1 00:00:32,664 --> 00:00:35,300 Cosas de boda. No tocar. 2 00:00:46,461 --> 00:00:50,765 Guerras de novias. 3 00:01:52,843 --> 00:01:57,712 Todo comenzó en el hotel Plaza hace 20 años en el mes de junio. 4 00:01:58,157 --> 00:02:03,869 Dos madres llevaron a sus hijas, Liv y Emma a tomar el té. 5 00:02:04,231 --> 00:02:08,261 Y esa tarde hubo una boda. 6 00:02:08,515 --> 00:02:14,598 Había algo azul, algo prestado y algo completamente mágico. 7 00:02:14,834 --> 00:02:19,778 Y dos pequeñas de New Jersey sostenían en sus manos un sueño nuevo. 8 00:02:20,020 --> 00:02:25,334 Que un día ellas encontrarían a esa persona que estuviera a su lado... 9 00:02:25,513 --> 00:02:27,379 sin importar lo que pasara. 10 00:02:27,571 --> 00:02:32,239 Y cuando lo encontraran también tendrían bodas en junio en el Plaza. 11 00:02:34,652 --> 00:02:36,125 Gracias. 12 00:02:36,360 --> 00:02:40,743 Y sí su señoría, acepto a este hombre encantador como esposo. 13 00:02:40,933 --> 00:02:44,488 Siempre supe que mi boda sería el día más feliz de mi vida. 14 00:02:44,715 --> 00:02:48,826 Ahora tendremos seis bebés y una casa. 15 00:02:52,927 --> 00:02:55,485 ¿Cuando será eso? 16 00:02:55,787 --> 00:03:00,038 Bueno, no nos casaremos hasta que tengamos 16, al menos. 17 00:03:00,223 --> 00:03:04,864 Yo quiero ser el novio. -Emma, sabes que siempre soy yo. 18 00:03:08,654 --> 00:03:12,236 No está muy gastado, las horas del cóctel. 19 00:03:12,383 --> 00:03:13,755 Servicio con guantes blancos. 20 00:03:13,902 --> 00:03:16,449 Que han trabajado muy bien. -Un gran DJ. 21 00:03:16,605 --> 00:03:18,704 Así que tenemos que admitir que es bello. 22 00:03:19,034 --> 00:03:22,440 ¿Crees que es la obra de Marion St. Claire? 23 00:03:22,726 --> 00:03:24,540 Marion es una visionaria. 24 00:03:28,584 --> 00:03:30,838 Si hubiese sido mi boda... -Dilo. 25 00:03:31,029 --> 00:03:33,086 En junio. -Y en el Plaza. 26 00:03:33,639 --> 00:03:35,653 Sería fenomenal. -Sí. 27 00:03:36,975 --> 00:03:39,140 Y aquí están. 28 00:03:39,263 --> 00:03:43,703 La fiesta es genial. ¿Sabes que más sería genial? 29 00:03:43,896 --> 00:03:46,589 Ir a casa más temprano y ver tu programa favorito. 30 00:03:47,625 --> 00:03:49,117 ¿Soy tan predecible? 31 00:03:49,275 --> 00:03:53,977 Una pieza más y te doy mi pedazo de pastel si me dejas guiarte. 32 00:03:54,156 --> 00:03:56,694 Muy gracioso. 33 00:03:57,389 --> 00:03:58,932 Sabes que yo siempre guío. 34 00:03:59,161 --> 00:04:03,153 Hola a todas. Hola chicas. 35 00:04:03,472 --> 00:04:07,154 ¿Están listas para atrapar el ramo? Estoy tan feliz que... 36 00:04:07,454 --> 00:04:10,398 No puedo aguantar todo esto. -Lo sé, te lo tomas muy en serio. 37 00:04:10,657 --> 00:04:17,231 Mis compañeras de trabajo... las colegas, Dios mío... 38 00:04:17,580 --> 00:04:22,769 Emma Allan, es ese el mismo vestido que usaste en el baile formal hace años? 39 00:04:24,564 --> 00:04:25,757 Sí. 40 00:04:25,943 --> 00:04:29,146 Lo usa porque es muy clásico y trabajó mucho para comprarlo. 41 00:04:29,754 --> 00:04:32,423 Eso es muy dulce y leal. 42 00:04:32,750 --> 00:04:35,927 Amigas que se cuidan unas a otras, eso me gusta, mucho. 43 00:04:37,057 --> 00:04:40,127 Bueno, ¿están listas para atrapar esto? 44 00:04:40,389 --> 00:04:43,897 Solo piensen, siéntanlo, atrápenlo. 45 00:04:44,904 --> 00:04:49,727 1..., 2..., 3. 46 00:04:51,188 --> 00:04:55,258 Hubiera visto la señal si hubiese estado allí. Todo está ahí. 47 00:04:55,466 --> 00:05:00,009 Mirenle a los ojos como un cazador y levantan las manos.... 48 00:05:00,180 --> 00:05:03,242 ¿cómo te gustaría que lanzara el ramo? 49 00:05:03,432 --> 00:05:08,834 Pues me las imagino en este punto, ¿por qué sería así? 50 00:05:09,021 --> 00:05:11,802 Fueron inseparables por 20 años. 51 00:05:12,000 --> 00:05:15,973 Está bien, ve más despacio. ¿Por qué no traes el I-pod? 52 00:05:16,171 --> 00:05:19,195 Porque me hace correr más despacio. 53 00:05:19,237 --> 00:05:21,790 Estoy corriendo en círculos literalmente alrededor tuyo. 54 00:05:21,970 --> 00:05:23,822 ¿Sabes que puedes hacer más de una cosa a la vez? 55 00:05:24,008 --> 00:05:26,857 Sí, ya tuvimos esta conversación. 56 00:05:27,460 --> 00:05:29,388 Tengo una reunión, me tengo que ir. 57 00:05:29,567 --> 00:05:30,589 Adiós. -Te quiero. 58 00:05:30,843 --> 00:05:33,717 Cuéntame como te fue en la reunión. -No te preocupes. 59 00:05:36,318 --> 00:05:37,653 ¿Trajiste los documentos? 60 00:05:37,836 --> 00:05:39,697 No los dejé en el taxi. -Genial. 61 00:05:39,881 --> 00:05:42,574 Parece que toda la ciudad está a la expectativa. 62 00:05:42,746 --> 00:05:46,594 Es un enfoque agresivo separar a los testigos en este caso. 63 00:05:46,771 --> 00:05:51,011 Y creo que al final nos favorecerá. 64 00:05:51,437 --> 00:05:55,436 Gracias Liv. Nuestra mejor asociada Sr. Sims. 65 00:05:55,693 --> 00:05:57,974 Quizás tu enfoque es muy agresivo. 66 00:05:58,144 --> 00:06:02,081 Si lo hacemos como usted sugiere, se nos hará más difícil. 67 00:06:02,288 --> 00:06:06,415 Sr. Sims usted no me conoce pero yo lo conozco a usted. 68 00:06:06,865 --> 00:06:09,634 Todo lo que necesita saber es cuanto quiere ganar... 69 00:06:09,799 --> 00:06:11,811 porque no nos vamos a recostar. 70 00:06:13,206 --> 00:06:15,211 Tienes razón, ella es perfecta. 71 00:06:16,515 --> 00:06:19,264 Hola. -Hola Robert, ¿qué pasa? 72 00:06:19,544 --> 00:06:24,587 Creo que Deb te está buscando. -¿De veras? ¿Está cerca? 73 00:06:25,028 --> 00:06:27,416 Está en esa habitación. 74 00:06:31,263 --> 00:06:34,338 Aquí estás Emma. -Por Dios Deb. 75 00:06:34,758 --> 00:06:38,921 Lo sé, ¿no es este vestido precioso? Me siento bien con mi cuerpo. 76 00:06:39,399 --> 00:06:42,667 Me alegra tanto que hayas venido. -Tienes que ayudarme. 77 00:06:42,864 --> 00:06:44,516 ¿Sabes del equipo de debate? -Sí. 78 00:06:44,736 --> 00:06:49,969 Yo no iré a las finales, niños hablando de sus problemas... 79 00:06:51,079 --> 00:06:52,951 tú tienes que hacerlo por mí. 80 00:06:53,136 --> 00:06:57,979 Sí Deb, ya estoy haciendo tu guardia y Pep Squad... 81 00:06:58,165 --> 00:07:02,899 y tu atención a estudiantes y no creo que deba... 82 00:07:03,105 --> 00:07:07,322 Te esfuerzas tanto, ojala yo pudiera hacerlo. 83 00:07:07,940 --> 00:07:10,646 Te admiro tanto por eso. -Gracias. 84 00:07:11,618 --> 00:07:13,974 Lo solucionaremos de esta forma. 85 00:07:14,338 --> 00:07:16,602 Yo haré el equipo de debate... -Está bien. 86 00:07:16,820 --> 00:07:20,062 Si tú aceptas mi casa de estudio de los martes el resto del año, ¿O.K? 87 00:07:20,287 --> 00:07:22,235 Será muy divertido. -No... 88 00:07:22,648 --> 00:07:26,033 Me la debes chica. ¡Salgan del pasillo chicos! 89 00:07:26,666 --> 00:07:29,589 ¿Sabes qué? Eres la mejor profesora de la escuela... 90 00:07:29,913 --> 00:07:32,017 y solo te dan más trabajo. 91 00:07:32,592 --> 00:07:34,304 Las escuelas pequeñas son junglas. 92 00:07:34,620 --> 00:07:36,841 Creo que ella está un poco triste. 93 00:07:37,034 --> 00:07:39,447 Se ha divorciado tres veces. 94 00:07:40,033 --> 00:07:42,656 Imagínate llevar divorcios. 95 00:07:43,369 --> 00:07:45,393 Yo me voy a casar primero. 96 00:07:45,672 --> 00:07:49,107 Por Dios odio... -Lo sé. 97 00:07:50,457 --> 00:07:52,824 Kevin estoy haciendo lo que dice Guy. 98 00:07:52,998 --> 00:07:54,566 ¿Qué es eso? 99 00:07:54,758 --> 00:07:56,846 Un código para "no quiero hablar contigo". 100 00:07:57,057 --> 00:07:58,958 Ya veo, y gracias por meterme en el medio. 101 00:07:59,350 --> 00:08:01,074 Creo que no te queda bien. 102 00:08:01,250 --> 00:08:02,343 ¿Demasiado ajustado? 103 00:08:02,565 --> 00:08:05,901 No, pero esto... Quiero decir, amarillo, no es tu color. 104 00:08:07,607 --> 00:08:09,570 Pruébate esto. 105 00:08:09,786 --> 00:08:13,188 Mejor te lo quedas, nunca me quedó muy bien. 106 00:08:15,646 --> 00:08:20,875 Por supuesto que no te queda bien, es mi talla y es nuevo. 107 00:08:22,184 --> 00:08:24,331 Este es el Dolce del que te hablé la semana pasada. 108 00:08:24,512 --> 00:08:28,471 Estaba en rebaja, no me gasté mucho dinero. 109 00:08:28,698 --> 00:08:30,930 Eso es demasiado. -Solo di gracias Emma. 110 00:08:33,055 --> 00:08:35,299 Gracias, es precioso, me encanta. 111 00:08:35,501 --> 00:08:38,588 Bien, esto, las cosas de Emma, tienes que deshacerte de esto.... 112 00:08:38,773 --> 00:08:42,430 lo usaban hace 100 años. ¿El suéter de Daniel? 113 00:08:52,557 --> 00:08:54,586 Una caja de Tifanny's. 114 00:08:54,797 --> 00:08:56,463 Me voy a comprometer. 115 00:08:56,656 --> 00:08:59,230 ¡Me voy a comprometer! -¡Me voy a comprometer! 116 00:08:59,452 --> 00:09:01,362 ¡Dios mío! -¡Dios mío! 117 00:09:01,826 --> 00:09:03,401 No, para. No lo hagas. 118 00:09:08,151 --> 00:09:10,276 ¡No puedes. Paraaaaa... 119 00:09:12,674 --> 00:09:17,229 Lo siento, pero él debe ver tu cara cuando veas el anillo. 120 00:09:17,689 --> 00:09:22,481 Buena chica. Siempre piensas en los demás, a mí me cuesta más trabajo. 121 00:09:23,346 --> 00:09:25,712 Algunas veces sí. 122 00:09:27,358 --> 00:09:29,771 Estoy muy feliz por ti. 123 00:09:30,200 --> 00:09:33,008 Prométeme que no le contarás a nadie hasta que Daniel te lo proponga. 124 00:09:33,198 --> 00:09:36,150 Por Dios, nunca lo haría. Estoy en mis cabales. 125 00:09:39,748 --> 00:09:41,929 ¡Estoy comprometida! 126 00:09:44,368 --> 00:09:46,362 ¿Nos trae 4 tequilas? 127 00:09:47,943 --> 00:09:50,850 Para mí no. Estoy bien. 128 00:09:51,086 --> 00:09:54,837 En agosto del 2006 ¿qué pasó con Fletcher? 129 00:09:55,362 --> 00:09:56,826 Háblame de ese fin de semana. 130 00:09:57,042 --> 00:09:59,768 Estoy tan sola y confundida y muy sedienta. 131 00:10:00,108 --> 00:10:04,791 Está bien. Por favor... un brindis. 132 00:10:05,052 --> 00:10:08,063 Para felicitar a una amiga increíble. 133 00:10:08,258 --> 00:10:10,243 Mis condolencias para Emma que será la dama de honor.... 134 00:10:10,427 --> 00:10:13,126 y pasará más pesadillas que la novia, diviértanse. 135 00:10:13,340 --> 00:10:16,481 Es mi carga y pronto le pagaré el favor. 136 00:10:16,687 --> 00:10:18,131 Salud. -Salud. 137 00:10:18,341 --> 00:10:20,127 ¿Por qué la celebración? 138 00:10:20,530 --> 00:10:22,123 Me voy a casar. -¡No me digas! 139 00:10:22,309 --> 00:10:23,954 Sí. -Dios mío. 140 00:10:24,311 --> 00:10:26,670 Que buena noticia. ¿Donde está el novio? 141 00:10:27,118 --> 00:10:28,787 Él no está aquí. 142 00:10:28,998 --> 00:10:30,899 La verdad, aún no me lo ha pedido. 143 00:10:32,253 --> 00:10:34,302 Un brindis por Daniel. 144 00:10:34,502 --> 00:10:38,586 En su mundo sé que trabaja hasta tarde pero sé que te lo pedirá pronto... 145 00:10:39,115 --> 00:10:43,045 que Dios los bendiga y que pase el resto de su vida con mi hermana en cualquier mundo. 146 00:10:43,297 --> 00:10:45,272 Te queremos. -Te queremos. 147 00:10:46,687 --> 00:10:47,680 Es un hombre afortunado. 148 00:10:47,999 --> 00:10:49,675 El mayor día en la vida de una muchacha. 149 00:10:52,960 --> 00:10:54,950 Volveré en un momento. 150 00:11:01,294 --> 00:11:04,542 ¿Debo... -Yo voy. 151 00:11:17,524 --> 00:11:20,214 No había pensado en eso desde que me gradué. 152 00:11:20,839 --> 00:11:25,282 La escuela de leyes, o los planes para empezar la revista. 153 00:11:26,389 --> 00:11:29,016 No se lo cuento a nadie. 154 00:11:31,687 --> 00:11:34,660 Ojala tus padres estuvieran aquí también. 155 00:11:35,532 --> 00:11:39,025 Lo que digas, está bien. Estoy bien. 156 00:11:39,441 --> 00:11:44,223 Liv, eres humana, no tienes que tener control de todo, cada minuto de cada día. 157 00:11:45,330 --> 00:11:51,018 No robamos, sobrevivimos. 158 00:11:51,675 --> 00:11:55,598 Sí, estabas gorda. Y sí, sobreviviste. 159 00:11:57,497 --> 00:11:59,661 Gracias Sam. -No hay de que. 160 00:11:59,829 --> 00:12:02,629 Eres una buena amiga. -Sí lo soy. 161 00:12:02,826 --> 00:12:04,277 ¿Qué haré primero? 162 00:12:04,668 --> 00:12:07,857 Estaba pensando, sería buena idea que te pidiera en matrimonio. 163 00:12:08,286 --> 00:12:12,284 Sí, disfrutar de los detalles. -Lo sé. 164 00:12:16,260 --> 00:12:19,205 ¿Donde están las galletas? 165 00:12:19,387 --> 00:12:21,842 Las tengo justo aquí. 166 00:12:24,181 --> 00:12:26,942 Que bien. Aquí estamos. 167 00:12:28,112 --> 00:12:31,641 Voy a tener que cambiar esto, lo siento, sé que te gusta. 168 00:12:31,971 --> 00:12:36,993 Pichie no es una pantalla para algo que no te agrada. 169 00:12:37,323 --> 00:12:41,340 Está bien, tú eres Pichie. Esa es la mía. 170 00:12:41,515 --> 00:12:44,231 Ahora pides las galletas. -Sí. 171 00:12:44,574 --> 00:12:47,373 Está bien, si tu fortuna es mejor que la mía te la cambio. 172 00:12:47,551 --> 00:12:49,276 No creo que lo sea. -Bien, ¿estás listo? 173 00:12:49,471 --> 00:12:51,875 1... -2... -3. 174 00:13:02,115 --> 00:13:04,195 ¿Y esto? 175 00:13:04,524 --> 00:13:07,183 Estaba pensando en que lugar para hacer esto. 176 00:13:07,480 --> 00:13:10,609 Y quería hacerlo aquí, este es nuestro hogar... 177 00:13:10,805 --> 00:13:15,552 y si tuviera 90 años estaríamos haciendo esto mismo en nuestro hogar. 178 00:13:16,538 --> 00:13:20,202 ver televisión, comida china, eso sería suficiente para mí. 179 00:13:24,432 --> 00:13:29,207 Bueno, Emma Allan ¿te casarías conmigo? -Sí. 180 00:13:33,349 --> 00:13:36,171 No pasó esta noche pero no estoy preocupada porque seguro Daniel... 181 00:13:36,353 --> 00:13:38,025 ¡Estoy comprometida! 182 00:13:38,227 --> 00:13:41,233 ¡Fletcher me lo pidió hace dos minutos! 183 00:13:42,457 --> 00:13:44,313 ¡Estoy comprometida! 184 00:13:44,492 --> 00:13:45,939 ¿Car? -Sí. 185 00:13:46,094 --> 00:13:47,336 ¿Corte? -Brillante. 186 00:13:47,506 --> 00:13:49,498 ¿Claridad? -La justa. 187 00:13:49,643 --> 00:13:53,408 ¿Costo? -Yo no lo puedo pagar. 188 00:13:57,201 --> 00:13:59,540 ¿Comprometida? ¡Vaya! 189 00:13:59,944 --> 00:14:03,504 Mira quien está comprometida. 190 00:14:03,951 --> 00:14:07,627 ¿Te puedo llamar después? 191 00:14:12,202 --> 00:14:16,146 Por supuesto que estoy feliz, ¿por qué no lo estaría? 192 00:14:16,453 --> 00:14:18,413 Es genial. Sí. 193 00:14:18,857 --> 00:14:21,163 No tienes que venir, estoy bien, no voy a comer nada. 194 00:14:21,570 --> 00:14:23,663 Tengo el regalo de bodas perfecto. 195 00:14:25,530 --> 00:14:28,235 Tú vas a vivir con Emma y Fletcher. 196 00:14:34,655 --> 00:14:36,597 Me estás irritando. 197 00:14:36,762 --> 00:14:40,810 No lo puedo creer. Es tan extraño tener esto en mi dedo. 198 00:14:41,100 --> 00:14:43,791 ¿Cómo se verá bajo la lluvia? -Igual. 199 00:14:44,310 --> 00:14:46,994 Voy a buscar el DJ Hemer para mi fiesta. No lo sé, ¿es extraño' 200 00:14:47,348 --> 00:14:50,694 Deberías contratarlo. -No soy ese tipo de chica. 201 00:14:51,020 --> 00:14:53,465 Haz lo que quieras, es tu boda. 202 00:14:53,725 --> 00:14:55,350 Mi mamá no puede planificar mi boda. Está ocupada. 203 00:14:55,498 --> 00:14:56,702 ¿A quién le importa? Te tengo a ti. 204 00:14:56,888 --> 00:14:57,908 Así es. 205 00:14:58,159 --> 00:15:00,456 Irás a mi cita con ella, ¿no? 206 00:15:02,003 --> 00:15:03,190 Lo siento, ¿qué? 207 00:15:03,415 --> 00:15:06,960 Marion St. Claire, ¿no me has estado escuchando? 208 00:15:07,164 --> 00:15:10,175 ¿Hiciste una cita? Te comprometiste anoche. 209 00:15:10,399 --> 00:15:14,312 Lo sé, pero técnicamente estoy atrasada, hay que tener la mejor para el Plaza. 210 00:15:15,672 --> 00:15:18,265 ¿El Plaza? No lo puedo creer. 211 00:15:18,912 --> 00:15:20,360 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás molesta? 212 00:15:20,583 --> 00:15:22,103 No estoy molesta, no contigo. 213 00:15:22,312 --> 00:15:24,514 No sé por que Daniel se está demorando tanto. 214 00:15:24,948 --> 00:15:26,839 Dios mío, lo siento. 215 00:15:27,049 --> 00:15:29,438 No debería.... Dejémoslo ya. 216 00:15:29,619 --> 00:15:30,727 No te preocupes por mí. 217 00:15:30,930 --> 00:15:34,165 Preocúpate por Daniel, lo mataré te llamo después. 218 00:15:34,347 --> 00:15:37,240 ¿Qué vas a hace... ¡Deja que él lo haga! 219 00:15:40,070 --> 00:15:42,553 Permiso. 220 00:15:43,135 --> 00:15:44,762 Permiso. 221 00:15:47,587 --> 00:15:50,736 Cariño, ¿te puedes casar ya conmigo? 222 00:15:51,180 --> 00:15:53,739 Sí, está bien. 223 00:15:55,219 --> 00:15:57,577 A no ser que tú no quieras, porque es lo que yo quiero. 224 00:15:57,783 --> 00:16:00,277 ¿Por qué no te quieres casar conmigo? ¿no te quieres casar conmigo? 225 00:16:00,461 --> 00:16:02,152 ¿Podemos hablar de esto después? 226 00:16:02,338 --> 00:16:05,127 ¿Cambiaste de parecer? Vi la caja de Tifanny's en el closet. 227 00:16:05,612 --> 00:16:07,541 ¿No? 228 00:16:11,720 --> 00:16:13,686 Dios mío. 229 00:16:14,945 --> 00:16:17,142 No es un anillo. 230 00:16:17,339 --> 00:16:21,034 Si es una cadena me voy a suicidar y te llevaré conmigo. 231 00:16:21,848 --> 00:16:26,771 ¿Me puedes explicar por qué? ¿No es algo que quieres hacer? 232 00:16:27,018 --> 00:16:30,549 ¿Quieres casarte? 233 00:16:30,936 --> 00:16:35,349 ¿Quieres que te lo diga? Nunca conocí a una mujer tan complicada... 234 00:16:35,524 --> 00:16:40,595 autoritaria, preciosa, inteligente y sexy en mi vida... 235 00:16:40,873 --> 00:16:46,045 y si hubieras esperado hasta esta noche... 236 00:16:48,874 --> 00:16:52,572 Bueno, no serías la mujer de la cual me enamoré porque no sabe esperar. 237 00:16:52,846 --> 00:16:54,212 ¿Me aguantas eso un momento? -Sí. 238 00:16:54,373 --> 00:17:00,158 Lo que está bien si puedo pasar el resto de mi vida tratando de alcanzarla. 239 00:17:00,601 --> 00:17:04,438 Liv ¿te casarías conmigo? 240 00:17:06,536 --> 00:17:08,060 ¿Me lo estás pidiendo? 241 00:17:08,264 --> 00:17:09,383 ¿De verdad? 242 00:17:09,586 --> 00:17:11,356 Cariño, es tan... no sé. 243 00:17:11,530 --> 00:17:15,892 Liv cállate, ¿sí o no? -¡Sí! ¡Sí! 244 00:17:17,799 --> 00:17:20,228 Así no fue como lo planifiqué. 245 00:17:22,593 --> 00:17:26,757 Me encanta que traigan a la novia al trabajo. -Lo mismo digo. 246 00:17:28,673 --> 00:17:32,098 Y ese es el viaje que trajeron a dos novias jóvenes.... 247 00:17:32,244 --> 00:17:34,876 a mi casa esa tarde en particular. 248 00:17:35,895 --> 00:17:39,849 Ahora no, vamos. -Estoy bien. 249 00:17:40,097 --> 00:17:44,839 Soy Marion St. Claire, la mejor planificadora de bodas en Manhatan. 250 00:17:52,993 --> 00:17:55,107 Hola, tenemos cita con Marion a las 13:00. 251 00:17:55,404 --> 00:17:59,252 Ambas nos vamos a casar y... somos las madrinas. 252 00:17:59,528 --> 00:18:02,558 ¿No me diga? Es increíble. 253 00:18:06,123 --> 00:18:08,691 La Sra. St. Claire las verá ahora. 254 00:18:10,702 --> 00:18:12,993 Hola Sra. St. Claire. 255 00:18:13,539 --> 00:18:15,381 Es un honor... -No puedo creer... 256 00:18:15,973 --> 00:18:18,188 Siéntense. -Lo entendemos. 257 00:18:24,583 --> 00:18:28,934 Una boda marca el primer día del resto de sus vidas. 258 00:18:29,377 --> 00:18:32,458 Han estado muertas hasta ahora. 259 00:18:32,684 --> 00:18:35,798 ¿Estaban concientes de eso? Están muertas ahora mismo. 260 00:18:37,075 --> 00:18:38,604 Lo entiendo. 261 00:18:38,817 --> 00:18:42,039 Angela, por ejemplo, morirá muerta. 262 00:18:42,261 --> 00:18:45,437 Leí el resumen que me dio de ustedes. 263 00:18:46,586 --> 00:18:49,969 Dos bodas en el Plaza. 264 00:18:50,561 --> 00:18:53,433 ¿No es una posibilidad remota? 265 00:18:53,636 --> 00:18:56,607 Si van a otro lugar, no es una opción. 266 00:18:56,806 --> 00:18:59,251 Pero han venido a mí. 267 00:18:59,719 --> 00:19:02,525 Llámenme hacedora de sueños y yo responderé. 268 00:19:03,172 --> 00:19:05,089 Hacedora de sueños. 269 00:19:05,764 --> 00:19:12,565 Sucede que tengo 3 ofertas en el Plaza en junio. 270 00:19:13,470 --> 00:19:15,880 Dos para el sábado. 271 00:19:16,604 --> 00:19:20,465 Y una el último sábado, que serían el 6 y el 27. 272 00:19:21,139 --> 00:19:23,703 El aniversario de mis padres era el 6, así que es el destino. 273 00:19:23,900 --> 00:19:27,704 Dios mío, entonces tomo el 27. -Genial. 274 00:19:27,921 --> 00:19:31,123 ¿Quieres discutirlo con su novio? -No. 275 00:19:31,356 --> 00:19:36,344 Está bien. Solo firmen y tomen esto. 276 00:19:36,897 --> 00:19:38,679 Es muy bueno. 277 00:19:38,980 --> 00:19:41,427 Debemos discutir los temas. 278 00:19:41,640 --> 00:19:44,219 Algo mínimo con texturas románticas. 279 00:19:44,730 --> 00:19:47,333 Y algo de efusión. 280 00:19:47,532 --> 00:19:49,435 Estoy impresionada. -¿De verdad? 281 00:19:50,028 --> 00:19:52,532 La queremos mucho. 282 00:19:52,954 --> 00:19:55,806 La Sra. St. Claire las verá ahora. 283 00:19:56,212 --> 00:19:58,079 Muchísimas gracias. 284 00:19:58,260 --> 00:20:00,367 Hay dos paquetes para ustedes afuera. 285 00:20:01,475 --> 00:20:03,861 De novia a novia, solo hay una plaza para junio en el Plaza. 286 00:20:04,027 --> 00:20:05,528 Por Dios, gracias. Eres muy dulce. 287 00:20:06,892 --> 00:20:11,502 St. Claire, lo primero, soy fan suya, es un honor para mí. 288 00:20:11,649 --> 00:20:13,701 Siéntate. -Seguro. 289 00:20:22,207 --> 00:20:24,190 ¡Junio! 290 00:20:25,750 --> 00:20:30,939 Míralas, tan inconcientes de las implicaciones de la fecha de sus bodas. 291 00:20:31,345 --> 00:20:35,893 En este momento, solo faltan 3 meses y medio para junio. 292 00:20:36,104 --> 00:20:38,669 Un abrir y cerrar de ojos para preparar una boda. 293 00:21:03,566 --> 00:21:07,521 Oh Dios mío. Dios mío. 294 00:21:07,886 --> 00:21:13,740 Es precioso. -De veras que sí. 295 00:21:15,177 --> 00:21:16,776 Deberías probártelo. 296 00:21:16,992 --> 00:21:19,433 No, voy a usar el vestido de mi mamá. 297 00:21:19,739 --> 00:21:23,700 ¿Estás segura? El de tu mamá es precioso pero ¿es tu sueño o el de ella? 298 00:21:24,077 --> 00:21:26,530 Es el mío. Quiero sorprenderla. 299 00:21:26,765 --> 00:21:27,886 Pero es tu día. 300 00:21:28,093 --> 00:21:31,460 ¿No le puedes mandar unos chocolates el día de las Madres y comprarte el vestido que quieras? 301 00:21:31,677 --> 00:21:35,473 Es muy bonito y me gusta mucho strapless. 302 00:21:37,103 --> 00:21:39,373 Me siento como si estuviera mintiéndole al vestido de mi mamá. 303 00:21:39,557 --> 00:21:42,836 No puedo. Soy consecuente con mis decisiones, guárdalo. 304 00:21:43,409 --> 00:21:44,981 Está bien. 305 00:21:45,444 --> 00:21:48,688 Pero si a ti te gusta deberías probártelo. 306 00:21:48,878 --> 00:21:50,694 No, tú lo viste primero. 307 00:21:50,890 --> 00:21:52,947 Es una excusa terrible. Nos probaremos este. 308 00:21:53,277 --> 00:21:55,685 Sí, me lo probaré. 309 00:21:58,829 --> 00:22:01,414 Es perfecto. 310 00:22:02,320 --> 00:22:04,852 Lo sé, ¿no? 311 00:22:05,089 --> 00:22:06,935 Debería seguir buscando. 312 00:22:07,180 --> 00:22:09,499 ¿Crees que haya algo mejor que tu boda? 313 00:22:09,685 --> 00:22:12,720 Y si lo dices algo que sea mejor que el chocolate. 314 00:22:13,646 --> 00:22:16,020 Quédate con el vestido. -¿Y si cambias de parecer? 315 00:22:16,225 --> 00:22:21,458 Somos muy precavidas con esta, no tiene que alterarse usted. 316 00:22:21,683 --> 00:22:26,092 Por favor. ¿Que yo pierda el control? 317 00:22:26,294 --> 00:22:28,560 ¿Ve estos ojos? ¿Sabe lo que es? 318 00:22:28,733 --> 00:22:30,918 Concéntrese, así es. 319 00:22:31,625 --> 00:22:33,971 Bueno, lentes y concéntrense. 320 00:22:34,334 --> 00:22:36,985 ¿Sabes? Lo compraré. -Perfecto. 321 00:22:37,162 --> 00:22:39,076 Le traeré más champaña. 322 00:22:46,492 --> 00:22:48,623 Marion. -Marion. 323 00:22:48,856 --> 00:22:55,564 Ha ocurrido un terrible error, les aseguro que nunca antes había sucedido. 324 00:22:56,998 --> 00:23:00,968 Sus bodas se reservaron para el mismo día. 325 00:23:01,208 --> 00:23:03,089 ¿Lo puede repetir? Discúlpeme, ¿qué? 326 00:23:04,187 --> 00:23:06,416 Sus bodas se programaron para el mismo día. 327 00:23:06,603 --> 00:23:08,672 ¡Por Dios! -¡¿Está demente?! 328 00:23:08,884 --> 00:23:11,328 El Plaza es un sueño de toda la vida. 329 00:23:11,529 --> 00:23:14,483 Angela confundió las fechas. 330 00:23:14,845 --> 00:23:19,869 Ambas se deben casar el 6 de junio y la otra novia el 27 de junio. 331 00:23:20,154 --> 00:23:23,513 El próximo día disponle en el Plaza es el 15 de junio. 332 00:23:23,722 --> 00:23:26,624 Perfecto, lo tomaré. -Dentro de tres años. 333 00:23:28,703 --> 00:23:31,322 Esto no está.... -No puedo... 334 00:23:31,535 --> 00:23:34,753 No hay ningún problema, porque voy a negociar. 335 00:23:35,064 --> 00:23:39,334 Lo hago para vivir, haré que la otra novia cambie su fecha por la tuya. 336 00:23:39,579 --> 00:23:42,806 Confíe en mí, no puede decirle que no a esa cara. 337 00:23:43,259 --> 00:23:47,255 Sí pero nuestro acuerdo de confidencialidad dice que no puedo decirle quien es ella. 338 00:23:48,039 --> 00:23:51,950 ¿Cuál de ustedes escogerá un menú diferente? 339 00:23:52,154 --> 00:23:54,990 Me voy ahora Sra. St. Claire. 340 00:23:55,179 --> 00:24:00,582 Trabaja con sabiduría querida, no me uses como referencia. 341 00:24:11,749 --> 00:24:13,115 Hola Angela. 342 00:24:13,370 --> 00:24:17,381 Dinos quien es la novia y nadie saldrá herido. 343 00:24:30,198 --> 00:24:31,180 Hola. -Hola Stacy. 344 00:24:31,370 --> 00:24:32,506 ¿Cómo estás? -Soy Emma. 345 00:24:33,894 --> 00:24:36,719 Esperen. ¿Quieren que cambie la fecha de mi boda? 346 00:24:36,953 --> 00:24:38,890 Sería genial. -No. 347 00:24:39,233 --> 00:24:43,080 Tomas el día 6, nos dejas el 27, puede ser tu socia de boda. 348 00:24:43,427 --> 00:24:46,046 Soy muy buena, de verdad. -No me toque. 349 00:24:46,357 --> 00:24:48,281 Hablemos de números. 350 00:24:48,500 --> 00:24:50,910 La boda tiene un precio, ¿cuál es el tuyo? 351 00:24:51,080 --> 00:24:52,448 No me puedes comprar. 352 00:24:52,630 --> 00:24:57,572 Así que una y otra vez no, mil veces no. Buena suerte señoras. 353 00:25:02,026 --> 00:25:03,826 No quiero hablar más con usted. 354 00:25:04,636 --> 00:25:07,832 No te irás hasta que cambies... 355 00:25:10,310 --> 00:25:12,249 ¡Solo cambia la fecha! -¡Están locas! 356 00:25:12,462 --> 00:25:16,449 ¡Están más que locas! -¡Vas a cambiar la fecha! 357 00:25:17,732 --> 00:25:20,858 No es necesario. -Me está apretando el brazo. 358 00:25:22,463 --> 00:25:23,738 Que tenga un buen día. 359 00:25:23,904 --> 00:25:26,051 Lo que usted diga. -Podemos demandar. 360 00:25:26,240 --> 00:25:29,497 Podemos denunciar a Angela, la tienda, a Marion... 361 00:25:29,683 --> 00:25:32,634 Nadie lo hará bien, depende de nosotras. 362 00:25:32,814 --> 00:25:36,286 Te quiero en mi boda, lo vamos a resolver... 363 00:25:36,520 --> 00:25:39,589 una de las dos tendrá que casarse otro día. -Absolutamente. 364 00:25:39,917 --> 00:25:43,043 Yo también te quiero en mi boda, es obvio. 365 00:25:43,382 --> 00:25:45,581 Si no encontramos la forma de salir de esto... 366 00:25:45,757 --> 00:25:47,366 una de nosotras deberá ceder. 367 00:25:47,549 --> 00:25:49,928 Una de las dos tendrá que cambiar el menú. 368 00:25:50,865 --> 00:25:53,061 Podríamos hacerlo. 369 00:25:53,572 --> 00:25:57,377 Probablemente, la que no lleve ahorrando más de una década. 370 00:25:57,607 --> 00:26:00,328 Porque no tiene la entrada de la otra. 371 00:26:00,521 --> 00:26:06,286 Es verdad. Sería si la otra no estuviera desesperada por casarse en el Plaza 372 00:26:06,551 --> 00:26:10,030 porque prácticamente el Plaza es el recuerdo más feliz de su niñez... 373 00:26:10,382 --> 00:26:13,434 Así que... -Tienes razón. 374 00:26:13,684 --> 00:26:15,375 Una de nosotras tendrá que cambiar sus fechas. 375 00:26:18,098 --> 00:26:20,959 Y hasta que una de las dos no se decida no debemos hacer planes concretos. 376 00:26:21,124 --> 00:26:22,916 Estoy de acuerdo. -Hasta que solucionemos las cosas. 377 00:26:23,148 --> 00:26:24,835 No hagamos nada. 378 00:26:25,001 --> 00:26:27,303 Está bien. -Hasta que una de las dos se decida. 379 00:26:27,489 --> 00:26:28,974 Está bien. 380 00:26:31,357 --> 00:26:35,187 Nos hablamos pronto. Una debería llamar a la otra. 381 00:26:36,613 --> 00:26:39,744 Una no ha llamado a la otra, ella cambiará su fecha. 382 00:26:39,924 --> 00:26:42,057 Siempre fue muy dependiente, ¿recuerdas? 383 00:26:42,226 --> 00:26:44,250 Sí, a mí me habló. 384 00:26:49,288 --> 00:26:52,712 Yo llamé a Fletch y ella cogió el teléfono. Él me hace las finanzas. 385 00:26:52,870 --> 00:26:55,132 No puedes reunirte con ellos. 386 00:26:55,313 --> 00:26:57,129 Daniel verá tus impuestos, él está dispuesto. 387 00:26:57,325 --> 00:27:00,734 No lo haré, yo no hago eso. 388 00:27:00,935 --> 00:27:05,277 Fletcher ha sido mi contador por 6 años. Voy a ir. Estás siendo ridícula. 389 00:27:05,853 --> 00:27:09,528 Hagan una boda doble. -¿Qué, somos gemelas? 390 00:27:09,724 --> 00:27:12,815 Nena, una boda doble. 391 00:27:13,052 --> 00:27:15,408 Una boda doble, creo que es una gran idea. 392 00:27:15,620 --> 00:27:17,445 Sería una gran fiesta. 393 00:27:19,882 --> 00:27:24,003 Lo he compartido casi todo con Liv, no quiero hacerlo, solo por una vez. 394 00:27:24,476 --> 00:27:28,204 Lo sé, pero es lo mejor que pueden hacer. 395 00:27:28,696 --> 00:27:31,406 También es mi sueño casarme en el Plaza. 396 00:27:31,596 --> 00:27:34,486 He estado ahorrando desde que tengo 16. 397 00:27:34,809 --> 00:27:39,167 Necesito unos días para olvidarme de eso, buscaré un sueño nuevo. 398 00:27:39,416 --> 00:27:41,970 El de ella es mejor que el mío. -Un ídolo americano. 399 00:27:42,660 --> 00:27:47,281 Vive la emoción, sin ofender pero eres el centro. 400 00:27:47,492 --> 00:27:50,824 Incluso cuando no puedes cantar, tienes el disfraz. 401 00:27:51,526 --> 00:27:54,941 Pero todos escuchan a Simon. -Yo no me casaría con Simon. 402 00:27:55,193 --> 00:27:57,800 De veras que no. 403 00:28:01,214 --> 00:28:02,393 Es bonito. 404 00:28:02,768 --> 00:28:04,825 Escoge uno, a mí todos me gustan. 405 00:28:05,011 --> 00:28:07,263 ¿Ves? No te interesa. 406 00:28:07,594 --> 00:28:10,051 ¿Quieres empezar el juego de nuevo? 407 00:28:10,213 --> 00:28:12,284 Más tarde o más temprano tendremos que avisarles a los huéspedes. 408 00:28:12,479 --> 00:28:15,753 Por eso es tan importante... pero a ti no te importa... 409 00:28:16,036 --> 00:28:18,683 No es que no me interese. ¿Aló? -Atiende el teléfono. 410 00:28:20,501 --> 00:28:21,878 Hombres. -Hombres. 411 00:28:22,101 --> 00:28:25,272 Hola Fletch, no mucho buscando las invitaciones. ¿Nos vemos mañana? 412 00:28:25,446 --> 00:28:30,566 Sí. ¿Alguna señal de progreso de tu lado? 413 00:28:30,738 --> 00:28:33,263 No, no hay forma de que acceda primero. 414 00:28:33,469 --> 00:28:36,678 No han hablado en una semana, no ha pasado en años. 415 00:28:36,842 --> 00:28:39,902 ¿Qué pasa con las bodas que te cansan tanto? 416 00:28:40,086 --> 00:28:41,532 No lo sé, no tengo idea. 417 00:28:41,755 --> 00:28:46,494 Parece que el momento de saber si estás loco o no. 418 00:28:48,014 --> 00:28:50,716 Ella está aquí, ¿nos vemos mañana? -Sí. Adiós. 419 00:28:51,114 --> 00:28:53,513 Hola. -Hola cariño. 420 00:28:53,681 --> 00:28:55,116 Hola. -Estaba en Pep Squad. 421 00:28:55,372 --> 00:28:57,044 Lo odio. 422 00:28:57,220 --> 00:29:00,522 Odio particularmente a las adolescentes.... 423 00:29:00,689 --> 00:29:05,266 que llaman a ser agresivos. 424 00:29:09,759 --> 00:29:11,456 Voy a llamara a Liv. 425 00:29:13,181 --> 00:29:14,674 ¿De veras? -Sí. 426 00:29:14,882 --> 00:29:17,806 Estuve pensando un poco y... 427 00:29:18,109 --> 00:29:21,011 será mejor olvidarnos de todo esto. 428 00:29:21,184 --> 00:29:22,776 ¿Estás segura? -Sí. 429 00:29:22,942 --> 00:29:23,911 Sí. Estoy de acuerdo. 430 00:29:24,377 --> 00:29:26,407 Estaba hablando con Daniel. 431 00:29:26,584 --> 00:29:28,814 Deberías llamarla, están con lo de las invitaciones. 432 00:29:29,062 --> 00:29:31,815 ¿Qué? -Eso me dijo él. 433 00:29:34,213 --> 00:29:41,546 Tienes que saber tu fecha para mandar tu invitación. 434 00:29:44,393 --> 00:29:47,744 Íbamos a esperar y ella... 435 00:29:47,930 --> 00:29:51,330 No lo puedo creer. -¿De verdad? 436 00:29:51,506 --> 00:29:54,163 Es Liv, siempre está pensando en ser la #1. 437 00:29:54,333 --> 00:29:55,762 Esta vez no. 438 00:29:57,311 --> 00:29:59,491 Soy una novia también. 439 00:29:59,685 --> 00:30:02,285 Soy la número uno también. 440 00:30:03,638 --> 00:30:07,273 Tú eres mi número uno y así es como me siento. 441 00:30:09,422 --> 00:30:11,761 ¿Qué estás haciendo? 442 00:30:13,258 --> 00:30:19,865 Emergencia, esto no es Spam. Me voy a casar el 6 de junio. 443 00:30:20,389 --> 00:30:23,402 No tienes que golpear las teclas. -en el hotel Plaza. Esté allí... 444 00:30:26,290 --> 00:30:32,828 Enviar a todos. Y... enviar. 445 00:30:39,334 --> 00:30:45,661 Emergencia, no es un Spam. Me voy a casa el 6 de junio. 446 00:30:48,118 --> 00:30:52,349 KlG. Emma. 447 00:30:53,804 --> 00:30:55,823 ¿Qué es eso Emma? 448 00:30:57,835 --> 00:31:00,863 Genial, su boda será mejor que la nuestra. 449 00:31:01,054 --> 00:31:05,314 Quizás nuestro matrimonio podría ser mejor también. 450 00:31:06,259 --> 00:31:08,377 Está lleno de tristeza y soledad. 451 00:31:10,099 --> 00:31:11,225 Felicidades Emma y Liv. 452 00:31:11,389 --> 00:31:14,392 Espero que aprecien lo que hacemos, no estamos favoreciendo a nadie. 453 00:31:14,591 --> 00:31:18,406 Relájense, no estamos planeando nada hasta que lo solucionemos. 454 00:31:18,621 --> 00:31:21,207 Vaya, estás muy genial con esto. -Sí. 455 00:31:21,393 --> 00:31:22,897 ¿Cómo iba a estar? 456 00:31:23,273 --> 00:31:26,874 No estoy a favor de nadie pero el correo de la fecha fue extraño. 457 00:31:27,342 --> 00:31:30,116 el 6 de junio en el Plaza, :). 458 00:31:30,278 --> 00:31:33,969 ¿Qué sigue? ¿Corazones también? ¿Qué estaban pensando? 459 00:31:34,449 --> 00:31:37,104 No me digas. -Fue muy chocante. 460 00:31:37,469 --> 00:31:39,163 Chocante. 461 00:31:39,429 --> 00:31:41,271 Hola. -Hola. 462 00:31:45,213 --> 00:31:49,150 Elizabeth, amo mi anillo. -Dios mío. 463 00:31:49,453 --> 00:31:51,351 ¿Emma? 464 00:31:55,027 --> 00:31:59,491 ¿Mandaste las invitaciones? -Sí. 465 00:32:03,734 --> 00:32:05,759 ¿Sorprendida? 466 00:32:06,180 --> 00:32:11,478 ¿Una de nosotras no va a cambiar la fecha? 467 00:32:14,843 --> 00:32:18,312 Tú me sorprendes Liv, la verdad. 468 00:32:18,570 --> 00:32:20,744 Nunca me preguntaste que quería. 469 00:32:20,978 --> 00:32:24,473 Solo asumiste que eras mejor, 470 00:32:24,717 --> 00:32:26,681 bueno, Emma es una retardada. 471 00:32:27,024 --> 00:32:30,622 No creas que no me di cuenta de como enloqueciste cuando me comprometí antes que tú. 472 00:32:31,107 --> 00:32:33,882 Daniel compró ese anillo es diciembre. 473 00:32:34,276 --> 00:32:36,625 Así que oficialmente estaba comprometida. 474 00:32:36,841 --> 00:32:38,149 Deja eso. 475 00:32:38,379 --> 00:32:40,743 Las personas siempre te hacen cosas que no quieres hacer. 476 00:32:40,932 --> 00:32:42,980 Emma, es como si no tuvieras columna. 477 00:32:43,218 --> 00:32:46,110 Vaya, es verdad, no tienes columna. 478 00:32:47,936 --> 00:32:55,227 Bueno, no te voy a acusar de ser egoísta. Tomaste la fecha sin preguntarme primero. 479 00:32:56,366 --> 00:33:01,115 Al menos no estoy tan asustada de estar sola que complazco a los demás por eso. 480 00:33:02,728 --> 00:33:04,566 Emma, tú te recuesta. 481 00:33:04,778 --> 00:33:07,395 ¿Estás diciendo que hago eso con Fletcher? 482 00:33:07,591 --> 00:33:11,938 No estaba pensando en Fletcher, tú lo dijiste. 483 00:33:16,939 --> 00:33:20,177 Cambia tu fecha Liv. -¡Tú cambia la tuya Emma! 484 00:33:25,596 --> 00:33:28,320 Está hecho. Perdiste. 485 00:33:31,068 --> 00:33:33,538 Será mejor que tengas cuidado. 486 00:33:36,710 --> 00:33:38,810 ¿Qué acabas de decir? 487 00:33:39,009 --> 00:33:44,303 Digo que tu boda está asustada, si fuera tu boda dormiría con un ojo abierto. 488 00:33:46,659 --> 00:33:49,297 Guárdate tus amenazas para Daniel. 489 00:33:49,487 --> 00:33:51,887 Después de todo así fue como hiciste que te pidiera matrimonio. 490 00:33:52,036 --> 00:33:54,476 Así lo hice yo. -Tu boda apestará. 491 00:33:54,648 --> 00:33:56,307 ¿Qué dijiste? ¿Que se joda mi boda... 492 00:33:56,503 --> 00:33:59,747 ¡Que se vaya a la mierda! -La tuya puede ser... 493 00:34:00,231 --> 00:34:03,829 La tuya puede ser... 494 00:34:05,598 --> 00:34:08,519 La tuya puede ser -Por favor. 495 00:34:10,600 --> 00:34:12,359 Adiós señoras. -¿Liv? 496 00:34:13,037 --> 00:34:14,526 ¿Sí? 497 00:34:15,077 --> 00:34:20,609 Tu boda será enorme igual que tu trasero en el baile de graduación. 498 00:34:23,319 --> 00:34:25,274 Terminamos aquí. 499 00:34:26,428 --> 00:34:28,506 Emma Allan y Fletcher Flemson los invitan a su matrimonio.... 500 00:34:28,684 --> 00:34:30,123 que tendrá lugar el sábado, 6 de junio en el Plaza a las 5:00 p.m. 501 00:34:30,344 --> 00:34:31,491 Olivia Berner y Daniel Williams. Por favor compartan nuestra felicidad... 502 00:34:31,710 --> 00:34:32,879 el sábado 6 de junio en el Plaza a las 5:00 p.m.. 503 00:34:33,856 --> 00:34:36,991 Sábado 6 de junio, 5:00 p.m.. -Sí. 504 00:34:37,127 --> 00:34:38,186 Hecho. 505 00:34:39,255 --> 00:34:43,095 Ahora solo tenemos que buscarte otra dama de honor y rápido. 506 00:34:43,285 --> 00:34:46,184 Pasarás más tiempo con ella que con el novio. -No tengo a nadie. 507 00:34:46,570 --> 00:34:48,374 ¿Quién dice que tiene que ser una amiga? 508 00:34:48,570 --> 00:34:53,200 No, es una amiga de la novia, una dama de honor. 509 00:34:54,321 --> 00:34:58,178 Sí, tengo muchas amigas de la universidad. 510 00:34:58,472 --> 00:35:01,534 Cariño, eres mi mejor prima segunda. 511 00:35:01,689 --> 00:35:04,319 Por supuesto que estás en la cima de mi lista de damas de honor. 512 00:35:04,974 --> 00:35:07,452 Carla Katelynn. 513 00:35:07,520 --> 00:35:10,767 ¿Aaron? No, no me acosté con él. 514 00:35:11,942 --> 00:35:16,687 Está bien, lo hice. Una vez... dos veces. 515 00:35:17,335 --> 00:35:21,036 ¿Qué diferencia hay? Era un perdedor. Era vago y... 516 00:35:22,332 --> 00:35:25,313 ¿Lo hiciste? No escuché que tú... 517 00:35:26,120 --> 00:35:29,476 ¿Dos hijos? Deben ser muy bonitos. 518 00:35:30,854 --> 00:35:33,045 Sí. Dile que le mando saludos. 519 00:35:33,330 --> 00:35:36,544 Pronto me compraré un gato, así que lo llamaré. 520 00:35:42,785 --> 00:35:44,620 ¿Kevin? -¿Sí? 521 00:35:47,693 --> 00:35:49,350 Me gustaría promoverte.... 522 00:35:50,677 --> 00:35:53,000 a Sr. de honor. 523 00:35:53,297 --> 00:35:56,499 ¿Por eso pagan? 524 00:35:56,859 --> 00:35:59,606 No, solo el honor. 525 00:36:00,223 --> 00:36:03,649 ....creo que es una buena idea... 526 00:36:03,854 --> 00:36:07,715 porque teniendo una causa... Gracias a Dios. 527 00:36:07,912 --> 00:36:10,766 Terminen lo que falta, léanlo ustedes mismos. 528 00:36:12,469 --> 00:36:14,144 ¿Recibiste mi nota? -Sí. 529 00:36:14,398 --> 00:36:18,221 ¿Podrías hacerme la guardia hoy? -Seguro. 530 00:36:19,696 --> 00:36:21,860 ¿Deb? -¿Sí? 531 00:36:23,375 --> 00:36:24,948 Dime. 532 00:36:25,123 --> 00:36:27,299 Sé que no somos amigas. 533 00:36:27,470 --> 00:36:29,666 ¿No? ¿Y por qué siempre te estoy haciendo favores? 534 00:36:29,846 --> 00:36:31,546 Tú nunca me haces fa... 535 00:36:31,951 --> 00:36:33,389 No importa. 536 00:36:34,803 --> 00:36:36,542 ¿Te gustaría ser mi dama de honor? 537 00:36:36,745 --> 00:36:40,658 ¿Tengo que escoger yo mi vestido? Mejor que sea bueno. 538 00:36:41,206 --> 00:36:45,025 Seguro. Puedes hacer algunas sugerencias pero... 539 00:36:45,204 --> 00:36:48,219 Estoy muy agotada, necesito mucha ayuda. 540 00:36:48,425 --> 00:36:49,849 ¿Para qué están las novias? 541 00:36:50,059 --> 00:36:52,475 Para hacerle la vida más fácil a las damas de honor, ¿no? 542 00:36:52,634 --> 00:36:55,009 Vamos, por favor. 543 00:36:55,898 --> 00:36:58,653 Está bien, ya que me estás rogando. 544 00:36:58,819 --> 00:37:00,286 Está bien. -Seré tu dama de honor. 545 00:37:00,559 --> 00:37:02,379 Será genial. 546 00:37:03,380 --> 00:37:05,241 Será genial. 547 00:37:11,885 --> 00:37:14,207 ¿Puedo hacer una sugerencia? 548 00:37:14,359 --> 00:37:17,791 ¿Han oído hablar de Peanut Grigó? 549 00:37:18,059 --> 00:37:21,238 Es un vino muy bueno, muy elegante. 550 00:37:24,292 --> 00:37:30,625 La música está pendiente y tristemente el DJ Hemer ya no está disponible en esa fecha. 551 00:37:31,916 --> 00:37:34,832 Él y yo teníamos un trato. 552 00:37:35,045 --> 00:37:38,945 Sí, otra de mis novias lo escogió, no te puedo dar el nombre por supuesto. 553 00:37:39,236 --> 00:37:40,940 ¡Esa perra! 554 00:37:41,985 --> 00:37:45,869 ¡Usted no, la otra! ¡La otra persona! 555 00:37:50,148 --> 00:37:52,009 Por Dios, da miedo. 556 00:37:52,723 --> 00:37:54,631 ¿No crees que Liv... -Sí, lo creo. 557 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 No, sabe cuan importante era para mí, es muy cruel. 558 00:37:58,279 --> 00:38:01,279 Está jugando su papel. 559 00:38:01,543 --> 00:38:06,008 Espera, ¿no me dijiste que ella usará un strapless? 560 00:38:06,315 --> 00:38:09,221 Sí. -¿De los que son muy ajustados? 561 00:38:09,566 --> 00:38:11,669 ¿No tiene ella un trasero grande? 562 00:38:13,234 --> 00:38:16,153 Bueno... un poco. 563 00:38:22,828 --> 00:38:25,489 Es muy bueno. 564 00:38:26,323 --> 00:38:29,726 Me gustan los que tienen crema. 565 00:38:30,155 --> 00:38:33,389 Ya escogí el pastel. -Sigamos con el trabajo. 566 00:38:33,792 --> 00:38:36,417 Las flores. Te gustarían más... 567 00:38:36,600 --> 00:38:41,667 Habíamos escogido el mismo pastel. Y quiero el de chocolate. 568 00:38:41,852 --> 00:38:45,444 Relleno de mazapán y fresas. 569 00:38:45,648 --> 00:38:50,166 Bueno, estás a salvo. Emma escogió el pastel menos extravagante. 570 00:38:50,662 --> 00:38:53,447 y siempre dice que no tiene que impresionar a las personas... 571 00:38:53,626 --> 00:38:58,251 con cuanto puede gastar. Voy a revisar algunas cosas. 572 00:38:59,853 --> 00:39:04,196 Dios mío. Eso fue muy hiriente. 573 00:39:06,308 --> 00:39:08,662 ¿Emma cree que estoy luciéndome? 574 00:39:10,636 --> 00:39:13,414 No sabía que le molestaba cuanto ganaba. 575 00:39:13,591 --> 00:39:17,431 No sentía que ella... -Pues así parece. 576 00:39:18,288 --> 00:39:23,322 Soy la mejor, siempre me gano la simpatía de las personas. 577 00:39:23,478 --> 00:39:25,473 Quizás le está pidiendo demasiado a las personas. 578 00:39:25,687 --> 00:39:29,478 Preocupándome por un pastel. Su dama de honor es una colega de trabajo. 579 00:39:35,229 --> 00:39:37,415 ¿Qué es eso? 580 00:39:47,454 --> 00:39:49,325 ¿Lecciones de baile? 581 00:39:49,498 --> 00:39:51,361 Es muy competitiva. 582 00:39:51,547 --> 00:39:54,903 Ellos bailan mejor que nosotros. 583 00:39:55,400 --> 00:39:58,327 ¿No hay algo entre esos colores? 584 00:39:58,509 --> 00:39:59,937 Es como un canario. 585 00:40:00,109 --> 00:40:04,288 ¿Un álbum con sus vidas? Tiene que ser idea de Fletcher. 586 00:40:04,479 --> 00:40:10,106 Será con fotos de ellos de bebé, Emma con un diente y Fletcher con un disfraz de súper héroe. 587 00:40:12,059 --> 00:40:13,300 ¿Le puedo ayudar en algo? 588 00:40:13,463 --> 00:40:16,178 Sí, entrega para Olivia Berner. -Soy yo. 589 00:40:20,308 --> 00:40:22,890 Tú te mereces más esto Liv. 590 00:40:23,234 --> 00:40:25,058 ¿No es Daniel el más dulce? 591 00:40:25,253 --> 00:40:27,958 Toma uno. Solo comeré uno. 592 00:40:31,629 --> 00:40:33,671 ¿Estaba allá arriba? -Sí. 593 00:40:26,914 --> 00:40:27,845 Éste. 594 00:40:31,740 --> 00:40:33,515 - ¿Estaba allá arriba? - Sí. 595 00:40:35,026 --> 00:40:38,333 ¿Y es posible que no la reciba? - No, no, ya ella tiene la caja, señora. 596 00:40:38,567 --> 00:40:43,393 - Son 45 dólares. - Sí, bien. Eso es lo que acordemos. 597 00:40:43,922 --> 00:40:48,973 Para que sepa, si supiera lo que está pasando, se pondría de mi lado. 598 00:40:50,026 --> 00:40:52,409 - ¿No hay propina? - Pensé que eso la incluía, pero... 599 00:40:52,789 --> 00:40:54,853 igual se la daré porque soy desprendida. 600 00:40:57,200 --> 00:41:00,254 He pensado que si en verdad quieres arruinarle el baile a Emma... 601 00:41:01,069 --> 00:41:02,929 hay maneras. - Dime más. 602 00:41:05,254 --> 00:41:07,204 No sé, cariño, ¡lecciones de baile? 603 00:41:07,931 --> 00:41:12,002 Ya sabemos bailar. Es sólo un baile lento, como hicimos en la universidad. 604 00:41:12,846 --> 00:41:15,667 Es un vals, es un poco más que sólo sujetarse unos a otros. 605 00:41:16,335 --> 00:41:18,925 Y además, Mariam dice que el primer baile muestra al mundo... 606 00:41:19,340 --> 00:41:20,851 ...el estilo de la pareja. 607 00:41:21,346 --> 00:41:24,069 Esa mujer sí que está preocupada con nuestro estilo de pareja. 608 00:41:24,796 --> 00:41:26,803 París. 609 00:41:30,437 --> 00:41:31,600 Yo soy Rikikú,... 610 00:41:32,773 --> 00:41:34,355 el médico del baile. 611 00:41:35,236 --> 00:41:37,417 Les traigo emociones. Les traigo ritmo. 612 00:41:37,854 --> 00:41:39,481 Les traigo sexo. 613 00:41:41,110 --> 00:41:44,134 Por favor, párense y prepárense para esto. 614 00:42:03,520 --> 00:42:07,852 Tal vez Mariam no debería recomendar tanto al doctor Rikikú. 615 00:42:10,514 --> 00:42:11,997 Qué bien, están calentando. 616 00:42:13,741 --> 00:42:16,852 Recibí sus mensajes en los que decían que querían lecciones de 1 a 4. 617 00:42:18,254 --> 00:42:19,592 ¿Hace cuánto que están aquí? 618 00:42:20,958 --> 00:42:22,354 Oh, Dios mío. 619 00:42:23,918 --> 00:42:25,781 - ¿Qué? - Liv. 620 00:42:27,846 --> 00:42:29,416 Dénos un segundo. 621 00:42:30,609 --> 00:42:33,457 ¿Quién hace algo así? Se ha vuelto completamente loca,... 622 00:42:33,842 --> 00:42:36,603 y no es que me sorprenda porque siempre lo ha estado. 623 00:42:36,982 --> 00:42:38,901 Lo sé, y se está metiendo con nuestro estilo de pareja. 624 00:42:39,658 --> 00:42:41,606 - No permitiré que se salga con la suya. - Bien. 625 00:42:43,468 --> 00:42:44,771 Lo siento mucho por su Daniel. 626 00:42:46,371 --> 00:42:48,230 Ni siquiera puede controlar a su propia esposa. 627 00:42:49,744 --> 00:42:50,936 ¿Qué? 628 00:42:52,709 --> 00:42:55,007 - Sólo digo que es Liv porque ella... - ¿Y? 629 00:42:55,997 --> 00:42:57,218 - Voy a entrar. - ¿Qué? 630 00:42:58,062 --> 00:43:01,464 El mes antes del gran día es una prueba decisiva para las parejas... 631 00:43:01,899 --> 00:43:05,821 respecto a cómo trabajar juntos, resolver problemas, comunicarse. 632 00:43:06,694 --> 00:43:11,033 El deslumbramiento inicial se termina y los nervios empiezan a aparecer. 633 00:43:11,971 --> 00:43:15,840 Con algunas parejas, hace emerger los problemas fundamentales en su relación. 634 00:43:16,625 --> 00:43:20,325 Con otras, las afortunadas, pone de relieve... 635 00:43:20,849 --> 00:43:22,886 la esencial armonía de su relación. 636 00:43:23,401 --> 00:43:27,382 Por supuesto, hasta las más afortunadas necesitarán algo con lo que relajarse. 637 00:43:27,848 --> 00:43:31,384 Una cesta de dulce. ¿Daniel no es lindo? 638 00:43:31,677 --> 00:43:33,014 - Ten cuidado. - Gracias. 639 00:43:33,364 --> 00:43:36,053 - puede ser indicio de una amante. - Ni lo menciones. 640 00:43:36,489 --> 00:43:39,865 - ¿Habrá fotos y videos en la boda? - Sí, para hacerla ver como una virgen. 641 00:43:40,158 --> 00:43:42,838 Sí, ya sé cómo será. 642 00:43:43,415 --> 00:43:45,160 Llegó esto para ti por correo. 643 00:43:45,835 --> 00:43:48,118 - No veo la hora de comerme esto. - Es el Sr. Sims llamó otra vez... 644 00:43:48,554 --> 00:43:50,039 para preguntar por la actualización del acuerdo. 645 00:43:52,248 --> 00:43:53,575 - Dame un respiro. - Sólo te lo digo. 646 00:43:54,948 --> 00:43:57,568 - ¿Les dijiste que te estás encargando de la crisis? - Oh, Dios mío. 647 00:43:59,554 --> 00:44:01,125 Es nuestro anuncio de compromiso. 648 00:44:02,988 --> 00:44:05,209 Ya me imagino lo que dirá: 649 00:44:05,854 --> 00:44:07,019 "Mujer de la localidad pesca uno bueno" 650 00:44:10,449 --> 00:44:11,669 Chicas de la localidad se casan en el Hotel Plaza 651 00:44:12,048 --> 00:44:15,096 ¿Ésa eres tú? Emma se ve hermosa. 652 00:44:16,614 --> 00:44:18,416 Por dentro, pero... 653 00:44:20,458 --> 00:44:21,940 ¿Es lo mejor que puede hacer? 654 00:44:25,256 --> 00:44:26,796 ¿Quiere jugar sucio? Puedo hacerlo. 655 00:44:27,123 --> 00:44:29,454 - Puedes jugar sucio, te he visto hacerlo. - Fui a la escuela de derecho. 656 00:44:30,526 --> 00:44:32,009 Creo que los 30 son el momento límite. 657 00:44:32,649 --> 00:44:35,470 Porque es la última vez que los hombres salen con hombres de su edad. 658 00:44:36,312 --> 00:44:39,831 Un hombre de 30 puede salir con una mujer de 30, pero uno de 35 quiere una de 30. 659 00:44:40,558 --> 00:44:42,258 Un hombre de 40 quiere una mujer de 32. 660 00:44:42,897 --> 00:44:44,090 Nosotras tenemos 28. 661 00:44:44,787 --> 00:44:46,333 - Es terrible. - Lo sé. 662 00:44:47,395 --> 00:44:52,533 ¿Cuáles son las verdaderas razones para que Emma quiera atarse? 663 00:44:54,162 --> 00:44:55,471 Piénsalo. 664 00:44:57,827 --> 00:44:59,281 Está embarazada. Emma está embarazada. 665 00:45:02,671 --> 00:45:03,867 Oh, no. 666 00:45:04,770 --> 00:45:06,632 ¡Oh, no! 667 00:45:07,736 --> 00:45:09,626 Liv, ¿estás bien? 668 00:45:10,789 --> 00:45:12,622 ¿Qué demonios pasa? Déjame entrar. 669 00:45:13,640 --> 00:45:15,880 Engordé 5 libras, cinco libras. Parecen 50. 670 00:45:16,751 --> 00:45:18,499 El vestido no me sirve, el vestido no me sirve. 671 00:45:18,847 --> 00:45:21,726 Mi boda es un gran agujero negro en la historia del Plaza. 672 00:45:23,471 --> 00:45:24,953 1: Es "nuestra" boda, cariño. 673 00:45:25,773 --> 00:45:27,749 Y 2: ¿Qué tiene de malo? Haz que lo arreglen. 674 00:45:28,304 --> 00:45:33,378 El vestido no se arregla, uno tiene que lograr caber en el vestido. 675 00:45:34,600 --> 00:45:36,083 ¿Qué les enseñan a los hombres en la escuela? 676 00:45:36,398 --> 00:45:38,436 Lo siento. No es el fin del mundo. 677 00:45:39,602 --> 00:45:42,567 En verdad, ¿qué puedo hacer para que te sientas mejor? 678 00:45:43,295 --> 00:45:46,144 Cariño, tienes que dejar de hacer. Es tu culpa. 679 00:45:47,524 --> 00:45:49,264 Fue muy lindo de tu parte mandarme esos dulces, pero... 680 00:45:49,642 --> 00:45:51,154 ¿Qué dulces? 681 00:45:52,928 --> 00:45:55,517 Ya sabes, los dulces que me mandaste. 682 00:45:57,029 --> 00:45:58,570 Los de trufa. 683 00:45:59,327 --> 00:46:01,421 ¿La cesta con los caramelos y dulces? 684 00:46:03,486 --> 00:46:05,142 - ¿Club Internacional de la Mantequilla? - ¿Qué? 685 00:46:05,695 --> 00:46:08,196 Cariño, yo no te mandé nada de eso. 686 00:46:08,982 --> 00:46:10,582 ¡Oh, Dios mío, fue Emma! 687 00:46:11,426 --> 00:46:13,634 Ella está tratando de que yo engorde para que no me sirva el vestido. 688 00:46:14,072 --> 00:46:15,498 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 689 00:46:21,851 --> 00:46:23,595 ¿Club Internacional de Mantequilla? 690 00:46:24,060 --> 00:46:26,998 ¿Quieres decir que de verdad te has sentado a comer barras de mantequilla... 691 00:46:27,406 --> 00:46:28,859 de diferentes lugares? 692 00:46:33,460 --> 00:46:36,369 La semana previa al matrimonio se trata de "hacerlo o morir en el intento". 693 00:46:37,422 --> 00:46:40,881 Yo espero que las novia que atiendo estén impecables: 694 00:46:41,347 --> 00:46:44,134 Pelo, piel, uñas perfectos. 695 00:46:45,094 --> 00:46:45,879 Hola. 696 00:46:46,462 --> 00:46:48,352 Necesito ir allá atrás inmediatamente. 697 00:46:48,556 --> 00:46:50,593 Inmediatamente porque ayer se me olvidó algo ahí y... 698 00:46:50,942 --> 00:46:52,658 No me importa en lo más mínimo. 699 00:46:54,229 --> 00:46:55,276 Adelante. 700 00:47:01,643 --> 00:47:03,068 - Hola. - Oh, hola. 701 00:47:03,360 --> 00:47:04,816 ¿Un tono miel para hoy? 702 00:47:05,281 --> 00:47:08,044 Sí, pero sólo con un poco de brillo prematrimonial. 703 00:47:08,045 --> 00:47:09,197 - Está bien. - Gracias. 704 00:47:42,865 --> 00:47:44,377 Vaya. 705 00:47:45,135 --> 00:47:46,413 ¿Qué te pasó? 706 00:47:47,520 --> 00:47:49,089 Pareces un camarón. 707 00:47:50,050 --> 00:47:53,119 - ¿Te quemaste? - Algo así. 708 00:47:54,575 --> 00:47:58,210 ¿Se ve tan mal? ¿Él pensará que se ve tan terrible? 709 00:47:58,762 --> 00:48:00,741 Cariño, Phil es tu prometido. 710 00:48:01,119 --> 00:48:02,748 Seguro también te dice que tienes el cabello bonito. 711 00:48:04,464 --> 00:48:06,819 No todo lo que brilla es oro. 712 00:48:07,112 --> 00:48:07,809 Seguro. 713 00:48:08,481 --> 00:48:11,186 Con todo lo de la boda, necesitaré más sesiones de terapia. 714 00:48:11,913 --> 00:48:12,931 Sí, mucha presión. 715 00:48:13,454 --> 00:48:16,974 Y además me echaron a perder los adornos. 716 00:48:17,492 --> 00:48:20,621 - Vaya. - Es increíble. Una cosa encima de otra. 717 00:48:22,076 --> 00:48:23,502 Escucha, quiero un poco más de resplandor. 718 00:48:23,693 --> 00:48:25,438 Sí, pero espera un momento, querida, voy a buscar tu color. 719 00:48:26,047 --> 00:48:28,899 Trata que no sea tan... Trata que se vea más dorado. 720 00:48:42,292 --> 00:48:43,771 ¿Qué te parece si empiezo a gritar? 721 00:48:44,359 --> 00:48:46,920 Puede que sea necesario a esta altura de mi vida. 722 00:48:51,575 --> 00:48:54,657 - ¡Oh, Dios mío! - ¿Oh, Dios mío! ¿Se ve bien? 723 00:48:58,001 --> 00:48:59,368 Me imagino que nada... 724 00:49:03,586 --> 00:49:05,045 Bien, no sé qué sucedió. 725 00:49:06,471 --> 00:49:09,931 Voy a dejarlo un par de días. Trataré de llevarlo a blanco y... 726 00:49:10,542 --> 00:49:11,793 ¡Mi pelo está azul! 727 00:49:12,723 --> 00:49:13,917 ¡Azul! 728 00:49:15,028 --> 00:49:17,906 ¡Tengo el pelo azul! ¡Me caso en una semana! 729 00:49:18,664 --> 00:49:20,786 - Felicitaciones. - ¡En una semana! ¡Una semana! 730 00:49:23,084 --> 00:49:25,479 Sé que estás aquí. 731 00:49:25,769 --> 00:49:27,313 "Primavera de Emma" Aquí tenemos el toque de tu video. 732 00:49:29,173 --> 00:49:32,023 Oh, sí, claro que sí. 733 00:49:37,141 --> 00:49:38,915 Nené. 734 00:49:40,487 --> 00:49:42,406 Bichito, ¿tienes algo que decirme? 735 00:49:43,538 --> 00:49:45,838 ¿Tendremos un bebecito naranja? 736 00:49:47,378 --> 00:49:49,968 Estamos inscritos en "Los bebés somos nosotros". 737 00:49:50,927 --> 00:49:52,091 ¿No es bonito! 738 00:49:53,022 --> 00:49:55,843 Louisa, ¿dónde estás? Casi no te escucho. 739 00:49:57,326 --> 00:49:58,925 No puedo creer que le hayas contado a Emma. 740 00:49:59,593 --> 00:50:00,788 Lo que tú digas. 741 00:50:01,456 --> 00:50:03,930 Muchachas, no se encariñen mucho con los bailarines,... 742 00:50:04,280 --> 00:50:05,734 les pagan para que las traten bien. 743 00:50:12,218 --> 00:50:17,133 Bien, un pajarito me contó que hay una novia esta noche en nuestra casa. 744 00:50:18,326 --> 00:50:19,314 Aquí. 745 00:50:19,666 --> 00:50:21,409 Pero es una novia muy mala. 746 00:50:22,109 --> 00:50:24,347 El oficial está aquí para arrestarte. 747 00:50:26,433 --> 00:50:27,596 - No. - Vamos. 748 00:50:31,377 --> 00:50:34,668 Está arrestada por ser tan sexy. 749 00:50:37,545 --> 00:50:38,913 Es hora de registrarte. 750 00:50:46,619 --> 00:50:51,358 ¡Oigan, hay dos novias esta noche en esta casa! 751 00:50:55,751 --> 00:50:57,902 Tenemos dos novias esta noche. 752 00:50:58,425 --> 00:50:59,996 Emma, esta fiesta es sólo por invitación. 753 00:51:00,692 --> 00:51:03,049 Yo también me voy a casar. 754 00:51:04,126 --> 00:51:05,930 Te invito a subir al escenario. 755 00:51:06,193 --> 00:51:07,938 DJ Jazzi invita a la segunda novia a subir. 756 00:51:08,957 --> 00:51:11,294 Vamos, chica, queremos ver cómo se mueven las dos. 757 00:51:12,575 --> 00:51:14,086 De eso hablo. 758 00:51:15,658 --> 00:51:17,810 ¿No me dejarás tener mi despedida de soltara en paz? 759 00:51:18,187 --> 00:51:21,532 Claro que te voy a dejar. 760 00:51:22,868 --> 00:51:25,166 A propósito, no estoy embarazada. 761 00:51:26,766 --> 00:51:29,151 Digo que es hora de retarse a un baile. 762 00:51:29,443 --> 00:51:30,578 ¡Reto! 763 00:51:30,984 --> 00:51:32,032 ¡Reto! 764 00:51:32,759 --> 00:51:34,040 ¡Reto! 765 00:51:46,077 --> 00:51:48,144 Veamos qué tienen. 766 00:51:50,935 --> 00:51:52,185 Sé que puedes hacerlo mejor. 767 00:51:54,192 --> 00:51:55,530 El robot. 768 00:52:03,058 --> 00:52:05,908 Estoy viendo a la novia más sexy. 769 00:52:10,211 --> 00:52:13,323 Bien, enséñenle a papi. 770 00:52:24,024 --> 00:52:25,623 Miren a la novia número dos. 771 00:52:48,947 --> 00:52:52,087 Bien, novia dos, eres la novia más sexy de la noche, nena. 772 00:52:53,396 --> 00:52:55,227 Aplaudan a la novia número dos. 773 00:52:57,060 --> 00:52:59,241 Lo siento, novia número uno, ella ganó. 774 00:53:10,384 --> 00:53:11,985 Es raro perder. 775 00:53:12,886 --> 00:53:14,312 Tengo que decir que no estoy acostumbrada. 776 00:53:14,632 --> 00:53:16,116 Las dos estuvieron muy bien. 777 00:53:16,525 --> 00:53:18,938 - Subiste y lo intentaste. - Olvídenlo. 778 00:53:19,839 --> 00:53:22,050 - Es mi despedida de soltera, ¿no? - Sí. 779 00:53:26,237 --> 00:53:27,896 Es como si me leyeras la mente. 780 00:53:37,324 --> 00:53:38,428 Oh, Dios mío. 781 00:53:38,870 --> 00:53:39,772 Oh, Dios mío. 782 00:53:42,536 --> 00:53:44,107 ¡Taxi! ¡Taxi! 783 00:53:47,222 --> 00:53:49,578 Kevin, necesito café. 784 00:53:50,335 --> 00:53:53,569 Con permiso. Necesito café, rápido. 785 00:53:58,659 --> 00:53:59,719 - Hola, Ileana. - Buenos días. 786 00:54:00,067 --> 00:54:01,640 - Has lo que te pedí ayer, ¿si? - Bien. 787 00:54:02,395 --> 00:54:03,851 ¿Dónde estás? Te veo en la oficina. 788 00:54:04,635 --> 00:54:06,350 - Liv, espera. - Oye, dame. 789 00:54:06,558 --> 00:54:07,750 La junta está aquí. 790 00:54:11,064 --> 00:54:12,490 Oh, Dios mío, se me olvidó por completo. 791 00:54:13,364 --> 00:54:15,050 Tenía que estar aquí a las siete. 792 00:54:16,168 --> 00:54:17,361 No te preocupes. 793 00:54:18,524 --> 00:54:20,358 - Te van a adorar. - Todo está bien. 794 00:54:20,940 --> 00:54:24,023 En este expediente les he señalado algunos temas principales. 795 00:54:25,564 --> 00:54:27,745 Todo proceso permite que toda información que compartan... 796 00:54:28,211 --> 00:54:30,683 arroje resultados significativos. 797 00:54:31,409 --> 00:54:34,439 Espera, espera. Estoy viendo el expediente de hace dos semanas. 798 00:54:35,312 --> 00:54:37,551 - ¿Dónde está el más reciente? - Podría jurar que lo actualicé. 799 00:54:41,855 --> 00:54:43,310 Maldición. 800 00:54:43,981 --> 00:54:46,887 - Tu pelo. - Sí, tengo el pelo azul. 801 00:54:48,633 --> 00:54:51,337 Tengo el pelo azul, me caso en una semana y le estoy pagando a mi dama de honor. 802 00:54:51,861 --> 00:54:54,885 Sí, Sr. Intuitivo. Sí, y tal vez traspapelé el expediente. 803 00:54:55,179 --> 00:54:59,046 Y sí, tal vez mi mejor amiga en todo el mundo me odia. 804 00:55:00,528 --> 00:55:01,780 Me odia. 805 00:55:10,767 --> 00:55:12,017 Oh, Dios mío. 806 00:55:13,733 --> 00:55:15,308 Voy a ser una novia calva. 807 00:55:17,693 --> 00:55:19,555 Esto no tiene nada de ideal. 808 00:55:20,428 --> 00:55:24,715 - ¿Ella nos representará? - Ya no, la Srta. Lerner está fuera del caso. 809 00:55:25,498 --> 00:55:27,623 - Yo me haré cargo. - No, me voy a calmar. 810 00:55:28,466 --> 00:55:29,659 Voy a controlarme. 811 00:55:31,462 --> 00:55:34,487 Srta. Lerner, puede retirarse. 812 00:55:39,373 --> 00:55:41,094 Yo no soy así. 813 00:55:43,449 --> 00:55:46,503 Todo esto está muy mal. Me quitarán de mi cargo. 814 00:55:47,987 --> 00:55:50,319 Me siento muy sola. 815 00:55:52,063 --> 00:55:53,461 Oye. 816 00:55:55,007 --> 00:55:56,840 Cariño, estoy aquí. 817 00:56:02,220 --> 00:56:03,825 Extrañas a tu amiga. 818 00:56:04,551 --> 00:56:05,920 Especialmente ahora. 819 00:56:06,995 --> 00:56:08,570 Ella sabe qué decir. 820 00:56:09,588 --> 00:56:13,276 Y mira lo que hizo, me arruinó el pelo. 821 00:56:13,310 --> 00:56:15,464 Las amigas no hacen eso. 822 00:56:17,151 --> 00:56:19,361 Lo arreglarás y si no puedes, me encanta igual. 823 00:56:20,204 --> 00:56:24,384 Es verdad, eres una altísima y sexy pitufa. 824 00:56:30,025 --> 00:56:31,421 Cariño. 825 00:56:32,818 --> 00:56:34,301 No se trata sólo del pelo. 826 00:56:37,122 --> 00:56:38,984 Estoy enojada porque tal vez ella tenga razón. 827 00:56:41,224 --> 00:56:44,305 Es agotador tener que tratar de ser perfecta todo el tiempo. 828 00:56:45,935 --> 00:56:48,552 Siempre he sido así desde pequeña. 829 00:56:49,222 --> 00:56:51,955 Me imaginaba que nunca sucedería nada malo si... 830 00:56:52,682 --> 00:56:56,143 estaba un paso por delante de todo el mundo todo el tiempo. 831 00:56:59,399 --> 00:57:00,884 La vida no es perfecta. 832 00:57:02,862 --> 00:57:04,084 Es complicada. 833 00:57:07,922 --> 00:57:09,144 Tienes razón. 834 00:57:10,800 --> 00:57:14,117 Yo quería ser perfecta para ti, pero ya que dices que es imposible... 835 00:57:17,054 --> 00:57:21,040 No tienes que ser perfecta. Siempre quise una novia humana. 836 00:57:22,929 --> 00:57:27,059 Sería muy difícil inflar una de las otras. 837 00:57:31,166 --> 00:57:32,387 - Hola. - Hola. 838 00:57:33,057 --> 00:57:34,715 - Ya casi te ves normal. - Lo sé, ¿eh? 839 00:57:35,935 --> 00:57:38,874 Sólo me queda una capita de piel, pero eso bastará para nuestra boda. 840 00:57:39,484 --> 00:57:42,510 Así que, qué pena con Liv. Desearía tener fotos. 841 00:57:43,411 --> 00:57:47,133 Me subí allá arriba y había luces alumbrando y cuando me subí a la soga... 842 00:57:47,717 --> 00:57:50,246 - Oh, Dios mío. - Ya basta, ya basta. 843 00:57:52,029 --> 00:57:53,925 Ya escuché el cuento 10 mil veces, Emma. 844 00:57:54,566 --> 00:57:56,165 Te comportaste un poco desaforadamente. 845 00:57:57,184 --> 00:57:58,492 Estoy cansado así que basta. 846 00:57:59,568 --> 00:58:02,418 Últimamente has estado muy enojada, emocionada y emocional... 847 00:58:02,769 --> 00:58:04,398 y no quiero seguir lidiando con eso. 848 00:58:06,259 --> 00:58:08,063 Para serte sincero, me has hecho preguntarme si esto en verdad... 849 00:58:08,412 --> 00:58:10,826 tiene algo que ver con la boda o si será así siempre. 850 00:58:11,699 --> 00:58:15,014 Bueno, es bastante permanente. Y es posible que yo esté... 851 00:58:15,370 --> 00:58:17,813 enojada, o tensa o emocionada de vez en cuando en los próximos años. 852 00:58:18,481 --> 00:58:19,848 - ¿Sí? Pues lo estás siendo ahora mismo. - ¿Qué? 853 00:58:20,313 --> 00:58:22,699 Te estás comportando, no como una arpía todavía, pero... 854 00:58:23,921 --> 00:58:25,840 te falta poco. 855 00:58:27,642 --> 00:58:31,222 Sólo tienes que dar un pequeño saltico y lo lograrás. 856 00:58:32,071 --> 00:58:33,611 Bien, ¿estás molesto por lo que pasó con Liv... 857 00:58:33,961 --> 00:58:35,300 - Oh, sí, completamente. - ... porque tengo sentimientos? 858 00:58:35,593 --> 00:58:38,413 Oh, Dios mío, diste en el clavo, estoy molesto porque tienes sentimientos. 859 00:58:38,850 --> 00:58:42,836 Bien, o sea, no tengo muchos sentimientos y si los tengo... 860 00:58:43,216 --> 00:58:47,026 no se notan. No debí haber... - Ni siquiera puedo hablar contigo. 861 00:58:47,346 --> 00:58:51,098 Ni siquiera has intentado entender lo difícil que es esto para mí. 862 00:58:51,448 --> 00:58:56,101 No has intentado ni preguntarme cómo me siento. Estoy tan confundida. 863 00:58:57,530 --> 00:58:58,754 Ni siquiera sé quién eres. 864 00:59:01,842 --> 00:59:03,034 No quiero hablar. 865 00:59:13,124 --> 00:59:15,161 Es un momento de tensión, estaremos bien y todo eso. 866 00:59:15,454 --> 00:59:16,470 Voy al gimnasio. Adiós. 867 00:59:51,029 --> 00:59:52,046 ¿Emma? 868 00:59:56,991 --> 00:59:58,066 Emma. 869 00:59:59,032 --> 01:00:00,197 ¡Emma! 870 01:00:27,687 --> 01:00:31,245 - Oficina de la Srta. Lerner. - Hola, Kevin, habla Emma. 871 01:00:32,205 --> 01:00:35,113 - ¿Está Liv? - Espera, lo siento. 872 01:00:36,888 --> 01:00:39,974 Mire, hay tremenda confusión, ¿podría devolverle la llamada más tarde? 873 01:00:41,572 --> 01:00:43,412 Bien. 874 01:00:43,907 --> 01:00:45,331 Sí, entiendo. 875 01:00:46,379 --> 01:00:47,423 Oiga. 876 01:00:48,443 --> 01:00:49,752 Disculpe, ¿quién habla? 877 01:00:50,338 --> 01:00:51,386 ¿Hola? 878 01:01:14,274 --> 01:01:15,058 Hola. 879 01:01:15,875 --> 01:01:16,950 Hola. 880 01:01:17,678 --> 01:01:19,219 - ¿Cómo estás? - ¡Cuánto tiempo! 881 01:01:19,773 --> 01:01:21,751 Lo sé. Es culpa mía, he estado muy ocupada. 882 01:01:22,217 --> 01:01:25,068 Ah, sí, ocupada. ¿Tendrá algo que ver con que soy el hermano... 883 01:01:25,390 --> 01:01:27,659 de tu archienemiga, o sea, de tu mejor amiga. 884 01:01:28,502 --> 01:01:30,988 Tengo que alquilar un traje. Vienes conmigo. 885 01:01:31,832 --> 01:01:32,732 Vamos. 886 01:01:33,693 --> 01:01:36,339 Está bien. Me sorprende un poco verte. 887 01:01:52,742 --> 01:01:54,021 ¿Cómo estás, Em? 888 01:01:55,103 --> 01:01:56,267 ¿Cómo te sientes? 889 01:01:58,244 --> 01:01:59,291 Bien. 890 01:02:00,979 --> 01:02:03,218 - Bien no es un sentimiento. - Sí lo es. 891 01:02:05,138 --> 01:02:06,796 Me siento bien. La gente dice eso. 892 01:02:07,349 --> 01:02:08,978 Sí, claro que puedes decirlo. 893 01:02:11,102 --> 01:02:12,613 Bien, es que... 894 01:02:14,040 --> 01:02:18,900 Todo es una locura con la boda, tantos detalles y, no sé,... 895 01:02:19,336 --> 01:02:21,987 no se me quita esta idea de la cabeza: 896 01:02:24,871 --> 01:02:26,500 ¿Qué tiene eso de divertido? 897 01:02:28,333 --> 01:02:29,757 Y no sé por qué... 898 01:02:33,771 --> 01:02:35,401 pero por lo demás estoy bien. 899 01:02:37,883 --> 01:02:39,714 Vamos a arreglarte la corbata, no soporto verla así. 900 01:02:40,269 --> 01:02:41,787 - Sí. - No se ve bien. 901 01:02:43,766 --> 01:02:45,656 Si me pongo un pasador lo resuelvo. 902 01:02:46,501 --> 01:02:48,245 - Necesitas paciencia. - Ah, sí. 903 01:02:52,754 --> 01:02:54,236 Creo que esperé demasiado. 904 01:02:59,596 --> 01:03:00,874 ¿Quieres tomar un café conmigo? 905 01:03:01,805 --> 01:03:03,928 Eh... se me hace tarde. 906 01:03:05,064 --> 01:03:06,403 Pero te llamaré. 907 01:03:07,273 --> 01:03:08,532 Cuando no... 908 01:03:08,939 --> 01:03:11,566 Te ves... muy... 909 01:03:11,829 --> 01:03:14,708 apuesto. 910 01:03:16,018 --> 01:03:17,212 Gracias. 911 01:03:18,438 --> 01:03:20,184 Y Em, serás una hermosa novia, de verdad. 912 01:03:21,725 --> 01:03:23,675 - ¿Sí? - Sí, siempre lo he pensado. 913 01:03:24,198 --> 01:03:25,129 Gracias. 914 01:03:25,892 --> 01:03:26,765 Adiós. 915 01:03:51,077 --> 01:03:52,793 A pesar de todo,... 916 01:03:53,405 --> 01:03:57,883 cuando amaneció aquel 6 de junio, era el día perfecto para una boda. 917 01:03:59,255 --> 01:04:00,913 Bueno, para dos bodas. 918 01:04:01,814 --> 01:04:05,867 Faltan tres horas, cada uno a hacer su trabajo y terminemos con esto. 919 01:04:06,536 --> 01:04:07,525 Allá vamos. 920 01:04:13,662 --> 01:04:16,473 ¿Ya mandaron el informe? 921 01:04:17,172 --> 01:04:18,075 Sí. 922 01:04:19,122 --> 01:04:20,083 Excelente. 923 01:04:20,636 --> 01:04:23,136 Con energía, no estamos en una prueba de vestuario. 924 01:04:24,679 --> 01:04:26,453 Increíble, ya no se ve el azul. 925 01:04:33,346 --> 01:04:38,465 Oh, Liv, Dios mío, eres la novia más hermosa que he visto. 926 01:04:39,829 --> 01:04:40,643 Gracias. 927 01:04:42,243 --> 01:04:43,378 Disculpa un segundo. 928 01:04:45,531 --> 01:04:46,635 Ella es muy extraña. 929 01:04:48,730 --> 01:04:50,590 Dios, estoy muy nerviosa y no sé por qué. 930 01:04:51,290 --> 01:04:52,948 Oye, ¿se supone que el velo vaya así? 931 01:04:53,355 --> 01:04:56,235 - Sí, ¿por qué? - Por nada, te ves bien. 932 01:04:58,380 --> 01:05:01,319 Honestamente, es ridícula la presión que sienten las mujeres hoy día... 933 01:05:01,784 --> 01:05:04,111 por verse perfectas el día de su boda. 934 01:05:05,303 --> 01:05:07,986 No hay que verse más hermosa que nunca el día de la boda. 935 01:05:08,626 --> 01:05:10,488 ¿De acuerdo? ¿Oíste, mamá? 936 01:05:12,875 --> 01:05:15,404 - Si quieres saber mi opinión... - No, no quiero saberla. 937 01:05:18,021 --> 01:05:20,048 ¿Qu... qué? 938 01:05:20,686 --> 01:05:23,684 Deb, he tenido que lidiar con gente como tú toda mi vida... 939 01:05:24,121 --> 01:05:27,262 y quiero decirte algo que debí haberme dicho yo hace mucho tiempo. 940 01:05:27,786 --> 01:05:29,822 A veces yo soy el centro de algo, no siempre,... 941 01:05:30,143 --> 01:05:32,150 pero de vez en cuando, me toca a mí, especialmente hoy. 942 01:05:32,708 --> 01:05:34,424 Así que si no te parece bien, puedes irte. 943 01:05:34,919 --> 01:05:39,338 Pero si te quedas, has tu trabajo, o sea, sonreír, decir lo bella... 944 01:05:39,777 --> 01:05:42,744 que me veo de novia, y lo que es más importante, no querer ser tú el centro. 945 01:05:43,506 --> 01:05:46,241 - ¿Puedes hacerlo? - Sí, por supuesto. 946 01:05:48,222 --> 01:05:49,183 Pues bien. 947 01:05:49,591 --> 01:05:51,359 No, aquí la de Allan. Y allí la de Lerner. 948 01:05:51,711 --> 01:05:53,717 ¿Cuántas veces tengo que repetirlo? 949 01:05:56,804 --> 01:05:59,044 Averigua cómo van los novio y el menú. 950 01:06:01,192 --> 01:06:02,973 Vamos a distribuir cómo iremos a las bodas... 951 01:06:03,410 --> 01:06:04,605 o seremos una distracción. 952 01:06:05,158 --> 01:06:07,194 Iré a la ceremonia de Liv y a la recepción de Emma. 953 01:06:07,767 --> 01:06:10,797 Voy un momento a ver cuántos solteros apuestos hay y luego escojo. 954 01:06:11,961 --> 01:06:13,648 Allan. Lerner 955 01:06:15,742 --> 01:06:18,011 Ey, Sr. Allan, ¿cómo le va? 956 01:06:18,593 --> 01:06:20,219 - Bien, ¿y a ti? - El gran día, ¿eh? 957 01:06:20,569 --> 01:06:23,012 - Sí, así es. - Hace un rato vi a Emma... 958 01:06:23,449 --> 01:06:25,078 cuando exploraba el territorio enemigo. 959 01:06:26,067 --> 01:06:28,568 - Está hermosa, señor. - Gracias, Nathan. 960 01:06:29,586 --> 01:06:33,397 ¿Crees que pueda hablar con tu hermana? No sobre la pelea sino sobre otra cosa. 961 01:06:33,689 --> 01:06:34,736 Sí, por supuesto. 962 01:06:38,517 --> 01:06:39,447 Liv. 963 01:06:40,584 --> 01:06:42,852 Hola, Sr. Allan. 964 01:06:43,638 --> 01:06:45,673 Oh, Liv. 965 01:06:47,680 --> 01:06:50,387 - Tus padres estarían muy orgullosos. - Gracias. 966 01:06:51,839 --> 01:06:53,441 - De ambos. - Gracias. 967 01:06:54,023 --> 01:06:54,983 Gracias. 968 01:06:55,797 --> 01:06:57,921 Sólo vine a darte la bendición de alguien de nuestra generación. 969 01:06:58,736 --> 01:07:00,487 No sólo de parte mía sino... 970 01:07:03,222 --> 01:07:05,318 también de mis dos amigos, quienes... 971 01:07:05,783 --> 01:07:07,586 habrían dado cualquier cosa por estar hoy aquí. 972 01:07:09,069 --> 01:07:10,029 Buena suerte, querida. 973 01:07:12,096 --> 01:07:13,288 - Nate. - Sr. Allan, gracias. 974 01:07:13,724 --> 01:07:14,790 Fue bueno verlo. 975 01:07:17,523 --> 01:07:20,403 Es un buen hombre. Emma se parece mucho a él. 976 01:07:22,032 --> 01:07:26,111 Según la Sra. Saint Claire, se permite un traguito antes de la boda... 977 01:07:26,780 --> 01:07:29,252 para controlar los nervios, así que tenemos whisky... 978 01:07:30,212 --> 01:07:32,831 - Bien, eso me parece bien. - Vodka y tequila. 979 01:07:33,557 --> 01:07:34,838 Tequila, tequila... ¡Oh! 980 01:07:35,187 --> 01:07:38,067 - Tequila, no, no, no. - ¿Qué pasa? 981 01:07:38,882 --> 01:07:43,390 No, no, tequila. Kevin, llévale esto a Mariam. Dile que cambié los DVD. 982 01:07:44,118 --> 01:07:45,823 Tiene que poner éste cuando Emma entre. 983 01:07:46,406 --> 01:07:48,124 Ya sé, ya sé. 984 01:07:49,288 --> 01:07:50,917 Apúrate, apúrate. 985 01:07:57,460 --> 01:07:58,775 Un día me lo agradecerás. 986 01:08:00,287 --> 01:08:02,273 - Yo abro. - Qué amable. 987 01:08:02,827 --> 01:08:03,904 Gracias. 988 01:08:04,921 --> 01:08:07,471 Oh, Dios, son tus padres. Adelante. 989 01:08:08,199 --> 01:08:11,194 - ¿No es una novia hermosa? - Claro que sí. 990 01:08:12,475 --> 01:08:15,849 - Vaya, mamá. - Oh, Dios mío, ¿ése es mi vestido? 991 01:08:18,089 --> 01:08:20,736 - ¿Estás feliz? - Estoy feliz si tú lo estás. 992 01:08:21,348 --> 01:08:23,821 Podrías casarte envuelta en papel cartucho, no me molestaría. 993 01:08:24,401 --> 01:08:25,682 Es tu día. 994 01:08:29,172 --> 01:08:30,540 Oh, necesito un pañuelo. 995 01:08:31,674 --> 01:08:33,100 Oh, Dios, voy a llorar. 996 01:08:33,769 --> 01:08:35,252 Se arruinará el maquillaje. 997 01:08:36,187 --> 01:08:38,407 Encontré esto cuando te mudaste y lo guardé. 998 01:08:39,770 --> 01:08:42,127 Sabía que llegaría el momento de dártelo. 999 01:08:45,217 --> 01:08:47,224 Adelante, ábrelo. 1000 01:08:55,339 --> 01:08:57,427 ¿Necesitas algo viejo o azul? 1001 01:08:59,986 --> 01:09:02,720 - En realidad es de Liv. - Pues entonces algo prestado. 1002 01:09:13,024 --> 01:09:16,550 - Papá, necesito verla. - Creo que ella también. 1003 01:09:18,178 --> 01:09:19,285 Yo abro. 1004 01:09:22,833 --> 01:09:24,084 Oh, es Mariam. 1005 01:09:26,613 --> 01:09:28,535 A sus lugares, empezamos en dos minutos. 1006 01:09:29,610 --> 01:09:31,515 ¿Puedo detenerme en el pasillo un segundo? 1007 01:09:32,038 --> 01:09:35,616 Emma, eres la novia más hermosa que he visto. 1008 01:09:37,477 --> 01:09:39,718 Novia número uno en camino. Novia número uno en camino. 1009 01:09:54,459 --> 01:09:55,449 Llegó la hora. 1010 01:10:52,253 --> 01:10:53,422 Señorita. 1011 01:11:07,616 --> 01:11:09,856 - Bien. - Oh, Dios, me caso. 1012 01:11:10,583 --> 01:11:11,688 ¿Estás feliz? 1013 01:11:14,627 --> 01:11:18,496 Ya llegó la novia número uno. Comienza a rodar video a la cuenta de cinco. 1014 01:11:20,416 --> 01:11:21,724 Y lista... 1015 01:11:23,091 --> 01:11:24,197 Andando. 1016 01:11:45,697 --> 01:11:48,490 Estoy aquí con Miguel. 1017 01:11:55,528 --> 01:11:57,042 Vamos, Emma. 1018 01:11:57,797 --> 01:11:59,253 Vamos, Emma. 1019 01:12:17,488 --> 01:12:18,943 Nos han atacado. Repito, nos han atacado. 1020 01:12:34,997 --> 01:12:36,365 ¡Emma! 1021 01:12:39,332 --> 01:12:40,640 ¡Estúpida! 1022 01:12:45,034 --> 01:12:46,313 ¡Emma! 1023 01:12:47,758 --> 01:12:49,388 Déjalas. 1024 01:12:53,403 --> 01:12:54,828 ¡Emma, por favor! 1025 01:12:58,173 --> 01:12:59,569 Déjame explicarte. 1026 01:13:02,215 --> 01:13:03,903 Ya no puedo seguir con esto. 1027 01:13:07,859 --> 01:13:09,254 Ya no puedo seguir con esto. 1028 01:13:18,785 --> 01:13:20,210 Ya está. 1029 01:14:05,855 --> 01:14:07,115 Estamos bien. 1030 01:14:09,730 --> 01:14:11,375 Emma, ¿qué demonios estás haciendo! ¿Estás loca? 1031 01:14:12,683 --> 01:14:14,493 Arruinaste nuestra boda. ¿Ya estás contenta? 1032 01:14:15,045 --> 01:14:17,168 Tu amiga es historia antigua porque siempre ha sido una mala influencia... 1033 01:14:17,576 --> 01:14:19,584 para ti. A juzgar por ese DVD, te pareces más a ella de lo que... 1034 01:14:19,934 --> 01:14:21,329 pensaba. - Bien, eso espero. 1035 01:14:22,320 --> 01:14:26,159 - ¿Qué? - Has sido mi amigo por diez años. 1036 01:14:26,595 --> 01:14:29,302 Necesito que seas mi amigo ahora y me digas la verdad. 1037 01:14:31,320 --> 01:14:33,356 ¿Estás enamorado de la muchacha que conociste hace diez años? 1038 01:14:33,881 --> 01:14:35,190 ¿Cuál es el problema con eso? 1039 01:14:37,925 --> 01:14:39,378 Ella ya no está aquí. 1040 01:14:42,752 --> 01:14:45,080 No quiero dejar pasar el resto de mi vida fingiendo lo que no soy. 1041 01:14:46,069 --> 01:14:47,554 Nos estamos destruyendo. 1042 01:14:49,210 --> 01:14:50,637 Y tú tampoco. 1043 01:14:55,581 --> 01:14:58,031 Somos diferentes, queremos cosas diferentes. 1044 01:15:02,715 --> 01:15:04,256 Sabes que es cierto, ¿no es así? 1045 01:15:10,014 --> 01:15:11,155 Sí. 1046 01:15:32,626 --> 01:15:33,848 Adiós. 1047 01:15:38,356 --> 01:15:39,898 Oh, Dios mío, Emma. 1048 01:15:47,169 --> 01:15:48,421 Estoy bien. 1049 01:15:50,055 --> 01:15:51,364 Todo es culpa mía. 1050 01:15:52,121 --> 01:15:54,193 No se suponía que pusieran ese video. 1051 01:15:55,218 --> 01:15:57,486 Mandé a que lo cancelaran porque no podía hacerte eso. 1052 01:15:58,067 --> 01:15:59,471 Emma, eres mi mejor. 1053 01:16:00,141 --> 01:16:02,132 Esta pelea es tan tonta. 1054 01:16:04,750 --> 01:16:06,323 Lo siento tanto. 1055 01:16:10,540 --> 01:16:12,024 Lo siento. 1056 01:16:14,734 --> 01:16:16,338 Lo siento mucho. 1057 01:16:18,606 --> 01:16:20,905 Si te arruiné la boda, ya no quiero casarme. 1058 01:16:22,213 --> 01:16:27,366 Si Fletcher y yo fuéramos el uno para el otro, entonces... 1059 01:16:29,513 --> 01:16:31,549 nos estaríamos casando. 1060 01:16:34,842 --> 01:16:38,361 - ¿Estás llorando? - Sí, es una nueva faceta mía. 1061 01:16:39,060 --> 01:16:40,543 Yo... 1062 01:16:40,951 --> 01:16:45,575 lloro todo el tiempo. - No, nunca quise eso. 1063 01:16:45,956 --> 01:16:48,225 - Lo siento. - No, tenías razón. 1064 01:16:49,097 --> 01:16:52,291 No tengo que tenerlo todo controlado todo el tiempo. 1065 01:16:53,802 --> 01:16:57,224 Es como si me hubiera recibido un llamado... 1066 01:16:57,982 --> 01:16:59,901 para despertarme. 1067 01:17:02,036 --> 01:17:03,608 Desperté. 1068 01:17:07,302 --> 01:17:08,910 ¿Podrías estar a mi lado? 1069 01:17:09,939 --> 01:17:11,545 ¿Dónde más podría estar? 1070 01:17:20,910 --> 01:17:22,364 Todos a sus puestos. 1071 01:17:23,302 --> 01:17:24,698 Todos a sus puestos. 1072 01:17:36,216 --> 01:17:39,187 - Casi se me olvida algo. - Oh, Dios mío. 1073 01:17:41,340 --> 01:17:42,971 ¿Dónde lo encontraste? 1074 01:17:43,552 --> 01:17:45,530 Dos niñitas lo guardaron para nosotras. 1075 01:17:48,386 --> 01:17:49,522 Vamos. 1076 01:18:15,859 --> 01:18:17,380 - Hola. - Hola. 1077 01:18:18,602 --> 01:18:20,435 - ¿Eres soltero? - Sí. 1078 01:18:20,901 --> 01:18:22,792 - ¿Eres heterosexual? - No me gusta etiquetar a nadie. 1079 01:18:26,516 --> 01:18:28,201 Siento mucho lo de tu divorcio. 1080 01:18:29,105 --> 01:18:30,733 ¿Por qué? Sólo es el primero. 1081 01:18:31,606 --> 01:18:33,903 La próxima vez me casaré en el Plaza. 1082 01:18:44,433 --> 01:18:45,596 - ¿Quieres bailar? - Sí. 1083 01:18:45,947 --> 01:18:46,849 Vamos. 1084 01:18:57,755 --> 01:18:59,915 Cariño, cariño, pasará en su momento. 1085 01:19:03,086 --> 01:19:06,198 ¿Me equivoqué tanto al casarme con alguien más astuto que yo? 1086 01:19:09,980 --> 01:19:11,610 Fue una boda increíble. 1087 01:19:12,309 --> 01:19:16,204 Y mientras estaba ahí mirando, me di cuenta de algo que había olvidado... 1088 01:19:16,699 --> 01:19:18,271 hacía tiempo: 1089 01:19:24,119 --> 01:19:29,448 A veces en la vida hay lazos irrompibles. 1090 01:19:30,671 --> 01:19:34,480 A veces en verdad encuentras a la persona que estará a tu lado... 1091 01:19:35,124 --> 01:19:37,541 sin importar qué pase. 1092 01:19:38,733 --> 01:19:41,117 Tal vez la puedas encontrar en un esposo,... 1093 01:19:41,497 --> 01:19:43,563 y celebrarlo con la boda de tus sueños. 1094 01:19:44,697 --> 01:19:48,187 Pero también existe la posibilidad de que la persona en la que puedes confiar... 1095 01:19:48,624 --> 01:19:52,783 para toda tu vida, la persona que te conoce quizá más... 1096 01:19:53,337 --> 01:19:59,036 que lo que tú te conoces, sea la misma persona que ha estado a tu lado... 1097 01:19:59,562 --> 01:20:01,224 desde siempre. 1098 01:20:04,859 --> 01:20:06,461 Un año después. 1099 01:20:12,073 --> 01:20:13,296 Vaya. 1100 01:20:13,848 --> 01:20:15,362 - Te ves genial. - Tú te ves genial. 1101 01:20:16,874 --> 01:20:19,085 Bien, ¿cómo estuvieron las vacaciones? 1102 01:20:19,378 --> 01:20:20,512 - Increíble. - Quiero saberlo todo. 1103 01:20:21,153 --> 01:20:23,596 Bueno, en verdad no todo, te casaste con mi hermano, y sería extraño. 1104 01:20:23,975 --> 01:20:25,080 No quiero saber nada de eso. 1105 01:20:27,175 --> 01:20:28,895 ¿Brindamos por el matrimonio? 1106 01:20:30,176 --> 01:20:31,339 No, en realidad no puedo beber. 1107 01:20:34,888 --> 01:20:36,169 Yo tampoco. 1108 01:20:39,311 --> 01:20:40,590 - ¿Estás embarazada? - ¿Estás embarazada? 1109 01:20:41,347 --> 01:20:43,005 - ¿Para cuándo es el parto? - ¿Para cuándo es el parto? 1110 01:20:43,616 --> 01:20:44,984 - El tres de marzo. - El tres de marzo.