> 00:42:22,812 - Không thể lấy lại được à ? - Không, không 791 00:42:22,882 --> 00:42:25,510 Cô ta đã ăn nửa hộp rồi, 45 đô la 792 00:42:25,585 --> 00:42:27,576 Vâng. được rồi 793 00:42:27,653 --> 00:42:30,281 Đã thỏa thuận trước rồi 794 00:42:30,356 --> 00:42:32,290 Nhưng chỉ anh biết thôi nhé 795 00:42:32,358 --> 00:42:36,294 nếu anh mà nghe chuyện thì anh sẽ hoàn toàn đứng về phía tôi 796 00:42:36,362 --> 00:42:39,092 - Cô cho tôi tiền thêm à ? - Tôi nghĩ đã có tiền thêm rồi... 797 00:42:39,165 --> 00:42:42,601 nhưng dù sao, tôi sẽ đưa thêm cho anh vì tôi là người nhà Paula 798 00:42:43,603 --> 00:42:45,537 Tôi đang nghĩ 799 00:42:45,605 --> 00:42:48,472 - Nếu cô thật sự muốn làm hỏng điệu nhảy đầu tiên của Emma ? - Mm-hmm? 800 00:42:48,541 --> 00:42:50,839 - Có nhiều cách - Nói tiếp đi 801 00:42:52,078 --> 00:42:55,138 Tôi không biết. Lớp học nhảy ? 802 00:42:55,214 --> 00:42:57,808 Thôi đi. Chúng ta biết nhảy như thế nào 803 00:42:57,883 --> 00:43:00,147 Đó là điệu nhảy chậm Học từ hồi đại học 804 00:43:00,219 --> 00:43:04,087 Đó là điệu van-xơ. Nó tinh tế hơn một tẹo so với chỉ ôm lấy nhau 805 00:43:04,156 --> 00:43:06,488 bên cạnh đó, Marion nói điệu nhảy đầu tiên của chúng ta... 806 00:43:06,559 --> 00:43:09,926 - sẽ giới thiệu phong cách của mình cho thế giới - tự nhiên lại... 807 00:43:09,996 --> 00:43:12,897 - Anh kinh hoàng khi nghĩ đến phong cách 808 00:43:12,965 --> 00:43:15,490 Khoảng cách 809 00:43:18,971 --> 00:43:21,030 Tôi là Ricky Coo... 810 00:43:21,107 --> 00:43:23,905 Chuyên gia dạy nhảy 811 00:43:23,976 --> 00:43:26,740 Tôi mang đến em cảm xúc Tôi mang đến em giai điệu 812 00:43:26,812 --> 00:43:29,679 Tôi mang đến em quyến rũ 813 00:43:29,749 --> 00:43:32,843 Nào, đứng lên và cùng nhảy 814 00:43:41,360 --> 00:43:43,295 # Nhảy # 815 00:43:43,362 --> 00:43:45,296 # Nhảy # 816 00:43:45,364 --> 00:43:47,355 # Nhảy # 817 00:43:49,160 --> 00:43:52,160 818 00:43:53,372 --> 00:43:58,071 Có lẽ bà Marion không nên giới thiệu ông Ricky Coo ông chuyên gia dạy nhảy này nhiều như thế 819 00:43:58,144 --> 00:44:00,079 Anh không biết gì về Ricky. 820 00:44:00,147 --> 00:44:03,377 Tốt cho cả hai. Làm nóng người lên 821 00:44:03,449 --> 00:44:08,079 Tôi nhận được email nói rằng các bạn đẩy giờ học từ 1 giờ lên 4 giờ 822 00:44:08,154 --> 00:44:09,849 Các bạn đã ở đây bao lâu rồi ? 823 00:44:11,390 --> 00:44:14,416 ôi chúa ơi 824 00:44:14,493 --> 00:44:16,792 - Sao thế ? - Liv. 825 00:44:18,898 --> 00:44:22,698 - Cho chúng tôi một lát - Ai làm chuyện này ? 826 00:44:22,768 --> 00:44:27,205 Cuối cùng cô ta cũng sẽ phát điên Không làm anh bất ngờ tí nào 827 00:44:27,273 --> 00:44:31,141 - Cô ta luôn tệ như thế - Làm hỏng phong cánh của đôi mình ? 828 00:44:31,210 --> 00:44:34,043 - Không đời nào em để cô ta lấy nó đi - Tốt 829 00:44:34,113 --> 00:44:37,514 - Em biết không anh cảm thấy tiếc cho Daniel. 830 00:44:37,583 --> 00:44:41,486 Thậm chí anh ấy sẽ không thể làm chủ được cuộc sống của chính mình 831 00:44:41,555 --> 00:44:44,717 Sao cơ ? 832 00:44:44,790 --> 00:44:47,918 - Không anh chỉ nói thôi- Là Liv cơ mà Vì cô ta không bao giờ quan tâm - - Và ? 833 00:44:47,993 --> 00:44:50,188 - Chúng ta đi vào thôi - sao thế ? 834 00:44:50,262 --> 00:44:54,062 Tháng cuối cùng trước ngày trọng đại là một bài kiểm tra quý giá với đôi lứa 835 00:44:54,133 --> 00:44:58,570 về việc họ hòa hợp như thế nào, trong giải quyết vấn đề, trong giao tiếp 836 00:44:58,637 --> 00:45:04,338 và nhanh chóng, màu hạnh phúc sẽ qua đi sự hồi hộp bắt đầu nhen nhóm 837 00:45:04,411 --> 00:45:09,473 với một vài cặp, nó cho thấy cơ sở của những xung đột trong quan hệ của họ 838 00:45:09,548 --> 00:45:12,813 Với những cặp khác, những đôi may mắn 839 00:45:12,885 --> 00:45:16,720 nó sẽ soi sáng sự hòa hợp trong quan hệ của họ 840 00:45:16,790 --> 00:45:20,816 Tất nhiên, ngay cả những cô dâu may mắn nhất cần gì đó để giảm đi 841 00:45:21,128 --> 00:45:24,927 Ô, cho mình à! giỏ bánh Walrus Daniel là người gửi hay sao ? 842 00:45:24,997 --> 00:45:27,727 Tôi phải cẩn thận Cô Wang là một bà chủ khó tính 843 00:45:27,800 --> 00:45:31,031 Quay phim- Nếu đó là quay trực tiếp - giống quay phim 844 00:45:31,103 --> 00:45:33,129 Tôi biết, dùng kỹ thuật số 845 00:45:33,206 --> 00:45:37,039 Tôi không rõ làm sao họ lại xóa tôi khỏi hình được Tôi ở đó mọi lúc 846 00:45:37,109 --> 00:45:39,476 Cái này được gửi đến cho cô 847 00:45:39,546 --> 00:45:41,638 Tôi không thể đợi xem trong đó là gì 848 00:45:41,714 --> 00:45:45,549 Ông Simmons đã gọi lại yêu cầu cập nhật cho buổi thương thảo 849 00:45:45,619 --> 00:45:49,520 - Rutherford Rress? Quê của tôi - Tôi sẽ giữ cái này 850 00:45:49,588 --> 00:45:51,716 Tôi nên nói cho họ cô đang giải quyết một vụ khủng hoảng ? 851 00:45:51,792 --> 00:45:54,316 Ôi chúa ơi 852 00:45:54,393 --> 00:45:57,625 Họ vẫn in cả thông báo đám cưới 853 00:45:57,697 --> 00:45:59,688 Giống như mình được nổi tiếng, có lẽ thế 854 00:45:59,766 --> 00:46:04,396 Anh biết đấy, gái quê làm việc tốt Những người dễ thương 855 00:46:04,470 --> 00:46:06,666 - Oh, wow! - Cái gì thế này ? 856 00:46:06,740 --> 00:46:09,503 Không phải cô: phải không ? 857 00:46:09,575 --> 00:46:12,135 Emma nhìn thật quyến rũ 858 00:46:12,211 --> 00:46:14,578 - Nhưng không phải bên trong - Kevin. 859 00:46:15,849 --> 00:46:18,715 Điều tốt nhất cô ta có thể làm đây sao? 860 00:46:18,784 --> 00:46:22,414 - Thật xấu hổ, cô ta muốn chơi bẩn hả ? Tôi biết chơi bẩn 861 00:46:22,489 --> 00:46:24,150 Cô biết chơi bẩn Tôi đã thấy cô làm chuyện đó rồi 862 00:46:24,224 --> 00:46:26,191 Tôi về trường luật 863 00:46:26,258 --> 00:46:28,193 Tớ bắt đầu nghĩ tuổi 30 là ế 864 00:46:28,261 --> 00:46:32,526 - Mmm. - vì lần đó là thời điểm cuối cùng đàn ông muốn hẹn hò với người cùng tuổi 865 00:46:32,599 --> 00:46:34,931 Một gã 30 sẽ hẹn với 1 phụ nữ 30 866 00:46:35,001 --> 00:46:36,934 Nhưng một gã 35 muốn hẹn với người 30 867 00:46:37,002 --> 00:46:40,666 Một gã 40 muốn hẹn với người 30 nốt có khi còn 28 868 00:46:40,740 --> 00:46:42,674 - Mm-hmm. - Đúng là hành tinh kinh dị 869 00:46:42,742 --> 00:46:45,938 Tớ biết, cậu có biết tớ đang tự hỏi điều gì không ? 870 00:46:46,011 --> 00:46:48,480 Lý do thật sự đằng sao chuyện Emma và Fletcher phải làm đám cưới là gì ? 871 00:46:48,548 --> 00:46:52,210 Tại sao họ không thể đổi ngày cưới ? Nghĩ về nó đi 872 00:46:55,254 --> 00:46:57,723 - Cậu ấy có thai! Emma có thai! 873 00:46:59,825 --> 00:47:03,284 Oh, không. 874 00:47:03,363 --> 00:47:06,924 - Không - Liv? 875 00:47:07,000 --> 00:47:10,026 - Em ổn chứ ? Có chuyện gì xảy ra thế ? 876 00:47:10,103 --> 00:47:12,036 Để anh vào 877 00:47:12,104 --> 00:47:14,903 Em tăng 5 cân. 5 cân Có lẽ là 50 cân! 878 00:47:14,975 --> 00:47:16,909 Chiếc váy không vừa. Nếu nó không vừa 879 00:47:16,977 --> 00:47:22,005 đám cưới của em sẽ làm cái hố đen to tướng trong lịch sử khách sạn Plaza! 880 00:47:22,082 --> 00:47:24,642 Điều A: Đó là đám cưới của chúng ta 881 00:47:24,718 --> 00:47:26,879 Điều B: thì sao nào? Bỏ nó đi 882 00:47:26,953 --> 00:47:30,581 Anh đừng mong Vera Wang sẽ sửa nó cho anh 883 00:47:30,657 --> 00:47:33,717 Anh hãy mong mình vừa với đồ của Vera 884 00:47:33,793 --> 00:47:36,455 - Bọn con trai học gì ở trường học thế ? - Anh xin lỗi 885 00:47:36,528 --> 00:47:38,759 Đó không phải kết thúc của thế giới 886 00:47:38,832 --> 00:47:42,733 Thật đó. Anh có thể làm gì cho em thấy tốt hơn ? 887 00:47:42,801 --> 00:47:46,499 Anh đừng làm thế nữa Đây là lỗi của anh đấy 888 00:47:46,573 --> 00:47:50,942 - Thật ngọt ngào anh đã gửi chúng cho em - Quà nào ? 889 00:47:53,146 --> 00:47:55,774 Anh biết rồi còn gì 890 00:47:56,883 --> 00:47:58,646 Giỏ nấm ý 891 00:47:59,719 --> 00:48:01,983 Giở bánh quy Walrus 892 00:48:03,223 --> 00:48:05,157 Câu lạc bộ bơ quốc tế ? 893 00:48:05,225 --> 00:48:08,991 Em yêu. Anh không gửi gì cả 894 00:48:09,062 --> 00:48:11,791 Ôi chúa ơi, Emma! 895 00:48:11,865 --> 00:48:14,356 Cô ta cố gắng làm em béo để em không thể mặc vừa chiếc váy 896 00:48:14,434 --> 00:48:16,629 Cái gì thế ? 897 00:48:23,176 --> 00:48:25,110 Câu lạc bộ bơ quốc tế ? 898 00:48:25,178 --> 00:48:30,346 Em thật là đã ngồi ăn những thanh bơ sản xuất ở nước ngoài ? 899 00:48:35,255 --> 00:48:39,419 Tuần cuối cùng trước ngày cưới là làm-hoặc-chết 900 00:48:39,492 --> 00:48:43,087 Tôi hi vọng những cô dâu của mình phải thật hoàn mĩ 901 00:48:43,163 --> 00:48:47,463 Tóc, da, móng tay, mọi thứ phải hoàn hảo 902 00:48:47,534 --> 00:48:50,935 Chào đằng ấy, tớ cần phải trở lại thật nhanh 903 00:48:51,004 --> 00:48:53,404 Thật, thật nhanh vì tớ đã bỏ nó ngày hôm qua 904 00:48:53,473 --> 00:48:55,634 - Rất quan trọng với tớ - Tôi không quan tâm 905 00:48:56,710 --> 00:48:59,202 Ra đằng sau 906 00:49:04,551 --> 00:49:05,950 - Cô Allan: - Oh, chào 907 00:49:06,019 --> 00:49:08,044 Hôm nay có dùng một ít mật ong ? Tôi đã nạp một ít 908 00:49:08,121 --> 00:49:11,580 Nhưng chỉ trước đám cưới 909 00:49:11,658 --> 00:49:13,592 - Chắc rồi - Cám ơn 910 00:49:13,660 --> 00:49:16,493 # Tôi ước bạn được an lành # 911 00:49:16,563 --> 00:49:20,728 # Tôi hi vọng bạn sống sót # 912 00:49:20,800 --> 00:49:23,736 # Tôi ước bạn được sống tiếp # 913 00:49:23,804 --> 00:49:25,998 # Vì như thế tôi thấy bạn khóc # 914 00:49:26,072 --> 00:49:28,006 # Vì tôi biết có lúc tôi sẽ nhìn thấy # 915 00:49:28,074 --> 00:49:30,702 # Những gì bạn đã làm với tôi # 916 00:49:30,777 --> 00:49:33,439 # bạn sẽ được đáp trả # 917 00:49:33,513 --> 00:49:37,473 # Tôi sẽ làm mưa trên đường bạn đi # 918 00:49:37,551 --> 00:49:40,849 # Tôi sẽ không làm lại # 919 00:49:40,920 --> 00:49:44,617 #và tôi cứ thế làm mưa, mưa, mưa # 920 00:49:44,691 --> 00:49:47,489 # mưa lên bạn # 921 00:49:47,560 --> 00:49:49,620 Wow! 922 00:49:49,697 --> 00:49:53,792 Chuyện gì xảy ra với em thế? Nhìn em như cục bột di động 923 00:49:53,867 --> 00:49:56,267 Nó sẽ nhạt đi chứ ? 924 00:49:56,336 --> 00:49:59,669 Đại loại thế 925 00:49:59,739 --> 00:50:03,699 Có tệ lắm không ? Fletch nói là anh ấy không thấy tệ 926 00:50:03,777 --> 00:50:06,440 Oh, em yêu, "Filch" là chồng chưa cưới của em 927 00:50:06,514 --> 00:50:08,447 Có khi anh đã nói tóc của em rất đẹp nữa 928 00:50:10,216 --> 00:50:12,685 Đây là kiểu cho đám cưới không phải là để đi dạo trong công viên 929 00:50:12,753 --> 00:50:14,686 - Hẳn rồi - Em bị bất ngờ. Không rõ nữa 930 00:50:14,754 --> 00:50:17,985 Em bị bất ngờ, em đã không gửi đến văn phòng bác sĩ trị liệu 931 00:50:18,058 --> 00:50:19,889 Đó là điều anh đã nghe 932 00:50:19,959 --> 00:50:21,894 Anh nên nghe giọng em trên điện thoại 933 00:50:21,962 --> 00:50:24,122 - khi nói chuyện với cái gã làm hỏng đồ trang trí của em - Ôi chúa mới biết 934 00:50:24,197 --> 00:50:26,927 Không thể tin được. Cứ hết cái này đến cái khác, một chốc một lát 935 00:50:27,000 --> 00:50:29,595 - Búi tóc nhé - Em cần thêm chút màu sáng nữa ? 936 00:50:29,670 --> 00:50:32,537 Đặc biệt ở đây, giữ thế nhé Anh sẽ đi lấy màu phù hợp với em 937 00:50:32,606 --> 00:50:36,234 Chắc chắn là không - vàng hơn nhé 938 00:50:36,309 --> 00:50:39,301 # Tôi sẽ làm mưa trên đường bạn đi 939 00:50:39,379 --> 00:50:42,975 # Không, tôi sẽ không làm lại # 940 00:50:43,050 --> 00:50:48,181 # và tôi sẽ cứ làm mưa, mưa, mưa lên bạn 941 00:50:49,989 --> 00:50:51,923 - Có lẽ em nên tập thói quen cầu nguyện 942 00:50:51,991 --> 00:50:55,085 Có lẽ chuyện đó cần thiết lúc này 943 00:50:59,399 --> 00:51:03,768 - ôi chúa ơi! - ôi chúa ơi, đẹp không anh ? 944 00:51:03,837 --> 00:51:06,033 Tuyệt! 945 00:51:06,107 --> 00:51:08,540 Em không phải... 946 00:51:11,845 --> 00:51:14,313 Anh không biết chuyện gì đã xảy ra 947 00:51:14,380 --> 00:51:17,179 Anh đã để trong 1 hay 2 ngày 948 00:51:17,251 --> 00:51:19,013 Có lẽ anh sẽ có gắng tẩy nó sang màu trắng 949 00:51:19,085 --> 00:51:21,520 Tóc tôi màu xanh! 950 00:51:21,589 --> 00:51:25,753 Màu xanh! tôi có bộ tóc xanh! 951 00:51:25,826 --> 00:51:28,453 - Tôi sẽ làm đám cưới trong 1 tuần nữa! - Chúc mừng 952 00:51:28,528 --> 00:51:30,656 Một tuần! Một tuần nữa! 953 00:51:32,133 --> 00:51:34,067 Tao biết mày ở đây mà 954 00:51:34,135 --> 00:51:36,068 A, cuốn băng đây rồi 955 00:51:38,606 --> 00:51:40,630 Ôi yez 956 00:51:40,707 --> 00:51:42,608 Chắc chắn 957 00:51:46,579 --> 00:51:48,639 Fletch? 958 00:51:50,551 --> 00:51:52,848 Em có gì cần nói với anh không ? 959 00:51:52,919 --> 00:51:56,481 - Chúng ta đã nói về chuyện có em bé chưa ? 960 00:51:56,557 --> 00:52:00,323 Hình như chúng đã được xác nhận ở cửa hàng trẻ em Us 961 00:52:00,393 --> 00:52:03,419 Cái này đẹp không ? 962 00:52:03,496 --> 00:52:06,955 Marissa. Chị ở đâu ? Em vừa nghe thấy chị 963 00:52:07,968 --> 00:52:10,061 Không thể tin cậu kể cho Emma 964 00:52:10,137 --> 00:52:12,196 Kệ 965 00:52:12,273 --> 00:52:15,174 Các bạn đừng có đứng gần vũ công 966 00:52:15,242 --> 00:52:17,368 They're paid to be nice to you. 967 00:52:20,681 --> 00:52:22,774 Xin chào, cô dâu! 968 00:52:22,850 --> 00:52:27,082 Được rồi Có ai vừa nói với tôi 969 00:52:27,154 --> 00:52:29,247 rằng chúng ta có một người sắp làm cô dâu ở đây đêm nay 970 00:52:29,323 --> 00:52:33,760 - Đằng này! - Nhưng cô ấy là một cô dâu rất chi là nổi loạn 971 00:52:33,827 --> 00:52:37,227 Nhân viên Không-Phải-Chồng ở đây để bắt cô 972 00:52:40,601 --> 00:52:44,537 - Cô đã bị bắt 973 00:52:44,605 --> 00:52:48,096 vì quá ư là sexy 974 00:52:50,211 --> 00:52:52,406 Đến giờ nhảy múa rồi 975 00:52:53,814 --> 00:52:55,907 Ôi chúa ơi! 976 00:52:57,585 --> 00:52:58,744 Tuyệt vời! 977 00:53:00,387 --> 00:53:05,586 Chúng ta có 2 cô dâu ở đây đêm nay! 978 00:53:07,161 --> 00:53:09,652 Từ từ đã 979 00:53:09,730 --> 00:53:11,129 Chúng ta có 2 cô dâu ở đây đêm nay! 980 00:53:11,198 --> 00:53:13,666 Emma, bữa tiệc này chỉ dành cho người có giấy mời 981 00:53:13,734 --> 00:53:16,999 Tớ cũng sắp cưới! 982 00:53:17,070 --> 00:53:19,130 Tôi sẽ mời cô lên trên này 983 00:53:19,206 --> 00:53:22,664 DJ sẽ mời cô dâu thứ 2 lên sàn - Tại sao không ? 984 00:53:22,743 --> 00:53:26,179 Lên đây nào cô gái Chúng tôi muốn thấy bước nhảy của cô 985 00:53:26,246 --> 00:53:29,478 Đó là điều tôi đang nói Chơi đi các cô gái 986 00:53:29,550 --> 00:53:31,814 Cậu thâm chí còn không để ở tớ có được bữa tiệc dã từ độc thân của mình ? 987 00:53:31,885 --> 00:53:36,447 Giống như cách cậu không để tớ có DJ Humble 988 00:53:36,523 --> 00:53:41,324 Mà quên, các bạn nghe chưa ? Tớ không có thai, được chứ ? 989 00:53:41,395 --> 00:53:43,920 Tôi nói đây là lúc nhảy đấu! 990 00:53:43,998 --> 00:53:47,866 Nhảy đi! Nhảy đi! Nhảy đi! Nhảy đi! 991 00:53:50,971 --> 00:53:54,168 # Em nói anh quá điên dại # 992 00:53:56,076 --> 00:53:59,273 - # Về nhà trong say đắm # 993 00:53:59,346 --> 00:54:01,280 - # Anh nói anh chỉ muốn yêu em # - Liv 994 00:54:01,348 --> 00:54:03,282 # Anh chỉ muốn yêu em, em yêu # 995 00:54:03,350 --> 00:54:05,978 - Thôi nào Liv - Cô dâu số 1 sao thế 996 00:54:06,054 --> 00:54:09,511 - Tôi biết cô làm được nhiều hơn thế - # Cho anh đi em # 997 00:54:09,590 --> 00:54:11,922 Còng số 8! 998 00:54:18,532 --> 00:54:22,525 Chuyển nào! Cô dâu sexy nhất đâu Cô dâu số 1 trước: cùng xem nào 999 00:54:22,603 --> 00:54:27,302 - Bắt đầu bữa tiệc nào các bạn 1000 00:54:28,475 --> 00:54:29,999 Chậm thôi 1001 00:54:36,050 --> 00:54:39,019 Khoảng cách! 1002 00:54:40,554 --> 00:54:42,647 Xem cô dâu số 2 nào 1003 00:55:06,246 --> 00:55:11,513 Cô dâu số hai, cô là người sexy nhất đêm nay 1004 00:55:11,585 --> 00:55:14,179 Bỏ phiếu cho cô dâu số 2 các bạn 1005 00:55:15,622 --> 00:55:18,217 Xin lỗi cô dâu số 1 Không chiến thắng 1006 00:55:29,136 --> 00:55:33,233 Lạ à, thua cuộc. Tớ phải nói là không thích nó tí nào 1007 00:55:33,308 --> 00:55:35,241 Không, cả hai đều rất tuyệt 1008 00:55:35,309 --> 00:55:37,904 Cậu thực sự đã lên trên đó, đã cố gắng 1009 00:55:37,979 --> 00:55:41,880 - Quên nó đi, đây là bữa tiệc giã từ độc thân phải không ? - Đúng thế 1010 00:55:43,885 --> 00:55:45,716 - Các bạn tốt. Đi nào 1011 00:55:45,787 --> 00:55:47,981 Như là cậu đọc được suy nghĩ của tớ 1012 00:55:55,095 --> 00:55:57,929 Ôi chúa ơi! 1013 00:55:57,999 --> 00:55:59,898 Ôi chúa ơi! 1014 00:56:02,836 --> 00:56:04,861 Taxi! Taxi. 1015 00:56:07,208 --> 00:56:10,802 Kevin. Kevin. Tôi cần cafê 1016 00:56:10,878 --> 00:56:14,109 Xin lỗi, tôi cần cafê Tôi cần 3 Advil. 1017 00:56:14,181 --> 00:56:16,116 đúng rồi, 4 nước 1018 00:56:16,184 --> 00:56:19,244 Báo là Kahlua có người đại diện hợp pháp 1019 00:56:19,320 --> 00:56:21,253 - Hey, Elana. - Chào buổi sáng 1020 00:56:21,321 --> 00:56:23,312 - Cậu làm việc thật chăm chỉ Mình sẽ mời cậu bữa trưa nhé - Được rồi 1021 00:56:23,390 --> 00:56:25,915 - Anh đâu rồi, Kev? Đang trong văn phòng à ? - Tôi nghe thấy cô đến rồi Liv? 1022 00:56:25,993 --> 00:56:27,858 - Liv, xanh! Tóc cô! - Hey, Advil. 1023 00:56:27,928 --> 00:56:30,090 - Tóc cô màu xanh! 1024 00:56:32,433 --> 00:56:34,868 Ôi chúa ơi, tôi quên béng mất 1025 00:56:34,935 --> 00:56:37,769 Tôi đã định nhuộm lại lúc 7 giờ 1026 00:56:37,839 --> 00:56:40,865 Tôi nghĩ, họ sẽ thích nó 1027 00:56:40,942 --> 00:56:42,966 Tôi hiểu rồi, tôi sẽ giải quyết chuyện này 1028 00:56:43,043 --> 00:56:47,207 Nếu tất cả chúng ta quan tâm vấn đề tôi đưa ra Tôi đã đánh dấu những điểm chính 1029 00:56:47,281 --> 00:56:50,273 Quá trình tiến hành và tài liệu yêu cầu 1030 00:56:50,350 --> 00:56:53,184 các ông có thể bàn bạc để có lợi nhuận rất đáng chú ý 1031 00:56:53,254 --> 00:56:57,782 Khoan đã. Tôi đã xem bản tóm tắt này 2 tuần trước rồi 1032 00:56:57,859 --> 00:57:00,225 - Đâu là bản cuối cùng ? - Tôi thề là đã cập nhật những thứ này 1033 00:57:01,462 --> 00:57:04,023 Đợi một lát 1034 00:57:04,097 --> 00:57:06,031 Chết tiệt! 1035 00:57:06,099 --> 00:57:07,795 Tóc cô 1036 00:57:07,869 --> 00:57:11,804 Vâng, tóc tôi, tóc tôi màu xanh! 1037 00:57:11,872 --> 00:57:14,239 Tóc xanh, đám cưới trong tuần tới và tôi trả tiền cho phù dâu 1038 00:57:14,309 --> 00:57:16,243 Được chưa ? 1039 00:57:16,311 --> 00:57:18,836 và vâng, có thể tôi đã sửa nhầm bản tóm tắt 1040 00:57:18,913 --> 00:57:23,316 và vâng có lẽ người bạn tốt nhất trên thế giới của tôi mãi mãi ghét tôi! 1041 00:57:23,384 --> 00:57:25,318 Ghét tôi! 1042 00:57:32,894 --> 00:57:36,385 Ôi chúa ơi! 1043 00:57:36,463 --> 00:57:39,797 Tôi sẽ làm cô dâu hói đầu 1044 00:57:41,836 --> 00:57:44,065 Không thể tưởng được 1045 00:57:44,137 --> 00:57:46,163 Đây là người đại diện cho chúng tôi ? 1046 00:57:46,241 --> 00:57:50,610 Không còn nữa. Cô Lerner ra khỏi hợp đồng này Tôi sẽ nhận 1047 00:57:50,678 --> 00:57:54,546 Không, nghe này, bình tĩnh Tôi sẽ nhuộm lại tóc 1048 00:57:55,683 --> 00:57:58,048 - Cô Lerner. 1049 00:57:58,119 --> 00:58:00,212 Cô được miễn 1050 00:58:02,957 --> 00:58:06,120 Em không phải em 1051 00:58:08,830 --> 00:58:11,958 Em không làm rối tung Em không bị giáng chức 1052 00:58:12,033 --> 00:58:16,129 Dường như em chẳng còn ai Em cô đơn quá 1053 00:58:17,871 --> 00:58:20,363 Hey. 1054 00:58:20,441 --> 00:58:22,431 Em yêu, còn anh ở đây 1055 00:58:27,849 --> 00:58:32,786 Em nhớ bạn, đặc biệt là lúc này 1056 00:58:32,854 --> 00:58:35,118 Cô ấy biết phải nói gì 1057 00:58:35,189 --> 00:58:37,487 Em cũng phát điên với cô ấy 1058 00:58:37,559 --> 00:58:43,259 Cô ấy tới để làm tóc Bạn gái không làm thế 1059 00:58:43,331 --> 00:58:46,994 Anh sẽ lo, và nếu em không làm được, anh yêu nó 1060 00:58:47,068 --> 00:58:51,835 Thật đấy. Em nóng bỏng như Smurf 1061 00:58:55,343 --> 00:58:58,312 Anh 1062 00:59:00,348 --> 00:59:02,282 Không chỉ là chuyện tóc tai 1063 00:59:04,953 --> 00:59:07,513 Em phát điên vì có lẽ cô ấy đúng 1064 00:59:09,123 --> 00:59:12,854 Ta đang kiệt sức để cố gắng trở nên hoàn hảo 1065 00:59:12,927 --> 00:59:17,159 Kể cả khi còn nhỏ em đã tâm niệm 1066 00:59:17,231 --> 00:59:21,429 Em nhận thấy sẽ chẳng có chuyện gì xấu xảy ra nếu như em... 1067 00:59:21,502 --> 00:59:25,836 bước hơn người khác một bước trong mọi thứ, trong mọi thời điểm 1068 00:59:27,175 --> 00:59:30,235 - Cuộc sống không hoàn hảo em ạ 1069 00:59:31,613 --> 00:59:34,013 Nó rối bù 1070 00:59:36,951 --> 00:59:38,886 Anh nói đúng 1071 00:59:39,954 --> 00:59:41,888 Em là người hoàn hảo với anh... 1072 00:59:41,957 --> 00:59:44,254 nhưng giờ thì anh nói là không thể 1073 00:59:44,325 --> 00:59:49,058 Không, không phải, em không phải trở thành hoàn hảo 1074 00:59:49,130 --> 00:59:52,429 Anh luôn muốn có một người vợ bình thường 1075 00:59:52,500 --> 00:59:56,493 Những người khác thì quá khó giả vờ 1076 01:00:01,242 --> 01:00:03,176 - Này - Này 1077 01:00:03,244 --> 01:00:05,610 - Gần trở lại bình thường rồi hả ? - Em biết ? 1078 01:00:05,680 --> 01:00:09,412 Em đã bỏ lại một lớp da nhưng giờ mọi thứ sẽ tốt đẹp cho đám cưới 1079 01:00:09,485 --> 01:00:11,418 Úi trời, xin lỗi Liv nhé 1080 01:00:11,486 --> 01:00:14,217 Ước gì em đã chụp anh, anh biết đấy? 1081 01:00:14,288 --> 01:00:18,885 Em lên trên đó, rồi thì đèn sân khấu và khi em nắm lấy cái dây thừng 1082 01:00:18,960 --> 01:00:21,862 - ôi chúa ơi! - Thôi đủ rồi đủ rồi! 1083 01:00:21,930 --> 01:00:25,729 Anh đã nghe chuyện đó 10 nghìn lần rồi Emma: 1084 01:00:25,800 --> 01:00:28,065 Gần đây em chơi hơi ngông, được chưa ? 1085 01:00:28,136 --> 01:00:30,570 Và anh mệt mỏi với chuyện đó vậy nên khóa nó lại 1086 01:00:30,638 --> 01:00:33,698 Gần đây em rất giận dữ, căng thẳng và dễ kích động 1087 01:00:33,775 --> 01:00:35,710 Em biết gì không ? Anh không rõ phải quen với nó cách nào đây 1088 01:00:35,777 --> 01:00:39,178 - Uh-huh. - và thẳng thắng, em hỏi anh bất kể là thế nào 1089 01:00:39,247 --> 01:00:42,273 Chuyện này là chuyện gì - phải làm trong đám cưới hay là lâu dài 1090 01:00:42,350 --> 01:00:45,444 Fletcher, có vẻ là lâu dài, anh hiểu không ? 1091 01:00:45,520 --> 01:00:49,457 Có thể em sẽ tức giận hoặc là căng thẳng hoặc kích động hơn nữa vào 40 năm tiếp theo 1092 01:00:49,525 --> 01:00:51,583 Vậy ư ? Em biết không ? Em đang như thế ngay lúc này 1093 01:00:51,659 --> 01:00:55,959 - Cái gì ? - Em đang... ý anh không phải là, không ác ý 1094 01:00:56,030 --> 01:00:58,431 Anh đã nói là không ác ý. Nhưng em đang như thế với hàng xóm láng giềng 1095 01:00:59,802 --> 01:01:01,736 Em nên bắt xe taxi... 1096 01:01:01,804 --> 01:01:04,135 rồi cho em xuống "Nơi bình yên và tốt đẹp" nơi chúng ta gặp nhau 1097 01:01:04,205 --> 01:01:06,696 Anh buồn vì chuyện với Liv phải không hay là vì em đang có cảm giác ? 1098 01:01:06,774 --> 01:01:08,742 - hẳn rồi - vì thật là khó để hiểu anh 1099 01:01:08,810 --> 01:01:12,712 Ôi chúa ơi! Chắn chắn rồi. Anh buồn vì em có cảm nhận như thế. 1100 01:01:12,780 --> 01:01:17,240 Được rồi, ngược lại đằng khác, không có quá nhiều suy nghĩ nhưng nếu em có, đừng thể hiện làm gì 1101 01:01:17,318 --> 01:01:20,719 - Em không được quyền có - Ôi chúa! giờ anh không thể nói chuyện với em được! 1102 01:01:20,788 --> 01:01:24,247 Anh còn chưa thử. Anh không nhận ra- Anh không biết chuyện này khó khắn với em thế nào ? 1103 01:01:24,326 --> 01:01:28,990 - Anh còn chẳng biết em là ai nữa - Anh còn thậm chí không thử hỏi xem em cảm thấy thế nào 1104 01:01:29,064 --> 01:01:32,295 - Em bối rối quá - Anh còn không biết em đang là ai 1105 01:01:34,235 --> 01:01:36,796 Được rồi ? Anh không muốn nói chuyện 1106 01:01:47,483 --> 01:01:50,680 Thời điểm căng thẳng. Chúng ta sẽ ổn Kệ nó đi. anh phải đi tập thể dục 1107 01:01:50,753 --> 01:01:53,415 Tạm biệt em 1108 01:02:16,145 --> 01:02:21,707 # Nhưng trang trắng trong nhật ký # 1109 01:02:21,783 --> 01:02:26,743 # mà tôi chưa tìm đến từ khi bạn rời bỏ tôi # 1110 01:02:26,822 --> 01:02:32,158 - Emma? - # Nơi khép kín không thể thấy trong ngôi nhà của tôi # 1111 01:02:32,227 --> 01:02:37,220 - Emma! Emma! - # Chẳng thấy ánh sáng # 1112 01:02:37,298 --> 01:02:42,532 # Bụi phủ trên máy nghe nhạc # 1113 01:02:42,604 --> 01:02:48,338 # Vì tôi không thể nào nghe nhạc # 1114 01:02:48,410 --> 01:02:53,541 # Chiếc piano nằm trong góc khuất # 1115 01:02:53,615 --> 01:02:58,517 # với khuôn mặt bạn trên tấm hình # 1116 01:02:58,586 --> 01:03:03,490 - # Ca fê nhuốm màu lên trang sách bạn ưa thích # 1117 01:03:03,559 --> 01:03:06,050 - văn phòng của Liv Lerner xin nghe 1118 01:03:06,127 --> 01:03:10,258 Kevin, Emma đây, Liv có đó không ? 1119 01:03:10,332 --> 01:03:12,698 Xin lỗi, em cầm máy 1 lúc nhé ? Anh xin lỗi 1120 01:03:12,768 --> 01:03:14,827 Đúng ác mộng tệ nhất của em 1121 01:03:14,903 --> 01:03:17,633 Anh xin lỗi. Giờ Liv đang giải quyết công việc ? Em gọi lại nhé ? 1122 01:03:19,675 --> 01:03:21,608 Được 1123 01:03:21,676 --> 01:03:24,202 Ừ, em hiểu rồi, tạm biệt 1124 01:03:24,279 --> 01:03:27,976 - Hey! Xin lỗi. Ai thế ? - # Tôi sợ phải đối diện với thực tế # 1125 01:03:28,050 --> 01:03:33,488 - Xin chào ? - # Vì nỗi sợ trong tôi sẽ chẳng bỏ đi # 1126 01:03:33,555 --> 01:03:37,753 # Bỗng chốc, bạn bỏ đi # 1127 01:03:37,826 --> 01:03:42,695 # và tôi sợ ## 1128 01:03:52,040 --> 01:03:53,871 Hey! 1129 01:03:54,943 --> 01:03:56,877 Chào! 1130 01:03:56,945 --> 01:03:58,879 - Anh thế nào ? - Lâu rồi hả ? 1131 01:03:58,947 --> 01:04:03,441 - Em biết. lỗi ở em. Em thực sự rất bận rộn - Ừ phải, bận rộn 1132 01:04:03,518 --> 01:04:07,784 Không thể làm gì với thực tế anh là anh trai kẻ thù không đội trời chung của em. Ý anh là bạn thân 1133 01:04:07,856 --> 01:04:10,381 Này! Anh phải đi thuê bộ complê 1134 01:04:10,459 --> 01:04:12,518 Em sẽ đi với anh. Đi nào 1135 01:04:12,594 --> 01:04:14,528 - Được rồi - Đi nào 1136 01:04:14,596 --> 01:04:20,397 Em hơi bất ngờ một tẹo. Em tưởng một phóng viên của tờ tạp chí lớn phải chọn được bộ complê chứ nhỉ 1137 01:04:33,548 --> 01:04:37,507 Em sao thế ? Em thấy sao ? 1138 01:04:37,586 --> 01:04:40,783 Thấy ổn 1139 01:04:42,057 --> 01:04:43,991 Ổn thực ra không phải là cảm giác 1140 01:04:44,059 --> 01:04:46,755 Ổn là cảm giác 1141 01:04:46,828 --> 01:04:48,854 Em thấy ổn. Anh nói thế, mọi người nói thế 1142 01:04:48,931 --> 01:04:51,229 Ừ phải, em có thể nói thế 1143 01:04:52,401 --> 01:04:55,234 Được rồi, dường như... 1144 01:04:55,304 --> 01:04:57,465 Mọi thứ thật điên rồ với đám cưới 1145 01:04:57,539 --> 01:05:01,873 và tất cả các chi tiết ... em không rõ 1146 01:05:01,944 --> 01:05:05,539 Em có ý tưởng sẽ làm như thế nào trong đầu 1147 01:05:07,316 --> 01:05:10,843 - nhưng nó không gây thú vị nhiều như em tưởng - Mm-hmm. 1148 01:05:10,919 --> 01:05:13,649 Và em không biết tại sao 1149 01:05:16,058 --> 01:05:18,549 Nhưng chủ yếu là em thấy ổn 1150 01:05:20,495 --> 01:05:22,861 Sửa cái calavát đi. Em không thể nhìn thấy nó như thế 1151 01:05:22,931 --> 01:05:27,096 - Chuyển chủ đề hả - Nhìn không đẹp nếu không có calavát 1152 01:05:27,170 --> 01:05:29,467 Anh sẽ lấy cái ghim luôn vì anh không biết làm kiểu gì 1153 01:05:29,538 --> 01:05:32,166 - Anh không kiên nhẫn rồi - Thật sao ? 1154 01:05:32,240 --> 01:05:34,174 Mm-mmm. 1155 01:05:36,379 --> 01:05:38,539 Đúng suy nghĩ anh mong đợi lâu nay 1156 01:05:43,385 --> 01:05:45,547 Để anh mua cho em cốc cafee 1157 01:05:45,621 --> 01:05:49,078 Em không thể... Em muộn rồi 1158 01:05:49,157 --> 01:05:51,490 Em sẽ gọi cho anh 1159 01:05:51,561 --> 01:05:55,929 Anh trông rất là... 1160 01:05:55,999 --> 01:06:00,332 Anh sẽ là một phù rể rất đẹp trai 1161 01:06:00,402 --> 01:06:03,235 Cám ơn em 1162 01:06:03,305 --> 01:06:05,365 Này, Emma, em sẽ là một cô dâu xinh đẹp Thật đấy 1163 01:06:06,776 --> 01:06:09,005 - Vậy à ? - Anh luôn nghĩ thế 1164 01:06:09,077 --> 01:06:11,546 Cám ơn anh. Tạm biệt 1165 01:06:37,373 --> 01:06:42,106 Mặc kệ tất cả khi ánh sáng buông xuống ngày 6 tháng 6 1166 01:06:42,178 --> 01:06:45,578 là ngày hoàn hảo cho một đám cưới 1167 01:06:45,647 --> 01:06:47,581 À, 2 đám cưới 1168 01:06:47,649 --> 01:06:50,117 3 giờ nữa mọi người 1169 01:06:50,185 --> 01:06:53,586 Bảo vệ vào vị trí, thực hiện nhiệm vụ 1170 01:06:53,655 --> 01:06:55,783 Đang đến 1171 01:07:00,630 --> 01:07:02,597 Hoa hồng cho Lerner. Pe-ô-ni cho Allan. 1172 01:07:02,664 --> 01:07:05,065 - Trợ lý của Allan đã báo cáo tình hình chưa ? - Rồi ạ 1173 01:07:05,134 --> 01:07:06,294 - Đồ vải lanh cho Lerner? - Vâng 1174 01:07:06,369 --> 01:07:07,768 Tuyệt vời 1175 01:07:07,837 --> 01:07:11,829 Di chuyển đi mọi người Đây không phải buổi tổng duyệt 1176 01:07:11,907 --> 01:07:14,604 Kinh ngạc thật. Thậm chí cô còn không thấy màu xanh đâu nữa 1177 01:07:20,249 --> 01:07:23,150 Ôi, Liv 1178 01:07:23,219 --> 01:07:26,915 Chúa ơi, cô là cô dâu đẹp nhất tôi từng thấy 1179 01:07:26,988 --> 01:07:28,785 Cám ơn bà 1180 01:07:28,857 --> 01:07:31,951 - Xin thứ lỗi 1181 01:07:34,097 --> 01:07:36,031 Bà ấy thật kỳ lạ 1182 01:07:37,200 --> 01:07:40,533 Chúa ơi, tôi rất hồi hộp. Không rõ tại sao 1183 01:07:40,603 --> 01:07:43,833 - Màn che mặt lại để thế kia à ? - Vâng, sao thế ? 1184 01:07:43,905 --> 01:07:46,670 Không, em nhìn đẹp 1185 01:07:46,742 --> 01:07:52,408 Em biết không, thật ra áp lực mọi người đặt lên những cô dâu trong ngày này là nhìn hoàn hảo 1186 01:07:52,482 --> 01:07:54,779 Thật là buồn cười 1187 01:07:54,850 --> 01:07:59,754 Em không cần phải đẹp nhất trong ngày cưới Được chưa hả mọi người ? 1188 01:07:59,822 --> 01:08:02,289 Mẹ! 1189 01:08:02,357 --> 01:08:04,292 Nếu em muốn biết quan điểm của chị 1190 01:08:04,360 --> 01:08:07,659 Chị biết không, Deb? Em không Không muốn biết 1191 01:08:07,730 --> 01:08:10,563 Sao ? 1192 01:08:10,633 --> 01:08:14,160 Deb, em đã phải làm quen với hàng tá kiểu của chị trong cả đời 1193 01:08:14,237 --> 01:08:16,170 và để em nói với chị điều này 1194 01:08:16,238 --> 01:08:18,207 điều mà em đã tự nói với mình từ lâu lắm rồi 1195 01:08:18,274 --> 01:08:19,935 Đôi khi đó là em, được chứ ? 1196 01:08:20,009 --> 01:08:23,069 Không phải mọi lúc, nhưng một lần đó là thời khắc của em. Như ngày hôm nay 1197 01:08:23,146 --> 01:08:25,238 Nếu chị không thấy thích, thì cứ đi tự nhiên 1198 01:08:25,313 --> 01:08:27,874 Nhưng nếu ở lại chị phải làm việc của mình 1199 01:08:27,950 --> 01:08:31,544 và đó có nghĩa là tươi cười, nói về vẻ đẹp của cô dâu 1200 01:08:31,620 --> 01:08:33,589 và quan trọng nhất là đừng tự nói về bản thân 1201 01:08:33,656 --> 01:08:35,590 Được chứ? Chị làm được chứ ? 1202 01:08:35,658 --> 01:08:38,092 Ừ, chị sẽ làm 1203 01:08:38,161 --> 01:08:40,425 Chúng ta ổn chứ 1204 01:08:40,496 --> 01:08:43,090 Chơi đàn hạc của Allan. ban nhạc của Lerner. 1205 01:08:43,166 --> 01:08:46,192 Bao nhiêu lần tôi nhắc lại rồi chứ ? 1206 01:08:48,504 --> 01:08:52,304 - Kiểm tra chú rể - Được rồi 1207 01:08:52,375 --> 01:08:54,501 Nếu các bạn định thoát khỏi một đám cưới... 1208 01:08:54,576 --> 01:08:56,807 Hãy để những người khác biết chúng ta có thể làm trò vui 1209 01:08:56,879 --> 01:09:00,315 - Tớ sẽ đến dự lễ thành hôn của Liv và phóng tiếp đón của Emma. Có nhiều rượu hơn 1210 01:09:00,383 --> 01:09:03,318 Tớ sẽ đi đếm xem số chàng độc thân đang say men rồi lựa chọn sau 1211 01:09:03,386 --> 01:09:06,321 - Hay đấy - Allan. Lerner. 1212 01:09:07,757 --> 01:09:10,692 - Allan. Anh thế nào ? 1213 01:09:10,760 --> 01:09:13,092 - Tốt, ông khỏe không ? - Ngày trọng đại hả ? 1214 01:09:13,162 --> 01:09:14,720 Vâng, đúng thế 1215 01:09:14,797 --> 01:09:17,857 Tôi nhìn thoáng qua Emma khi đi trinh sát đám cưới của đối phương 1216 01:09:17,934 --> 01:09:20,562 - Cô ấy rất đẹp 1217 01:09:20,636 --> 01:09:22,570 Cám ơn, Nathan. 1218 01:09:22,638 --> 01:09:24,572 Tôi có thể nói chuyện với em gái của cậu không ? 1219 01:09:24,640 --> 01:09:27,871 - Không phải về chuyện tranh giành, về chuyện khác - Vâng, chắc rồi 1220 01:09:31,647 --> 01:09:33,581 - Liv. 1221 01:09:33,649 --> 01:09:37,107 Chào bác Allan! 1222 01:09:37,186 --> 01:09:39,814 Liv. 1223 01:09:41,190 --> 01:09:43,454 Bố mẹ cháu sẽ rất tự hào 1224 01:09:43,526 --> 01:09:46,723 - Cám ơn bác - Cả hai cháu 1225 01:09:46,796 --> 01:09:48,889 - Cám ơn bác - Cám ơn 1226 01:09:48,965 --> 01:09:52,128 Bác chỉ muốn gửi lời chúc mừng từ những người thuộc thế hệ của bác 1227 01:09:52,201 --> 01:09:55,500 Không phải của bác mà từ... 1228 01:09:57,106 --> 01:10:02,476 những người bạn thân, những người chẳng mang được gì đến đây ngày hôm nay 1229 01:10:03,546 --> 01:10:06,174 - Chúc may mắn, cháu yêu - Oh. 1230 01:10:06,249 --> 01:10:08,376 - Nate. - Bác Allan, cám ơn bác 1231 01:10:08,451 --> 01:10:09,850 - Rất vui được gặp bác - Được rồi 1232 01:10:09,919 --> 01:10:12,410 bác cũng thế 1233 01:10:12,489 --> 01:10:16,652 Một người tốt. Emma quý bác ấy lắm 1234 01:10:16,726 --> 01:10:21,687 Vậy theo như bà St. Claire, cô được phép làm một ly rượu nhỏ 1235 01:10:21,765 --> 01:10:23,698 trước đám cưới để làm giảm hồi hộp 1236 01:10:23,766 --> 01:10:27,293 - Chúng ta có rượu Scốt - Được, Scốt ngon 1237 01:10:27,370 --> 01:10:29,339 Chúng ta có vốtka và tequila 1238 01:10:29,406 --> 01:10:31,635 Tequila, tequila? Tequila! Tequila! 1239 01:10:31,707 --> 01:10:34,335 - Kevin! Tequila. - Tequila không ra kiểu gì 1240 01:10:34,410 --> 01:10:37,846 - không, không, không Kevin nghe tôi này - Cô không thích tequila 1241 01:10:37,913 --> 01:10:40,347 Cậu đưa cái này cho Marion. Và bảo là tôi đổi cuốn DVD 1242 01:10:40,416 --> 01:10:42,350 Cô ấy cần chạy cuốn này khi Emma bước xuống thánh đường 1243 01:10:42,418 --> 01:10:44,546 Tôi tưởng chúng ta đã bỏ qua chuyện này rồi 1244 01:10:44,621 --> 01:10:47,418 Có, đó là tại sao tôi cần cậu làm chuyện này cho tôi ngay lúc này. Nhanh lên! 1245 01:10:53,797 --> 01:10:55,730 Ngày nào đó cô sẽ cảm ơn tôi 1246 01:10:55,798 --> 01:10:58,028 - Chi sẽ tiếp 1247 01:10:58,100 --> 01:10:59,624 - Rất đúng lúc 1248 01:10:59,702 --> 01:11:00,691 Cám ơn chị 1249 01:11:00,770 --> 01:11:03,398 Ôi chúa ơi. bố mẹ của tôi 1250 01:11:03,472 --> 01:11:06,669 Các bác vào đi ạ, nhìn xem Cô dâu xinh đẹp làm sao? 1251 01:11:06,742 --> 01:11:10,143 hẳn như thế rồi, ôi chúa ơi 1252 01:11:10,212 --> 01:11:13,910 - Mẹ - Ôi chúa ơi! Chiếc váy của mẹ ? 1253 01:11:13,983 --> 01:11:16,680 - Mẹ hạnh phúc không ? 1254 01:11:16,753 --> 01:11:18,686 Mẹ hạnh phúc nếu con hạnh phúc ? 1255 01:11:18,754 --> 01:11:21,951 Con yêu, con có thể mặc một chiếc túi giấy nâu cũng được, mẹ đâu bận tâm 1256 01:11:22,024 --> 01:11:24,891 Đây là ngày của con mà 1257 01:11:26,962 --> 01:11:29,988 Ôi trời, mẹ cần khăn giấy 1258 01:11:30,066 --> 01:11:33,400 - Chúa ơi, tôi sẽ khóc mất - Bà sẽ làm mất phấn trang điểm đó 1259 01:11:33,470 --> 01:11:36,906 bố tìm thấy khi chúng ta dời đến Boca, và bố đã giữ lại 1260 01:11:36,972 --> 01:11:40,237 - Bố, cái gì vậy ? - Bố biết rồi có ngày nào đó sẽ đưa nó cho con 1261 01:11:43,646 --> 01:11:47,047 Tiếp đi, mở nó ra: 1262 01:11:53,956 --> 01:11:56,721 Con cần thứ cũ hay xanh 1263 01:11:59,095 --> 01:12:01,030 là của Liv 1264 01:12:01,098 --> 01:12:03,931 Vậy muợn nó thôi 1265 01:12:12,708 --> 01:12:14,643 Bố con cần thấy bạn ấy 1266 01:12:14,711 --> 01:12:17,771 - Bố nghĩ cô ấy cũng cảm thấy thế 1267 01:12:17,848 --> 01:12:20,145 Để chị 1268 01:12:23,352 --> 01:12:25,821 bà Marion. 1269 01:12:25,889 --> 01:12:29,449 Vào vị trí hết rồi, mọi người, cả hai đã sẵn sàng 1270 01:12:29,525 --> 01:12:32,984 Marion, tôi có thể chạy xuống hành lang một lát được không ? 1271 01:12:33,063 --> 01:12:38,228 Emma, cô là cô dâu đẹp nhất tôi từng thấy. Sẵn sàng chưa 1272 01:12:38,300 --> 01:12:41,270 - Cô dâu số 1, đang xuống - Oh. 1273 01:12:47,777 --> 01:12:50,440 # Em là một cô gái nhỏ bé # 1274 01:12:50,514 --> 01:12:53,914 # Cô đơn trong thế giới bé nhỏ của mình # 1275 01:12:53,983 --> 01:12:58,352 - # Mơ về ngôi nhà xinh xắn cho em # - Đến giờ rồi 1276 01:13:00,524 --> 01:13:03,755 # Em chơi trò đóng giả giữa những tán cây # 1277 01:13:03,827 --> 01:13:07,024 # và đón những người khách với vỏ cây và những chiếc lá 1278 01:13:07,097 --> 01:13:11,557 # cười đùa trên chiếc giường nữ hoàng của em # 1279 01:13:12,769 --> 01:13:15,966 # Em có một giấc mơ # 1280 01:13:16,039 --> 01:13:18,598 # Em có thể bay # 1281 01:13:18,674 --> 01:13:22,668 # từ nơi cao nhất 1282 01:13:22,746 --> 01:13:25,078 # Em có một giấc mơ # 1283 01:13:33,689 --> 01:13:37,558 #Ooh ## 1284 01:14:12,329 --> 01:14:13,921 - Ôi chúa ơi - Okay. Okay. 1285 01:14:13,997 --> 01:14:16,692 - Con sắp kết hôn - Ừ, hạnh phúc không con ? 1286 01:14:16,766 --> 01:14:18,757 Uh 1287 01:14:18,835 --> 01:14:21,804 Khi tôi hạ khẩu lệnh cô dâu số 1 bước vào... 1288 01:14:21,872 --> 01:14:23,840 chiếu cuốn hình 5 phút và quay lại 1289 01:14:23,907 --> 01:14:27,001 - Và sẵn sàng 1290 01:14:28,645 --> 01:14:30,579 Bước vào 1291 01:14:47,931 --> 01:14:51,697 Tớ đang ở Acapulco, các em, kỳ nghỉ xuân 1292 01:14:51,767 --> 01:14:56,296 Tớ ở đây cùng Miguel. 1293 01:14:58,775 --> 01:15:01,141 Em thích kỳ nghỉ xuân Em muốn nhảy 1294 01:15:01,211 --> 01:15:04,977 Tiến lên Emma, tiến lên Emma 1295 01:15:07,851 --> 01:15:10,479 - Em yêu cái tên Emma - Em... 1296 01:15:25,402 --> 01:15:27,336 Có tấn công, nhắc lại có tấn công 1297 01:15:43,353 --> 01:15:46,254 - Emma 1298 01:15:46,323 --> 01:15:48,451 Để tớ nói với cậu về cuốn băng 1299 01:15:48,525 --> 01:15:54,487 Chúa ơi, cậu đã thề! cậu đã thề không bao giờ cho bất kỳ ai xem cuốn băng 1300 01:15:55,765 --> 01:15:58,700 Cứ để họ... 1301 01:15:58,768 --> 01:15:59,860 Emma! 1302 01:15:59,936 --> 01:16:02,303 Đánh đi nào! 1303 01:16:02,372 --> 01:16:05,773 Emma tớ không muốn đánh nhau nữa 1304 01:16:05,842 --> 01:16:09,973 - Để tớ nói với cậu điều này! - Tớ không muốn đánh nhau! 1305 01:16:11,081 --> 01:16:14,050 Kết thúc rồi, tớ không thể làm chuyện này nữa 1306 01:16:15,719 --> 01:16:18,654 Tớ không thể 1307 01:16:29,199 --> 01:16:31,724 Ơn chúa 1308 01:17:17,614 --> 01:17:20,209 Em ổn 1309 01:17:22,285 --> 01:17:25,050 Emma, em làm cái gì thế này ? Em mất trí rồi sao ? 1310 01:17:25,122 --> 01:17:27,214 Em làm hỏng cả đám cưới của chúng mình Giờ thì em hạnh phúc chưa ? 1311 01:17:27,290 --> 01:17:30,589 Bạn của em ? Chuyện quá khứ. Cô ta gây ảnh hưởng đến em, luôn là như thế 1312 01:17:30,661 --> 01:17:33,254 Qua cuốn DvD đó, em còn hơn cô ta rất nhiều hơn cả anh nghĩ 1313 01:17:33,329 --> 01:17:36,457 - Tốt, em hi vọng thế - Sao cơ ? 1314 01:17:36,533 --> 01:17:39,627 Fletcher, anh là bạn của em trong 10 năm trời 1315 01:17:39,703 --> 01:17:43,037 Em cần anh là bạn của em lúc này và nói cho em sự thật 1316 01:17:44,475 --> 01:17:47,375 Anh đã yêu cô gái anh đã gặp cách đây 10 năm trước 1317 01:17:47,445 --> 01:17:50,812 Có vấn đề gì với chuyện đó ? 1318 01:17:50,881 --> 01:17:54,214 Cô ấy không còn ở đây nữa 1319 01:17:56,219 --> 01:17:59,917 Em không muốn dành cả cuộc đời mình để đánh nhau Fletch 1320 01:17:59,990 --> 01:18:01,924 Hay lẩn trốn 1321 01:18:03,160 --> 01:18:05,093 Với cả anh nữa 1322 01:18:09,899 --> 01:18:13,266 Chúng ta khác nhau Chúng ta muốn những điều khác biệt 1323 01:18:17,208 --> 01:18:19,437 Anh biết đó là sự thật, phải không ? 1324 01:18:24,648 --> 01:18:26,581 Anh biết 1325 01:18:48,204 --> 01:18:50,139 Tạm biệt 1326 01:18:53,511 --> 01:18:56,309 Ôi chúa ơi, emma 1327 01:19:03,586 --> 01:19:06,612 Em ổn 1328 01:19:06,689 --> 01:19:09,454 Đây là lỗi của tớ Cuốn hình đó đáng ra không bao giờ xảy ra 1329 01:19:09,526 --> 01:19:13,122 Ý tớ là đáng ra nó phải xảy ra, nhưng tớ đã bỏ nó, tớ nghĩ là mình đã làm thế 1330 01:19:13,197 --> 01:19:16,325 Vì tớ sẽ không bao giờ làm thế với cậu, Emma, người bạn thân nhất của tớ 1331 01:19:16,400 --> 01:19:19,164 Cuộc chiến này đúng là ngu ngốc 1332 01:19:22,139 --> 01:19:25,199 Tớ xin lỗi về mọi chuyện 1333 01:19:28,144 --> 01:19:31,808 Tớ cũng xin lỗi cậu 1334 01:19:31,882 --> 01:19:34,510 Rất xin lỗi cậu 1335 01:19:36,453 --> 01:19:40,014 Nếu tớ định làm hỏng nó thì tớ không muốn nữa 1336 01:19:40,090 --> 01:19:45,050 Nếu Fletcher và tớ là để dành cho nhau, thì... 1337 01:19:46,130 --> 01:19:49,998 chúng tớ sẽ làm đám cưới, có khi không 1338 01:19:53,237 --> 01:19:55,330 Cậu đang khóc à ? 1339 01:19:55,406 --> 01:19:57,499 Tớ như một con người mới hoàn toàn 1340 01:19:57,575 --> 01:20:01,170 Và tớ khóc suốt 1341 01:20:01,245 --> 01:20:05,841 - Không, Liv tớ không muốn thấy điều đó. Tớ xin lỗi 1342 01:20:05,916 --> 01:20:08,578 Không, cậu đã đúng 1343 01:20:08,652 --> 01:20:11,951 Tớ không phải giữ nó khư khư suốt ngày 1344 01:20:13,023 --> 01:20:17,460 Giống như một tiếng đánh thức thật là lớn 1345 01:20:17,528 --> 01:20:20,656 Tới dường như đã trượt ngã một tí, nhưng... 1346 01:20:21,866 --> 01:20:23,925 Giờ tớ đã tỉnh 1347 01:20:26,303 --> 01:20:28,897 Sao cậu không đứng trên đó cùng tớ ? 1348 01:20:30,107 --> 01:20:32,371 Còn nơi nào khác tớ có thể đứng đây ? 1349 01:20:40,784 --> 01:20:44,914 Lại, mọi người, lại nào 1350 01:20:55,966 --> 01:20:59,595 Tớ suýt quên một thứ 1351 01:20:59,670 --> 01:21:04,404 Ôi chúa ơi, Em ? Cậu tìm thấy nó ở đâu thế ? 1352 01:21:04,476 --> 01:21:06,409 2 cô bé đã giữ dùm chúng mình 1353 01:21:09,847 --> 01:21:11,439 Đi nào 1354 01:21:37,508 --> 01:21:39,568 Chào 1355 01:21:39,644 --> 01:21:43,875 - Anh độc thân ? - Uh vâng 1356 01:21:43,948 --> 01:21:46,610 - Anh thẳng tính ? - Tôi không thích ba hoa 1357 01:21:49,586 --> 01:21:52,248 Rất tiếc khi nghe về vụ ly dị của cậu 1358 01:21:52,323 --> 01:21:54,986 Tại sao ? Đó chỉ là lần đầu tiên của tớ 1359 01:21:55,060 --> 01:21:57,961 Lần sau, nhất định tớ sẽ làm đám cưới ở Plaza 1360 01:21:58,029 --> 01:22:03,557 # Em đối với anh thật tốt Anh như người mất trí # 1361 01:22:03,634 --> 01:22:07,332 # Em làm cho anh # # rất hạnh phúc # 1362 01:22:08,405 --> 01:22:09,667 - Muốn nhảy không ? - Có 1363 01:22:09,740 --> 01:22:12,402 - Đi nào - Vâng 1364 01:22:19,883 --> 01:22:22,284 Um- 1365 01:22:22,354 --> 01:22:26,289 Không, em yêu, cứ để chuyện xảy ra tự nhiên 1366 01:22:26,357 --> 01:22:31,523 Em có mắc sai lầm khủng khiếp khi lấy một người thông minh hơn cả mình ? 1367 01:22:35,000 --> 01:22:36,933 Chỉ có một đám cưới 1368 01:22:37,001 --> 01:22:39,970 và khi tôi đứng ở đó quan sát 1369 01:22:40,037 --> 01:22:44,031 Tôi đã nhận ra vài điều mà mình đã quên bẵng khá lâu 1370 01:22:44,109 --> 01:22:49,877 # Em làm cho anh hạnh phúc # 1371 01:22:49,948 --> 01:22:55,408 Đôi khi trong cuộc sống thực sự có nhưng mối quan hệ ràng buộc không thể tan vỡ 1372 01:22:56,687 --> 01:23:01,057 Đôi khi bạn thực sự tìm được một người 1373 01:23:01,125 --> 01:23:04,561 người sẽ đứng bên bạn cho dù vận đổi sao dời 1374 01:23:04,628 --> 01:23:09,692 Có lẽ bạn sẽ tìm thấy nó ở một người chồng rồi cùng tổ chức 1 đám cưới ước mơ 1375 01:23:11,102 --> 01:23:13,070 nhưng còn nhưng cơ hội khác 1376 01:23:13,138 --> 01:23:17,802 để có một người bạn có thể tin tưởng suốt cuộc đời 1377 01:23:17,876 --> 01:23:20,401 người hiểu bạn 1378 01:23:20,478 --> 01:23:23,447 đôi khi là hơn cả chính bạn hiểu bản thân mình 1379 01:23:23,515 --> 01:23:28,714 vẫn người đó đứng kế bên bạn mọi lúc 1380 01:23:39,830 --> 01:23:43,095 - Cậu trông thật tuyệt - Chào, chúa ơi, cậu trông thật đẹp 1381 01:23:44,936 --> 01:23:47,495 sao rồi ? kỳ nghỉ thế nào ? 1382 01:23:47,571 --> 01:23:50,006 - Thật không thể tin được - Tớ muốn biết mọi thứ về kỳ nghỉ 1383 01:23:50,075 --> 01:23:51,837 Thực ra là không Cậu cưới anh trai tớ. Thật kỳ lạ 1384 01:23:51,909 --> 01:23:53,672 Nên tớ không muốn biết điều gì cả 1385 01:23:55,613 --> 01:23:57,808 Chúng ta uống mừng không ? Cho đám cưới ? 1386 01:23:57,881 --> 01:24:00,442 Thực ra tớ không uống 1387 01:24:03,822 --> 01:24:06,814 Tớ cũng thế 1388 01:24:08,026 --> 01:24:10,289 Cậu có thai ? 1389 01:24:10,360 --> 01:24:11,691 - Khi nào - Tớ cũng thế. 3 tháng 1390 01:24:11,762 --> 01:24:14,630 Khi nào ? 3 tháng 1391 01:24:18,167 --> 01:24:28,168 Dịch bởi: MrGaucon V2TGroup - www.VietTorrent.vn 1392 01:24:17,469 --> 01:24:19,835 # Anh có tin vào tình yêu không # 1393 01:24:19,904 --> 01:24:22,304 # Có, em tin vào tình yêu # 1394 01:24:22,373 --> 01:24:25,900 # Em tin vào tình yêu vì em đã cố gắng # 1395 01:24:25,977 --> 01:24:30,038 # và nếu anh biết điều gì về yêu thương một ai đó # 1396 01:24:30,114 --> 01:24:33,812 # anh phải tập hài lòng # 1397 01:24:33,885 --> 01:24:35,978 #Nhưng đừng thay đổi # 1398 01:24:36,054 --> 01:24:38,078 # ít nhất là với em # 1399 01:24:38,156 --> 01:24:41,853 # Em làm điều mình phải làm # 1400 01:24:41,926 --> 01:24:43,860 # Em sẽ ổn thôi # 1401 01:24:43,927 --> 01:24:45,896 # Tìm ra cách để giết thời gian # 1402 01:24:45,964 --> 01:24:48,899 # Khi em ngồi đây đợi chờ anh # 1403 01:24:48,967 --> 01:24:50,901 # Ô nghe này # 1404 01:24:50,969 --> 01:24:56,372 # Ngay khi anh có cơ hội, anh yêu # 1405 01:24:56,441 --> 01:24:58,375 # Anh phải... # 1406 01:24:58,443 --> 01:25:02,072 # yêu em # # yêu em, anh yêu # 1407 01:25:02,147 --> 01:25:05,344 # Xin anh hãy # # yêu, yêu, yêu, yêu em 1408 01:25:05,415 --> 01:25:09,819 # Nói rằng anh yêu em # # Yêu em, anh hỡi # 1409 01:25:13,224 --> 01:25:18,321 # Biết rằng ngoài kia còn khó khăn # 1410 01:25:18,396 --> 01:25:21,365 # Em có thể hình dung ra 1411 01:25:21,432 --> 01:25:26,062 # anh là ai ở đây # 1412 01:25:26,137 --> 01:25:29,470 # Thấy không em có thể tưởng tượng lúc này # 1413 01:25:29,541 --> 01:25:31,531 # Sao lại không chân thật # 1414 01:25:31,609 --> 01:25:34,169 # Anh không phải # 1415 01:25:34,245 --> 01:25:37,737 # đọc suy nghĩ của em # 1416 01:25:37,815 --> 01:25:41,876 #Em có thể bước đi mà không nổi giận # 1417 01:25:41,953 --> 01:25:44,649 # Vì thế em đang khao khát bắt đầu cuộc sống # 1418 01:25:46,691 --> 01:25:52,288 # ngay khi có anh cơ hội # 1419 01:25:52,363 --> 01:25:54,297 # Anh yêu # 1420 01:25:54,365 --> 01:25:57,823 # Yêu em # # Yêu em, baby # 1421 01:25:57,902 --> 01:26:01,269 # Xin anh hãy # 1422 01:26:01,339 --> 01:26:05,469 # nói rằng anh yêu em # # yêu em, anh hỡi # 1423 01:26:09,147 --> 01:26:13,982 # Tại sao, nói cho em tại sao Anh đối xử tệ với em # 1424 01:26:14,052 --> 01:26:15,986 # Khi anh biết em yêu anh # 1425 01:26:16,054 --> 01:26:17,988 #Darlin: anh biết không # 1426 01:26:18,056 --> 01:26:22,117 # Em trao cho anh tình yêu đẹp nhất anh từng có # 1427 01:26:22,193 --> 01:26:24,320 # Không ai khác dành cho anh # 1428 01:26:24,395 --> 01:26:26,329 #Ngay khi # #Ngay khi có thể # 1429 01:26:33,972 --> 01:26:37,635 # Hãy yêu em # # Hãy yêu em # 1430 01:26:41,179 --> 01:26:45,445 # nói rằng anh yêu em # 1431 01:26:49,721 --> 01:26:55,683 # Hãy nói, sao anh không đến yêu em # 1432 01:26:55,761 --> 01:26:57,728 # Hãy làm thế # 1433 01:26:57,795 --> 01:27:01,128 # Ngỏ lời nếu anh có thời gian #