1
00:00:23,857 --> 00:00:27,850
[ Pop ]
2
00:00:36,770 --> 00:00:38,567
# Em đã tìm thấy #
# Em đã tìm thấy #
3
00:00:38,639 --> 00:00:40,038
# Rất nhiều điều #
4
00:00:40,107 --> 00:00:44,009
# Em đã từng mơ đến #
# Từng mơ, từng mơ đến #
5
00:00:45,245 --> 00:00:48,305
# Anh say đắm trong tình yêu với em #
6
00:00:48,382 --> 00:00:50,976
# Nhưng em không thể lý trí #
# Nhưng em không thể lý trí #
7
00:00:51,051 --> 00:00:52,643
# Làm sao có thể như thế #
8
00:00:52,719 --> 00:00:56,747
# và cuối cùng em tìm thấy anh
9
00:00:56,825 --> 00:01:00,851
# em đang bước ra con đường dài #
10
00:01:00,928 --> 00:01:03,954
-# vì nó phải như thế #
-# vì nó phải như vậy #
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,957
# những điều đặc biệt với em #
12
00:01:07,034 --> 00:01:10,128
# những điều đặc biệt với em
đúng vậy, đúng như vậy #
13
00:01:10,204 --> 00:01:14,265
# ngày qua ngày và chúng ta vẫn cười đùa với nhau #
14
00:01:14,341 --> 00:01:15,933
# Anh là tất cả của em #
15
00:01:16,009 --> 00:01:18,308
# và em không bao giờ cô đơn #
16
00:01:18,378 --> 00:01:22,280
# ngày qua ngày và chúng ta vẫn cười đùa với nhau #
17
00:01:22,349 --> 00:01:25,546
# Anh là tất cả nỗi cô đơn của em #
18
00:01:25,619 --> 00:01:27,587
# Anh là những gì đặc biệt với em #
19
00:01:27,654 --> 00:01:29,588
# Anh là những gì đặc biệt với em #
20
00:01:29,656 --> 00:01:32,057
# Anh là những gì đặc biệt với em #
21
00:01:32,126 --> 00:01:34,321
# Đúng vậy #
22
00:01:34,394 --> 00:01:38,353
#và cuối cùng em đã tìm thấy anh#
23
00:01:38,432 --> 00:01:42,699
# em bước ra con đường dài #
24
00:01:42,770 --> 00:01:45,499
# vì chuyện phải như thế #
# vì chuyện phải như vậy #
25
00:01:46,540 --> 00:01:48,634
# những điều đặc biệt với em #
26
00:01:48,710 --> 00:01:51,873
# những điều đặc biệt với em
đúng thế #
27
00:01:51,946 --> 00:01:55,938
# Ngày lại qua và chúng ta vẫn hạnh phúc #
28
00:01:56,016 --> 00:01:59,042
# Anh là tất cả nỗi cô đơn của em #
29
00:01:59,554 --> 00:02:01,919
Mọi chuyện bắt đầu ở khách sạn Plaza
30
00:02:01,989 --> 00:02:04,083
20 năm về trước
và một ngày tháng 6
31
00:02:04,159 --> 00:02:11,452
2 bà mẹ mang con gái của mình là
Liv và Emma tới đại sảnh uống trà
32
00:02:11,533 --> 00:02:14,730
Vào buổi tối hôm đó
có một đám cưới
33
00:02:15,903 --> 00:02:19,499
Có những thứ màu xanh
có những thứ được mang đi
34
00:02:19,574 --> 00:02:22,338
và có những điều hoàn toàn kỳ diệu
35
00:02:22,410 --> 00:02:24,604
2 cô gái bé nhỏ
từ bang New jersey:::
36
00:02:24,678 --> 00:02:27,738
nắm tay nhau cùng mơ mộng
37
00:02:27,814 --> 00:02:31,615
rằng có một ngày họ tìm thấy người con trai
38
00:02:31,686 --> 00:02:35,587
đứng bên họ cho dù chuyện gì xảy ra
39
00:02:35,656 --> 00:02:37,625
thì khi họ kết hôn, cả hai
40
00:02:37,692 --> 00:02:40,353
sẽ làm lễ cưới tháng 6 tại khách sạn Plaza này
41
00:02:42,497 --> 00:02:44,430
Cám ơn
42
00:02:44,498 --> 00:02:49,458
Vâng, thưa đức cha, con xin nhận người
đàn ông này làm chồng của mình
43
00:02:49,536 --> 00:02:53,700
Con luôn biết ngày cưới sẽ là ngày hạnh phúc
nhất cuộc đời con
44
00:02:53,774 --> 00:03:00,107
Ngay lúc này "anh" sẽ nhẩy với "em"
cho đến khi chúng mình có 6 đứa con và một tổ ấm
45
00:03:02,150 --> 00:03:05,085
Cậu nghĩ họ sẽ để cho vật nuôi
vào khách sạn không ?
46
00:03:05,153 --> 00:03:09,384
Ừ, có vẻ như là bọn mình không được làm đám cưới cho đến khi đủ 16 tuổi
47
00:03:09,456 --> 00:03:11,890
Lần sau, tớ làm cô dâu nhé ?
48
00:03:11,959 --> 00:03:13,893
Emma, cậu biết là tớ luôn làm cô dâu mà
49
00:03:13,961 --> 00:03:17,420
# Đây sẽ là một tình yêu bất tử #
50
00:03:17,498 --> 00:03:19,965
# Sẽ như thế #
- Không quá đơn xơ nhỉ
51
00:03:20,033 --> 00:03:23,561
- Trứng cá muối
- Xì-gà, người phục vụ trắng muốt
52
00:03:23,638 --> 00:03:26,539
- Những cành phong lan màu ngọc bích
- DJ tuyệt vời
53
00:03:26,608 --> 00:03:28,439
Vậy là cả hai ta thừa nhận nó đẹp
54
00:03:28,509 --> 00:03:29,908
- Ừ
- Nhưng?
55
00:03:29,978 --> 00:03:33,072
Cậu có nghĩ nó có hiệu quả không
về Marion St Claire ấy ?
56
00:03:33,147 --> 00:03:35,273
Marion là hư ảo
57
00:03:35,349 --> 00:03:36,339
Mmm?
58
00:03:38,519 --> 00:03:40,749
- Ôi
- Nếu là đám cưới của tớ thì...
59
00:03:40,822 --> 00:03:42,584
- Chỉ hỏi thôi mà
- Không phải tháng 6
60
00:03:42,656 --> 00:03:46,057
- và cũng không phải Plaza
- Có con voi trong phòng
61
00:03:46,126 --> 00:03:48,152
Ừ
62
00:03:48,229 --> 00:03:50,628
- Các anh đây rồi
- Nhìn xem nào
63
00:03:50,697 --> 00:03:53,257
Một con vịt làm từ đá
Có tuyệt vời không chứ ?
64
00:03:53,333 --> 00:03:55,267
Em biết còn gì tuyệt vời nữa không ?
65
00:03:55,336 --> 00:03:58,567
Về nhà sớm và nhìn anh ngả lưng xem Tivi ?
66
00:03:58,640 --> 00:04:00,608
Anh dễ đoán thế sao ?
67
00:04:00,675 --> 00:04:02,973
Thêm một điệu nữa nhé
68
00:04:03,044 --> 00:04:05,978
và anh sẽ đưa em phần bánh của anh
nếu em để anh dẫn
69
00:04:06,047 --> 00:04:07,981
Rất dí dỏm đấy
70
00:04:08,049 --> 00:04:10,847
- Thôi nào
- Anh biết em luôn luôn dẫn
71
00:04:10,918 --> 00:04:13,385
Này
72
00:04:13,453 --> 00:04:15,445
Chào các cô gái
73
00:04:15,523 --> 00:04:17,650
Các bạn đã sẵn sàng bắt lấy bó hoa chưa ?
- Em phải ra đó
74
00:04:17,725 --> 00:04:20,853
- Mình rất hạnh phúc khi tất cả các bạn ở đây
- Chuyện này luôn hào hứng
75
00:04:20,927 --> 00:04:22,862
Tớ biết, họ thật sự muốn có nó
76
00:04:22,930 --> 00:04:26,730
Bạn đồng nghiệp của tôi
77
00:04:26,801 --> 00:04:30,635
Bạn đại học - Ôi chúa ơi
78
00:04:30,705 --> 00:04:37,435
Emma Allan, đó là bộ đầm cậu đã mặc
tới dự Delta Gamma...được tỉ tỉ năm trước rồi đó ?
79
00:04:38,112 --> 00:04:40,239
- Ừ
- Ý gì thế ? Nó quá cổ điển à
80
00:04:40,315 --> 00:04:43,307
- Nếu một chiếc váy đẹp, cậu sẽ chăm chút cho nó
- Ôi
81
00:04:43,384 --> 00:04:45,750
Thấy không, điều đó thật ngọt ngào và chung thủy
82
00:04:45,820 --> 00:04:48,084
Những người bạn gái gắn bó với nhau
83
00:04:48,156 --> 00:04:50,488
Tớ thích điều đó, rất nhiều. Hãy gìn giữ
84
00:04:50,558 --> 00:04:54,426
- Dù gì, các bạn đã sẵn sàng bắt chưa?
- Rồi
85
00:04:54,495 --> 00:04:57,225
Hãy nghĩ về nó, cảm nhận và tóm lấy
86
00:04:58,666 --> 00:05:03,433
1, 2, 3!
87
00:05:05,472 --> 00:05:08,271
Tôi sẽ nhìn thấy những dấu hiệu nếu tôi ở đó
88
00:05:08,343 --> 00:05:13,246
Ngay chính ở đó
Nhìn đôi mắt của Emma xem- như của một thợ săn
89
00:05:13,314 --> 00:05:18,183
và cánh tay của Liv xem - bạn có thích nó
bóp quanh cổ hỏng mình không ?
90
00:05:18,252 --> 00:05:22,712
Cả hau đều không hình dung ra
săn đuổi nhau ở thời điểm đó
91
00:05:22,790 --> 00:05:26,191
Tại sao họ nên như thế ?
Họ đã không thể tách rời nhau đã 20 năm
92
00:05:26,260 --> 00:05:29,354
Được rồi, chậm lại
93
00:05:29,430 --> 00:05:32,558
- Tại sao chúng ta không chạy cùng cái iPods ?
- Chúng ta không chạy với iPods vì iPods...
94
00:05:32,633 --> 00:05:34,863
là để dành cho những người không độc lập
trong suy nghĩ của họ
95
00:05:34,936 --> 00:05:36,961
Theo nghĩa đen, tớ đang chạy vòng tròn quanh cậu
Cậu có biết không ?
96
00:05:37,038 --> 00:05:39,131
Cậu biết bao nhiêu thứ trên đời
Tớ nghĩ về chuyện đó có một lần ?
97
00:05:39,207 --> 00:05:40,868
Cậu biết tớ là người đa nhiệm thế nào mà
98
00:05:40,942 --> 00:05:42,876
Cậu không thích cách nói chuyện của tớ chứ gì ?
Đó là điều cậu định nói ?
99
00:05:42,944 --> 00:05:44,878
- Đau đấy, rất chi là đau, Liv
- Tớ phải đi
100
00:05:44,946 --> 00:05:46,675
- Được rồi, chúc một ngày tốt lành
- Yêu cậu
101
00:05:46,748 --> 00:05:49,216
- Gọi cho tớ nhé. Kể tớ nghe buổi gặp thế nào
- Nhìn đồng hồ đo huyết áp đi
102
00:05:49,283 --> 00:05:51,376
- Úi
- Úi zời
103
00:05:51,619 --> 00:05:53,883
- Em đã thay đổi bản tóm tắt chưa ?
104
00:05:53,955 --> 00:05:56,116
- Đã đọc và gạch chân ý chính lúc trên xe
- Tốt
105
00:05:56,190 --> 00:05:59,057
Như thể cả cái thành phố này làm từ bông băng
106
00:05:59,127 --> 00:06:03,223
Đó là một hướng táo bạo, khai thác
những điểm yếu của nguyên đơn
107
00:06:03,297 --> 00:06:05,356
và về mặt pháp lý tôi nghĩ, chúng ta sẽ có lợi
108
00:06:05,433 --> 00:06:08,402
...
109
00:06:08,469 --> 00:06:10,403
Cám ơn Liv
110
00:06:10,471 --> 00:06:12,405
Trợ lý tốt nhất của chúng tôi, thưa ông Simmons.
111
00:06:12,473 --> 00:06:14,634
Có lẽ hướng cô nói quá táo bạo
112
00:06:14,709 --> 00:06:16,768
Ý tôi, nếu chúng ta bắt ép họ...
113
00:06:16,844 --> 00:06:19,176
như cô gợi ý, họ sẽ khó có hứng thú hòa giải
114
00:06:19,247 --> 00:06:22,512
Ông Simmons, ông không biết tôi
nhưng tôi ...
115
00:06:22,583 --> 00:06:24,483
Tôi biết ông
116
00:06:24,552 --> 00:06:26,816
Tất cả những gì ông cần biết
là ông muốn chiến thắng xấu xa mức nào...
117
00:06:26,888 --> 00:06:29,322
vì chúng ta sẽ không giải hòa
118
00:06:30,892 --> 00:06:33,918
- Ông nói đúng. Cô ấy hoàn hảo
119
00:06:33,995 --> 00:06:37,590
- Cô Allan?
- Chào, Robert. Chuyện gì thế ?
120
00:06:37,665 --> 00:06:40,964
Em nghĩ cô Delgado đang tìm cô
121
00:06:41,035 --> 00:06:43,470
Thật à? Cô ấy có gần đây không ?
122
00:06:43,538 --> 00:06:46,268
- Cô ấy đang trong phòng này
123
00:06:49,744 --> 00:06:51,678
Emma, em đây rồi
124
00:06:51,746 --> 00:06:55,045
- Ôi chúa ơi, Deb. Chào
- Chị biết. Quyến rũ không em ?
125
00:06:55,116 --> 00:06:58,142
Chúa ơi, chị rất sướng khi có được thân hình như này
126
00:06:58,219 --> 00:07:01,211
- Em biết, em muộn rồi
- Không, không, nghe này. Em phải giúp chị ra khỏi đây
127
00:07:01,289 --> 00:07:03,484
- Em biết đội tranh cử không ?
- Vâng
128
00:07:03,558 --> 00:07:06,289
Chị không thể đến được những vòng cuối ?
129
00:07:06,361 --> 00:07:09,693
Ý chị là, lũ trẻ nói về những vấn đề của chúng
130
00:07:09,764 --> 00:07:12,130
Em phải làm chuyện này cho chị
131
00:07:12,200 --> 00:07:16,534
Vâng, Deb, em đã làm ở đội tuần tra
xe bus của chị...
132
00:07:16,604 --> 00:07:19,539
rồi đội cổ vũ, rồi phòng phạt sau giờ học của chị
133
00:07:19,607 --> 00:07:23,169
- Chị là người hướng dẫn tranh cử
Em không nghĩ em nên
- Chị biết
134
00:07:23,245 --> 00:07:25,178
Chị làm rất nhiều
135
00:07:25,246 --> 00:07:27,579
Uớc gì chị có thể làm gì đó ít nhất
136
00:07:27,649 --> 00:07:29,912
Chị rất khâm phục em
137
00:07:29,984 --> 00:07:32,043
Cám ơn chị
138
00:07:32,120 --> 00:07:34,145
Dù gì, này, đây là cách chúng ta giải quyết vấn đề
139
00:07:34,222 --> 00:07:36,817
- Chị sẽ làm đội tranh cử
- Được, tốt
140
00:07:36,892 --> 00:07:40,520
Nếu em nhận thứ Ba ở phòng học của chị trong cả năm
141
00:07:40,595 --> 00:07:42,563
- Được chứ ?
- Vâng, ơ - không
142
00:07:42,630 --> 00:07:45,497
Được rồi, em nợ chị nhé, cô gái
143
00:07:45,566 --> 00:07:48,262
- Tránh đường, mấy đứa!
- Cậu có biết vì sao chị ta làm thế không ?
144
00:07:48,336 --> 00:07:50,862
- Cậu là giáo viên tốt nhất trường đó.
- Không, tớ-
145
00:07:50,939 --> 00:07:53,236
Chị ta đang cố bóc lột cậu
để rồi cậu sẽ bị gục bởi áp lực
146
00:07:53,307 --> 00:07:55,469
- Mm-mmm.
- Trường trung học là một mớ lộn xộn
147
00:07:55,544 --> 00:07:57,670
Tớ không biết
Tớ nghĩ chị ấy có phiền muộn
148
00:07:57,745 --> 00:08:01,375
Chị ấy đã ly dị, như là 3 lần gì đó
149
00:08:01,450 --> 00:08:04,885
Chị ta là người đi trước chúng ta
Những vụ ly hôn của ta đâu rồi ?
150
00:08:04,952 --> 00:08:06,886
Tớ sẽ làm đám cưới trước
151
00:08:06,954 --> 00:08:10,516
- Chúa ơi, tớ ghét Daniel!
152
00:08:12,327 --> 00:08:14,556
Không, Kevin. tôi đang giải quyết một vụ khủng hoảng
153
00:08:14,629 --> 00:08:16,564
Vụ khủng hoảng gì thế ?
154
00:08:16,632 --> 00:08:18,997
Mật mã là
"Tôi không muốn nói chuyện với ông''
155
00:08:19,066 --> 00:08:21,035
À, hiểu rồi, cám ơn vì đã thu xếp cho tớ
156
00:08:21,270 --> 00:08:24,034
- Thấy không ? Tớ đã bảo là đồ jeans
sẽ rất hợp với cậu
- Chật quá phải không ?
157
00:08:24,106 --> 00:08:26,369
Không, không, không tí nào
Nhưng cái này
158
00:08:26,440 --> 00:08:28,773
Emma, mùa vàng không phải màu của cậu
159
00:08:28,844 --> 00:08:31,779
Thế nhé? Nghiêm túc đấy
Cậu biết gì không? Thử đi
160
00:08:31,847 --> 00:08:33,781
Giữ lấy nó
161
00:08:33,849 --> 00:08:35,782
- Được rồi
- Không bao giờ mặc nó
162
00:08:38,819 --> 00:08:40,753
Tất nhiên nó không hợp với cậu
163
00:08:40,822 --> 00:08:45,258
Số là số của tớ, và nó mới tinh
164
00:08:45,326 --> 00:08:47,920
Đâu là áo cánh Dolce
Tớ kể cho cậu tuần trước
165
00:08:47,995 --> 00:08:50,396
- Liv, mình không thể
- Này này, đang giảm giá mà
166
00:08:50,465 --> 00:08:53,263
- Tớ hầu như chẳng tốn tiền
- Liv, nó đắt lắm
167
00:08:53,335 --> 00:08:55,166
Emma, Emma. Emma-
Chỉ cần cảm ơn thôi
168
00:08:57,004 --> 00:08:59,735
- Cám ơn cậu. Đẹp lắm, mình rất thích
- Tốt
169
00:08:59,808 --> 00:09:02,902
Giờ thì đồ của Emma. Đồ của Emma
Bỏ nó đi
170
00:09:02,978 --> 00:09:04,911
Cậu sống như cách đây 100 năm trước. Được chứ
171
00:09:04,979 --> 00:09:08,005
- Áo ngực của Daniel? Cardigan? Thử không ?
- Có, thích ghê
172
00:09:12,988 --> 00:09:14,922
Ôi
173
00:09:16,558 --> 00:09:18,525
Hộp nơ
174
00:09:18,593 --> 00:09:20,687
- Cậu sắp được cầu hôn ?
- Mình sắp được cầu hôn
175
00:09:20,762 --> 00:09:23,754
- Mính sắp được cầu hồn!
- Cậu sắp được cầu hôn
176
00:09:23,832 --> 00:09:25,129
- Ôi chúa ơi!
- Ôi chúa ơi!
177
00:09:25,200 --> 00:09:27,724
- Emma-
- Không! Dừng lại! Không Liv!
178
00:09:27,802 --> 00:09:30,636
- Tớ phải xem cái
- Dừng lại! Không! không!
179
00:09:30,706 --> 00:09:32,434
- Không, không!
180
00:09:33,508 --> 00:09:35,840
- Cậu không ngăn được mình đâu
181
00:09:37,613 --> 00:09:39,308
Tớ xin lỗi
182
00:09:40,682 --> 00:09:43,446
Nhưng anh ấy nên thấy khuôn mặt cậu
khi lần đầu tiên cậu nhìn thấy chiếc nhẫn
183
00:09:43,518 --> 00:09:45,315
Lý do tốt đấy
184
00:09:45,387 --> 00:09:47,321
Cậu luôn nghĩ cho người khác, Emma.
185
00:09:47,389 --> 00:09:49,322
Chẳng bao giờ nghĩ cho tớ như thế cả
186
00:09:49,390 --> 00:09:51,325
Ừ thì cũng có đôi lần
187
00:09:53,662 --> 00:09:56,460
Tớ thật sự thấy hạnh phúc cho cậu
188
00:09:56,531 --> 00:09:59,193
Hứa với tớ sẽ không nói cho bất kỳ ai
cho đến khi anh ấy cầu hôn
189
00:09:59,267 --> 00:10:02,100
Ôi chúa ơi. Không bao giờ
Mình để nó ngoài tâm trí rồi
190
00:10:06,675 --> 00:10:09,371
- Tớ đính hôn rồi
191
00:10:11,246 --> 00:10:13,839
- Cho chúng tôi 4 cốc rượu với ?
- Không không
192
00:10:13,914 --> 00:10:16,315
Không không không. không cho tớ
193
00:10:16,385 --> 00:10:18,318
- Tớ ổn
194
00:10:18,386 --> 00:10:21,823
Thành phố cảng Acapulco 2006
Emma và Fletcher trên xe ngựa
195
00:10:21,890 --> 00:10:23,881
"Đừng bao giờ nói lại về kì nghỉ đó.''
196
00:10:23,959 --> 00:10:28,419
"Mình rất cô đơn và buồn chán,
và rất khát. Làm ơn, Miguel"
197
00:10:28,497 --> 00:10:30,691
Được rồi, được rồi, xì top lại đi. Làm ơn
198
00:10:30,766 --> 00:10:32,757
Nào, một chén
199
00:10:32,834 --> 00:10:35,598
cho Liv - Chúc mừng cho người bạn tuyệt vời
200
00:10:35,671 --> 00:10:38,401
và lời chia buồn cho Emma
phù dâu của Liv
201
00:10:38,473 --> 00:10:41,203
Cô ấy chắc chắn sẽ là
cô dâu ác mộng nhất từng gặp
202
00:10:41,276 --> 00:10:43,210
Trách nhiệm và nghĩa vụ của riêng tớ
203
00:10:43,278 --> 00:10:46,111
- Tớ sẽ đáp lại thiện ý này sớm thôi. Nâng ly lên
- Cạn ly
204
00:10:46,181 --> 00:10:50,015
- Anh đã bỏ lỡ gì rồi ?
- Nate! Em sắp đính hôn rồi
205
00:10:50,085 --> 00:10:51,746
- Thật à
206
00:10:51,820 --> 00:10:53,754
- Ôi chúa ơi, cô em sắp cưới rồi
207
00:10:53,822 --> 00:10:57,553
- Chú rể đâu rồi ?
- Ồ, anh ấy không ở đây
208
00:10:57,626 --> 00:11:00,254
Anh ấy thực ra còn chưa ngỏ lời cơ
209
00:11:01,262 --> 00:11:02,958
Một ly cho Daniel...
210
00:11:03,031 --> 00:11:05,591
người mà trong thế giới của mình
chỉ có công việc...
211
00:11:05,667 --> 00:11:07,601
nhưng anh đoán trong thế giới dành cho Liv
thì đã có lời cầu hôn.
212
00:11:07,669 --> 00:11:09,603
Chúa phù hộ cho anh với mong muốn
213
00:11:09,671 --> 00:11:12,037
dành cả cuộc đời với em gái của tôi
trong bất kỳ thế giới nào
214
00:11:12,107 --> 00:11:14,667
- Cho Liv
- Chúng tớ yêu cậu
215
00:11:16,344 --> 00:11:20,110
- Anh chàng may mắn
- Phải, ngày trọng đại nhất đời người con gái
216
00:11:22,117 --> 00:11:24,415
Em sẽ quay lại sau
217
00:11:31,326 --> 00:11:34,454
- Khỉ thật. anh có nên ?
- Để em
218
00:11:48,376 --> 00:11:52,779
Họ không đến dự lễ tốt nghiệp trường luật của tớ
219
00:11:52,848 --> 00:11:56,215
hay đọc câu chuyện đầu tiên của Nate
trên tạp chí NewYork
220
00:11:57,719 --> 00:11:59,983
Tớ không thể chia sẽ chuyện này với họ
221
00:12:03,058 --> 00:12:05,253
Ước gì bố mẹ cậu có thể đến đây
222
00:12:07,295 --> 00:12:11,095
Kệ nó đi. ổn rồi, tớ không sao
223
00:12:11,166 --> 00:12:13,101
Liv, cậu chỉ là con người
224
00:12:13,169 --> 00:12:16,865
Cậu không phải giữ nó mỗi phút mỗi ngày
225
00:12:16,938 --> 00:12:20,601
Những người con gái xưa phúng phính
Chúng ta được làm từ thép
226
00:12:20,676 --> 00:12:23,736
Chúng ta tồn tại
227
00:12:23,813 --> 00:12:25,837
Trước hết, cậu không mập
228
00:12:25,914 --> 00:12:27,848
- Nhưng đúng vậy, cậu tồn tại
229
00:12:30,019 --> 00:12:31,952
- Cám ơn Em
- Không có gì, Liv
230
00:12:32,020 --> 00:12:34,352
Cậu sẽ là phù dâu đẹp nhất
231
00:12:34,423 --> 00:12:36,481
- Đúng thế
- Chúng ta sẽ làm gì đầu tiên đây ?
232
00:12:36,558 --> 00:12:38,492
Đầu tiên à- Tớ đang nghĩ
233
00:12:38,560 --> 00:12:40,893
Có lẽ giờ ý kiến tốt
là nhận lời cầu hôn
234
00:12:40,963 --> 00:12:42,896
Thấy chưa ?
235
00:12:42,964 --> 00:12:44,864
Tớ biết thế
236
00:12:45,066 --> 00:12:47,092
Mọi người xem màn trình diễn này ở nhà
237
00:12:47,169 --> 00:12:49,296
với một câu hỏi lớn
238
00:12:49,371 --> 00:12:52,169
Này anh? em không nghĩ là họ
gửi cho chúng ta ít bánh gối
239
00:12:52,240 --> 00:12:54,970
Không, họ gửi đó
Anh có đây này
240
00:12:55,043 --> 00:12:57,308
Tốt
241
00:12:57,380 --> 00:13:00,143
Được rồi, của chúng ta đây
242
00:13:01,383 --> 00:13:03,317
- Anh phài nói thôi
- Mm-hmm.
243
00:13:03,385 --> 00:13:05,615
- Gã này phải biến đi mất
Anh xin lỗi, anh biết em thích ông ta
- Mm-hmm.
244
00:13:05,687 --> 00:13:08,156
- Gã này thật hắc ám
- Anh biết không Fletch, thực ra đó là sự thật
245
00:13:08,224 --> 00:13:10,248
Hắc ám à
Không cần phải đặt tên ai đó anh không thích
246
00:13:10,325 --> 00:13:12,259
Được rồi
247
00:13:12,327 --> 00:13:14,727
Cái đó của anh
248
00:13:14,796 --> 00:13:17,322
- Nào
- Giờ anh lại thích gọi xấp ngửa cả với bánh gối ?
249
00:13:17,400 --> 00:13:19,424
- Phải, chiếc bên phải
- Được rồi, ổn thôi
250
00:13:19,501 --> 00:13:21,868
- Của em bên trái
- Nếu bánh của anh mà ngon hơn của em
Em sẽ đòi nó
251
00:13:21,938 --> 00:13:23,701
- Anh không nghĩ như thế
- Được rồi, anh sẵn sàng chưa ?
252
00:13:23,773 --> 00:13:25,603
- 1
- 2
253
00:13:37,186 --> 00:13:39,120
Cái gì đây ?
254
00:13:39,188 --> 00:13:42,418
Anh đã nghĩ rất nhiều về nơi anh sẽ làm điều này...
255
00:13:42,490 --> 00:13:44,549
và anh muốn thực hiện nó ở đây
256
00:13:44,626 --> 00:13:46,561
Đây là ngôi nhà của chúng mình
257
00:13:46,629 --> 00:13:51,565
và nếu anh 99 tuổi và chúng mình
vẫn sống y như thế này trong ngôi nhà của mình
258
00:13:51,633 --> 00:13:54,535
TiVi và đồ ăn trung quốc
259
00:13:54,603 --> 00:13:57,402
như thế là đủ với anh
260
00:13:59,674 --> 00:14:01,870
- Vậy, Emma Allan?
261
00:14:01,944 --> 00:14:03,877
- Hử ?
- Em sẽ cưới anh nhé ?
262
00:14:03,945 --> 00:14:06,039
- Vâng. vâng
263
00:14:07,917 --> 00:14:11,216
- Chuyện đó chưa xảy ra
264
00:14:11,287 --> 00:14:14,256
- Nhưng tớ không lo lắng vì chắc chắn Daniel
- Tớ tớ đính hôn rồi
265
00:14:14,323 --> 00:14:19,316
Fletcher vừa mới cầu hôn, 2 phút trước
266
00:14:19,394 --> 00:14:21,329
Tớ đính hôn rồi
267
00:14:21,397 --> 00:14:22,795
- Màu ?
- Không màu
268
00:14:22,865 --> 00:14:24,594
- hình khắc?
- Tuyệt vời
269
00:14:24,667 --> 00:14:26,567
- Độ trong ?
- Sáng bóng
270
00:14:26,636 --> 00:14:28,796
- Ca-ra ?
- Gần 1, chắc dưới tí
271
00:14:28,870 --> 00:14:31,169
Hơn cả những gì anh ấy có thể cố gắng, tớ tin chắc thế
272
00:14:31,240 --> 00:14:34,107
- Ohhh.
273
00:14:34,176 --> 00:14:37,611
- Đính hôn ? Whầy!
274
00:14:37,679 --> 00:14:40,114
Liv đính hôn. cậu đính hôn!
275
00:14:40,182 --> 00:14:43,242
Đúng là.. đúng là...
276
00:14:43,319 --> 00:14:46,152
Tớ gọi lại sau nhé ?
277
00:14:49,659 --> 00:14:52,025
Cậu nói thế là sao
Emma đính hôn rồi à ?
278
00:14:52,094 --> 00:14:54,687
Không, tất nhiên là tớ vui
Tại sao lại không vui chứ ?
279
00:14:54,763 --> 00:14:56,755
Thật tuyệt vời, phải
280
00:14:56,832 --> 00:15:00,063
Không, cậu không phải tới đây đâu
Tớ ổn. Tớ sẽ không ăn gì đâu, được chưa
281
00:15:00,136 --> 00:15:02,228
và tớ sẽ có món quà cưới hoàn hảo
282
00:15:04,473 --> 00:15:07,601
Mày sẽ về ở với Emma và Fletcher nhé
283
00:15:13,916 --> 00:15:15,816
Anh đang trêu tức em
284
00:15:16,017 --> 00:15:17,849
Tớ không thể tin được
285
00:15:17,920 --> 00:15:21,151
Thật kỳ lạ khi có nó trên ngón tay
Ý tớ là, này, nhìn xem
286
00:15:21,223 --> 00:15:24,192
- Thậm chí có còn lấp lánh trong mưa
- Lấp lánh.
287
00:15:24,260 --> 00:15:26,693
Tớ đang nghĩ về việc mời DJ Humble
tới biểu diễn ở bữa tiệc
288
00:15:26,761 --> 00:15:29,196
- Tớ không biết thế. Lạ thật ?
- Cậu nên làm thế
289
00:15:29,265 --> 00:15:31,199
- Thực sự tớ không phải là ban nhạc con gái.
- Gì cũng được
290
00:15:31,266 --> 00:15:33,792
- Đám cưới của cậu
- Mẹ không thể bay tới đến tận lễ cưới
291
00:15:33,869 --> 00:15:36,497
Bà ấy quá bận rộn với công việc
Nhưng ai quan tâm. Tớ có cậu rồi, phải không ?
292
00:15:36,572 --> 00:15:40,564
- Phải.
- Vậy cậu sẽ đi cùng tới đến gặp bà ấy nhé ?
293
00:15:42,345 --> 00:15:44,905
- Mình xin lỗi. Ai? Gặp ai ?
- Marion St. Claire.
294
00:15:44,981 --> 00:15:47,415
Cậu không nghe à ?
Mình có cuộc hẹn với bà ấy vào thứ 6 này
295
00:15:47,483 --> 00:15:49,417
- Cậu đã hẹn trước rồi cơ à ?
- Ừ
296
00:15:49,485 --> 00:15:51,749
- Cậu vừa mới được cầu hôn tối hôm qua
- Tớ biết
297
00:15:51,821 --> 00:15:53,755
Nhưng nghiêm túc mà nói, tớ đến sau
298
00:15:53,823 --> 00:15:55,813
Cậu phải đăng ký sớm nếu cậu muốn Plaza
299
00:15:55,890 --> 00:15:58,882
Plaza? Tớ không tin được chuyện này
300
00:15:58,960 --> 00:16:01,191
Chuyện gì thế ?
Sao cậu lại nổi khùng lên ?
301
00:16:01,263 --> 00:16:03,288
Tớ không cáu, không, không phải cậu
302
00:16:03,366 --> 00:16:05,334
Tớ chỉ không biết
sao mà Daniel lâu thế
303
00:16:06,402 --> 00:16:08,836
Ôi chúa, mình xin lỗi
Tớ không nên
304
00:16:08,904 --> 00:16:11,236
Chúng ta không nói về chuyện này nữa
Bỏ nó đi
305
00:16:11,307 --> 00:16:13,275
Đừng bận tâm đến tớ
Quan tâm đến Daniel ý
306
00:16:13,342 --> 00:16:15,276
- Anh ấy sẽ sớm nghẻo
- Tại sao? cái gì-
307
00:16:15,344 --> 00:16:17,277
- Gọi cậu sau
- Cậu định làm gì thế
308
00:16:17,346 --> 00:16:20,372
Liv, cậu hãy để anh ấy thể hiện
theo cách riêng của mình
309
00:16:22,184 --> 00:16:24,618
Xin lỗi. Xin lỗi
310
00:16:24,687 --> 00:16:26,678
Xin lỗi!
311
00:16:29,425 --> 00:16:31,359
Anh yêu!
312
00:16:31,427 --> 00:16:33,361
Anh sẽ cưới em chứ ?
313
00:16:33,429 --> 00:16:36,421
Ừ, được
314
00:16:37,633 --> 00:16:39,567
Đó là điều anh muốn phải không ?
vì đó cũng là điều em muốn...
315
00:16:39,635 --> 00:16:41,603
và em chỉ muốn biết anh có muốn cưới em không
316
00:16:41,670 --> 00:16:44,605
- Anh có muốn làm đám cưới không ?
- Em ơi, chúng mình nói chuyện này sau nhé ?
317
00:16:44,673 --> 00:16:47,699
Ô, anh đổi ý rồi à ?
Em đã thấy hộp nơ trên tủ
318
00:16:47,777 --> 00:16:51,110
- Phải không ?
319
00:16:53,816 --> 00:16:55,841
- ừ
- ôi chúa ơi
320
00:16:58,220 --> 00:17:00,155
Không phải nhẫn cưới?
321
00:17:00,222 --> 00:17:03,215
nếu đó là cái móc chìa khóc
em sẽ tự tử....
322
00:17:03,292 --> 00:17:05,988
- và kéo anh xuống cùng em
- Oh.
323
00:17:06,062 --> 00:17:08,292
Anh có thể ngỏ lời với em ở đây ngay lúc này không ?
324
00:17:08,364 --> 00:17:10,628
Đó là điều anh muốn ?
325
00:17:10,699 --> 00:17:12,633
Anh có muốn cưới không ?
326
00:17:12,701 --> 00:17:14,635
Em biết điều anh sẽ nói với em ?
327
00:17:14,703 --> 00:17:18,139
Anh chưa bao giờ gặp một người con gái nào
đáng ghét...
328
00:17:18,207 --> 00:17:21,768
phức tạp, hống hách
329
00:17:21,844 --> 00:17:25,439
quyến rũ, thông minh, sexy hơn em trong đời mình
330
00:17:25,514 --> 00:17:27,880
và...
331
00:17:27,950 --> 00:17:30,077
nếu em chịu đợi đến tối nay...
332
00:17:32,721 --> 00:17:37,281
...thì em sẽ không phải người anh yêu...
vì cô ấy không biết đợi chờ là sao
333
00:17:37,359 --> 00:17:39,190
- Anh giữ dùm tôi 1 giây ?
- Ừ
334
00:17:39,261 --> 00:17:42,993
Điều tốt đẹp, từ khi tôi dành
cả đời mình...
335
00:17:43,066 --> 00:17:45,864
...cố gắng bắt được cô ấy
336
00:17:45,936 --> 00:17:48,426
- Liv?
- Hmm ?
337
00:17:48,504 --> 00:17:50,700
Em sẽ cưới anh nhé ?
338
00:17:52,209 --> 00:17:54,142
- Anh đang cầu hôn ?
- Mmm.
339
00:17:54,210 --> 00:17:57,543
Thật sao ? Anh yêu bất ngờ quá đi mất
340
00:17:57,613 --> 00:18:00,878
- Liv, yên nào, có hay không ?
- Có, có
341
00:18:00,950 --> 00:18:03,350
- Babe.
- Có
342
00:18:03,419 --> 00:18:05,888
- Đây không phải là cách tôi lên kế hoạch
343
00:18:05,956 --> 00:18:08,857
Ôi!
344
00:18:08,925 --> 00:18:13,122
- Tôi thích ngày "Mang bạn gái nóng bỏng đi làm"
- Hoàn toàn đồng ý
345
00:18:15,365 --> 00:18:17,298
[ Narrator]
Và đó là hành trình đã đưa
346
00:18:17,366 --> 00:18:21,860
2 cô dâu trẻ tới biệt thự của tôi
vào một buổi chiều đặc biệt
347
00:18:21,937 --> 00:18:25,168
- Không, không, không, đừng làm thế
Không phải lúc này, đi nào
348
00:18:25,241 --> 00:18:27,176
Được rổi , ổn thôi
349
00:18:27,244 --> 00:18:29,178
Tôi là Marion St: Claire:::
350
00:18:29,245 --> 00:18:32,408
người tổ chức đám cưới
được săn đón nhất ở Manhattan
351
00:18:40,556 --> 00:18:43,525
- Chào. Chúng tôi tới gặp bà Marion lúc 1 giờ
- Mm-hmm.
352
00:18:43,592 --> 00:18:47,324
Các hai chúng tôi đều làm đám cưới
và chúng tôi làm phù dâu cho nhau
353
00:18:47,397 --> 00:18:50,594
không đời nào. thật là phi thường
354
00:18:54,336 --> 00:18:56,805
Bà St. Claire sẽ gặp các bạn
355
00:18:59,342 --> 00:19:01,333
- Chào bà tôi là Liv Lerner.
- Chào bà St. Claire. Trời
356
00:19:01,410 --> 00:19:02,901
- Đây là Emma Allan.
- Thật vinh dự
357
00:19:02,978 --> 00:19:04,843
- Chúng tôi là bạn thân từ rất lâu
- Tôi không tin được chuyện này
358
00:19:04,914 --> 00:19:05,779
Ngồi đi.
359
00:19:05,849 --> 00:19:07,839
- Được rồi
- Rõ
360
00:19:13,756 --> 00:19:17,021
Ngày cưới sẽ đánh dấu ngày đầu tiên
361
00:19:17,092 --> 00:19:19,084
của cuộc đời của các bạn
362
00:19:19,162 --> 00:19:21,891
tới tận bây giờ các bạn đang chết
363
00:19:21,964 --> 00:19:24,524
Các bạn có nhận ra không ?
364
00:19:24,600 --> 00:19:26,762
Các bạn đã chết ngay lúc này
365
00:19:26,836 --> 00:19:28,132
- Tôi hiểu
- Cám ơn
366
00:19:28,205 --> 00:19:31,868
Lấy Angela làm ví dụ, sẽ chết
367
00:19:31,942 --> 00:19:35,308
Tôi vừa đọc bản tóm tắt
là cô ấy đã cùng để các bạn
368
00:19:35,377 --> 00:19:39,644
Làm đám cưới tháng 6 tại Plaza.
369
00:19:39,716 --> 00:19:42,912
Kể cả xê dịch đi cũng không thể sao ?
370
00:19:43,987 --> 00:19:47,513
Nếu các bạn đến nơi khác, còn không cơ hội
371
00:19:47,590 --> 00:19:50,525
Nhưng các bạn đến với tôi
372
00:19:50,593 --> 00:19:53,062
Gọi tôi là người nắm giữ giấc mơ
Tôi sẽ trả lời
373
00:19:53,129 --> 00:19:55,426
Người bắt giấc mơ
374
00:19:56,832 --> 00:19:59,267
Tôi có...
375
00:19:59,336 --> 00:20:03,636
3 buổi mở tiệc tại Plaza vào tháng 6
376
00:20:05,108 --> 00:20:07,372
2 vào ngày thứ 7 đầu tiên
377
00:20:07,443 --> 00:20:09,844
và một vào thứ 7 cuối cùng
378
00:20:09,913 --> 00:20:12,073
Nó sẽ vào ngày 6 và ngày 27
379
00:20:12,147 --> 00:20:14,776
Ôi! Lễ kỉ niệm đám cưới bố mẹ của tôi
vào mồng 6. Đúng như thế
380
00:20:14,851 --> 00:20:16,784
- Ôi chúa ơi!
- Ừ
381
00:20:16,852 --> 00:20:19,151
- Thế tôi sẽ lấy ngày 27
- Tuyệt
382
00:20:19,222 --> 00:20:21,918
Các bạn đã bàn với chú rể chưa
383
00:20:21,992 --> 00:20:24,017
- Chưa
- Vậy thì được
384
00:20:24,094 --> 00:20:26,324
Kí và...
385
00:20:26,396 --> 00:20:28,455
hẹn vào đây
386
00:20:28,531 --> 00:20:30,657
- Okay.
- Cảm giác này thật sung sướng, tớ phải nói thế
387
00:20:30,733 --> 00:20:33,702
Giờ thì chúng ta bàn về phong cách
388
00:20:33,769 --> 00:20:35,761
- Thanh tao tối giản
- Truyền thống cổ điển
389
00:20:35,839 --> 00:20:40,105
- với phông nền lãng mạn
- và màu sắc truyền cảm
390
00:20:40,176 --> 00:20:42,474
- Tôi rất ấn tượng
- Thật sao ?
391
00:20:42,545 --> 00:20:45,775
- Chúng tôi yêu quý bà rất nhiều
- Ý cô ấy là "Cám ơn bà"
392
00:20:45,848 --> 00:20:48,283
Cuộc hẹn lúc1 giờ 15 đã đến thưa bà St. Claire.
393
00:20:48,351 --> 00:20:51,149
Cám ơn... rất nhiều
394
00:20:51,221 --> 00:20:54,679
Tôi có gói quà cho các bạn trước mặt đó
395
00:20:54,758 --> 00:20:57,226
Cô dâu này cô dâu tiếp
Chỉ còn một bữa tiệc tháng 6 ở Plaza
396
00:20:57,294 --> 00:21:00,627
Chúa ơi, cám ơn
Bạn thật dễ thương
397
00:21:00,697 --> 00:21:03,894
Bà St. Claire, trước hết
Em ngưỡng mộ bà
398
00:21:03,967 --> 00:21:05,901
- Đây là vinh dự và đặc ân
- Ngồi đi
399
00:21:05,969 --> 00:21:07,230
Chắc rồi
400
00:21:14,344 --> 00:21:17,438
Tháng 6, ở Plaza
401
00:21:20,183 --> 00:21:23,346
Nhìn họ xem - hạnh phúc vô tư...
402
00:21:23,420 --> 00:21:25,752
của sự thân thiết
của ngày cưới
403
00:21:25,822 --> 00:21:30,623
Các bạn thấy đấy, từ lúc đó, tháng 6
404
00:21:30,694 --> 00:21:33,162
Chớp mắt một cái, đã đến lễ cưới
405
00:21:33,229 --> 00:21:35,663
# Lấy giấc mơ của em, lấy cuộc đời em, lấy tình yêu của em #
406
00:21:35,732 --> 00:21:38,257
# lấy những người bạn
lấy ánh ban mai trên cao #
407
00:21:38,335 --> 00:21:40,599
# Tại sao em làm chuyện này
khó khăn với bản thân#
408
00:21:40,670 --> 00:21:43,400
# Khi có rất nhiều lý do tươi đẹp em có #
409
00:21:43,473 --> 00:21:46,442
# Hạnh phúc #
410
00:21:48,111 --> 00:21:50,045
# Yeah ##
411
00:21:59,222 --> 00:22:03,522
Ôi chúa ơi
412
00:22:03,593 --> 00:22:05,527
Cô Wang-
413
00:22:05,595 --> 00:22:07,756
Đăng ten
414
00:22:07,831 --> 00:22:11,267
Thắp eo, 10 lớp tuyn
415
00:22:11,334 --> 00:22:13,359
Cậu nên thử
416
00:22:13,436 --> 00:22:15,734
Không không không
Mình sẽ mặc chiếc váy của mẹ
417
00:22:15,805 --> 00:22:17,740
Emma, Cậu chắc chứ ?
418
00:22:17,807 --> 00:22:20,935
Váy của mẹ cậu rất đẹp
nhưng đây là giấc mơ của cậu hay mẹ ?
419
00:22:21,010 --> 00:22:23,410
Là của tớ, của tớ
Tớ muốn làm mẹ bất ngờ
420
00:22:23,480 --> 00:22:25,415
Nhưng đây là ngày của cậu
421
00:22:25,482 --> 00:22:28,280
Sao không gửi cho mẹ một hộp sôcôla
to đùng vào ngày của Mẹ
422
00:22:28,352 --> 00:22:30,751
- và mặc chiếc váy cậu muốn ?
- Thực sự rất đẹp
423
00:22:30,820 --> 00:22:33,880
- và tớ thích không có cầu vai
- Tớ cũng thế
424
00:22:33,957 --> 00:22:36,824
Có cảm giác như tớ đang lừa dối
chiếc váy của mẹ
425
00:22:36,893 --> 00:22:39,555
Tớ không thể. Tớ rất thỏai mái với quyết định của mình
426
00:22:39,629 --> 00:22:42,393
- Tớ sẽ đặt nó lại, đặt lại
- Được thôi
427
00:22:42,465 --> 00:22:45,333
Nhưng ý tớ là, nếu cậu thích nó...
428
00:22:45,402 --> 00:22:48,270
- cậu nên thử
- Không, cậu nhìn thấy đầu tiên
429
00:22:48,339 --> 00:22:51,102
- Xin mà
- Một lý do tệ.
Chúng ta sẽ cùng thử, được chứ ?
430
00:22:51,174 --> 00:22:53,438
Không, tớ sẽ ... thử nó
431
00:22:57,046 --> 00:23:00,106
Tuyệt vời, hoàn hảo
432
00:23:00,183 --> 00:23:03,175
- Tớ biết. Đúng không ?
- Mm-hmm.
433
00:23:03,253 --> 00:23:05,188
Có thể cậu nên nhìn tiếp
434
00:23:05,256 --> 00:23:08,350
Cậu có nghĩ có thứ còn đẹp hơn đồ Vera Wang ?
435
00:23:08,425 --> 00:23:11,690
Tớ xin lỗi. Họ có giữ thứ nào
cạnh thứ tốt hơn sôcôla không nhỉ ?
436
00:23:11,761 --> 00:23:15,094
- Liv, lấy chiếc váy đi
- Nếu như cậu đổi ý thì sao ?
437
00:23:15,165 --> 00:23:17,361
Hãy cẩn thận với cân tăng trước đám cưới
438
00:23:17,435 --> 00:23:20,767
Cô đừng mong Vera sửa cho cô
cô hãy mong mình vừa với đồ của Vera
439
00:23:20,837 --> 00:23:24,831
Tăng cân. Thôi xin. Ừ, phải rồi
Mình mất kiểm xoát à?
440
00:23:26,042 --> 00:23:28,238
Cô thấy cặp mắt này không ?
Cô biết nó là gì không ?
441
00:23:28,312 --> 00:23:30,609
Tập trung. Đúng thế
442
00:23:30,680 --> 00:23:33,046
Cuốn hút - và tập trung
443
00:23:34,418 --> 00:23:37,012
- Tớ sẽ lấy nó
- Hoàn hảo
444
00:23:37,087 --> 00:23:38,987
Tôi sẽ đi lấy thêm xâm phanh
445
00:23:46,630 --> 00:23:49,120
Marion.
446
00:23:49,366 --> 00:23:51,300
Một sai lầm tồi tệ đã xảy ra...
447
00:23:51,367 --> 00:23:54,269
tôi cam đoan với các bạn
nó chưa từng xảy ra trước đây...
448
00:23:54,338 --> 00:23:57,795
trong Nhà của St. Claire.
449
00:23:57,874 --> 00:24:01,401
Đám cưới của các bạn được
hẹn vào cùng một ngày
450
00:24:01,479 --> 00:24:04,413
Bà có thể nói lại không?
Tôi xin lỗi. Sao cơ?
451
00:24:04,482 --> 00:24:07,348
Đám cưới của 2 bạn
được lên lịch vào cùng một ngày
452
00:24:07,417 --> 00:24:10,649
- Mẹ K...
- Bà mất trí à ?
453
00:24:10,721 --> 00:24:13,154
Plaza là giấc mơ suốt đời của chúng tôi
454
00:24:13,223 --> 00:24:16,192
Angela...lên ngày cưới
455
00:24:16,259 --> 00:24:19,353
Các bạn giờ được sắp xếp
tổ chức hôn lễ vào ngày 6 tháng 6
456
00:24:19,429 --> 00:24:21,364
và cô dâu khác vào ngày 27
457
00:24:21,432 --> 00:24:24,833
Ngày còn trống ở Plaza là vào ngày 15 tháng 6
458
00:24:24,902 --> 00:24:27,871
- Tuyệt, tôi sẽ lấy ngày đó
- 3 năm nữa
459
00:24:30,608 --> 00:24:33,371
- Chuyện này không
- Không, tớ không thể
460
00:24:33,443 --> 00:24:35,605
- Không hề gì
- Từ từ, không vấn đề
461
00:24:35,679 --> 00:24:39,580
Vì tôi sẽ thương lượng
Tôi sẽ thương lượng
462
00:24:39,650 --> 00:24:42,482
- Tớ sẽ gặp cô dâu kia để chuyển ngày cưới cho cậu
- Tin tôi đi
463
00:24:42,552 --> 00:24:44,851
Bà không thể nói không với khuôn mặt này
464
00:24:44,922 --> 00:24:48,288
Vâng, thảo thuận bảo mật thông tin của chúng tôi
465
00:24:48,358 --> 00:24:50,293
có nghĩa là tôi không thể nói cho các bạn biết
cô ấy là ai...
466
00:24:50,361 --> 00:24:55,196
-vậy một trong 2 bạn sẽ chọn ngày khác ?
467
00:24:55,266 --> 00:24:58,235
Giờ tôi về đây bà St: Claire:
468
00:24:58,302 --> 00:25:01,533
Cám ơn đã thông báo, chào bà
469
00:25:01,605 --> 00:25:03,629
Nhưng đừng có coi tôi là người làm chứng
470
00:25:15,019 --> 00:25:16,884
- Chào, Angela.
471
00:25:16,954 --> 00:25:18,751
Nói cho chúng tôi nơi ở của cô dâu kia
472
00:25:18,821 --> 00:25:21,086
và không ai bị đau cả
473
00:25:34,672 --> 00:25:35,797
- Chào
- Chào, Stacy.
474
00:25:35,872 --> 00:25:37,033
- Cô khỏe không ?
- Đây là Emma và Liv.
475
00:25:37,107 --> 00:25:38,903
- Cô nhìn thật quyết rũ
- Cô vừa giảm cân à ?
476
00:25:38,975 --> 00:25:40,910
Các bạn muốn tớ đổi ngày cưới của mình ?
477
00:25:40,978 --> 00:25:42,912
Phải
- Được không
478
00:25:42,980 --> 00:25:46,574
- Không
- Bạn nhận ngày 6, cho tớ ngày 27
479
00:25:46,649 --> 00:25:48,584
Cô ấy sẽ là bạn của cậu vào ngày cưới
480
00:25:48,652 --> 00:25:51,119
- Tớ là một quả bóng. thật đấy
- Đừng động vào tôi
481
00:25:51,187 --> 00:25:53,782
Hãy nói về các con số
482
00:25:53,857 --> 00:25:56,257
Mọi đám cưới đều có giá
Của cô bao nhiêu ?
483
00:25:56,327 --> 00:25:59,023
Cô không thể mua chuộc tôi
Thêm lần nữa, không
484
00:25:59,096 --> 00:26:02,463
Không, không, không. 1 nghìn lần không
485
00:26:02,533 --> 00:26:04,467
Chúc may mắn, các cô gái
486
00:26:08,037 --> 00:26:09,972
Cô có vấn đề rồi
487
00:26:11,074 --> 00:26:13,635
Cô sẽ không đi cho đến khi cô đổi...
488
00:26:13,711 --> 00:26:16,373
Cô ta bị điên
489
00:26:16,447 --> 00:26:20,577
- đổi ngày cưới đi
- Cô ta bị điên! Ai đó gọi bảo vệ!
490
00:26:20,651 --> 00:26:24,280
- Cô sẽ không đổi ngày cưới!
- Cô điên rồi!
491
00:26:24,355 --> 00:26:27,188
- Không cần thiết phải bắt chặt chúng tôi thế
- Cô ta cũng đẩy tôi
492
00:26:27,257 --> 00:26:31,523
- Thôi đi. Chúc một ngày tốt lành
- Sao cũng được
493
00:26:31,595 --> 00:26:34,428
Chúng ta có thể kiện, kiện
Cậu là luật sư, chúng ta có thể kiện tất cả bọn họ
494
00:26:34,498 --> 00:26:36,932
Chúng ta kiện Plaza. kiên luôn bà Marion.
Kiện cả con Angela
495
00:26:37,001 --> 00:26:39,265
Vấn đề là gì ?
Không ai trong số họ làm đúng
496
00:26:39,336 --> 00:26:41,566
Không, Đó là chuyện chúng ta
Tớ muốn cậu trong ngày cưới của mình
497
00:26:41,638 --> 00:26:43,937
và cách để giải quyết chuyện này
chính là...
498
00:26:44,008 --> 00:26:46,442
một trong 2 ta sẽ phải cưới vào một ngày khác
499
00:26:46,510 --> 00:26:49,445
Hoàn toàn đúng.
tớ cũng muốn có cậu trong ngày cưới của mình
500
00:26:49,513 --> 00:26:53,176
Rõ ràng thế. Nếu chúng ta không thể
nghĩ ra cách nào...
501
00:26:53,250 --> 00:26:55,184
một trong hai ta đơn giản sẽ phải linh động đi
502
00:26:55,252 --> 00:26:57,720
Ừ, sẽ phải đổi ngày cưới
503
00:26:58,989 --> 00:27:00,923
Phải, một trong hai người
504
00:27:00,991 --> 00:27:03,323
Có thể
505
00:27:03,394 --> 00:27:05,624
một trong hai ta.
người đó sẽ cứu tình bạn 10 năm...
506
00:27:05,696 --> 00:27:08,597
vì cô ấy sẽ chỉ ghen tỵ chút ít với người kia
507
00:27:08,666 --> 00:27:11,100
Đúng thế, hoặc có thể là...
508
00:27:11,168 --> 00:27:14,194
người còn lại không còn quá
muốn tổ chức đám cưới ở Plaza
509
00:27:14,271 --> 00:27:17,900
vì Plaza, thật ra mà nói
chỉ là một ký ước hạnh phục cô ấy có được thời thơ ấu
510
00:27:17,975 --> 00:27:22,002
- Vậy, nên...
- Phải
511
00:27:22,079 --> 00:27:24,604
- Một trong hai người sẽ phải đổi ngày cưới
- Ừ
512
00:27:24,682 --> 00:27:27,584
Một trong hai người
513
00:27:27,651 --> 00:27:30,085
cho đến khi ai đó quyết định
chúng mình không nên lên kế hoạch cụ thể nào
514
00:27:30,154 --> 00:27:32,418
Đồng ý. Có thời gian trước khi
chúng ta khóa kế hoạch
515
00:27:32,489 --> 00:27:34,753
- Hãy chẳng làm gì cả
- Phải
516
00:27:34,825 --> 00:27:37,020
- cho đến khi một người đổi ngày cưới
- Okay.
517
00:27:37,094 --> 00:27:39,187
Vậy
518
00:27:41,231 --> 00:27:43,563
Nói chuyện với cậu sau
Một trong hai người nên
519
00:27:43,634 --> 00:27:45,899
Gọi cho người kia
520
00:27:45,970 --> 00:27:48,767
Một trong chúng ai vẫn chưa gọi điện đến
nhưng anh biết gì không ?
521
00:27:48,839 --> 00:27:51,808
Cô ấy sẽ chuyển ngày cưới
Cô ấy vẫn là người hiền dịu
cả khi còn là trẻ con, nhớ không ?
522
00:27:51,875 --> 00:27:53,809
Ừ cô ấy không hiền dịu với anh
523
00:27:59,718 --> 00:28:02,049
Anh đã gọi Fletch, và cô ấy nhấc máy
524
00:28:02,119 --> 00:28:04,053
Anh ấy sẽ kiểm tra chứng từ thuế
cho anh vào đêm mai
525
00:28:04,121 --> 00:28:06,089
Anh không được bạn thân bạn thiếc gì nữa
Không phải bây giờ
526
00:28:06,156 --> 00:28:07,919
Hơn nữa, Daniel có thể kiểm tra cho anh
Anh ấy làm tài chính
527
00:28:07,991 --> 00:28:11,894
Đó là công trái nhà nước em yêu
Bọn anh không có nhiều nghiệp vụ thuế
528
00:28:11,963 --> 00:28:15,295
- Kệ. Anh kiểm tra hóa đơn đi
- Fletch là kế toán của anh trong 6 năm. Anh sẽ đi
529
00:28:15,365 --> 00:28:18,334
Em buồn cười quá đấy
Hãy làm một đám cưới kép
530
00:28:18,402 --> 00:28:20,597
Chúng em là gì, chị em sinh đôi 41 tuổi à ?
531
00:28:20,671 --> 00:28:23,435
Đám cưới đôi
532
00:28:23,507 --> 00:28:26,999
Một đám cưới đôi
Anh nghĩ đó là ý kiến hay
533
00:28:27,077 --> 00:28:30,569
- Đó sẽ là bữa tiệc điên rồ
- Anh biết là, không
534
00:28:30,647 --> 00:28:33,639
En đã chia sẻ mọi thứ trên đời với Liv
535
00:28:33,717 --> 00:28:35,981
- Em muốn ngày của riêng em chỉ một lần thôi
536
00:28:36,053 --> 00:28:38,385
Anh biết, tất cả đây à?
Tất cả hóa đơn tiền gas
537
00:28:38,455 --> 00:28:40,650
Vứt hết vào hộp đựng giầy
Tớ không rõ
538
00:28:40,724 --> 00:28:43,090
- Đó cũng là giấc mơ của em
Được làm đám cưới ở Plaza
539
00:28:43,160 --> 00:28:45,958
Em đã để dành nó từ năm 16 tuổi
540
00:28:47,531 --> 00:28:50,023
Em chỉ cần thêm vài ngày nữa
để biến nó thành sự thật
541
00:28:50,101 --> 00:28:52,933
Em sẽ tìm một giấc mơ mới
Lý do của Liv đẹp hơn em
542
00:28:53,003 --> 00:28:55,494
Giống như kiểu "Thần Tượng Nước Mĩ" phải không ?
543
00:28:55,572 --> 00:28:57,803
Liv là Simon. Eo, chúa ơi
544
00:28:57,876 --> 00:29:00,309
Ý anh là, không xúc phạm gì đâu
nhưng còn em là Paula
545
00:29:00,377 --> 00:29:03,437
kể cả khi họ không thể hát
em ca tụng đồ biểu diễn của họ:
546
00:29:03,514 --> 00:29:06,608
- Đẹp thật
- Nhưng mọi người đều nghe Simon.
547
00:29:06,683 --> 00:29:09,983
Anh sẽ không cưới Simon.
Anh thích cưới Paula
548
00:29:11,523 --> 00:29:13,354
Mmm.
549
00:29:14,926 --> 00:29:18,089
- Đẹp đấy
- Chọn một cái. Anh thì cái nào cũng thích
550
00:29:18,162 --> 00:29:20,597
Thấy chưa ? đó là lý do em cần một phù dâu
Anh không quan tâm
551
00:29:20,665 --> 00:29:22,633
Em muốn cô ấy quay lại cuộc chơi ?
552
00:29:22,699 --> 00:29:24,929
Em biết điều mình sẽ phải làm
và người sớm hơn là người tốt hơn
553
00:29:25,002 --> 00:29:26,937
- Chúng ta cần thông báo cho quan khách
- Chính xác
554
00:29:27,005 --> 00:29:30,168
- Tại sao giữ lấy ngày cưới lại quan trọng
nhưng anh không quan tâm
555
00:29:30,241 --> 00:29:32,538
- Không phải anh không quan tâm
- Ừ thôi, nghe điện thoại đi
556
00:29:32,609 --> 00:29:35,807
- Xin chào ?
- Đàn ông
557
00:29:35,880 --> 00:29:39,747
Fletch. không, không có gì nhiều
Chỉ là giữ ngày cưới hoặc đi mời khách
558
00:29:39,817 --> 00:29:41,808
- Cậu vẫn sẽ đến vào ngày mai chứ ?
- Ừ, chắc chắn
559
00:29:41,885 --> 00:29:45,413
Có dấu hiệu kết thúc chưa ?
Liv có mềm mỏng hơn không ?
560
00:29:45,490 --> 00:29:47,821
Không đời nào. không đời nào cô ấy chịu chớp mắt trước
561
00:29:47,891 --> 00:29:49,826
Họ không nói chuyện đã 1 tuần rồi
562
00:29:49,894 --> 00:29:51,884
Đó là một thế kỷ với con gái
563
00:29:51,962 --> 00:29:54,898
Có chuyện gì với đám cưới
mà làm họ xa cách nhau thế ?
564
00:29:54,965 --> 00:29:57,092
Tớ chẳng biết thế nào
565
00:29:57,168 --> 00:30:00,000
Giống như là thời gian để cho
các cô gái biết bọn mình đang phát điên
566
00:30:00,070 --> 00:30:02,539
- Cậu hiểu ý tớ chứ ? Tớ chơi trò này chẳng biết thế nào
- Ừ
567
00:30:02,606 --> 00:30:04,597
- Biết gì không? Cô ấy vừa về
568
00:30:04,675 --> 00:30:06,610
- Gặp lại ngày mai ?
- Đuợc rồi
569
00:30:06,678 --> 00:30:08,612
Chào anh
570
00:30:08,680 --> 00:30:10,613
- Chào em yêu
- Chào
571
00:30:10,681 --> 00:30:13,116
- Đội cổ vũ sao rồi ?
- Em ghét đội cổ vũ
572
00:30:13,184 --> 00:30:15,982
Thực ra em ghét bọn con gái cổ vũ
573
00:30:16,054 --> 00:30:19,511
cứ thế là đòi mọi người phải kích động
B.E tấn công
574
00:30:19,590 --> 00:30:22,718
Còn nhiều cách khác trên đời
bên cạnh chiến tranh, anh biết đấy ?
575
00:30:25,996 --> 00:30:27,692
Em sẽ gọi Liv.
576
00:30:29,834 --> 00:30:31,767
- Thật à ?
- Vâng
577
00:30:31,835 --> 00:30:34,430
Amie và Marissa báo rằng
có người biểu diễn chung...
578
00:30:34,505 --> 00:30:37,736
và sẽ tốt hơn nếu để những việc này
lại sau đã. Phải không anh ?
579
00:30:37,809 --> 00:30:39,742
Em chắc chứ ?
- Vâng
580
00:30:39,810 --> 00:30:43,076
anh đồng ý, anh vừa nói chuyện với
Daniel: cô ấy vẫn đang chuẩn bị
581
00:30:43,147 --> 00:30:46,139
Em nên gọi cho cô ấy
Họ ra ngoài chuẩn bị cho ngày lành hay đại loại thế
582
00:30:46,217 --> 00:30:49,482
- Cái gì ?
- Em nên báo cho cô ấy biết
583
00:30:51,855 --> 00:30:55,314
Anh phải biết ngày đính ước
584
00:30:55,393 --> 00:30:59,556
...
585
00:31:00,632 --> 00:31:02,656
Ồ
586
00:31:02,733 --> 00:31:05,725
Chúng em đều đợi
và cô ấy-
587
00:31:05,802 --> 00:31:07,828
Em... Em không thể tin được chuỵên này
588
00:31:07,906 --> 00:31:10,568
Em không thể tin sao ?
Thật à? Đấy là Liv
589
00:31:10,642 --> 00:31:13,133
- Cô ấy luôn luôn nghĩ về số một
Không
590
00:31:13,210 --> 00:31:15,771
Không phải lần này
Không không không không
591
00:31:15,847 --> 00:31:18,179
Em cũng là cô dâu ?
592
00:31:18,249 --> 00:31:22,480
Em cũng là số một
593
00:31:22,552 --> 00:31:26,148
Em là số một của anh
Anh biết. Đó là cảm giác của anh
594
00:31:28,226 --> 00:31:30,284
Em làm gì thế ?
595
00:31:31,863 --> 00:31:34,263
- Tiêu đề
- Nghe này, nghe này em, không không
596
00:31:34,332 --> 00:31:36,596
Khẩn cấp, đây không phải là spam
597
00:31:36,668 --> 00:31:40,502
- Tớ sẽ kết hôn vào ngày 6 tháng 6
- Em không cần cẩu thả như thế
598
00:31:40,571 --> 00:31:45,338
Khách sạn Plaza. Ở đó
X-O-X-O-X-O-X-O. Emma.
599
00:31:45,409 --> 00:31:48,435
Sổ địa chỉ. mời hết mọi người
600
00:31:48,512 --> 00:31:50,447
Không phải cậu Liv:
601
00:31:50,515 --> 00:31:52,483
-và gửi
602
00:31:59,791 --> 00:32:02,658
Khẩn c...c..cấp
Đây không "phẩy" là spam
603
00:32:02,727 --> 00:32:07,130
- Tớ sẽ kết hôn vào ngày 6 tháng 6
604
00:32:08,199 --> 00:32:11,760
- K.J.A.? Kái.quai.hÀm
605
00:32:11,836 --> 00:32:14,270
- "Emma.'
606
00:32:14,339 --> 00:32:16,637
"Kái quai hàm" là gì, Emma?
607
00:32:18,876 --> 00:32:22,107
Tuyệt, đám cưới của Emma
sẽ tuyệt vời hơn của chúng ta
608
00:32:22,179 --> 00:32:24,478
- Glen.
609
00:32:24,549 --> 00:32:27,575
Có lẽ chuyện hôn nhân của cô ấy
cũng sẽ tốt hơn
610
00:32:27,652 --> 00:32:31,611
- Không đầy rẫy những cô đơn và buồn tẻ
611
00:32:32,290 --> 00:32:34,690
Tớ hi vọng cậu trân trọng vị trí Amie và tớ đảm nhận
612
00:32:34,759 --> 00:32:37,193
- Chúng tớ không đứng ngoài
- Thư giãn đi
613
00:32:37,261 --> 00:32:41,061
- Chúng tớ không lập kế hoạch cho đến khi
giải quyết xong chuyện này - Trời
614
00:32:41,132 --> 00:32:43,032
- Cậu rất giỏi chuyện này
- Ừ
615
00:32:43,101 --> 00:32:47,094
- Còn thế nào được nữa ?
- Mặc dù đứng ngoài cuộc, những tớ phải nói rằng...
616
00:32:47,171 --> 00:32:49,662
Emma đã gửi thiệp mời
617
00:32:49,742 --> 00:32:52,209
Ngày 6 tháng 6, hình mặt cười ?
618
00:32:52,276 --> 00:32:54,938
Chuyện gì tiếp đây ?
619
00:32:55,013 --> 00:32:57,448
Cô ấy đã nghĩ gì thế nhỉ ?
620
00:32:57,515 --> 00:33:00,643
- Tớ biết ?
- Thật là tệ
621
00:33:00,718 --> 00:33:02,879
- Sốc đấy
622
00:33:07,859 --> 00:33:12,558
- Elizabeth, tớ thích chiếc nhẫn lắm
- Ôi chúa ơi
623
00:33:12,631 --> 00:33:14,564
Emma?
624
00:33:18,169 --> 00:33:20,763
Cậu gửi thiệp mời rồi à ?
625
00:33:20,838 --> 00:33:23,864
Phải, tớ đã làm
626
00:33:23,941 --> 00:33:27,399
- Uh-
627
00:33:27,478 --> 00:33:29,105
Ngạc nhiên ?
628
00:33:30,415 --> 00:33:32,849
Vậy một trong chúng ta...
629
00:33:32,917 --> 00:33:35,283
không chuyển ngày cưới ?
630
00:33:37,322 --> 00:33:42,884
Cậu làm tớ sửng sốt, Liv
Cậu thực sự làm thế
631
00:33:42,960 --> 00:33:47,454
Cậu không bao giờ hỏi điều tớ muốn
Cậu chỉ biết mình là nhất, và hết chuyện
632
00:33:47,532 --> 00:33:49,467
Emma, mặc nó đi
Emma, nói thế
633
00:33:49,535 --> 00:33:51,468
Thôi đi, Emma khá là mệt với nó rồi
634
00:33:51,536 --> 00:33:53,504
- Á à
- Đừng có nghĩ tớ không để ý
cậu hoàn toàn sững sờ ...
635
00:33:53,571 --> 00:33:56,165
- ...vì tớ to gan làm đám cưới trước cậu
- Đợi đã
636
00:33:56,240 --> 00:33:58,299
Trước hết, Daniel đã mua chiếc nhẫn từ tháng 12
637
00:33:58,376 --> 00:34:01,903
Được chứ ? nên chính thức
Tớ là người đầu tiên
638
00:34:01,979 --> 00:34:06,314
- Ôi buồn cười , buồn cưới ghê
- Thứ 2, mọi người luôn khiến cậu
làm điều cậu không muốn làm
639
00:34:06,385 --> 00:34:09,945
Emma, cậu không có chính kiến
Xem nào, đúng rồi
640
00:34:10,021 --> 00:34:12,286
Cậu không có chính kiến
641
00:34:12,357 --> 00:34:14,847
- Wow.
642
00:34:14,926 --> 00:34:16,952
Không ai có thể kết tội cậu, Liv
643
00:34:17,029 --> 00:34:20,021
Cậu đặt lễ cưới vào tháng 6 với Marion
644
00:34:20,099 --> 00:34:22,589
mà không bảo tớ trước
645
00:34:22,667 --> 00:34:24,931
Ít nhất tớ không sợ bị cô đơn...
646
00:34:25,002 --> 00:34:27,368
...
647
00:34:29,041 --> 00:34:30,975
Emma, cậu lợi dụng
648
00:34:31,042 --> 00:34:33,944
Cậu định nói rằng tớ lợi dụng Fletcher ?
649
00:34:34,012 --> 00:34:35,979
Tớ không nghĩ về Fletcher.
650
00:34:36,047 --> 00:34:38,346
Cậu đã tự nói ra đấy chứ
651
00:34:38,417 --> 00:34:39,542
Ooh.
652
00:34:43,122 --> 00:34:45,146
Chuyển ngày đi, Liv.
653
00:34:45,223 --> 00:34:47,953
Chuyển ngày đi, Emma.
654
00:34:52,630 --> 00:34:55,361
Xong rồi, cậu đã thua
655
00:34:58,537 --> 00:35:00,527
Tốt nhất hãy đợi xem đám cưới của cậu
656
00:35:03,508 --> 00:35:06,205
Cậu vừa nói gì ?
657
00:35:06,278 --> 00:35:09,735
Tớ nói đám cưới của cậu
từ giờ sẽ rất đáng sợ đó
658
00:35:09,814 --> 00:35:12,749
Nếu tớ là đám cưới của cậu
tớ sẽ ngủ với một mắt mở to
659
00:35:14,285 --> 00:35:17,413
Sao không giữ lời đe dọa này cho Daniel ý ?
660
00:35:17,488 --> 00:35:20,423
Sau chuyện này, không biết thế nào
cậu lại có lời cầu hôn từ anh ấy ?
661
00:35:20,491 --> 00:35:22,892
- Đó là cách tớ đã làm
- Đám cưới của cô sẽ bi đánh chìm
662
00:35:22,961 --> 00:35:26,089
Cô vừa nói gì ?
Đám cưới của tôi sẽ bi đánh chìm
663
00:35:26,165 --> 00:35:28,394
- Tôi nói đám cưới của cô sẽ bi đánh chìm
- Đám cưới của cô ...
664
00:35:28,467 --> 00:35:31,732
Đám cưới của cô, um-
665
00:35:31,803 --> 00:35:34,100
Sẽ bị.., uh
666
00:35:34,172 --> 00:35:36,437
- không thế đâu
667
00:35:36,508 --> 00:35:38,442
Thôi xin
668
00:35:40,012 --> 00:35:41,876
- Tạm biệt các bạn
- Này, Liv.
669
00:35:41,946 --> 00:35:44,575
Sao
670
00:35:44,650 --> 00:35:46,742
Đám cưới của cô sẽ rất lớn
671
00:35:47,785 --> 00:35:50,380
như cái mông của cô ở lễ tốt nghiệp
672
00:35:52,657 --> 00:35:54,421
Xong rồi nhé.
673
00:36:03,635 --> 00:36:06,330
5 giờ, thứ 7 ngày 6- tháng 6. Xong
674
00:36:07,705 --> 00:36:10,539
- Xong
- Tốt
675
00:36:10,609 --> 00:36:13,873
Giờ chúng tôi phải tìm cho cô
một phù dâu khác, và nhanh thôi
676
00:36:13,945 --> 00:36:16,210
Cô sẽ dành nhiều thời gian với cô ấy hơn cả chủ rể.
677
00:36:16,281 --> 00:36:19,250
- Bạn của tôi sẽ không nhận
- Ai nói phải là bạn ?
678
00:36:19,318 --> 00:36:21,615
- Không! Không! chỉ là một phù dâu
- Để đây được chứ ?
679
00:36:21,686 --> 00:36:25,418
Vâng, phù dâu, phù dâu
680
00:36:25,490 --> 00:36:27,617
Chúng ta đã rất gần gũi nhau trong rường luật
681
00:36:27,692 --> 00:36:29,627
Nhóm thực tập đúng là dở hơi
682
00:36:29,695 --> 00:36:32,687
Ôi em yêu, em là người em họ thứ hai
của người bạn thân nhất của chị
683
00:36:32,764 --> 00:36:35,596
Tất nhiên em đứng ngay trên đầu
danh sách phù dâu của chị
684
00:36:35,667 --> 00:36:39,159
Thật đấy, Carla. Caitlin?
685
00:36:39,238 --> 00:36:42,503
Erin, không, tớ không ngủ với hắn ta
686
00:36:44,409 --> 00:36:46,343
Được rồi, thực ra là có
687
00:36:46,411 --> 00:36:49,642
1, 2 lần...
688
00:36:49,715 --> 00:36:53,651
Có gì khác nhau nào ?
Hắn ta là kẻ thất bại, người thì toàn ghẻ
689
00:36:55,053 --> 00:36:57,453
Cậu sao? Thật à ?Tớ không nghe tin
690
00:36:58,957 --> 00:37:02,518
2 đứa rồi á ? Trời
Mấy đứa chắc phải xinh xắn lắm
691
00:37:02,594 --> 00:37:06,587
Ừ, gửi lời chào cho tới và...
692
00:37:06,665 --> 00:37:09,896
thực sự tới đang trên xe
tớ sẽ gọi lại sau nhé
693
00:37:16,108 --> 00:37:18,508
- Kevin?
- Vâng ?
694
00:37:20,879 --> 00:37:22,847
Tôi thăng chức cho anh
695
00:37:24,448 --> 00:37:26,974
thành phù dâu cho tôi
696
00:37:27,052 --> 00:37:30,488
Tôi nhận được...
cái này có trả lương không ?
697
00:37:30,554 --> 00:37:33,718
Không, chỉ là một vinh dự
698
00:37:33,792 --> 00:37:37,728
Mời một bạn cùng lớp đọc bài của mình:
Cô nghĩ đó là ý tưởng hay
699
00:37:37,796 --> 00:37:40,458
Vì bằng việc để một bạn đọc bài của các em
700
00:37:40,532 --> 00:37:43,797
Được rồi. Các em nghỉ một lát
701
00:37:43,869 --> 00:37:45,803
Tự đọc đi
702
00:37:47,239 --> 00:37:49,173
- Em nhận được tin nhắn của chị chưa ?
- Rồi
703
00:37:49,241 --> 00:37:52,176
Em sẽ nhận việc tuần tra xe bus hôm nay nhé ?
704
00:37:52,244 --> 00:37:54,508
Chắc rồi
705
00:37:54,579 --> 00:37:57,275
- Deb?
- Ừ ?
706
00:37:57,349 --> 00:38:00,375
Ừ
707
00:38:00,452 --> 00:38:03,421
- Em biết chúng ta không thực sự là bạn
- Không phải sao ?
708
00:38:03,488 --> 00:38:06,457
- Vậy sao chị luôn thực hiện yêu cầu của em ?
- Chị chẳng bao giờ làm gì cho em
709
00:38:06,525 --> 00:38:08,925
Đừng bận tâm
710
00:38:10,296 --> 00:38:12,354
Chị có muốn làm phù dâu của em không ?
711
00:38:12,431 --> 00:38:14,365
Chị có được chọn váy cho mình không ?
712
00:38:14,433 --> 00:38:16,493
Chị sẽ lo kẻ mắt, sẽ rất đẹp
713
00:38:16,568 --> 00:38:18,502
Chắc chắn.
714
00:38:18,570 --> 00:38:21,005
Có lẽ em có vài gợi ý, nhưng...
715
00:38:21,074 --> 00:38:24,668
Chị thực sự rất chi là bận rộn
Chị cần giúp đỡ rất nhiều
716
00:38:24,743 --> 00:38:26,677
Thế chị nghĩ có cô dâu để làm gì ?
717
00:38:26,745 --> 00:38:28,771
Để làm cho cuộc sống của phù dâu dễ dàng hơn, phải không ?
718
00:38:28,847 --> 00:38:31,372
Nào, xin chị
719
00:38:31,450 --> 00:38:34,909
Được rồi, em cầu xin đấy nhé
720
00:38:34,986 --> 00:38:37,216
- Được rồi
- Chị sẽ làm phù dâu của em
721
00:38:37,289 --> 00:38:39,621
Sẽ rất tuyệt vời
722
00:38:39,691 --> 00:38:41,886
Sẽ rất tuyệt vời
723
00:38:44,963 --> 00:38:47,295
Whew.
724
00:38:48,367 --> 00:38:51,029
Tôi có một gợi ý ?
725
00:38:51,103 --> 00:38:54,767
Bà đã từng nghe đến rượu "pee-not gree-gio" chưa ?
726
00:38:54,841 --> 00:38:56,899
Đó quả là loại rượu trắng ngon
727
00:38:56,975 --> 00:38:59,535
Rất cừ
728
00:38:59,611 --> 00:39:01,545
Mmm.
729
00:39:01,613 --> 00:39:03,547
- Âm nhạc...
- Vâng
730
00:39:03,615 --> 00:39:08,712
vẫn chưa quyết định, và đáng tiếc là
DJ Humble không rảnh sô diễn ngày hôm đó
731
00:39:08,787 --> 00:39:12,986
Ô? Tôi và anh ấy đã thỏa thuận rồi mà nhỉ
732
00:39:13,059 --> 00:39:14,992
Vâng, một trong những cô dâu của chúng tôi trả giá cao hơn cô
733
00:39:15,060 --> 00:39:17,723
Tôi không được cho biết tên của cô ấy, tất nhiên rồi
734
00:39:17,797 --> 00:39:20,264
Đồ con đĩ!
735
00:39:20,332 --> 00:39:22,732
Không phải bà, không, một đứa khác!
736
00:39:22,801 --> 00:39:25,327
Một người
737
00:39:28,807 --> 00:39:31,436
Chúa ơi, bà ta đáng sợ thật
738
00:39:31,511 --> 00:39:33,410
- Chị không nghĩ là Liv...
- Ừ, có nghĩ
739
00:39:33,478 --> 00:39:35,503
không, không, cô ấy biết
chuyện đó ý nghĩa với em thế nào
740
00:39:35,580 --> 00:39:38,777
- Thế quả là nhẫn tâm, ích kỉ
- Hai trong một ?
741
00:39:40,352 --> 00:39:42,287
Chờ đã. Xem nào
742
00:39:42,355 --> 00:39:45,188
Em từng kể cho chị về chuyện
cô ta đang mặc một chiếc váy của Vera Wang ?
743
00:39:45,258 --> 00:39:48,658
- Vâng
- Chị đọc thấy chúng rất là chật
744
00:39:48,727 --> 00:39:51,288
và cô ta thì to như bò cái
745
00:39:51,364 --> 00:39:53,593
Không, không
746
00:39:53,665 --> 00:39:55,793
Hơi một tí
747
00:40:00,740 --> 00:40:02,934
Mmm. Oh!
748
00:40:03,008 --> 00:40:06,376
Rất ngon, thượng hạng
749
00:40:06,446 --> 00:40:08,811
Có bơ thì phải ?
Cái này có bơ hả
750
00:40:08,880 --> 00:40:10,814
Có một ít
751
00:40:10,882 --> 00:40:14,284
- Emma đã chọn bánh cưới chưa ?
- Hãy tiếp tục làm công việc của ta được không ?
752
00:40:14,353 --> 00:40:17,322
Về hoa tươi, Eufloria đã đặt giá
753
00:40:17,390 --> 00:40:20,791
Chúng tôi không thể lấy cùng chiếc bánh cưới
Tôi phải có chiếc bánh 7 tầng...
754
00:40:20,859 --> 00:40:26,821
sôcôla trắng cuộn, phủ ngoài bằng bột hạnh nhân
với những viên ngọc ăn được và họa tiết bay bướm
755
00:40:26,899 --> 00:40:28,832
Cô hãy an tâm
756
00:40:28,900 --> 00:40:31,529
Emma đã chọn một chiếc bánh ít phô trương hơn
757
00:40:31,603 --> 00:40:33,936
Và cô ấy thường nói rằng mình
không cần thiết...
758
00:40:34,006 --> 00:40:36,166
gây ấn tượng cho mọi người với
việc cô ấy tiêu bao nhiêu tiền
759
00:40:36,241 --> 00:40:40,474
- Tôi sẽ đi thu xếp với nhà điêu khác đá Rolodex.
- Được
760
00:40:41,547 --> 00:40:43,742
Chúa ơi
761
00:40:43,815 --> 00:40:45,874
Đúng là một cú giáng vào tôi
762
00:40:48,387 --> 00:40:51,049
Emma nghĩ tôi đang phô trương ?
763
00:40:52,725 --> 00:40:55,956
Tôi không bao giờ nghĩ cô ấy lại hậm hực việc tôi kiếm được bao nhiêu tiền. Nhưng tôi đoán mình đã lầm
764
00:40:56,028 --> 00:40:58,018
Thật sao? Tôi không hiểu ý của bà ấy...
765
00:40:58,096 --> 00:41:00,292
Marion đã lên thực đơn
766
00:41:00,366 --> 00:41:02,595
Bà ấy thích Emma hơn
767
00:41:02,667 --> 00:41:06,035
Emma luôn chiếm được thiện cảm
Tôi chẳng bao giờ chiếm được thiện cảm, phải không ?
768
00:41:06,105 --> 00:41:08,335
Có lẽ với nhiều người thì có một tí
769
00:41:08,406 --> 00:41:12,537
Tôi quan tâm về chiếc bánh của cô ta
Nó sẽ có 2 chiếc Ding-Dong và một cái Yodel
770
00:41:18,184 --> 00:41:20,118
Cái gì kia ?
771
00:41:23,256 --> 00:41:25,450
Đừng
772
00:41:30,897 --> 00:41:32,865
Học nhẩy ?
773
00:41:32,931 --> 00:41:36,732
Chết tiệt, cô ta đi thi à
Điệu nhảy của họ chắc chắn đẹp hơn của chúng ta
774
00:41:36,802 --> 00:41:40,635
Cho tôi nghe bài "Chim bạch yến" lại xem nào
"Bồ công anh". Chim bạch yến
775
00:41:40,705 --> 00:41:43,868
- Phải có gì đó ở giữa chứ ?
- Kiểu như chim bạch yến say nắng à
776
00:41:43,942 --> 00:41:46,934
Quay phim cuộc sống của họ ? Đúng thế không ?
777
00:41:47,012 --> 00:41:48,604
- Hẳn là ý tưởng của Fletcher
778
00:41:48,681 --> 00:41:50,979
Đó sẽ là những bức ảnh như hồi còn trẻ con
779
00:41:51,050 --> 00:41:52,983
Emma với một chiếc răng
780
00:41:53,051 --> 00:41:55,646
còn Fletcher trong bộ đồ siêu nhân
Đúng là tệ
781
00:41:55,721 --> 00:41:57,780
- Tôi giúp gì được ?
782
00:41:57,857 --> 00:42:00,586
- Gửi cho Liv Lerner.
- Sôcôla
783
00:42:01,694 --> 00:42:03,627
Tôi sẽ nhận
784
00:42:03,695 --> 00:42:05,687
Mmm. Nhìn được đấy
785
00:42:05,765 --> 00:42:08,426
"Liv, em xứng đáng nhận hơn thế"
786
00:42:08,501 --> 00:42:10,435
Daniel đúng là người ngọt ngào nhất nhỉ ?
787
00:42:10,503 --> 00:42:12,164
- Tôi sẽ lấy
- Cám ơn
788
00:42:12,238 --> 00:42:14,297
Một cái thôi
789
00:42:17,343 --> 00:42:19,368
- Cô ta có trên đó không?
- Có
790
00:42:19,445 --> 00:42:22,812
- Không thể lấy lại được à ?
- Không, không
791
00:42:22,882 --> 00:42:25,510
Cô ta đã ăn nửa hộp rồi, 45 đô la
792
00:42:25,585 --> 00:42:27,576
Vâng. được rồi
793
00:42:27,653 --> 00:42:30,281
Đã thỏa thuận trước rồi
794
00:42:30,356 --> 00:42:32,290
Nhưng chỉ anh biết thôi nhé
795
00:42:32,358 --> 00:42:36,294
nếu anh mà nghe chuyện
thì anh sẽ hoàn toàn đứng về phía tôi
796
00:42:36,362 --> 00:42:39,092
- Cô cho tôi tiền thêm à ?
- Tôi nghĩ đã có tiền thêm rồi...
797
00:42:39,165 --> 00:42:42,601
nhưng dù sao, tôi sẽ đưa thêm cho anh
vì tôi là người nhà Paula
798
00:42:43,603 --> 00:42:45,537
Tôi đang nghĩ
799
00:42:45,605 --> 00:42:48,472
- Nếu cô thật sự muốn làm hỏng điệu nhảy
đầu tiên của Emma ?
- Mm-hmm?
800
00:42:48,541 --> 00:42:50,839
- Có nhiều cách
- Nói tiếp đi
801
00:42:52,078 --> 00:42:55,138
Tôi không biết. Lớp học nhảy ?
802
00:42:55,214 --> 00:42:57,808
Thôi đi. Chúng ta biết nhảy như thế nào
803
00:42:57,883 --> 00:43:00,147
Đó là điệu nhảy chậm
Học từ hồi đại học
804
00:43:00,219 --> 00:43:04,087
Đó là điệu van-xơ. Nó tinh tế hơn một tẹo so với chỉ ôm lấy nhau
805
00:43:04,156 --> 00:43:06,488
bên cạnh đó, Marion nói điệu nhảy đầu tiên của chúng ta...
806
00:43:06,559 --> 00:43:09,926
- sẽ giới thiệu phong cách của mình cho thế giới
- tự nhiên lại...
807
00:43:09,996 --> 00:43:12,897
- Anh kinh hoàng khi nghĩ đến phong cách
808
00:43:12,965 --> 00:43:15,490
Khoảng cách
809
00:43:18,971 --> 00:43:21,030
Tôi là Ricky Coo...
810
00:43:21,107 --> 00:43:23,905
Chuyên gia dạy nhảy
811
00:43:23,976 --> 00:43:26,740
Tôi mang đến em cảm xúc
Tôi mang đến em giai điệu
812
00:43:26,812 --> 00:43:29,679
Tôi mang đến em quyến rũ
813
00:43:29,749 --> 00:43:32,843
Nào, đứng lên
và cùng nhảy
814
00:43:41,360 --> 00:43:43,295
# Nhảy #
815
00:43:43,362 --> 00:43:45,296
# Nhảy #
816
00:43:45,364 --> 00:43:47,355
# Nhảy #
817
00:43:49,160 --> 00:43:52,160
818
00:43:53,372 --> 00:43:58,071
Có lẽ bà Marion không nên giới thiệu ông Ricky Coo
ông chuyên gia dạy nhảy này nhiều như thế
819
00:43:58,144 --> 00:44:00,079
Anh không biết gì về Ricky.
820
00:44:00,147 --> 00:44:03,377
Tốt cho cả hai. Làm nóng người lên
821
00:44:03,449 --> 00:44:08,079
Tôi nhận được email nói rằng các bạn đẩy giờ học từ 1 giờ lên 4 giờ
822
00:44:08,154 --> 00:44:09,849
Các bạn đã ở đây bao lâu rồi ?
823
00:44:11,390 --> 00:44:14,416
ôi chúa ơi
824
00:44:14,493 --> 00:44:16,792
- Sao thế ?
- Liv.
825
00:44:18,898 --> 00:44:22,698
- Cho chúng tôi một lát
- Ai làm chuyện này ?
826
00:44:22,768 --> 00:44:27,205
Cuối cùng cô ta cũng sẽ phát điên
Không làm anh bất ngờ tí nào
827
00:44:27,273 --> 00:44:31,141
- Cô ta luôn tệ như thế
- Làm hỏng phong cánh của đôi mình ?
828
00:44:31,210 --> 00:44:34,043
- Không đời nào em để cô ta lấy nó đi
- Tốt
829
00:44:34,113 --> 00:44:37,514
- Em biết không anh cảm thấy tiếc cho Daniel.
830
00:44:37,583 --> 00:44:41,486
Thậm chí anh ấy sẽ không thể làm chủ
được cuộc sống của chính mình
831
00:44:41,555 --> 00:44:44,717
Sao cơ ?
832
00:44:44,790 --> 00:44:47,918
- Không anh chỉ nói thôi- Là Liv cơ mà
Vì cô ta không bao giờ quan tâm -
- Và ?
833
00:44:47,993 --> 00:44:50,188
- Chúng ta đi vào thôi
- sao thế ?
834
00:44:50,262 --> 00:44:54,062
Tháng cuối cùng trước ngày trọng đại là một bài kiểm tra quý giá với đôi lứa
835
00:44:54,133 --> 00:44:58,570
về việc họ hòa hợp như thế nào,
trong giải quyết vấn đề, trong giao tiếp
836
00:44:58,637 --> 00:45:04,338
và nhanh chóng, màu hạnh phúc sẽ qua đi
sự hồi hộp bắt đầu nhen nhóm
837
00:45:04,411 --> 00:45:09,473
với một vài cặp, nó cho thấy cơ sở của những
xung đột trong quan hệ của họ
838
00:45:09,548 --> 00:45:12,813
Với những cặp khác, những đôi may mắn
839
00:45:12,885 --> 00:45:16,720
nó sẽ soi sáng sự hòa hợp trong quan hệ của họ
840
00:45:16,790 --> 00:45:20,816
Tất nhiên, ngay cả những cô dâu may mắn nhất
cần gì đó để giảm đi
841
00:45:21,128 --> 00:45:24,927
Ô, cho mình à! giỏ bánh Walrus
Daniel là người gửi hay sao ?
842
00:45:24,997 --> 00:45:27,727
Tôi phải cẩn thận
Cô Wang là một bà chủ khó tính
843
00:45:27,800 --> 00:45:31,031
Quay phim- Nếu đó là quay trực tiếp
- giống quay phim
844
00:45:31,103 --> 00:45:33,129
Tôi biết, dùng kỹ thuật số
845
00:45:33,206 --> 00:45:37,039
Tôi không rõ làm sao họ lại xóa tôi khỏi hình được
Tôi ở đó mọi lúc
846
00:45:37,109 --> 00:45:39,476
Cái này được gửi đến cho cô
847
00:45:39,546 --> 00:45:41,638
Tôi không thể đợi
xem trong đó là gì
848
00:45:41,714 --> 00:45:45,549
Ông Simmons đã gọi lại yêu cầu
cập nhật cho buổi thương thảo
849
00:45:45,619 --> 00:45:49,520
- Rutherford Rress? Quê của tôi
- Tôi sẽ giữ cái này
850
00:45:49,588 --> 00:45:51,716
Tôi nên nói cho họ cô đang giải quyết một vụ khủng hoảng ?
851
00:45:51,792 --> 00:45:54,316
Ôi chúa ơi
852
00:45:54,393 --> 00:45:57,625
Họ vẫn in cả thông báo đám cưới
853
00:45:57,697 --> 00:45:59,688
Giống như mình được nổi tiếng, có lẽ thế
854
00:45:59,766 --> 00:46:04,396
Anh biết đấy, gái quê làm việc tốt
Những người dễ thương
855
00:46:04,470 --> 00:46:06,666
- Oh, wow!
- Cái gì thế này ?
856
00:46:06,740 --> 00:46:09,503
Không phải cô: phải không ?
857
00:46:09,575 --> 00:46:12,135
Emma nhìn thật quyến rũ
858
00:46:12,211 --> 00:46:14,578
- Nhưng không phải bên trong
- Kevin.
859
00:46:15,849 --> 00:46:18,715
Điều tốt nhất cô ta có thể làm đây sao?
860
00:46:18,784 --> 00:46:22,414
- Thật xấu hổ, cô ta muốn chơi bẩn hả ?
Tôi biết chơi bẩn
861
00:46:22,489 --> 00:46:24,150
Cô biết chơi bẩn
Tôi đã thấy cô làm chuyện đó rồi
862
00:46:24,224 --> 00:46:26,191
Tôi về trường luật
863
00:46:26,258 --> 00:46:28,193
Tớ bắt đầu nghĩ tuổi 30 là ế
864
00:46:28,261 --> 00:46:32,526
- Mmm.
- vì lần đó là thời điểm cuối cùng
đàn ông muốn hẹn hò với người cùng tuổi
865
00:46:32,599 --> 00:46:34,931
Một gã 30 sẽ hẹn với 1 phụ nữ 30
866
00:46:35,001 --> 00:46:36,934
Nhưng một gã 35 muốn hẹn với người 30
867
00:46:37,002 --> 00:46:40,666
Một gã 40 muốn hẹn với người 30 nốt
có khi còn 28
868
00:46:40,740 --> 00:46:42,674
- Mm-hmm.
- Đúng là hành tinh kinh dị
869
00:46:42,742 --> 00:46:45,938
Tớ biết, cậu có biết tớ đang tự hỏi điều gì không ?
870
00:46:46,011 --> 00:46:48,480
Lý do thật sự đằng sao chuyện Emma và Fletcher phải làm đám cưới là gì ?
871
00:46:48,548 --> 00:46:52,210
Tại sao họ không thể đổi ngày cưới ?
Nghĩ về nó đi
872
00:46:55,254 --> 00:46:57,723
- Cậu ấy có thai! Emma có thai!
873
00:46:59,825 --> 00:47:03,284
Oh, không.
874
00:47:03,363 --> 00:47:06,924
- Không
- Liv?
875
00:47:07,000 --> 00:47:10,026
- Em ổn chứ ? Có chuyện gì xảy ra thế ?
876
00:47:10,103 --> 00:47:12,036
Để anh vào
877
00:47:12,104 --> 00:47:14,903
Em tăng 5 cân. 5 cân
Có lẽ là 50 cân!
878
00:47:14,975 --> 00:47:16,909
Chiếc váy không vừa. Nếu nó không vừa
879
00:47:16,977 --> 00:47:22,005
đám cưới của em sẽ làm cái hố đen to tướng
trong lịch sử khách sạn Plaza!
880
00:47:22,082 --> 00:47:24,642
Điều A: Đó là đám cưới của chúng ta
881
00:47:24,718 --> 00:47:26,879
Điều B: thì sao nào? Bỏ nó đi
882
00:47:26,953 --> 00:47:30,581
Anh đừng mong Vera Wang sẽ sửa nó cho anh
883
00:47:30,657 --> 00:47:33,717
Anh hãy mong mình vừa với đồ của Vera
884
00:47:33,793 --> 00:47:36,455
- Bọn con trai học gì ở trường học thế ?
- Anh xin lỗi
885
00:47:36,528 --> 00:47:38,759
Đó không phải kết thúc của thế giới
886
00:47:38,832 --> 00:47:42,733
Thật đó. Anh có thể làm gì cho em thấy tốt hơn ?
887
00:47:42,801 --> 00:47:46,499
Anh đừng làm thế nữa
Đây là lỗi của anh đấy
888
00:47:46,573 --> 00:47:50,942
- Thật ngọt ngào anh đã gửi chúng cho em
- Quà nào ?
889
00:47:53,146 --> 00:47:55,774
Anh biết rồi còn gì
890
00:47:56,883 --> 00:47:58,646
Giỏ nấm ý
891
00:47:59,719 --> 00:48:01,983
Giở bánh quy Walrus
892
00:48:03,223 --> 00:48:05,157
Câu lạc bộ bơ quốc tế ?
893
00:48:05,225 --> 00:48:08,991
Em yêu. Anh không gửi gì cả
894
00:48:09,062 --> 00:48:11,791
Ôi chúa ơi, Emma!
895
00:48:11,865 --> 00:48:14,356
Cô ta cố gắng làm em béo
để em không thể mặc vừa chiếc váy
896
00:48:14,434 --> 00:48:16,629
Cái gì thế ?
897
00:48:23,176 --> 00:48:25,110
Câu lạc bộ bơ quốc tế ?
898
00:48:25,178 --> 00:48:30,346
Em thật là đã ngồi ăn những thanh bơ
sản xuất ở nước ngoài ?
899
00:48:35,255 --> 00:48:39,419
Tuần cuối cùng trước ngày cưới là làm-hoặc-chết
900
00:48:39,492 --> 00:48:43,087
Tôi hi vọng những cô dâu của mình phải thật hoàn mĩ
901
00:48:43,163 --> 00:48:47,463
Tóc, da, móng tay, mọi thứ phải hoàn hảo
902
00:48:47,534 --> 00:48:50,935
Chào đằng ấy, tớ cần phải trở lại thật nhanh
903
00:48:51,004 --> 00:48:53,404
Thật, thật nhanh vì tớ đã bỏ nó ngày hôm qua
904
00:48:53,473 --> 00:48:55,634
- Rất quan trọng với tớ
- Tôi không quan tâm
905
00:48:56,710 --> 00:48:59,202
Ra đằng sau
906
00:49:04,551 --> 00:49:05,950
- Cô Allan:
- Oh, chào
907
00:49:06,019 --> 00:49:08,044
Hôm nay có dùng một ít mật ong ?
Tôi đã nạp một ít
908
00:49:08,121 --> 00:49:11,580
Nhưng chỉ trước đám cưới
909
00:49:11,658 --> 00:49:13,592
- Chắc rồi
- Cám ơn
910
00:49:13,660 --> 00:49:16,493
# Tôi ước bạn được an lành #
911
00:49:16,563 --> 00:49:20,728
# Tôi hi vọng bạn sống sót #
912
00:49:20,800 --> 00:49:23,736
# Tôi ước bạn được sống tiếp #
913
00:49:23,804 --> 00:49:25,998
# Vì như thế tôi thấy bạn khóc #
914
00:49:26,072 --> 00:49:28,006
# Vì tôi biết
có lúc tôi sẽ nhìn thấy #
915
00:49:28,074 --> 00:49:30,702
# Những gì bạn đã làm với tôi #
916
00:49:30,777 --> 00:49:33,439
# bạn sẽ được đáp trả #
917
00:49:33,513 --> 00:49:37,473
# Tôi sẽ làm mưa trên đường bạn đi #
918
00:49:37,551 --> 00:49:40,849
# Tôi sẽ không làm lại #
919
00:49:40,920 --> 00:49:44,617
#và tôi cứ thế làm mưa, mưa, mưa #
920
00:49:44,691 --> 00:49:47,489
# mưa lên bạn #
921
00:49:47,560 --> 00:49:49,620
Wow!
922
00:49:49,697 --> 00:49:53,792
Chuyện gì xảy ra với em thế?
Nhìn em như cục bột di động
923
00:49:53,867 --> 00:49:56,267
Nó sẽ nhạt đi chứ ?
924
00:49:56,336 --> 00:49:59,669
Đại loại thế
925
00:49:59,739 --> 00:50:03,699
Có tệ lắm không ? Fletch nói là anh ấy không thấy tệ
926
00:50:03,777 --> 00:50:06,440
Oh, em yêu, "Filch" là chồng chưa cưới của em
927
00:50:06,514 --> 00:50:08,447
Có khi anh đã nói tóc của em rất đẹp nữa
928
00:50:10,216 --> 00:50:12,685
Đây là kiểu cho đám cưới không phải là để đi dạo trong công viên
929
00:50:12,753 --> 00:50:14,686
- Hẳn rồi
- Em bị bất ngờ. Không rõ nữa
930
00:50:14,754 --> 00:50:17,985
Em bị bất ngờ, em đã không gửi
đến văn phòng bác sĩ trị liệu
931
00:50:18,058 --> 00:50:19,889
Đó là điều anh đã nghe
932
00:50:19,959 --> 00:50:21,894
Anh nên nghe giọng em trên điện thoại
933
00:50:21,962 --> 00:50:24,122
- khi nói chuyện với cái gã làm hỏng đồ trang trí của em
- Ôi chúa mới biết
934
00:50:24,197 --> 00:50:26,927
Không thể tin được. Cứ hết cái này đến cái khác, một chốc một lát
935
00:50:27,000 --> 00:50:29,595
- Búi tóc nhé
- Em cần thêm chút màu sáng nữa ?
936
00:50:29,670 --> 00:50:32,537
Đặc biệt ở đây, giữ thế nhé
Anh sẽ đi lấy màu phù hợp với em
937
00:50:32,606 --> 00:50:36,234
Chắc chắn là không - vàng hơn nhé
938
00:50:36,309 --> 00:50:39,301
# Tôi sẽ làm mưa trên đường bạn đi
939
00:50:39,379 --> 00:50:42,975
# Không, tôi sẽ không làm lại #
940
00:50:43,050 --> 00:50:48,181
# và tôi sẽ cứ làm mưa, mưa, mưa lên bạn
941
00:50:49,989 --> 00:50:51,923
- Có lẽ em nên tập thói quen cầu nguyện
942
00:50:51,991 --> 00:50:55,085
Có lẽ chuyện đó cần thiết lúc này
943
00:50:59,399 --> 00:51:03,768
- ôi chúa ơi!
- ôi chúa ơi, đẹp không anh ?
944
00:51:03,837 --> 00:51:06,033
Tuyệt!
945
00:51:06,107 --> 00:51:08,540
Em không phải...
946
00:51:11,845 --> 00:51:14,313
Anh không biết chuyện gì đã xảy ra
947
00:51:14,380 --> 00:51:17,179
Anh đã để trong 1 hay 2 ngày
948
00:51:17,251 --> 00:51:19,013
Có lẽ anh sẽ có gắng tẩy nó sang màu trắng
949
00:51:19,085 --> 00:51:21,520
Tóc tôi màu xanh!
950
00:51:21,589 --> 00:51:25,753
Màu xanh! tôi có bộ tóc xanh!
951
00:51:25,826 --> 00:51:28,453
- Tôi sẽ làm đám cưới trong 1 tuần nữa!
- Chúc mừng
952
00:51:28,528 --> 00:51:30,656
Một tuần! Một tuần nữa!
953
00:51:32,133 --> 00:51:34,067
Tao biết mày ở đây mà
954
00:51:34,135 --> 00:51:36,068
A, cuốn băng đây rồi
955
00:51:38,606 --> 00:51:40,630
Ôi yez
956
00:51:40,707 --> 00:51:42,608
Chắc chắn
957
00:51:46,579 --> 00:51:48,639
Fletch?
958
00:51:50,551 --> 00:51:52,848
Em có gì cần nói với anh không ?
959
00:51:52,919 --> 00:51:56,481
- Chúng ta đã nói về chuyện có em bé chưa ?
960
00:51:56,557 --> 00:52:00,323
Hình như chúng đã được xác nhận
ở cửa hàng trẻ em Us
961
00:52:00,393 --> 00:52:03,419
Cái này đẹp không ?
962
00:52:03,496 --> 00:52:06,955
Marissa. Chị ở đâu ?
Em vừa nghe thấy chị
963
00:52:07,968 --> 00:52:10,061
Không thể tin cậu kể cho Emma
964
00:52:10,137 --> 00:52:12,196
Kệ
965
00:52:12,273 --> 00:52:15,174
Các bạn đừng có đứng gần vũ công
966
00:52:15,242 --> 00:52:17,368
They're paid to be nice to you.
967
00:52:20,681 --> 00:52:22,774
Xin chào, cô dâu!
968
00:52:22,850 --> 00:52:27,082
Được rồi
Có ai vừa nói với tôi
969
00:52:27,154 --> 00:52:29,247
rằng chúng ta có một người sắp làm cô dâu ở đây đêm nay
970
00:52:29,323 --> 00:52:33,760
- Đằng này!
- Nhưng cô ấy là một cô dâu rất chi là nổi loạn
971
00:52:33,827 --> 00:52:37,227
Nhân viên Không-Phải-Chồng
ở đây để bắt cô
972
00:52:40,601 --> 00:52:44,537
- Cô đã bị bắt
973
00:52:44,605 --> 00:52:48,096
vì quá ư là sexy
974
00:52:50,211 --> 00:52:52,406
Đến giờ nhảy múa rồi
975
00:52:53,814 --> 00:52:55,907
Ôi chúa ơi!
976
00:52:57,585 --> 00:52:58,744
Tuyệt vời!
977
00:53:00,387 --> 00:53:05,586
Chúng ta có 2 cô dâu ở đây đêm nay!
978
00:53:07,161 --> 00:53:09,652
Từ từ đã
979
00:53:09,730 --> 00:53:11,129
Chúng ta có 2 cô dâu ở đây đêm nay!
980
00:53:11,198 --> 00:53:13,666
Emma, bữa tiệc này chỉ dành cho người có giấy mời
981
00:53:13,734 --> 00:53:16,999
Tớ cũng sắp cưới!
982
00:53:17,070 --> 00:53:19,130
Tôi sẽ mời cô lên trên này
983
00:53:19,206 --> 00:53:22,664
DJ sẽ mời cô dâu thứ 2 lên sàn
- Tại sao không ?
984
00:53:22,743 --> 00:53:26,179
Lên đây nào cô gái
Chúng tôi muốn thấy bước nhảy của cô
985
00:53:26,246 --> 00:53:29,478
Đó là điều tôi đang nói
Chơi đi các cô gái
986
00:53:29,550 --> 00:53:31,814
Cậu thâm chí còn không để ở tớ
có được bữa tiệc dã từ độc thân của mình ?
987
00:53:31,885 --> 00:53:36,447
Giống như cách cậu không để tớ có DJ Humble
988
00:53:36,523 --> 00:53:41,324
Mà quên, các bạn nghe chưa ?
Tớ không có thai, được chứ ?
989
00:53:41,395 --> 00:53:43,920
Tôi nói đây là lúc nhảy đấu!
990
00:53:43,998 --> 00:53:47,866
Nhảy đi! Nhảy đi!
Nhảy đi! Nhảy đi!
991
00:53:50,971 --> 00:53:54,168
# Em nói anh quá điên dại #
992
00:53:56,076 --> 00:53:59,273
- # Về nhà trong say đắm #
993
00:53:59,346 --> 00:54:01,280
- # Anh nói anh chỉ muốn yêu em #
- Liv
994
00:54:01,348 --> 00:54:03,282
# Anh chỉ muốn yêu em, em yêu #
995
00:54:03,350 --> 00:54:05,978
- Thôi nào Liv
- Cô dâu số 1 sao thế
996
00:54:06,054 --> 00:54:09,511
- Tôi biết cô làm được nhiều hơn thế
- # Cho anh đi em #
997
00:54:09,590 --> 00:54:11,922
Còng số 8!
998
00:54:18,532 --> 00:54:22,525
Chuyển nào! Cô dâu sexy nhất đâu
Cô dâu số 1 trước: cùng xem nào
999
00:54:22,603 --> 00:54:27,302
- Bắt đầu bữa tiệc nào các bạn
1000
00:54:28,475 --> 00:54:29,999
Chậm thôi
1001
00:54:36,050 --> 00:54:39,019
Khoảng cách!
1002
00:54:40,554 --> 00:54:42,647
Xem cô dâu số 2 nào
1003
00:55:06,246 --> 00:55:11,513
Cô dâu số hai, cô là người sexy nhất đêm nay
1004
00:55:11,585 --> 00:55:14,179
Bỏ phiếu cho cô dâu số 2 các bạn
1005
00:55:15,622 --> 00:55:18,217
Xin lỗi cô dâu số 1
Không chiến thắng
1006
00:55:29,136 --> 00:55:33,233
Lạ à, thua cuộc. Tớ phải nói là không thích nó tí nào
1007
00:55:33,308 --> 00:55:35,241
Không, cả hai đều rất tuyệt
1008
00:55:35,309 --> 00:55:37,904
Cậu thực sự đã lên trên đó, đã cố gắng
1009
00:55:37,979 --> 00:55:41,880
- Quên nó đi, đây là bữa tiệc
giã từ độc thân phải không ?
- Đúng thế
1010
00:55:43,885 --> 00:55:45,716
- Các bạn tốt. Đi nào
1011
00:55:45,787 --> 00:55:47,981
Như là cậu đọc được suy nghĩ của tớ
1012
00:55:55,095 --> 00:55:57,929
Ôi chúa ơi!
1013
00:55:57,999 --> 00:55:59,898
Ôi chúa ơi!
1014
00:56:02,836 --> 00:56:04,861
Taxi! Taxi.
1015
00:56:07,208 --> 00:56:10,802
Kevin. Kevin. Tôi cần cafê
1016
00:56:10,878 --> 00:56:14,109
Xin lỗi, tôi cần cafê
Tôi cần 3 Advil.
1017
00:56:14,181 --> 00:56:16,116
đúng rồi, 4 nước
1018
00:56:16,184 --> 00:56:19,244
Báo là Kahlua có người đại diện hợp pháp
1019
00:56:19,320 --> 00:56:21,253
- Hey, Elana.
- Chào buổi sáng
1020
00:56:21,321 --> 00:56:23,312
- Cậu làm việc thật chăm chỉ
Mình sẽ mời cậu bữa trưa nhé
- Được rồi
1021
00:56:23,390 --> 00:56:25,915
- Anh đâu rồi, Kev? Đang trong văn phòng à ?
- Tôi nghe thấy cô đến rồi Liv?
1022
00:56:25,993 --> 00:56:27,858
- Liv, xanh! Tóc cô!
- Hey, Advil.
1023
00:56:27,928 --> 00:56:30,090
- Tóc cô màu xanh!
1024
00:56:32,433 --> 00:56:34,868
Ôi chúa ơi, tôi quên béng mất
1025
00:56:34,935 --> 00:56:37,769
Tôi đã định nhuộm lại lúc 7 giờ
1026
00:56:37,839 --> 00:56:40,865
Tôi nghĩ, họ sẽ thích nó
1027
00:56:40,942 --> 00:56:42,966
Tôi hiểu rồi, tôi sẽ giải quyết chuyện này
1028
00:56:43,043 --> 00:56:47,207
Nếu tất cả chúng ta quan tâm vấn đề tôi đưa ra
Tôi đã đánh dấu những điểm chính
1029
00:56:47,281 --> 00:56:50,273
Quá trình tiến hành
và tài liệu yêu cầu
1030
00:56:50,350 --> 00:56:53,184
các ông có thể bàn bạc để có lợi nhuận rất đáng chú ý
1031
00:56:53,254 --> 00:56:57,782
Khoan đã. Tôi đã xem bản tóm tắt này 2 tuần trước rồi
1032
00:56:57,859 --> 00:57:00,225
- Đâu là bản cuối cùng ?
- Tôi thề là đã cập nhật những thứ này
1033
00:57:01,462 --> 00:57:04,023
Đợi một lát
1034
00:57:04,097 --> 00:57:06,031
Chết tiệt!
1035
00:57:06,099 --> 00:57:07,795
Tóc cô
1036
00:57:07,869 --> 00:57:11,804
Vâng, tóc tôi, tóc tôi màu xanh!
1037
00:57:11,872 --> 00:57:14,239
Tóc xanh, đám cưới trong tuần tới
và tôi trả tiền cho phù dâu
1038
00:57:14,309 --> 00:57:16,243
Được chưa ?
1039
00:57:16,311 --> 00:57:18,836
và vâng, có thể
tôi đã sửa nhầm bản tóm tắt
1040
00:57:18,913 --> 00:57:23,316
và vâng có lẽ người bạn tốt nhất trên thế giới của tôi mãi mãi ghét tôi!
1041
00:57:23,384 --> 00:57:25,318
Ghét tôi!
1042
00:57:32,894 --> 00:57:36,385
Ôi chúa ơi!
1043
00:57:36,463 --> 00:57:39,797
Tôi sẽ làm cô dâu hói đầu
1044
00:57:41,836 --> 00:57:44,065
Không thể tưởng được
1045
00:57:44,137 --> 00:57:46,163
Đây là người đại diện cho chúng tôi ?
1046
00:57:46,241 --> 00:57:50,610
Không còn nữa. Cô Lerner ra khỏi hợp đồng này
Tôi sẽ nhận
1047
00:57:50,678 --> 00:57:54,546
Không, nghe này, bình tĩnh
Tôi sẽ nhuộm lại tóc
1048
00:57:55,683 --> 00:57:58,048
- Cô Lerner.
1049
00:57:58,119 --> 00:58:00,212
Cô được miễn
1050
00:58:02,957 --> 00:58:06,120
Em không phải em
1051
00:58:08,830 --> 00:58:11,958
Em không làm rối tung
Em không bị giáng chức
1052
00:58:12,033 --> 00:58:16,129
Dường như em chẳng còn ai
Em cô đơn quá
1053
00:58:17,871 --> 00:58:20,363
Hey.
1054
00:58:20,441 --> 00:58:22,431
Em yêu, còn anh ở đây
1055
00:58:27,849 --> 00:58:32,786
Em nhớ bạn, đặc biệt là lúc này
1056
00:58:32,854 --> 00:58:35,118
Cô ấy biết phải nói gì
1057
00:58:35,189 --> 00:58:37,487
Em cũng phát điên với cô ấy
1058
00:58:37,559 --> 00:58:43,259
Cô ấy tới để làm tóc
Bạn gái không làm thế
1059
00:58:43,331 --> 00:58:46,994
Anh sẽ lo, và nếu em không làm được, anh yêu nó
1060
00:58:47,068 --> 00:58:51,835
Thật đấy. Em nóng bỏng như Smurf
1061
00:58:55,343 --> 00:58:58,312
Anh
1062
00:59:00,348 --> 00:59:02,282
Không chỉ là chuyện tóc tai
1063
00:59:04,953 --> 00:59:07,513
Em phát điên vì có lẽ cô ấy đúng
1064
00:59:09,123 --> 00:59:12,854
Ta đang kiệt sức để cố gắng trở nên hoàn hảo
1065
00:59:12,927 --> 00:59:17,159
Kể cả khi còn nhỏ em đã tâm niệm
1066
00:59:17,231 --> 00:59:21,429
Em nhận thấy sẽ chẳng có chuyện gì xấu xảy ra nếu như em...
1067
00:59:21,502 --> 00:59:25,836
bước hơn người khác một bước
trong mọi thứ, trong mọi thời điểm
1068
00:59:27,175 --> 00:59:30,235
- Cuộc sống không hoàn hảo em ạ
1069
00:59:31,613 --> 00:59:34,013
Nó rối bù
1070
00:59:36,951 --> 00:59:38,886
Anh nói đúng
1071
00:59:39,954 --> 00:59:41,888
Em là người hoàn hảo với anh...
1072
00:59:41,957 --> 00:59:44,254
nhưng giờ thì anh nói là không thể
1073
00:59:44,325 --> 00:59:49,058
Không, không phải,
em không phải trở thành hoàn hảo
1074
00:59:49,130 --> 00:59:52,429
Anh luôn muốn có một người vợ bình thường
1075
00:59:52,500 --> 00:59:56,493
Những người khác thì quá khó giả vờ
1076
01:00:01,242 --> 01:00:03,176
- Này
- Này
1077
01:00:03,244 --> 01:00:05,610
- Gần trở lại bình thường rồi hả ?
- Em biết ?
1078
01:00:05,680 --> 01:00:09,412
Em đã bỏ lại một lớp da
nhưng giờ mọi thứ sẽ tốt đẹp cho đám cưới
1079
01:00:09,485 --> 01:00:11,418
Úi trời, xin lỗi Liv nhé
1080
01:00:11,486 --> 01:00:14,217
Ước gì em đã chụp anh, anh biết đấy?
1081
01:00:14,288 --> 01:00:18,885
Em lên trên đó, rồi thì đèn sân khấu
và khi em nắm lấy cái dây thừng
1082
01:00:18,960 --> 01:00:21,862
- ôi chúa ơi!
- Thôi đủ rồi đủ rồi!
1083
01:00:21,930 --> 01:00:25,729
Anh đã nghe chuyện đó 10 nghìn lần rồi Emma:
1084
01:00:25,800 --> 01:00:28,065
Gần đây em chơi hơi ngông, được chưa ?
1085
01:00:28,136 --> 01:00:30,570
Và anh mệt mỏi với chuyện đó
vậy nên khóa nó lại
1086
01:00:30,638 --> 01:00:33,698
Gần đây em rất giận dữ, căng thẳng và dễ kích động
1087
01:00:33,775 --> 01:00:35,710
Em biết gì không ? Anh không rõ phải quen với nó cách nào đây
1088
01:00:35,777 --> 01:00:39,178
- Uh-huh.
- và thẳng thắng, em hỏi anh bất kể là thế nào
1089
01:00:39,247 --> 01:00:42,273
Chuyện này là chuyện gì - phải làm
trong đám cưới hay là lâu dài
1090
01:00:42,350 --> 01:00:45,444
Fletcher, có vẻ là lâu dài, anh hiểu không ?
1091
01:00:45,520 --> 01:00:49,457
Có thể em sẽ tức giận hoặc là căng thẳng
hoặc kích động hơn nữa vào 40 năm tiếp theo
1092
01:00:49,525 --> 01:00:51,583
Vậy ư ? Em biết không ?
Em đang như thế ngay lúc này
1093
01:00:51,659 --> 01:00:55,959
- Cái gì ?
- Em đang... ý anh không phải là, không ác ý
1094
01:00:56,030 --> 01:00:58,431
Anh đã nói là không ác ý. Nhưng em đang như thế với hàng xóm láng giềng
1095
01:00:59,802 --> 01:01:01,736
Em nên bắt xe taxi...
1096
01:01:01,804 --> 01:01:04,135
rồi cho em xuống "Nơi bình yên và tốt đẹp" nơi chúng ta gặp nhau
1097
01:01:04,205 --> 01:01:06,696
Anh buồn vì chuyện với Liv phải không
hay là vì em đang có cảm giác ?
1098
01:01:06,774 --> 01:01:08,742
- hẳn rồi
- vì thật là khó để hiểu anh
1099
01:01:08,810 --> 01:01:12,712
Ôi chúa ơi! Chắn chắn rồi. Anh buồn vì em có cảm nhận như thế.
1100
01:01:12,780 --> 01:01:17,240
Được rồi, ngược lại đằng khác, không có quá nhiều suy nghĩ nhưng nếu em có, đừng thể hiện làm gì
1101
01:01:17,318 --> 01:01:20,719
- Em không được quyền có
- Ôi chúa! giờ anh không thể nói chuyện với em được!
1102
01:01:20,788 --> 01:01:24,247
Anh còn chưa thử. Anh không nhận ra-
Anh không biết chuyện này khó khắn với em thế nào ?
1103
01:01:24,326 --> 01:01:28,990
- Anh còn chẳng biết em là ai nữa
- Anh còn thậm chí không thử hỏi xem em cảm thấy thế nào
1104
01:01:29,064 --> 01:01:32,295
- Em bối rối quá
- Anh còn không biết em đang là ai
1105
01:01:34,235 --> 01:01:36,796
Được rồi ? Anh không muốn nói chuyện
1106
01:01:47,483 --> 01:01:50,680
Thời điểm căng thẳng. Chúng ta sẽ ổn
Kệ nó đi. anh phải đi tập thể dục
1107
01:01:50,753 --> 01:01:53,415
Tạm biệt em
1108
01:02:16,145 --> 01:02:21,707
# Nhưng trang trắng trong nhật ký #
1109
01:02:21,783 --> 01:02:26,743
# mà tôi chưa tìm đến từ khi bạn rời bỏ tôi #
1110
01:02:26,822 --> 01:02:32,158
- Emma?
- # Nơi khép kín không thể thấy
trong ngôi nhà của tôi #
1111
01:02:32,227 --> 01:02:37,220
- Emma! Emma!
- # Chẳng thấy ánh sáng #
1112
01:02:37,298 --> 01:02:42,532
# Bụi phủ trên máy nghe nhạc #
1113
01:02:42,604 --> 01:02:48,338
# Vì tôi không thể nào nghe nhạc #
1114
01:02:48,410 --> 01:02:53,541
# Chiếc piano nằm trong góc khuất #
1115
01:02:53,615 --> 01:02:58,517
# với khuôn mặt bạn trên tấm hình #
1116
01:02:58,586 --> 01:03:03,490
- # Ca fê nhuốm màu lên trang sách bạn ưa thích #
1117
01:03:03,559 --> 01:03:06,050
- văn phòng của Liv Lerner xin nghe
1118
01:03:06,127 --> 01:03:10,258
Kevin, Emma đây, Liv có đó không ?
1119
01:03:10,332 --> 01:03:12,698
Xin lỗi, em cầm máy 1 lúc nhé ? Anh xin lỗi
1120
01:03:12,768 --> 01:03:14,827
Đúng ác mộng tệ nhất của em
1121
01:03:14,903 --> 01:03:17,633
Anh xin lỗi. Giờ Liv đang giải quyết công việc ? Em gọi lại nhé ?
1122
01:03:19,675 --> 01:03:21,608
Được
1123
01:03:21,676 --> 01:03:24,202
Ừ, em hiểu rồi, tạm biệt
1124
01:03:24,279 --> 01:03:27,976
- Hey! Xin lỗi. Ai thế ?
- # Tôi sợ phải đối diện với thực tế #
1125
01:03:28,050 --> 01:03:33,488
- Xin chào ?
- # Vì nỗi sợ trong tôi sẽ chẳng bỏ đi #
1126
01:03:33,555 --> 01:03:37,753
# Bỗng chốc, bạn bỏ đi #
1127
01:03:37,826 --> 01:03:42,695
# và tôi sợ ##
1128
01:03:52,040 --> 01:03:53,871
Hey!
1129
01:03:54,943 --> 01:03:56,877
Chào!
1130
01:03:56,945 --> 01:03:58,879
- Anh thế nào ?
- Lâu rồi hả ?
1131
01:03:58,947 --> 01:04:03,441
- Em biết. lỗi ở em. Em thực sự rất bận rộn
- Ừ phải, bận rộn
1132
01:04:03,518 --> 01:04:07,784
Không thể làm gì với thực tế anh là anh trai kẻ thù không đội trời chung của em. Ý anh là bạn thân
1133
01:04:07,856 --> 01:04:10,381
Này! Anh phải đi thuê bộ complê
1134
01:04:10,459 --> 01:04:12,518
Em sẽ đi với anh. Đi nào
1135
01:04:12,594 --> 01:04:14,528
- Được rồi
- Đi nào
1136
01:04:14,596 --> 01:04:20,397
Em hơi bất ngờ một tẹo. Em tưởng một phóng viên của tờ tạp chí lớn phải chọn được bộ complê chứ nhỉ
1137
01:04:33,548 --> 01:04:37,507
Em sao thế ? Em thấy sao ?
1138
01:04:37,586 --> 01:04:40,783
Thấy ổn
1139
01:04:42,057 --> 01:04:43,991
Ổn thực ra không phải là cảm giác
1140
01:04:44,059 --> 01:04:46,755
Ổn là cảm giác
1141
01:04:46,828 --> 01:04:48,854
Em thấy ổn. Anh nói thế, mọi người nói thế
1142
01:04:48,931 --> 01:04:51,229
Ừ phải, em có thể nói thế
1143
01:04:52,401 --> 01:04:55,234
Được rồi, dường như...
1144
01:04:55,304 --> 01:04:57,465
Mọi thứ thật điên rồ với đám cưới
1145
01:04:57,539 --> 01:05:01,873
và tất cả các chi tiết ... em không rõ
1146
01:05:01,944 --> 01:05:05,539
Em có ý tưởng sẽ làm như thế nào trong đầu
1147
01:05:07,316 --> 01:05:10,843
- nhưng nó không gây thú vị nhiều như em tưởng
- Mm-hmm.
1148
01:05:10,919 --> 01:05:13,649
Và em không biết tại sao
1149
01:05:16,058 --> 01:05:18,549
Nhưng chủ yếu là em thấy ổn
1150
01:05:20,495 --> 01:05:22,861
Sửa cái calavát đi.
Em không thể nhìn thấy nó như thế
1151
01:05:22,931 --> 01:05:27,096
- Chuyển chủ đề hả
- Nhìn không đẹp nếu không có calavát
1152
01:05:27,170 --> 01:05:29,467
Anh sẽ lấy cái ghim luôn vì
anh không biết làm kiểu gì
1153
01:05:29,538 --> 01:05:32,166
- Anh không kiên nhẫn rồi
- Thật sao ?
1154
01:05:32,240 --> 01:05:34,174
Mm-mmm.
1155
01:05:36,379 --> 01:05:38,539
Đúng suy nghĩ anh mong đợi lâu nay
1156
01:05:43,385 --> 01:05:45,547
Để anh mua cho em cốc cafee
1157
01:05:45,621 --> 01:05:49,078
Em không thể... Em muộn rồi
1158
01:05:49,157 --> 01:05:51,490
Em sẽ gọi cho anh
1159
01:05:51,561 --> 01:05:55,929
Anh trông rất là...
1160
01:05:55,999 --> 01:06:00,332
Anh sẽ là một phù rể rất đẹp trai
1161
01:06:00,402 --> 01:06:03,235
Cám ơn em
1162
01:06:03,305 --> 01:06:05,365
Này, Emma, em sẽ là một cô dâu xinh đẹp
Thật đấy
1163
01:06:06,776 --> 01:06:09,005
- Vậy à ?
- Anh luôn nghĩ thế
1164
01:06:09,077 --> 01:06:11,546
Cám ơn anh. Tạm biệt
1165
01:06:37,373 --> 01:06:42,106
Mặc kệ tất cả
khi ánh sáng buông xuống ngày 6 tháng 6
1166
01:06:42,178 --> 01:06:45,578
là ngày hoàn hảo cho một đám cưới
1167
01:06:45,647 --> 01:06:47,581
À, 2 đám cưới
1168
01:06:47,649 --> 01:06:50,117
3 giờ nữa mọi người
1169
01:06:50,185 --> 01:06:53,586
Bảo vệ vào vị trí, thực hiện nhiệm vụ
1170
01:06:53,655 --> 01:06:55,783
Đang đến
1171
01:07:00,630 --> 01:07:02,597
Hoa hồng cho Lerner.
Pe-ô-ni cho Allan.
1172
01:07:02,664 --> 01:07:05,065
- Trợ lý của Allan đã báo cáo tình hình chưa ?
- Rồi ạ
1173
01:07:05,134 --> 01:07:06,294
- Đồ vải lanh cho Lerner?
- Vâng
1174
01:07:06,369 --> 01:07:07,768
Tuyệt vời
1175
01:07:07,837 --> 01:07:11,829
Di chuyển đi mọi người
Đây không phải buổi tổng duyệt
1176
01:07:11,907 --> 01:07:14,604
Kinh ngạc thật. Thậm chí cô còn không thấy màu xanh đâu nữa
1177
01:07:20,249 --> 01:07:23,150
Ôi, Liv
1178
01:07:23,219 --> 01:07:26,915
Chúa ơi, cô là cô dâu đẹp nhất tôi từng thấy
1179
01:07:26,988 --> 01:07:28,785
Cám ơn bà
1180
01:07:28,857 --> 01:07:31,951
- Xin thứ lỗi
1181
01:07:34,097 --> 01:07:36,031
Bà ấy thật kỳ lạ
1182
01:07:37,200 --> 01:07:40,533
Chúa ơi, tôi rất hồi hộp. Không rõ tại sao
1183
01:07:40,603 --> 01:07:43,833
- Màn che mặt lại để thế kia à ?
- Vâng, sao thế ?
1184
01:07:43,905 --> 01:07:46,670
Không, em nhìn đẹp
1185
01:07:46,742 --> 01:07:52,408
Em biết không, thật ra áp lực mọi người đặt
lên những cô dâu trong ngày này là nhìn hoàn hảo
1186
01:07:52,482 --> 01:07:54,779
Thật là buồn cười
1187
01:07:54,850 --> 01:07:59,754
Em không cần phải đẹp nhất trong ngày cưới
Được chưa hả mọi người ?
1188
01:07:59,822 --> 01:08:02,289
Mẹ!
1189
01:08:02,357 --> 01:08:04,292
Nếu em muốn biết quan điểm của chị
1190
01:08:04,360 --> 01:08:07,659
Chị biết không, Deb? Em không
Không muốn biết
1191
01:08:07,730 --> 01:08:10,563
Sao ?
1192
01:08:10,633 --> 01:08:14,160
Deb, em đã phải làm quen với
hàng tá kiểu của chị trong cả đời
1193
01:08:14,237 --> 01:08:16,170
và để em nói với chị điều này
1194
01:08:16,238 --> 01:08:18,207
điều mà em đã tự nói với mình từ lâu lắm rồi
1195
01:08:18,274 --> 01:08:19,935
Đôi khi đó là em, được chứ ?
1196
01:08:20,009 --> 01:08:23,069
Không phải mọi lúc, nhưng một lần đó là thời khắc của em. Như ngày hôm nay
1197
01:08:23,146 --> 01:08:25,238
Nếu chị không thấy thích, thì cứ đi tự nhiên
1198
01:08:25,313 --> 01:08:27,874
Nhưng nếu ở lại
chị phải làm việc của mình
1199
01:08:27,950 --> 01:08:31,544
và đó có nghĩa là tươi cười, nói về vẻ đẹp của cô dâu
1200
01:08:31,620 --> 01:08:33,589
và quan trọng nhất là đừng tự nói về bản thân
1201
01:08:33,656 --> 01:08:35,590
Được chứ? Chị làm được chứ ?
1202
01:08:35,658 --> 01:08:38,092
Ừ, chị sẽ làm
1203
01:08:38,161 --> 01:08:40,425
Chúng ta ổn chứ
1204
01:08:40,496 --> 01:08:43,090
Chơi đàn hạc của Allan. ban nhạc của Lerner.
1205
01:08:43,166 --> 01:08:46,192
Bao nhiêu lần tôi nhắc lại rồi chứ ?
1206
01:08:48,504 --> 01:08:52,304
- Kiểm tra chú rể
- Được rồi
1207
01:08:52,375 --> 01:08:54,501
Nếu các bạn định thoát khỏi một đám cưới...
1208
01:08:54,576 --> 01:08:56,807
Hãy để những người khác biết chúng ta có thể làm trò vui
1209
01:08:56,879 --> 01:09:00,315
- Tớ sẽ đến dự lễ thành hôn của Liv
và phóng tiếp đón của Emma. Có nhiều rượu hơn
1210
01:09:00,383 --> 01:09:03,318
Tớ sẽ đi đếm xem số chàng độc thân đang say men rồi lựa chọn sau
1211
01:09:03,386 --> 01:09:06,321
- Hay đấy
- Allan. Lerner.
1212
01:09:07,757 --> 01:09:10,692
- Allan. Anh thế nào ?
1213
01:09:10,760 --> 01:09:13,092
- Tốt, ông khỏe không ?
- Ngày trọng đại hả ?
1214
01:09:13,162 --> 01:09:14,720
Vâng, đúng thế
1215
01:09:14,797 --> 01:09:17,857
Tôi nhìn thoáng qua Emma khi đi trinh sát đám cưới của đối phương
1216
01:09:17,934 --> 01:09:20,562
- Cô ấy rất đẹp
1217
01:09:20,636 --> 01:09:22,570
Cám ơn, Nathan.
1218
01:09:22,638 --> 01:09:24,572
Tôi có thể nói chuyện với em gái của cậu không ?
1219
01:09:24,640 --> 01:09:27,871
- Không phải về chuyện tranh giành, về chuyện khác
- Vâng, chắc rồi
1220
01:09:31,647 --> 01:09:33,581
- Liv.
1221
01:09:33,649 --> 01:09:37,107
Chào bác Allan!
1222
01:09:37,186 --> 01:09:39,814
Liv.
1223
01:09:41,190 --> 01:09:43,454
Bố mẹ cháu sẽ rất tự hào
1224
01:09:43,526 --> 01:09:46,723
- Cám ơn bác
- Cả hai cháu
1225
01:09:46,796 --> 01:09:48,889
- Cám ơn bác
- Cám ơn
1226
01:09:48,965 --> 01:09:52,128
Bác chỉ muốn gửi lời chúc mừng
từ những người thuộc thế hệ của bác
1227
01:09:52,201 --> 01:09:55,500
Không phải của bác mà từ...
1228
01:09:57,106 --> 01:10:02,476
những người bạn thân, những người chẳng mang được gì đến đây ngày hôm nay
1229
01:10:03,546 --> 01:10:06,174
- Chúc may mắn, cháu yêu
- Oh.
1230
01:10:06,249 --> 01:10:08,376
- Nate.
- Bác Allan, cám ơn bác
1231
01:10:08,451 --> 01:10:09,850
- Rất vui được gặp bác
- Được rồi
1232
01:10:09,919 --> 01:10:12,410
bác cũng thế
1233
01:10:12,489 --> 01:10:16,652
Một người tốt. Emma quý bác ấy lắm
1234
01:10:16,726 --> 01:10:21,687
Vậy theo như bà St. Claire,
cô được phép làm một ly rượu nhỏ
1235
01:10:21,765 --> 01:10:23,698
trước đám cưới để làm giảm hồi hộp
1236
01:10:23,766 --> 01:10:27,293
- Chúng ta có rượu Scốt
- Được, Scốt ngon
1237
01:10:27,370 --> 01:10:29,339
Chúng ta có vốtka và tequila
1238
01:10:29,406 --> 01:10:31,635
Tequila, tequila?
Tequila! Tequila!
1239
01:10:31,707 --> 01:10:34,335
- Kevin! Tequila.
- Tequila không ra kiểu gì
1240
01:10:34,410 --> 01:10:37,846
- không, không, không Kevin nghe tôi này
- Cô không thích tequila
1241
01:10:37,913 --> 01:10:40,347
Cậu đưa cái này cho Marion.
Và bảo là tôi đổi cuốn DVD
1242
01:10:40,416 --> 01:10:42,350
Cô ấy cần chạy cuốn này khi Emma bước xuống thánh đường
1243
01:10:42,418 --> 01:10:44,546
Tôi tưởng chúng ta đã bỏ qua chuyện này rồi
1244
01:10:44,621 --> 01:10:47,418
Có, đó là tại sao tôi cần cậu làm chuyện này cho tôi ngay lúc này. Nhanh lên!
1245
01:10:53,797 --> 01:10:55,730
Ngày nào đó cô sẽ cảm ơn tôi
1246
01:10:55,798 --> 01:10:58,028
- Chi sẽ tiếp
1247
01:10:58,100 --> 01:10:59,624
- Rất đúng lúc
1248
01:10:59,702 --> 01:11:00,691
Cám ơn chị
1249
01:11:00,770 --> 01:11:03,398
Ôi chúa ơi. bố mẹ của tôi
1250
01:11:03,472 --> 01:11:06,669
Các bác vào đi ạ, nhìn xem
Cô dâu xinh đẹp làm sao?
1251
01:11:06,742 --> 01:11:10,143
hẳn như thế rồi, ôi chúa ơi
1252
01:11:10,212 --> 01:11:13,910
- Mẹ
- Ôi chúa ơi! Chiếc váy của mẹ ?
1253
01:11:13,983 --> 01:11:16,680
- Mẹ hạnh phúc không ?
1254
01:11:16,753 --> 01:11:18,686
Mẹ hạnh phúc nếu con hạnh phúc ?
1255
01:11:18,754 --> 01:11:21,951
Con yêu, con có thể mặc một chiếc túi
giấy nâu cũng được, mẹ đâu bận tâm
1256
01:11:22,024 --> 01:11:24,891
Đây là ngày của con mà
1257
01:11:26,962 --> 01:11:29,988
Ôi trời, mẹ cần khăn giấy
1258
01:11:30,066 --> 01:11:33,400
- Chúa ơi, tôi sẽ khóc mất
- Bà sẽ làm mất phấn trang điểm đó
1259
01:11:33,470 --> 01:11:36,906
bố tìm thấy khi chúng ta dời đến Boca, và bố đã giữ lại
1260
01:11:36,972 --> 01:11:40,237
- Bố, cái gì vậy ?
- Bố biết rồi có ngày nào đó sẽ đưa nó cho con
1261
01:11:43,646 --> 01:11:47,047
Tiếp đi, mở nó ra:
1262
01:11:53,956 --> 01:11:56,721
Con cần thứ cũ hay xanh
1263
01:11:59,095 --> 01:12:01,030
là của Liv
1264
01:12:01,098 --> 01:12:03,931
Vậy muợn nó thôi
1265
01:12:12,708 --> 01:12:14,643
Bố con cần thấy bạn ấy
1266
01:12:14,711 --> 01:12:17,771
- Bố nghĩ cô ấy cũng cảm thấy thế
1267
01:12:17,848 --> 01:12:20,145
Để chị
1268
01:12:23,352 --> 01:12:25,821
bà Marion.
1269
01:12:25,889 --> 01:12:29,449
Vào vị trí hết rồi, mọi người, cả hai đã sẵn sàng
1270
01:12:29,525 --> 01:12:32,984
Marion, tôi có thể chạy xuống hành lang một lát được không ?
1271
01:12:33,063 --> 01:12:38,228
Emma, cô là cô dâu đẹp nhất tôi từng thấy.
Sẵn sàng chưa
1272
01:12:38,300 --> 01:12:41,270
- Cô dâu số 1, đang xuống
- Oh.
1273
01:12:47,777 --> 01:12:50,440
# Em là một cô gái nhỏ bé #
1274
01:12:50,514 --> 01:12:53,914
# Cô đơn trong thế giới bé nhỏ của mình #
1275
01:12:53,983 --> 01:12:58,352
- # Mơ về ngôi nhà xinh xắn cho em #
- Đến giờ rồi
1276
01:13:00,524 --> 01:13:03,755
# Em chơi trò đóng giả
giữa những tán cây #
1277
01:13:03,827 --> 01:13:07,024
# và đón những người khách
với vỏ cây và những chiếc lá
1278
01:13:07,097 --> 01:13:11,557
# cười đùa trên chiếc giường nữ hoàng của em #
1279
01:13:12,769 --> 01:13:15,966
# Em có một giấc mơ #
1280
01:13:16,039 --> 01:13:18,598
# Em có thể bay #
1281
01:13:18,674 --> 01:13:22,668
# từ nơi cao nhất
1282
01:13:22,746 --> 01:13:25,078
# Em có một giấc mơ #
1283
01:13:33,689 --> 01:13:37,558
#Ooh ##
1284
01:14:12,329 --> 01:14:13,921
- Ôi chúa ơi
- Okay. Okay.
1285
01:14:13,997 --> 01:14:16,692
- Con sắp kết hôn
- Ừ, hạnh phúc không con ?
1286
01:14:16,766 --> 01:14:18,757
Uh
1287
01:14:18,835 --> 01:14:21,804
Khi tôi hạ khẩu lệnh
cô dâu số 1 bước vào...
1288
01:14:21,872 --> 01:14:23,840
chiếu cuốn hình 5 phút và quay lại
1289
01:14:23,907 --> 01:14:27,001
- Và sẵn sàng
1290
01:14:28,645 --> 01:14:30,579
Bước vào
1291
01:14:47,931 --> 01:14:51,697
Tớ đang ở Acapulco, các em, kỳ nghỉ xuân
1292
01:14:51,767 --> 01:14:56,296
Tớ ở đây cùng Miguel.
1293
01:14:58,775 --> 01:15:01,141
Em thích kỳ nghỉ xuân
Em muốn nhảy
1294
01:15:01,211 --> 01:15:04,977
Tiến lên Emma, tiến lên Emma
1295
01:15:07,851 --> 01:15:10,479
- Em yêu cái tên Emma
- Em...
1296
01:15:25,402 --> 01:15:27,336
Có tấn công, nhắc lại có tấn công
1297
01:15:43,353 --> 01:15:46,254
- Emma
1298
01:15:46,323 --> 01:15:48,451
Để tớ nói với cậu về cuốn băng
1299
01:15:48,525 --> 01:15:54,487
Chúa ơi, cậu đã thề! cậu đã thề
không bao giờ cho bất kỳ ai xem cuốn băng
1300
01:15:55,765 --> 01:15:58,700
Cứ để họ...
1301
01:15:58,768 --> 01:15:59,860
Emma!
1302
01:15:59,936 --> 01:16:02,303
Đánh đi nào!
1303
01:16:02,372 --> 01:16:05,773
Emma tớ không muốn đánh nhau nữa
1304
01:16:05,842 --> 01:16:09,973
- Để tớ nói với cậu điều này!
- Tớ không muốn đánh nhau!
1305
01:16:11,081 --> 01:16:14,050
Kết thúc rồi, tớ không thể làm chuyện này nữa
1306
01:16:15,719 --> 01:16:18,654
Tớ không thể
1307
01:16:29,199 --> 01:16:31,724
Ơn chúa
1308
01:17:17,614 --> 01:17:20,209
Em ổn
1309
01:17:22,285 --> 01:17:25,050
Emma, em làm cái gì thế này ?
Em mất trí rồi sao ?
1310
01:17:25,122 --> 01:17:27,214
Em làm hỏng cả đám cưới của chúng mình
Giờ thì em hạnh phúc chưa ?
1311
01:17:27,290 --> 01:17:30,589
Bạn của em ? Chuyện quá khứ.
Cô ta gây ảnh hưởng đến em, luôn là như thế
1312
01:17:30,661 --> 01:17:33,254
Qua cuốn DvD đó, em còn hơn cô ta rất nhiều hơn cả anh nghĩ
1313
01:17:33,329 --> 01:17:36,457
- Tốt, em hi vọng thế
- Sao cơ ?
1314
01:17:36,533 --> 01:17:39,627
Fletcher, anh là bạn của em trong 10 năm trời
1315
01:17:39,703 --> 01:17:43,037
Em cần anh là bạn của em lúc này
và nói cho em sự thật
1316
01:17:44,475 --> 01:17:47,375
Anh đã yêu cô gái anh đã gặp cách đây 10 năm trước
1317
01:17:47,445 --> 01:17:50,812
Có vấn đề gì với chuyện đó ?
1318
01:17:50,881 --> 01:17:54,214
Cô ấy không còn ở đây nữa
1319
01:17:56,219 --> 01:17:59,917
Em không muốn dành cả cuộc đời mình để đánh nhau Fletch
1320
01:17:59,990 --> 01:18:01,924
Hay lẩn trốn
1321
01:18:03,160 --> 01:18:05,093
Với cả anh nữa
1322
01:18:09,899 --> 01:18:13,266
Chúng ta khác nhau
Chúng ta muốn những điều khác biệt
1323
01:18:17,208 --> 01:18:19,437
Anh biết đó là sự thật, phải không ?
1324
01:18:24,648 --> 01:18:26,581
Anh biết
1325
01:18:48,204 --> 01:18:50,139
Tạm biệt
1326
01:18:53,511 --> 01:18:56,309
Ôi chúa ơi, emma
1327
01:19:03,586 --> 01:19:06,612
Em ổn
1328
01:19:06,689 --> 01:19:09,454
Đây là lỗi của tớ
Cuốn hình đó đáng ra không bao giờ xảy ra
1329
01:19:09,526 --> 01:19:13,122
Ý tớ là đáng ra nó phải xảy ra, nhưng tớ đã bỏ nó, tớ nghĩ là mình đã làm thế
1330
01:19:13,197 --> 01:19:16,325
Vì tớ sẽ không bao giờ làm thế với cậu, Emma, người bạn thân nhất của tớ
1331
01:19:16,400 --> 01:19:19,164
Cuộc chiến này đúng là ngu ngốc
1332
01:19:22,139 --> 01:19:25,199
Tớ xin lỗi về mọi chuyện
1333
01:19:28,144 --> 01:19:31,808
Tớ cũng xin lỗi cậu
1334
01:19:31,882 --> 01:19:34,510
Rất xin lỗi cậu
1335
01:19:36,453 --> 01:19:40,014
Nếu tớ định làm hỏng nó
thì tớ không muốn nữa
1336
01:19:40,090 --> 01:19:45,050
Nếu Fletcher và tớ là để dành cho nhau, thì...
1337
01:19:46,130 --> 01:19:49,998
chúng tớ sẽ làm đám cưới, có khi không
1338
01:19:53,237 --> 01:19:55,330
Cậu đang khóc à ?
1339
01:19:55,406 --> 01:19:57,499
Tớ như một con người mới hoàn toàn
1340
01:19:57,575 --> 01:20:01,170
Và tớ khóc suốt
1341
01:20:01,245 --> 01:20:05,841
- Không, Liv tớ không muốn thấy điều đó. Tớ xin lỗi
1342
01:20:05,916 --> 01:20:08,578
Không, cậu đã đúng
1343
01:20:08,652 --> 01:20:11,951
Tớ không phải giữ nó khư khư suốt ngày
1344
01:20:13,023 --> 01:20:17,460
Giống như một tiếng đánh thức thật là lớn
1345
01:20:17,528 --> 01:20:20,656
Tới dường như đã trượt ngã một tí, nhưng...
1346
01:20:21,866 --> 01:20:23,925
Giờ tớ đã tỉnh
1347
01:20:26,303 --> 01:20:28,897
Sao cậu không đứng trên đó cùng tớ ?
1348
01:20:30,107 --> 01:20:32,371
Còn nơi nào khác tớ có thể đứng đây ?
1349
01:20:40,784 --> 01:20:44,914
Lại, mọi người, lại nào
1350
01:20:55,966 --> 01:20:59,595
Tớ suýt quên một thứ
1351
01:20:59,670 --> 01:21:04,404
Ôi chúa ơi, Em ?
Cậu tìm thấy nó ở đâu thế ?
1352
01:21:04,476 --> 01:21:06,409
2 cô bé đã giữ dùm chúng mình
1353
01:21:09,847 --> 01:21:11,439
Đi nào
1354
01:21:37,508 --> 01:21:39,568
Chào
1355
01:21:39,644 --> 01:21:43,875
- Anh độc thân ?
- Uh vâng
1356
01:21:43,948 --> 01:21:46,610
- Anh thẳng tính ?
- Tôi không thích ba hoa
1357
01:21:49,586 --> 01:21:52,248
Rất tiếc khi nghe về vụ ly dị của cậu
1358
01:21:52,323 --> 01:21:54,986
Tại sao ? Đó chỉ là lần đầu tiên của tớ
1359
01:21:55,060 --> 01:21:57,961
Lần sau, nhất định tớ sẽ làm đám cưới ở Plaza
1360
01:21:58,029 --> 01:22:03,557
# Em đối với anh thật tốt
Anh như người mất trí #
1361
01:22:03,634 --> 01:22:07,332
# Em làm cho anh #
# rất hạnh phúc #
1362
01:22:08,405 --> 01:22:09,667
- Muốn nhảy không ?
- Có
1363
01:22:09,740 --> 01:22:12,402
- Đi nào
- Vâng
1364
01:22:19,883 --> 01:22:22,284
Um-
1365
01:22:22,354 --> 01:22:26,289
Không, em yêu, cứ để chuyện xảy ra tự nhiên
1366
01:22:26,357 --> 01:22:31,523
Em có mắc sai lầm khủng khiếp khi lấy
một người thông minh hơn cả mình ?
1367
01:22:35,000 --> 01:22:36,933
Chỉ có một đám cưới
1368
01:22:37,001 --> 01:22:39,970
và khi tôi đứng ở đó quan sát
1369
01:22:40,037 --> 01:22:44,031
Tôi đã nhận ra vài điều mà mình đã quên bẵng khá lâu
1370
01:22:44,109 --> 01:22:49,877
# Em làm cho anh hạnh phúc #
1371
01:22:49,948 --> 01:22:55,408
Đôi khi trong cuộc sống thực sự có
nhưng mối quan hệ ràng buộc không thể tan vỡ
1372
01:22:56,687 --> 01:23:01,057
Đôi khi bạn thực sự tìm được một người
1373
01:23:01,125 --> 01:23:04,561
người sẽ đứng bên bạn cho dù vận đổi sao dời
1374
01:23:04,628 --> 01:23:09,692
Có lẽ bạn sẽ tìm thấy nó ở một người chồng
rồi cùng tổ chức 1 đám cưới ước mơ
1375
01:23:11,102 --> 01:23:13,070
nhưng còn nhưng cơ hội khác
1376
01:23:13,138 --> 01:23:17,802
để có một người bạn có thể tin tưởng suốt cuộc đời
1377
01:23:17,876 --> 01:23:20,401
người hiểu bạn
1378
01:23:20,478 --> 01:23:23,447
đôi khi là hơn cả chính bạn hiểu bản thân mình
1379
01:23:23,515 --> 01:23:28,714
vẫn người đó đứng kế bên bạn mọi lúc
1380
01:23:39,830 --> 01:23:43,095
- Cậu trông thật tuyệt
- Chào, chúa ơi, cậu trông thật đẹp
1381
01:23:44,936 --> 01:23:47,495
sao rồi ? kỳ nghỉ thế nào ?
1382
01:23:47,571 --> 01:23:50,006
- Thật không thể tin được
- Tớ muốn biết mọi thứ về kỳ nghỉ
1383
01:23:50,075 --> 01:23:51,837
Thực ra là không
Cậu cưới anh trai tớ. Thật kỳ lạ
1384
01:23:51,909 --> 01:23:53,672
Nên tớ không muốn biết điều gì cả
1385
01:23:55,613 --> 01:23:57,808
Chúng ta uống mừng không ? Cho đám cưới ?
1386
01:23:57,881 --> 01:24:00,442
Thực ra tớ không uống
1387
01:24:03,822 --> 01:24:06,814
Tớ cũng thế
1388
01:24:08,026 --> 01:24:10,289
Cậu có thai ?
1389
01:24:10,360 --> 01:24:11,691
- Khi nào
- Tớ cũng thế. 3 tháng
1390
01:24:11,762 --> 01:24:14,630
Khi nào ? 3 tháng
1391
01:24:18,167 --> 01:24:28,168
Dịch bởi: MrGaucon
V2TGroup - www.VietTorrent.vn
1392
01:24:17,469 --> 01:24:19,835
# Anh có tin vào tình yêu không #
1393
01:24:19,904 --> 01:24:22,304
# Có, em tin vào tình yêu #
1394
01:24:22,373 --> 01:24:25,900
# Em tin vào tình yêu vì em đã cố gắng #
1395
01:24:25,977 --> 01:24:30,038
# và nếu anh biết điều gì về yêu thương một ai đó #
1396
01:24:30,114 --> 01:24:33,812
# anh phải tập hài lòng #
1397
01:24:33,885 --> 01:24:35,978
#Nhưng đừng thay đổi #
1398
01:24:36,054 --> 01:24:38,078
# ít nhất là với em #
1399
01:24:38,156 --> 01:24:41,853
# Em làm điều mình phải làm #
1400
01:24:41,926 --> 01:24:43,860
# Em sẽ ổn thôi #
1401
01:24:43,927 --> 01:24:45,896
# Tìm ra cách để giết thời gian #
1402
01:24:45,964 --> 01:24:48,899
# Khi em ngồi đây đợi chờ anh #
1403
01:24:48,967 --> 01:24:50,901
# Ô nghe này #
1404
01:24:50,969 --> 01:24:56,372
# Ngay khi anh có cơ hội, anh yêu #
1405
01:24:56,441 --> 01:24:58,375
# Anh phải... #
1406
01:24:58,443 --> 01:25:02,072
# yêu em #
# yêu em, anh yêu #
1407
01:25:02,147 --> 01:25:05,344
# Xin anh hãy #
# yêu, yêu, yêu, yêu em
1408
01:25:05,415 --> 01:25:09,819
# Nói rằng anh yêu em #
# Yêu em, anh hỡi #
1409
01:25:13,224 --> 01:25:18,321
# Biết rằng ngoài kia còn khó khăn #
1410
01:25:18,396 --> 01:25:21,365
# Em có thể hình dung ra
1411
01:25:21,432 --> 01:25:26,062
# anh là ai ở đây #
1412
01:25:26,137 --> 01:25:29,470
# Thấy không em có thể tưởng tượng lúc này #
1413
01:25:29,541 --> 01:25:31,531
# Sao lại không chân thật #
1414
01:25:31,609 --> 01:25:34,169
# Anh không phải #
1415
01:25:34,245 --> 01:25:37,737
# đọc suy nghĩ của em #
1416
01:25:37,815 --> 01:25:41,876
#Em có thể bước đi mà không nổi giận #
1417
01:25:41,953 --> 01:25:44,649
# Vì thế em đang khao khát bắt đầu cuộc sống #
1418
01:25:46,691 --> 01:25:52,288
# ngay khi có anh cơ hội #
1419
01:25:52,363 --> 01:25:54,297
# Anh yêu #
1420
01:25:54,365 --> 01:25:57,823
# Yêu em #
# Yêu em, baby #
1421
01:25:57,902 --> 01:26:01,269
# Xin anh hãy #
1422
01:26:01,339 --> 01:26:05,469
# nói rằng anh yêu em #
# yêu em, anh hỡi #
1423
01:26:09,147 --> 01:26:13,982
# Tại sao, nói cho em tại sao
Anh đối xử tệ với em #
1424
01:26:14,052 --> 01:26:15,986
# Khi anh biết em yêu anh #
1425
01:26:16,054 --> 01:26:17,988
#Darlin: anh biết không #
1426
01:26:18,056 --> 01:26:22,117
# Em trao cho anh tình yêu đẹp nhất anh từng có #
1427
01:26:22,193 --> 01:26:24,320
# Không ai khác dành cho anh #
1428
01:26:24,395 --> 01:26:26,329
#Ngay khi #
#Ngay khi có thể #
1429
01:26:33,972 --> 01:26:37,635
# Hãy yêu em #
# Hãy yêu em #
1430
01:26:41,179 --> 01:26:45,445
# nói rằng anh yêu em #
1431
01:26:49,721 --> 01:26:55,683
# Hãy nói, sao anh không đến yêu em #
1432
01:26:55,761 --> 01:26:57,728
# Hãy làm thế #
1433
01:26:57,795 --> 01:27:01,128
# Ngỏ lời nếu anh có thời gian #