1
00:00:51,249 --> 00:00:56,041
RATOVI NEVESTI
2
00:02:00,916 --> 00:02:06,208
Sve je počelo u hotelu Plaza,
pre 20 godina, u junu mesecu.
3
00:02:06,499 --> 00:02:12,458
Dve majke su dovele svoje
ćerke, Liv i Emu, na čaj.
4
00:02:12,833 --> 00:02:16,499
Tog popodneva je bilo
venčanje.
5
00:02:17,083 --> 00:02:23,541
Postojalo je nešto plavo, nešto
pozajmljeno i nešto čarobno.
6
00:02:23,749 --> 00:02:30,416
Dve devojčice iz Nju Džerzija
imale su novi san da će jednom
7
00:02:30,499 --> 00:02:36,999
naći osobu koja će stajati
uz njih, bez obzira na sve.
8
00:02:37,166 --> 00:02:42,541
I kada se to desi, i one će imati
venčanje u junu, u Plazi.
9
00:02:44,541 --> 00:02:45,583
Hvala.
10
00:02:46,124 --> 00:02:51,124
I, da, sudijo, uzimam ovog
čoveka za svog muža.
11
00:02:51,159 --> 00:02:55,208
Uvek sam znala da će venčanje
biti najsrećniji dan mog života.
12
00:02:55,243 --> 00:02:59,166
Sada ću igrati s tobom dok
ne dobijemo šest beba i kuću.
13
00:03:03,541 --> 00:03:06,333
Misliš li da puštaju domaće
životinje u Plazu?
14
00:03:06,958 --> 00:03:10,749
I tako se nećemo
udati bar do šesnaeste.
15
00:03:11,083 --> 00:03:14,416
Mogu li ja sledeći put da budem
mlada? -Ema, znaš da
16
00:03:14,451 --> 00:03:16,249
sam mlada uvek ja.
17
00:03:20,083 --> 00:03:23,999
Nije previše otrcano. Tu je vreme
za koktele od kavijara. -Cigare.
18
00:03:24,034 --> 00:03:28,208
Posluga u rukavicama.
-Orhideje... -Odličan di-džej.
19
00:03:28,291 --> 00:03:31,374
Obe se slažemo da je prelepo.
-Da. -Ali...
20
00:03:31,416 --> 00:03:36,458
Zar je ovo rad Merion St. Kler?
-Merion je vizionar.
21
00:03:40,624 --> 00:03:43,333
Da je moje venčanje...
-Reci slobodno.
22
00:03:43,368 --> 00:03:45,541
Nije jun.
-I nije Plaza.
23
00:03:45,916 --> 00:03:48,624
Svi se prave da ne vide
očite mane. -Da.
24
00:03:50,041 --> 00:03:51,583
Stigli ste.
25
00:03:53,124 --> 00:03:56,874
Patka od leda, to je divno.
Znaš šta je još divno?
26
00:03:56,958 --> 00:03:59,999
Raniji odlazak kući
i gledanje televizije.
27
00:04:00,624 --> 00:04:02,166
Toliko sam predvidljiv?
28
00:04:02,541 --> 00:04:07,291
Još jedan ples i dajem ti svoje
parče torte ako mi dopustiš da
29
00:04:07,326 --> 00:04:08,041
ja vodim.
30
00:04:08,124 --> 00:04:10,499
Beri...
-Ma, hajde...
31
00:04:10,999 --> 00:04:12,791
Znaš da ja uvek vodim.
32
00:04:15,208 --> 00:04:19,708
Zdravo, devojke, spremne ste
za hvatanje bidermajera?
33
00:04:21,374 --> 00:04:24,749
A opet, uvek je zabavno.
-Znam, to tako ozbiljno shvataju.
34
00:04:24,833 --> 00:04:30,208
Prijatelji, kao, s posla,
društvo s faksa.
35
00:04:31,749 --> 00:04:35,999
Ema Elen, tu si istu haljinu
nosila na zabavi Delta Game
36
00:04:36,034 --> 00:04:41,999
pre oko milion godina?
-Da. -I? To je klasika.
37
00:04:42,166 --> 00:04:43,999
Ako je haljina dobra,
stalno je nosi.
38
00:04:44,666 --> 00:04:49,916
To je slatko i odano, drugarice
koje se drže zajedno.
39
00:04:49,951 --> 00:04:51,708
Mnogo mi se to dopada.
40
00:04:52,583 --> 00:04:54,124
Spremne ste da uhvatite ovo?
41
00:04:55,749 --> 00:04:59,291
Mislite o tome,
osetite i uhvatite.
42
00:05:00,124 --> 00:05:03,791
Jedan, dva,
43
00:05:04,291 --> 00:05:05,749
tri...
44
00:05:07,041 --> 00:05:14,708
Videla bih znake da sam bila tamo.
Pogledajte Emine oči, kao lovac.
45
00:05:14,743 --> 00:05:19,499
I Livinu ruku. Da li biste
voleli taj stisak oko vrata?
46
00:05:19,624 --> 00:05:24,166
Tada nijedna nije sanjala
da će povrediti onu drugu.
47
00:05:24,201 --> 00:05:28,583
Zašto bi? Bile su nerazdvojne
dvadeset godina.
48
00:05:29,041 --> 00:05:34,624
Uspori. Zašto ne nosimo aj-pod?
-Ne možemo da trčimo s njima, jer
49
00:05:34,659 --> 00:05:38,458
oni sprečavaju ljude da misle.
Bukvalno trčim oko tebe.
50
00:05:38,493 --> 00:05:41,083
Znaš to? -Znaš li o koliko stvari
mogu istovremeno da mislim?
51
00:05:41,118 --> 00:05:44,166
Znaš da sam svestrana.
-Ne uživaš da pričaš sa mnom?
52
00:05:44,208 --> 00:05:46,791
Uvređena sam.
-Moram da idem.
53
00:05:46,826 --> 00:05:48,208
Dobro. Volim te.
54
00:05:48,243 --> 00:05:51,083
Javi mi kako je bilo na sastanku.
-Snimi ovo brzo hodanje.
55
00:05:54,208 --> 00:05:57,124
Dobila si promene?
-Pročitala i podvukla u taksiju.
56
00:05:57,159 --> 00:06:00,624
Tašna.
Kao da je ceo grad pun končića.
57
00:06:00,659 --> 00:06:04,958
Agresivan pristup je da koristimo
slabosti slučaja žalioca.
58
00:06:04,993 --> 00:06:08,749
Mislim da ćemo imati naklonost na
sudu, naročito ako dobijemo
59
00:06:08,784 --> 00:06:13,708
sudiju Givons. -Hvala, naš najbolji
saradnik, g. Simonse.
60
00:06:14,291 --> 00:06:19,458
Možda je pristup još agresivan.
Ako ih napadnemo kako predlažete,
61
00:06:19,493 --> 00:06:22,999
teško da će biti za nagodbu.
-Ne poznajete me, ali,
62
00:06:24,041 --> 00:06:25,541
ja poznajem vas.
63
00:06:25,916 --> 00:06:30,624
Morate da znate koliko želite da
dobijete, jer se nećemo nagoditi.
64
00:06:32,374 --> 00:06:34,291
U pravu si, savršena je.
65
00:06:36,041 --> 00:06:38,666
Gđice Elen?
-Roberte, šta ima novo?
66
00:06:39,083 --> 00:06:44,583
Gđa Delgado vas je tražila.
-Je l'? Ovde je?
67
00:06:45,291 --> 00:06:46,958
U sobi je.
68
00:06:51,041 --> 00:06:54,999
Ema, tu si.
-Deb, zdravo.
69
00:06:55,034 --> 00:06:59,666
Zar nije divno? Osećam se
blagoslovenom što imam ovo telo.
70
00:07:00,041 --> 00:07:03,041
Kasnim.
-Moraš da mi pomogneš.
71
00:07:03,333 --> 00:07:08,208
Ne mogu da idem na finale
državnog debatnog takmičenja.
72
00:07:08,458 --> 00:07:11,874
Dečje pričice o njihovim
problemima...
73
00:07:12,166 --> 00:07:18,166
Ti to moraš umesto mene.
-Već imam tvoju noćnu bus patrolu,
74
00:07:18,249 --> 00:07:24,374
navijače i dopunsku. Ti si savetnik
debatnog tima i ne treba...
75
00:07:24,409 --> 00:07:31,749
Volela bih da mogu da radim
tako malo. Divim ti se na tome.
76
00:07:31,874 --> 00:07:35,458
Hvala.
-Ovako ćemo:
77
00:07:36,166 --> 00:07:40,666
Ja ću debatni tim, ako ti uzmeš
moje časove utorkom
78
00:07:40,701 --> 00:07:43,874
do kraja godine.
-Ne, to...
79
00:07:44,666 --> 00:07:48,708
Dužna si mi, curo.
Sklanjajte se iz hodnika.
80
00:07:49,041 --> 00:07:52,083
Znaš, ona to radi zato što si
najbolja nastavnica u školi.
81
00:07:52,118 --> 00:07:54,749
Pritiska te,
da bi pukla pod pritiskom.
82
00:07:55,124 --> 00:07:59,208
Niže srednje škole su haos.
-Mislim da je tužna.
83
00:07:59,499 --> 00:08:05,499
Razvodila se tri puta.
-Beži nam. Mi nemamo razvode.
84
00:08:06,333 --> 00:08:09,791
Moram prvo da se udam.
Što mrzim Denijela...
85
00:08:13,999 --> 00:08:17,541
Kevine, u gužvi sam.
-U kakvoj?
86
00:08:17,958 --> 00:08:22,749
To je šifra za "neću da pričamo".
-Jasno, hvala što sa mnom pričaš.
87
00:08:23,291 --> 00:08:26,208
Rekla sam ti da će ti biti dobre.
-Preuske su?
88
00:08:26,499 --> 00:08:30,708
Ne, ali žuta nije tvoja boja.
89
00:08:32,666 --> 00:08:37,499
Probaj ovo, zadrži, ionako mi
nikada nije stajalo.
90
00:08:40,249 --> 00:08:46,208
Naravno da ti ne stoji, jer je
moja veličina i nova je.
91
00:08:47,083 --> 00:08:49,791
Ovo je bluza Dolče o kojoj sam
ti govorila prošle nedelje.
92
00:08:50,833 --> 00:08:53,958
Bilo je na rasprodaji, bukvalno
sam zaradila na tome.
93
00:08:53,993 --> 00:08:56,583
Previše je...
-Samo kaži "hvala".
94
00:08:58,291 --> 00:09:02,833
Hvala, prelepo je. Sviđa mi se.
-Sada ovo, Emine stvari.
95
00:09:03,541 --> 00:09:06,333
Otarasimo se toga. Iselila
si se pre sto godina.
96
00:09:06,541 --> 00:09:09,916
Denijelov džemper? Da probaš?
-Dopada mi se.
97
00:09:18,708 --> 00:09:22,624
Tifanijeva kutijica.
-Veriću se (verićeš se).
98
00:09:22,708 --> 00:09:25,124
Veriću se!
99
00:09:26,041 --> 00:09:27,124
Bože!
100
00:09:27,708 --> 00:09:29,791
Prekini!
-Moram da pogledam.
101
00:09:31,458 --> 00:09:32,083
Ne!
102
00:09:34,833 --> 00:09:36,583
Ne možeš da me zaustaviš!
103
00:09:39,624 --> 00:09:44,583
Žalim, ali treba da ti vidi lice
kada budeš prvi put videla prsten.
104
00:09:44,749 --> 00:09:46,333
Dobra odluka.
105
00:09:46,958 --> 00:09:50,458
Ti uvek misliš na druge, to mi
nije palo na pamet.
106
00:09:50,666 --> 00:09:52,624
Mislim, ponekad mi i padne...
107
00:09:55,124 --> 00:09:57,166
Srećna sam zbog tebe.
108
00:09:57,874 --> 00:10:02,833
Obećaj da nećeš reći nikome dok
te ne zaprosi. -Nikada ne bih.
109
00:10:02,958 --> 00:10:04,499
Bila bih van sebe.
110
00:10:07,958 --> 00:10:09,999
Verila sam se.
111
00:10:12,791 --> 00:10:18,083
Trebaju nam četiri tekile.
-Ne za mene.
112
00:10:18,624 --> 00:10:19,833
Dobro.
113
00:10:20,083 --> 00:10:23,749
Akapulko, 2006. Ema i
Flečer na odmoru.
114
00:10:23,784 --> 00:10:25,499
"Nemoj više o tom vikendu."
115
00:10:25,534 --> 00:10:30,291
"Tako sam sama, zbunjena i žedna,
molim te, Migel."
116
00:10:30,326 --> 00:10:33,958
Dobro, dobro,
prekinite! Zdravica.
117
00:10:34,874 --> 00:10:39,666
Čestitke divnoj prijateljici i
saučešće Livinoj deveruši Emi.
118
00:10:39,701 --> 00:10:44,541
Biće najveća noćna mora od mlade.
-To je samo moj teret.
119
00:10:44,576 --> 00:10:46,624
Uskoro ću joj uzvratiti uslugu.
120
00:10:47,749 --> 00:10:51,458
Što sam se sjurio ovamo?
-Udajem se.
121
00:10:51,499 --> 00:10:56,874
Ne zezaj. Sestra mi se udaje.
Gde je mladoženja?
122
00:10:57,583 --> 00:10:59,291
Nije ovde.
123
00:10:59,326 --> 00:11:04,666
Još me zapravo nije zaprosio.
-Zdravica za Denijela,
124
00:11:04,708 --> 00:11:09,749
koji u svom svetu sada radi,
a u Livinom svetu nju prosi.
125
00:11:09,784 --> 00:11:14,041
Blagosloven što želi da proživi
s mojom sestrom u ikojem svetu.
126
00:11:14,076 --> 00:11:15,874
Za Liv.
-Volimo te.
127
00:11:17,499 --> 00:11:21,416
On je srećnik. -Najbitniji dan
u životu jedne devojke.
128
00:11:24,124 --> 00:11:25,791
Odmah se vraćam.
129
00:11:32,791 --> 00:11:35,541
Da li da ja...?
-Ja ću.
130
00:11:50,374 --> 00:11:56,416
Nisu me videli kako završavam
prava, niti kako čitam Nejtovu
131
00:11:56,451 --> 00:11:58,416
prvu priču u časopisu Njujork.
132
00:11:58,999 --> 00:12:01,416
Ne mogu ni ovo
da podelim s njima.
133
00:12:04,541 --> 00:12:07,583
I ja bih volela da su
tvoji roditelji ovde.
134
00:12:08,458 --> 00:12:12,208
Svejedno. U redu.
Dobro sam.
135
00:12:12,791 --> 00:12:18,583
Samo si čovek, ne moraš da budeš
sabrana svakog trena, svakog dana.
136
00:12:18,624 --> 00:12:22,499
Nekadašnje bucmaste devojke
napravljene su od čelika.
137
00:12:22,534 --> 00:12:29,583
Mi opstajemo. -Nisi bila
debela. Ali, da, opstaješ.
138
00:12:31,291 --> 00:12:33,874
Hvala, Ema.
-Nema na čemu, Liv.
139
00:12:33,916 --> 00:12:37,083
Bićeš najbolja kuma.
-Hoću.
140
00:12:37,118 --> 00:12:41,916
Šta ćemo prvo?
-Da možda prvo budeš zaprošena.
141
00:12:42,708 --> 00:12:46,249
Vidiš, misliš na detalje.
-Znam.
142
00:12:50,916 --> 00:12:56,208
Dušo, nisu nam poslali kolačiće
sudbine? -Jesu. Ovde su.
143
00:12:56,708 --> 00:12:57,999
Dobro je.
144
00:13:00,333 --> 00:13:01,916
Evo ga.
145
00:13:03,374 --> 00:13:08,166
Ovaj tip mora da ide, znam da
ga voliš. Ne zvuči dobro.
146
00:13:08,458 --> 00:13:12,666
To nije dobar opis nekoga
koga ne voliš.
147
00:13:12,791 --> 00:13:14,499
Dobro. Ti ne zvučiš dobro.
148
00:13:14,833 --> 00:13:17,166
Taj je moj, molim te.
149
00:13:17,201 --> 00:13:20,124
Sada prisvajaš i kolačić sudbine.
-Da.
150
00:13:20,333 --> 00:13:21,666
Moj je desno, tvoj levo.
-Ma, nema veze.
151
00:13:21,701 --> 00:13:24,708
Ako je tvoja sudba bolja od moje,
uzimam je. -Mislim da neće biti.
152
00:13:24,743 --> 00:13:28,166
Spreman? Jedan.
-Dva. -Tri.
153
00:13:39,083 --> 00:13:43,583
Šta je ovo? -Razmišljao sam
o tome gde da ovo bude.
154
00:13:44,708 --> 00:13:47,791
Želeo sam to ovde,
ovo je naš dom.
155
00:13:47,826 --> 00:13:52,374
I da imam 99 godina i radimo
baš ovo u našem domu -
156
00:13:53,791 --> 00:13:58,374
- TV i kineska hrana,
to bi mi bilo dovoljno.
157
00:14:04,291 --> 00:14:06,083
Udaćeš se za mene?
-Da.
158
00:14:11,458 --> 00:14:14,624
Nije bilo večeras, ali ne brinem,
jer sam sigurna da Denijel...
159
00:14:14,666 --> 00:14:19,458
Verila sam se, Flečer me je
zaprosio pre dva minuta.
160
00:14:20,833 --> 00:14:22,624
Verila sam se.
161
00:14:22,791 --> 00:14:26,124
Boja? -Bezbojan.
-Brušenje? -Izuzetno.
162
00:14:26,159 --> 00:14:28,208
Čistoća?
-Blago prisutna.
163
00:14:28,243 --> 00:14:30,833
Karati?
-Gotovo, možda malo ispod.
164
00:14:30,868 --> 00:14:32,833
Očito više nego što je
mogao da priušti.
165
00:14:36,333 --> 00:14:37,624
Verena?
166
00:14:39,249 --> 00:14:42,791
Liv se verila, i ti, to je...
167
00:14:45,083 --> 00:14:47,291
Mogu li ja tebe da pozovem?
168
00:14:51,249 --> 00:14:54,999
Kako to misliš da se Ema verila?
Naravno da sam srećna.
169
00:14:55,034 --> 00:14:57,416
Zašto ne bih bila, to je divno.
170
00:14:58,416 --> 00:15:01,583
Ne moraš da dolaziš ovamo,
dobro sam, neću pojesti ništa.
171
00:15:01,833 --> 00:15:03,916
Imam savršen poklon
za venčanje.
172
00:15:05,999 --> 00:15:09,124
Ideš da živiš s Emom i Flečerom.
173
00:15:15,249 --> 00:15:17,124
Nerviraš me.
174
00:15:17,416 --> 00:15:22,083
Ne mogu da verujem, tako je
čudno da imam ovo na prstu.
175
00:15:22,124 --> 00:15:25,333
Čak svetluca na kiši.
-Zaslepljuje.
176
00:15:25,499 --> 00:15:29,666
Mislila sam da pozovem di-džej
Hambla na zabavu, to je čudno.
177
00:15:29,701 --> 00:15:33,499
Samo napred. -Nisam baš devojka
za bendove. -Kako želiš.
178
00:15:33,666 --> 00:15:36,333
Mama ne može da doleti
do venčanja. Ima posla.
179
00:15:36,368 --> 00:15:39,333
Koga briga, imam tebe.
-Da. Ja sam duša.
180
00:15:40,583 --> 00:15:42,124
Ideš sa mnom da je upoznam?
181
00:15:43,708 --> 00:15:44,833
Molim?
Koga?
182
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Merion Sejnt Kler, nisi slušala.
Imam u petak zakazano s njom.
183
00:15:49,201 --> 00:15:54,541
Zakazala si, a sinoć si se verila.
-Da, u suštini, već kasnim.
184
00:15:54,583 --> 00:16:00,541
Moraš da poraniš ako hoćeš Plazu.
-Plazu? Ne mogu da verujem.
185
00:16:01,333 --> 00:16:04,791
Šta je, što se ljutiš?
-Ne ljutim se na tebe.
186
00:16:04,916 --> 00:16:06,999
Ne znam što Denijel
toliko odugovlači...
187
00:16:08,208 --> 00:16:13,624
Izvini, nije trebalo. Prekinimo s ovim.
-Ne brini za mene,
188
00:16:13,659 --> 00:16:16,583
brini za Denijela.
Uskoro će biti mrtav.
189
00:16:16,618 --> 00:16:18,416
Čućemo se kasnije.
-Šta to...?
190
00:16:18,451 --> 00:16:20,833
Pusti ga da to obavi
na svoj način.
191
00:16:23,333 --> 00:16:24,541
Izvinite!
192
00:16:31,499 --> 00:16:37,291
Dušo, hoćeš li me već jednom
zaprositi? -Da, može.
193
00:16:39,208 --> 00:16:44,291
Zar ne želiš to? Ja želim,
zar i ti ne želiš, kaži?
194
00:16:44,624 --> 00:16:46,458
Možemo li o tome kasnije?
195
00:16:46,493 --> 00:16:49,458
Predomislio si se? Videla sam
Tifanijevu kutijicu u ormanu.
196
00:16:49,624 --> 00:16:51,249
Tačno?
197
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
Bože...
198
00:16:59,958 --> 00:17:04,708
To nije prsten. Ako je to
privezak za ključeve, ubiću se,
199
00:17:04,791 --> 00:17:12,041
i povlačim te sa sobom.
Reci mi, želiš li sada nešto?
200
00:17:12,916 --> 00:17:14,833
Da li bi želeo da se
venčamo?
201
00:17:14,999 --> 00:17:16,458
Znaš šta?
202
00:17:16,499 --> 00:17:24,083
Nisam upoznao ogavniju,
složeniju, težu, lepšu,
203
00:17:24,458 --> 00:17:27,708
pametniju i privlačniju ženu u
svom životu.
204
00:17:29,333 --> 00:17:32,291
I da si samo čekala do
večeras...
205
00:17:35,833 --> 00:17:39,374
Onda ne bi bila žena u koju sam se
zaljubio, jer ona ne ume da čeka.
206
00:17:39,409 --> 00:17:40,916
Pridrži to.
207
00:17:40,951 --> 00:17:45,041
Što je u redu, dok god mogu da
provedem ostatak života u
208
00:17:45,291 --> 00:17:48,499
pokušaju da je stignem.
Liv,
209
00:17:49,958 --> 00:17:51,749
udaćeš se za mene?
210
00:17:53,749 --> 00:18:01,374
Prosiš me? Stvarno? Tako je...
-Liv, ućuti, da ili ne? -Da.
211
00:18:05,416 --> 00:18:07,374
Nisam ovako planirao.
212
00:18:10,624 --> 00:18:14,624
Volim dan kada dovodiš zgodnu
devojku na posao. -Sasvim.
213
00:18:16,749 --> 00:18:23,624
To je putovanje dovelo mlade
neveste na moj prag tog popodneva.
214
00:18:24,624 --> 00:18:26,791
Ne radi to sada, idemo.
215
00:18:28,541 --> 00:18:32,833
Ja sam Merion St. Kler,
najtraženija planerka venčanja
216
00:18:32,868 --> 00:18:34,374
na Menhetnu.
217
00:18:42,416 --> 00:18:46,249
Mi smo zakazane kod Merion
u jedan. Obe se udajemo i
218
00:18:46,958 --> 00:18:51,999
kume smo jedna drugoj.
-Nemojte reći? To je neverovatno.
219
00:18:56,166 --> 00:18:58,624
Gđa Sejnt Kler će vas
sada primiti.
220
00:19:00,708 --> 00:19:07,249
Dobar dan. -Koja čast,
ne mogu da verujem. -Sedite.
221
00:19:15,458 --> 00:19:20,041
Venčanje označava prvi dan
ostatka vašeg života.
222
00:19:20,749 --> 00:19:29,499
Bile ste mrtve dosad, svesne ste?
Sada ste mrtve. -Shvatam.
223
00:19:29,833 --> 00:19:33,291
Anđela, na primer, umreće mrtva.
224
00:19:33,833 --> 00:19:41,083
Pročitala sam izveštaj o vama.
Junska venčanja u Plazi.
225
00:19:42,999 --> 00:19:45,249
Ne postoji mogućnost?
226
00:19:45,374 --> 00:19:51,333
Da ste otišle negde drugde, ne bi
bilo moguće, ali ste došle meni.
227
00:19:52,041 --> 00:19:55,124
Zovite me "hvatač snova",
ja ću se odazvati.
228
00:19:55,583 --> 00:19:57,166
"Hvatač snova."
229
00:19:59,166 --> 00:20:05,124
Imam tri mesta u Plazi,
u junu.
230
00:20:06,291 --> 00:20:13,791
Dva prve subote i jedno poslednje.
To bi bilo 6. i 27.
231
00:20:14,124 --> 00:20:17,041
Godišnjica mojih roditelja
je šestog, pa je suđeno.
232
00:20:18,124 --> 00:20:23,708
Ja ću 27. -Odlično. Raspravite o
tome s mladoženjama.
233
00:20:23,743 --> 00:20:29,749
Ne. -Onda sada potpišite
ovo i stavite datum.
234
00:20:30,916 --> 00:20:32,499
Osećam se odlično.
235
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Treba da popričamo
o tematici.
236
00:20:35,833 --> 00:20:38,666
Otmen minimalizam s
romantičnim sklopom.
237
00:20:39,333 --> 00:20:43,041
S uplivom modernog.
-Impresionirana sam. -Zaista?
238
00:20:44,249 --> 00:20:45,874
Obožavamo vas.
239
00:20:45,999 --> 00:20:47,708
Hvala vam mnogo.
240
00:20:47,958 --> 00:20:50,374
Stigli su zakazani za 1 i 15.
241
00:20:51,791 --> 00:20:52,958
Hvala vam.
242
00:20:53,083 --> 00:20:55,166
Imamo napred pakete za vas.
243
00:20:56,166 --> 00:20:59,166
Kao nevesta nevesti, samo je jedno
mesto ostalo u junu, u Plazi.
244
00:20:59,201 --> 00:21:01,041
Hvala ti, tako si slatka.
245
00:21:01,791 --> 00:21:06,583
Gđo Sejnt Kler... Prvo, opsednuta
sam vama, čast mi je.
246
00:21:06,666 --> 00:21:09,124
Sedi.
-Svakako.
247
00:21:17,708 --> 00:21:19,083
Jun!
248
00:21:21,416 --> 00:21:24,999
Pogledajte ih, tako
blaženo nesvesne
249
00:21:25,034 --> 00:21:27,541
posledica svog
datuma venčanja.
250
00:21:27,576 --> 00:21:32,166
U tom trenutku jun je bio
samo tri i po meseca daleko.
251
00:21:32,201 --> 00:21:34,833
Treptaj oka, kada je
u pitanju venčanje.
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,291
Bože!
253
00:22:05,083 --> 00:22:09,499
Gđica Veng.
Čipkani gornji deo.
254
00:22:09,624 --> 00:22:17,499
Sužen struk, veo, probaj je.
-Neću, nosiću maminu haljinu.
255
00:22:17,833 --> 00:22:19,166
Sigurna si?
256
00:22:19,249 --> 00:22:22,458
Haljina tvoje mame je lepa, ali
da li je to tvoj san ili mamin?
257
00:22:22,499 --> 00:22:26,499
Moj je i želim da je iznenadim.
-Ali to je tvoj dan.
258
00:22:26,534 --> 00:22:30,541
Pošalji joj bombonjeru na Dan
majki i uzmi haljinu koju želiš.
259
00:22:30,576 --> 00:22:34,249
Prelepa je i volim
što nema bretele.
260
00:22:36,041 --> 00:22:40,791
Osećam se kao da varam maminu
haljinu, ne mogu. Sigurna sam.
261
00:22:40,826 --> 00:22:42,083
Vratimo je.
262
00:22:45,499 --> 00:22:49,833
Ako se tebi dopada, probaj je.
-Ti si je prva videla.
263
00:22:50,249 --> 00:22:53,124
Užasno opravdanje, probaćemo je.
-Ja ću...
264
00:22:53,999 --> 00:22:55,208
je probati.
265
00:22:58,791 --> 00:23:01,291
Zadivljujuća je. Savršena je.
266
00:23:02,374 --> 00:23:06,666
Znam.
Bolje da nastavim da tražim.
267
00:23:07,083 --> 00:23:10,249
Misliš da postoji nešto bolje
od Vere Veng? Izvini.
268
00:23:10,284 --> 00:23:15,166
Imaju li to bolje od čokolade?
Uzmi haljinu.
269
00:23:15,208 --> 00:23:16,708
Šta ako se ti predomisliš?
270
00:23:16,743 --> 00:23:20,791
Pazite s debljanjem pre venčanja.
Ne prilagođavate Veru sebi,
271
00:23:20,826 --> 00:23:23,499
prilagođavate sebe Veri.
-Debljanje, da...
272
00:23:24,874 --> 00:23:31,041
Ja da ne pazim? Vidiš
ove oči. Usredsređena sam.
273
00:23:32,999 --> 00:23:37,083
Sočiva i pažnja.
Uzeću je.
274
00:23:37,124 --> 00:23:39,958
Savršeno,
doneću vam još šampanjca.
275
00:23:48,249 --> 00:23:49,916
Merion!
-Merion!
276
00:23:50,916 --> 00:23:55,124
Došlo je do užasne greške,
koja se, uveravam vas, nikada
277
00:23:55,159 --> 00:23:58,208
ranije nije desila u
kući Sejnt Kler.
278
00:24:00,208 --> 00:24:04,833
Vaša venčanja su zakazana za
isti dan. -Ponovite to.
279
00:24:06,791 --> 00:24:11,374
Venčanja su vam zakazana za
isti datum. -Ludi ste?
280
00:24:11,666 --> 00:24:13,791
Plaza je naš životni san.
281
00:24:14,333 --> 00:24:21,208
Anđela je pomešala datume.
Obe treba da se venčate 6. juna,
282
00:24:21,243 --> 00:24:27,041
a druga mlada 27. juna. Sledeći
slobodan datum u Plazi je 15. jun.
283
00:24:27,083 --> 00:24:29,666
Savršeno, uzeću ga.
-Za tri godine.
284
00:24:35,416 --> 00:24:40,749
Čekajte. Nije problem. Ja ću
pregovarati. To mi je posao.
285
00:24:41,208 --> 00:24:43,749
Nateraću drugu mladu da zameni
datume s tobom.
286
00:24:44,041 --> 00:24:46,624
Ne možete reći "ne" tom licu.
287
00:24:48,249 --> 00:24:52,041
Naš dogovor o poverljivosti
kaže da vam ne mogu reći ko je.
288
00:24:52,999 --> 00:24:56,374
Koja će da promeni prostor?
289
00:24:56,958 --> 00:24:59,208
Odlazim sada.
290
00:24:59,583 --> 00:25:05,333
Savet pametnima, i tebi:
Ne koristi me kao preporuku.
291
00:25:16,999 --> 00:25:21,291
Zdravo, Anđela. -Samo nam reci
gde je druga nevesta i niko neće
292
00:25:21,326 --> 00:25:22,708
nastradati.
293
00:25:35,958 --> 00:25:40,541
Zdravo. Ja sam Ema. Ovo je
Liv, dobro izgledaš. -Oslabila si?
294
00:25:40,916 --> 00:25:44,083
Želite da promenim datum venčanja?
-Tako je.
295
00:25:44,118 --> 00:25:50,124
Ne. -Uzmi šesti, a ja ću 27.
Bićeš s njom istog datuma.
296
00:25:50,249 --> 00:25:52,958
Sjajna sam, stvarno.
-Ne dodiruj me.
297
00:25:53,083 --> 00:25:54,791
Razgovarajmo o lovi.
298
00:25:55,208 --> 00:25:59,374
Svako venčanje ima cenu, koja je
tvoja? -Ne možete da me kupite.
299
00:25:59,458 --> 00:26:03,624
Ne, ponovo.
Po hiljaditi put - ne.
300
00:26:03,999 --> 00:26:05,374
Srećno, dame.
301
00:26:09,374 --> 00:26:10,999
Nešto nije u redu s tobom.
302
00:26:12,124 --> 00:26:14,874
Ne odlaziš, dok se
ne predomi...
303
00:26:17,999 --> 00:26:20,124
Ma, promeni datum!
-Luda si!
304
00:26:21,208 --> 00:26:24,208
Zovite obezbeđenje!
-Treba da promeniš datum...
305
00:26:25,833 --> 00:26:28,749
Nema potrebe da me
tako stiskaš...
306
00:26:30,958 --> 00:26:32,999
Prijatan dan.
-Koga briga.
307
00:26:33,416 --> 00:26:39,249
Možemo sve da ih tužimo.
Ti si advokat... -Čemu?
308
00:26:39,333 --> 00:26:42,249
Niko to neće ispraviti. Od nas
zavisi. Reši datum.
309
00:26:42,374 --> 00:26:44,708
Želim te na svom venčanju.
Kako god da bude...
310
00:26:45,541 --> 00:26:47,791
jedna će morati da se
venča drugog dana.
311
00:26:47,958 --> 00:26:48,999
Tako je!
312
00:26:49,249 --> 00:26:52,041
Ja hoću i da si ti
na mom venčanju, očito.
313
00:26:52,624 --> 00:26:56,624
Ako ne može drugačije,
jedna mora da se prilagodi.
314
00:26:56,666 --> 00:26:58,749
Jedna će morati da
promeni mesto.
315
00:27:00,374 --> 00:27:02,124
Da, jedna bi mogla.
316
00:27:03,249 --> 00:27:08,791
Verovatno ne ona koja štedi
deceniju, jer zarađuje siću
317
00:27:08,826 --> 00:27:11,083
u odnosu na drugu.
-Tačno!
318
00:27:11,916 --> 00:27:16,041
Bilo bi, da druga očajno
ne želi da se uda u Plazi
319
00:27:16,076 --> 00:27:19,916
jer joj je to jedina srećna
uspomena na detinjstvo.
320
00:27:21,416 --> 00:27:23,749
Tako...
-... je.
321
00:27:23,784 --> 00:27:27,374
Jedna će morati da promeni datum.
-Moraće.
322
00:27:28,666 --> 00:27:32,541
Dok jedna ne odluči, ne treba
praviti konkretne planove. -Važi.
323
00:27:32,576 --> 00:27:35,416
Potrebno je vreme da se
stvari srede. Ne radimo ništa...
324
00:27:35,916 --> 00:27:38,249
Tačno. -... dok jedna od
nas ne pomeri datum.
325
00:27:38,284 --> 00:27:39,624
Dobro. Pa...
326
00:27:42,458 --> 00:27:46,374
Čućemo se uskoro. Jedna
treba... -... da pozove drugu.
327
00:27:48,208 --> 00:27:51,583
Jedna od nas me nije još
pozvala, ali će pomeriti datum.
328
00:27:51,618 --> 00:27:55,541
Bila je prilagodljiva kao dete.
-Nije mi tako zvučala.
329
00:28:01,041 --> 00:28:04,958
Zvao sam Fleča i ona se javila.
Radi mi poreze sutra.
330
00:28:04,993 --> 00:28:07,083
Ne možeš sada da se
družiš s njim. Ne sada.
331
00:28:07,118 --> 00:28:09,749
Denijel će ti srediti porez.
On zna finansije.
332
00:28:09,784 --> 00:28:13,333
To je fond,
ne radimo baš poreze.
333
00:28:13,624 --> 00:28:16,166
Radiš naše poreze.
-Fleč mi radi poreze šest godina.
334
00:28:16,201 --> 00:28:18,208
Idem. Smešna si.
335
00:28:18,291 --> 00:28:22,291
Napravite dvostruko venčanje.
-Nismo bliznakinje od 41 godine.
336
00:28:22,499 --> 00:28:25,291
Dušo... Dvostruko venčanje.
337
00:28:25,791 --> 00:28:29,416
Dvostruko venčanje je sjajan
predlog, biće super provod.
338
00:28:31,374 --> 00:28:37,374
Ne, sve smo delile u životu, pa
želim taj dan samo za sebe.
339
00:28:38,916 --> 00:28:42,041
Ovo su vam svi računi za benzin?
-Baci ih u kutiju za cipele.
340
00:28:42,458 --> 00:28:47,749
I moj san je da se udam u Plazi.
Štedim još od 16. godine.
341
00:28:48,624 --> 00:28:53,208
Treba mi još samo par dana da
odustanem. Naći ću novi san.
342
00:28:53,416 --> 00:28:54,999
Liv ima jače razloge.
343
00:28:55,083 --> 00:29:01,874
Kao Amer. idol je. Liv je Sajmon,
bez uvrede, ali, ti si Pola.
344
00:29:01,909 --> 00:29:04,999
Čak i kada ne znaju da pevaju,
pohvališ im odeću. Lepo je.
345
00:29:06,249 --> 00:29:10,999
Ali svi slušaju Sajmona.
-Ja ne bih njega, Polu bih uzeo.
346
00:29:16,374 --> 00:29:20,624
To je lepo. -Izaberi bilo šta,
sve mi odgovara.
347
00:29:20,659 --> 00:29:22,666
Zato mi treba kuma,
briga tebe.
348
00:29:22,999 --> 00:29:28,041
Želiš je nazad? Uradi to što pre,
jer treba da obavestimo goste.
349
00:29:28,076 --> 00:29:30,416
Tačno tako, zato nam je
bitno čuvanje datuma.
350
00:29:30,791 --> 00:29:32,749
Tebe nije briga.
-NIje tačno... -Javi se.
351
00:29:36,291 --> 00:29:37,499
Muškarci.
352
00:29:37,534 --> 00:29:41,583
Zdravo, Fleč, ništa,
biramo pozivnice.
353
00:29:41,618 --> 00:29:45,458
Važi sve za sutra? -Da,
ima li napretka kod tebe?
354
00:29:45,583 --> 00:29:49,833
Liv popušta? -Nema šanse
da prva popusti.
355
00:29:49,868 --> 00:29:52,708
Nisu razgovarale nedelju dana.
To je vek za devojke.
356
00:29:53,291 --> 00:29:56,999
Što tako polude
zbog venčanja?
357
00:29:57,034 --> 00:30:01,999
Ne znam. Kao da momku u
lošem času kažu da su poludele.
358
00:30:02,034 --> 00:30:03,791
Shvataš? Ja ne bih tako.
359
00:30:05,374 --> 00:30:07,499
Stigla je, vidimo se sutra?
-Da.
360
00:30:09,749 --> 00:30:14,124
Zdravo, dušo, kako je bilo s
ekipom za navijanje? -Mrzim ih.
361
00:30:14,749 --> 00:30:21,458
Posebno mrzim tinejdžerke koje
zahtevaju da svi budu agresivni.
362
00:30:21,624 --> 00:30:23,874
Kao, znaš, da ima drugog
ponašanja osim agresije.
363
00:30:27,833 --> 00:30:29,374
Pozvaću Liv.
364
00:30:31,208 --> 00:30:32,499
Stvarno?
-Da.
365
00:30:32,749 --> 00:30:37,208
Ejmi i Marisa prave nam
zajedničku zabavu i bilo bi lepo
366
00:30:37,243 --> 00:30:39,124
da do tada završimo ovo.
367
00:30:39,333 --> 00:30:41,208
Je 'l?
-Sigurna si? -Da.
368
00:30:41,749 --> 00:30:42,749
Slažem se.
369
00:30:42,999 --> 00:30:45,916
Razgovarao sam s Denijelom.
Ona nosi mobilni. Pozovi je,
370
00:30:45,951 --> 00:30:48,083
biraju pozivnice za tačan datum.
-Molim?
371
00:30:49,166 --> 00:30:50,749
Treba da joj daš vatre.
372
00:30:53,208 --> 00:30:55,958
Treba da znaš datum
svog "datuma"...
373
00:30:57,041 --> 00:31:00,833
da bi poslao pozivnice za njega.
374
00:31:04,083 --> 00:31:05,708
Trebalo je obe da čekamo,
a ona...
375
00:31:07,999 --> 00:31:12,166
Ne mogu da verujem...
-Ne veruješ? To je Liv.
376
00:31:12,291 --> 00:31:15,666
Ona uvek misli da je prva.
-Ne ovaj put.
377
00:31:17,166 --> 00:31:23,666
I ja sam nevesta.
I ja sam broj jedan.
378
00:31:23,999 --> 00:31:27,374
Ti si moj broj jedan.
Tako ja mislim.
379
00:31:30,833 --> 00:31:32,333
Šta to radiš?
380
00:31:35,208 --> 00:31:40,833
Uzbuna, ovo nije neželjena pošta.
Udajem se 6. juna...
381
00:31:40,874 --> 00:31:45,291
Ne moraš da udaraš po tipkama.
-...u Plazi. Budi tamo...
382
00:31:46,291 --> 00:31:52,166
Emin adresar. Svi,
ne ti Liv... i
383
00:31:53,083 --> 00:31:54,499
poslato!
384
00:32:01,083 --> 00:32:07,833
"Hitno. Nije neželjena
pošta. Udajem se. Šesti jun".
385
00:32:10,083 --> 00:32:13,291
KJA?
386
00:32:14,041 --> 00:32:17,833
Ema.
Šta je KJA, Ema?
387
00:32:20,124 --> 00:32:24,791
Odlično, Emino venčanje će biti
bolje od našeg, Glene.
388
00:32:25,874 --> 00:32:31,874
Možda i njen brak bude bolji.
Bez samoće i tuge.
389
00:32:33,999 --> 00:32:37,833
Nadam se da shvataš naš
položaj. Mi ne biramo strane.
390
00:32:38,083 --> 00:32:39,041
Opustite se.
391
00:32:39,124 --> 00:32:42,208
Ne planiramo ništa dok
ovo ne razrešimo.
392
00:32:43,124 --> 00:32:46,624
Ti si tako super u vezi s ovim.
-A i kako bih drugačije?
393
00:32:46,916 --> 00:32:51,124
Bez opredeljivanja, reći ću da
je Ema poslala otrcano e-pismo.
394
00:32:51,416 --> 00:32:54,124
Šesti jun, Plaza? Smeško?
395
00:32:54,159 --> 00:32:56,583
Šta je sledeće?
Srca na "i"?
396
00:32:56,749 --> 00:32:58,458
Šta joj bi?
397
00:32:59,166 --> 00:33:01,291
Da, tačno.
-Baš je neukusno.
398
00:33:14,166 --> 00:33:15,499
Ema?
399
00:33:20,041 --> 00:33:24,791
Poslala si pozivnice za tačan
datum? -Jesam. Da.
400
00:33:29,291 --> 00:33:36,499
Iznenađena? -Znači, jedna od
nas ne pomera svoj datum?
401
00:33:41,833 --> 00:33:44,499
Zadivljuješ me. Zaista.
402
00:33:44,791 --> 00:33:49,124
Nisi me pitala šta ja želim, sama
si dokučila da znaš najbolje.
403
00:33:49,208 --> 00:33:51,166
"Ema, obuci ovo.
Ema, kaži ovo..."
404
00:33:51,541 --> 00:33:55,374
Emi je dosta toga. Misliš da nisam
primetila kako si pošizela
405
00:33:55,409 --> 00:33:57,749
jer sam se ja verila pre tebe.
406
00:33:58,041 --> 00:34:03,583
Prvo, Danijel je kupio prsten u
decembru. Zvanično sam bila prva.
407
00:34:03,618 --> 00:34:05,124
Bedno, bedno...
-Drugo,
408
00:34:05,333 --> 00:34:09,958
ljudi te uvek teraju da radiš ono
što nećeš, kao da nemaš kičmu.
409
00:34:10,749 --> 00:34:13,583
Tako je, i nemaš je.
410
00:34:16,374 --> 00:34:19,166
Niko ne sme tebe da optuži da
si mekana.
411
00:34:19,201 --> 00:34:23,208
Ugrabila si prvi ponuđen datum
u junu, a da me nisi pitala.
412
00:34:24,249 --> 00:34:29,499
Bar nisam iz straha od samoće
svima u životu udovoljavala.
413
00:34:30,833 --> 00:34:35,374
Ti praviš sporazume. -Kažeš da
pravim sporazum s Flečerom?
414
00:34:35,749 --> 00:34:40,166
Nisam mislila na Flečera,
to si sama potegla.
415
00:34:45,374 --> 00:34:48,874
Pomeri datum, Liv.
-Ti pomeri svoj, Ema.
416
00:34:54,666 --> 00:34:56,666
Rešeno je - izgubila si.
417
00:35:00,166 --> 00:35:02,666
Tvoje venčanje bolje neka pazi.
418
00:35:05,999 --> 00:35:11,208
Šta si rekla? -Da tvoje venčanje
sada treba da se boji.
419
00:35:11,243 --> 00:35:14,541
Da sam tvoje venčanje, spavala
bih s jednim otvorenim okom.
420
00:35:16,833 --> 00:35:22,249
Sačuvaj svoje pretnje za Denijela.
Zar mu nisi tako iznudila prošnju?
421
00:35:22,284 --> 00:35:23,666
Tako sam ja uradila.
422
00:35:23,749 --> 00:35:27,208
Tvoje venčanje može da ga puši.
-Rekla si da moje venčanje puši?
423
00:35:27,249 --> 00:35:29,791
Rekla sam da može.
-Tvoje može...
424
00:35:30,916 --> 00:35:33,041
Može da bude...
425
00:35:33,624 --> 00:35:35,458
Može...
426
00:35:36,291 --> 00:35:39,291
Ne tako...
-Molim te.
427
00:35:41,416 --> 00:35:44,416
Do viđenja, dame.
-Liv? -Da?
428
00:35:46,291 --> 00:35:52,333
Tvoje venčanje će biti ogromno,
kao tvoje dupe na maturi.
429
00:35:54,791 --> 00:35:56,333
Završile smo.
430
00:35:57,291 --> 00:35:59,499
Ema Elen i Flečer Flemson
pozivaju vas na svadbu,
431
00:35:59,583 --> 00:36:01,124
u subotu, šestog juna,
u pet po podne...
432
00:36:01,159 --> 00:36:03,166
Subota, šesti jun,
u pet po podne.
433
00:36:05,708 --> 00:36:08,416
Subota, šesti jun,
pet po podne. Dogovoreno.
434
00:36:09,249 --> 00:36:12,041
Dogovoreno.
-Dobro.
435
00:36:12,333 --> 00:36:15,833
Sad samo da ti brzo
nađemo drugu kumu.
436
00:36:15,868 --> 00:36:17,791
Provodićeš više vremena s njom
nego sa mladoženjom.
437
00:36:17,826 --> 00:36:20,874
Moji prijatelji neće da biraju
strane. -Što da bude prijatelj?
438
00:36:20,999 --> 00:36:26,458
Ne, ne samo deveruša...
Kuma...K-u-m-a.
439
00:36:27,833 --> 00:36:31,749
Bile smo tako bliske na pravima.
Ta grupa za učenje bila je ludilo.
440
00:36:32,291 --> 00:36:36,208
Ti si najbolja prijateljica mog
rođaka, naravno da si prva na
441
00:36:36,243 --> 00:36:38,374
spisku za kumu, zaista...
442
00:36:38,833 --> 00:36:41,083
Karla... Kejtlin?
443
00:36:41,118 --> 00:36:44,374
Erin, ne, nisam
spavala s njim.
444
00:36:45,708 --> 00:36:54,583
Dobro, jesam, jednom, dva puta.
Svejedno, bio je jadan i loš u...
445
00:36:56,583 --> 00:37:04,166
Jesi? Nisam znala. Dvoje dece,
sigurno imate slatku decu.
446
00:37:05,791 --> 00:37:11,166
Pozdravi ga. Ulazim u taksi
pa ću te pozvati kasnije.
447
00:37:17,541 --> 00:37:19,958
Kevine?
-Da?
448
00:37:22,791 --> 00:37:24,583
Unapredila bih te...
449
00:37:25,916 --> 00:37:31,458
u kumu.
-To se plaća?
450
00:37:32,833 --> 00:37:34,958
To je samo počasno.
451
00:37:36,374 --> 00:37:39,541
Neka drug pročita tvoj nacrt.
Dobra je ideja.
452
00:37:39,874 --> 00:37:45,708
Jer, dajući im da pročitaju...
Hvala Bogu, vi završite ostalo.
453
00:37:48,541 --> 00:37:52,208
Primila si moju poruku? -Da.
-Možeš li da preuzmeš večeras
454
00:37:52,243 --> 00:37:55,249
moju patrolu autobusom?
-Svakako.
455
00:37:56,124 --> 00:37:58,666
Deb?
-Da.
456
00:38:01,833 --> 00:38:06,666
Znam da nismo prijateljice...
-Ne? Zašto ti uvek činim usluge?
457
00:38:06,749 --> 00:38:09,874
Ne činiš...
Nije bitno.
458
00:38:11,958 --> 00:38:13,874
Da li bi bila moja kuma?
459
00:38:13,916 --> 00:38:17,541
Mogu li da biram haljinu?
Privlačim pažnju, mora da bude
460
00:38:17,576 --> 00:38:18,416
dobro.
461
00:38:18,458 --> 00:38:26,124
Svakako. Možda predložim nešto.
-Pretrpana sam. Treba mi pomoć.
462
00:38:26,159 --> 00:38:32,458
Čemu služi kuma nego da
olakša život nevesti? Molim te.
463
00:38:33,958 --> 00:38:37,416
Dobro, pošto me moliš.
-Dobro.
464
00:38:37,451 --> 00:38:40,583
Biću ti kuma.
-Biće sjajno.
465
00:38:41,749 --> 00:38:43,416
Biće sjajno.
466
00:38:51,083 --> 00:38:56,458
Smem li nešto da predložim?
Čuli ste za Pinot Grigjo?
467
00:38:57,208 --> 00:38:59,916
To je lepo, belo vino.
Otmeno.
468
00:39:03,708 --> 00:39:08,749
Tvoja muzika je još neizvesna,
jer di-džej Hambl nije slobodan
469
00:39:08,791 --> 00:39:10,416
tog datuma.
470
00:39:11,708 --> 00:39:14,583
Ali, mi smo se dogovorili.
Načelno.
471
00:39:15,124 --> 00:39:19,166
Moja druga mlada ga je uzela,
i ne mogu da ti dam ime.
472
00:39:19,458 --> 00:39:20,749
Kučka!
473
00:39:21,708 --> 00:39:25,291
Ne ti.
Druga... osoba.
474
00:39:30,499 --> 00:39:34,999
Jeziva je. -Ne misliš da je
Liv... -Mislim.
475
00:39:35,833 --> 00:39:39,041
Ona zna šta mi to znači.
Previše je surovo. Podlo.
476
00:39:39,166 --> 00:39:40,916
Previše joj odgovara?
477
00:39:42,666 --> 00:39:48,083
Čekaj, zar nisi rekla da nosi
Veru Veng? -Da.
478
00:39:48,374 --> 00:39:52,999
Pročitala sam da ih prave uzane,
a ona je bila krmača.
479
00:39:53,124 --> 00:39:55,999
Ne, nije...
480
00:39:56,124 --> 00:39:57,541
Malo.
481
00:40:04,374 --> 00:40:09,416
Ovo je dobro, odlično.
Dopada mi se sir za mazanje.
482
00:40:09,451 --> 00:40:11,708
Ovo je sir za mazanje?
Tek-tek.
483
00:40:12,041 --> 00:40:15,833
Da li je Ema izabrala tortu?
-Držimo se našeg posla.
484
00:40:15,916 --> 00:40:20,624
Juflorija je dala ponudu.
-Ne možemo da imamo istu tortu.
485
00:40:20,749 --> 00:40:24,874
Moram da imam tortu od sedam
spratova bele čokolade, obloženu
486
00:40:24,909 --> 00:40:28,458
marcipanom, s jestivim biserima
i ukrasima.
487
00:40:28,833 --> 00:40:33,041
Bezbedna si, Ema je izabrala
manje neobičnu tortu.
488
00:40:34,416 --> 00:40:38,208
Stalno govori da ne mora da
zadivljuje ljude trošenjem para.
489
00:40:38,249 --> 00:40:41,041
Da pogledam adrese za
skulpture od leda.
490
00:40:45,249 --> 00:40:47,249
Ovo je bilo upućeno meni.
491
00:40:49,749 --> 00:40:52,041
Ema misli da se razmećem.
492
00:40:54,333 --> 00:41:00,166
Nisam znala da je vređa koliko
zarađujem. -Nisam tako shvatio.
493
00:41:00,249 --> 00:41:01,791
Merion je to progutala.
494
00:41:02,374 --> 00:41:04,083
Više joj se Ema dopada.
495
00:41:04,208 --> 00:41:07,708
Ema uvek dobija
naklonost. Ja nikada.
496
00:41:07,749 --> 00:41:10,083
Možda je to traženje
previše toga od ljudi.
497
00:41:10,166 --> 00:41:14,374
A ja brinem o njenoj torti. Briga
me. Nek bude i keks s pudingom.
498
00:41:20,541 --> 00:41:21,958
Šta je to?
499
00:41:32,874 --> 00:41:36,333
Časovi plesa? Baš voli
da se takmiči.
500
00:41:36,916 --> 00:41:39,708
Biće im bolji ples od našeg.
Da vidim opet kanarinac žuto.
501
00:41:39,833 --> 00:41:44,166
Maslačak žuto. Kanarinac.
Zar nema nešto između?
502
00:41:44,374 --> 00:41:45,749
Kao tamni kanarinac.
503
00:41:45,784 --> 00:41:48,374
Video-sažetak svojih života?
Zaista?
504
00:41:48,666 --> 00:41:53,458
Sigurno je Flečerova ideja. To će
biti njihove slike kao beba.
505
00:41:53,583 --> 00:41:56,874
Ema s jednim zubom, Flečer u
odelu Supermena. Otrcano je.
506
00:41:58,458 --> 00:42:01,541
Izvolite?
-Imam isporuku za Liv Lerner.
507
00:42:01,576 --> 00:42:03,958
To je čokolada.
Uzeću to.
508
00:42:06,041 --> 00:42:07,333
Dobro izgleda.
509
00:42:07,374 --> 00:42:11,874
"Liv, zaslužuješ ovo i više."
Nije li Denijel najslađi?
510
00:42:12,041 --> 00:42:14,624
Uzeću samo jednu.
-Hvala. -Samo jednu.
511
00:42:19,249 --> 00:42:21,791
Bila je gore?
-Da. -Super.
512
00:42:22,499 --> 00:42:27,416
I nemoguće je da ih vratiš?
-Već je pojela pola. 45 dolara.
513
00:42:28,666 --> 00:42:31,833
Da. Takav je dogovor.
514
00:42:33,541 --> 00:42:37,333
Da čujete šta se dešava,
bili biste na mojoj strani.
515
00:42:38,291 --> 00:42:42,624
A napojnica? -Mislila sam da je
uračunata, ali ću vam je dati,
516
00:42:42,659 --> 00:42:44,166
jer, ja sam Pola.
517
00:42:46,541 --> 00:42:52,249
Ako želiš da uništiš Emin prvi
ples, postoji način. -Kaži.
518
00:42:54,624 --> 00:43:01,833
Časovi plesa? Umemo da igramo.
Laganica, kao na faksu.
519
00:43:01,999 --> 00:43:07,583
To je valcer, malo je više od pukog
pridržavanja, i Marion kaže da
520
00:43:07,618 --> 00:43:13,416
tako pokazujemo svetu naš stil
kao par. -Baš me briga za to.
521
00:43:14,374 --> 00:43:16,416
Prostor!
522
00:43:20,916 --> 00:43:30,083
Ja sam Riki Ku, doktor za ples.
Donosim osećanja, ritam i seks.
523
00:43:31,999 --> 00:43:34,916
Na noge i zaigrajmo.
524
00:43:54,624 --> 00:43:59,958
Možda Merion ne treba toliko
da preporučuje Rikija Kua.
525
00:44:00,208 --> 00:44:04,208
Da, crko' sam.
-Dobro je. Zagrevate se.
526
00:44:05,708 --> 00:44:09,499
Dobio sam vašu poruku da želite
da pomerite čas s jedan na četiri.
527
00:44:10,041 --> 00:44:11,833
Koliko dugo ste ovde?
528
00:44:13,083 --> 00:44:14,499
Bože.
529
00:44:15,874 --> 00:44:17,874
Šta je?
-Liv.
530
00:44:20,458 --> 00:44:22,208
Samo trenutak.
531
00:44:22,749 --> 00:44:29,749
Ko to radi? Najzad je poludela.
Ne čudi me, uvek je bila luda.
532
00:44:29,791 --> 00:44:34,458
Ruši nam naš zajednički stil.
Neću joj dati da se izvuče s tim.
533
00:44:34,499 --> 00:44:36,041
Dobro.
534
00:44:36,374 --> 00:44:41,833
Žao mi je Denijela, neće moći
ni ženu da obuzda.
535
00:44:42,708 --> 00:44:43,999
Šta?
536
00:44:46,833 --> 00:44:50,624
Liv. Nikada ne misli o...
-I? -Ulazim unutra. -Šta je?
537
00:44:51,666 --> 00:44:56,124
Poslednji mesec pre velikog
dana je lakmus-test kako parovi
538
00:44:56,166 --> 00:45:00,208
delaju zajedno, rešavaju
probleme, komuniciraju.
539
00:45:00,416 --> 00:45:05,749
Gotovo je s ranijim srećnim
zanosom i počinju živciranja.
540
00:45:05,791 --> 00:45:10,374
Kod nekih parova to se
ispoljava sukobima.
541
00:45:10,791 --> 00:45:18,708
Kod onih srećnih, naglašava
se sklad veze. Svakako,
542
00:45:18,791 --> 00:45:22,916
i najsrećnijoj nevesti potrebno
je nešto da se izduva.
543
00:45:22,951 --> 00:45:29,749
Za mene, zar Denijel nije prilika?
-Pazi, Veng je surova gazdarica.
544
00:45:29,958 --> 00:45:33,624
Video-montaža.
Živa slika i snimci od ranije?
545
00:45:33,874 --> 00:45:38,166
Više kao skraćen film. -Kako li
će mene da izbace iz snimaka?
546
00:45:38,201 --> 00:45:40,958
Ja sam u svemu.
-Ovo ti je stiglo.
547
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
Jedva čekam da se
na ovo bacim.
548
00:45:43,118 --> 00:45:46,624
G. Simons je opet zvao
oko novina s ugovorom.
549
00:45:46,874 --> 00:45:49,833
Radeford pres?
Iz mog rodnog grada.
550
00:45:50,833 --> 00:45:53,541
Da im kažem da rešavaš krizu?
551
00:45:55,708 --> 00:45:58,416
Još štampaju najave
veridbi.
552
00:45:59,333 --> 00:46:04,249
Valjda im izgledam kao slavna.
Lokalna devojka uspela u životu.
553
00:46:06,499 --> 00:46:09,249
Obe ovdašnje cure se
venčavaju u hotelu Plaza
554
00:46:09,284 --> 00:46:12,791
To nisi ti, zar ne?
Ema izgleda divno.
555
00:46:13,708 --> 00:46:15,499
Ali ne i iznutra.
556
00:46:17,291 --> 00:46:18,874
To je najbolje što može?
557
00:46:20,166 --> 00:46:21,666
Baš je jadno.
558
00:46:22,333 --> 00:46:25,833
Hoće da igra prljavo, mogu i ja.
-Znam. Video sam te.
559
00:46:26,041 --> 00:46:26,749
Studirala sam prava, ljudi.
560
00:46:27,999 --> 00:46:32,291
Mislim da je trideset prekretnica.
Tada muškarci poslednji put
561
00:46:32,326 --> 00:46:36,416
žele da uzmu žene svojih godina.
30-godišnjak želi 30-godišnjakinju.
562
00:46:36,458 --> 00:46:41,374
Onaj od 35 želi neku od 30.
Onaj od 40 želi neku s 32,
563
00:46:41,458 --> 00:46:42,583
ili 28.
564
00:46:42,666 --> 00:46:45,458
Užasan svet.
-Znam.
565
00:46:45,916 --> 00:46:46,916
Pitam se,
566
00:46:47,166 --> 00:46:50,333
koji je pravi razlog što Ema i
Flečer moraju da se uzmu?
567
00:46:50,368 --> 00:46:54,083
Zašto ne promene datum?
Razmisli.
568
00:46:57,124 --> 00:46:58,541
Ema je trudna?
569
00:47:01,666 --> 00:47:03,208
O, ne!
570
00:47:06,874 --> 00:47:11,416
Liv, dobro si?
Šta se dešava?
571
00:47:11,458 --> 00:47:13,041
Pusti me unutra.
572
00:47:13,076 --> 00:47:16,416
Ugojila sam se dva kilograma,
što je isto kao da je i 20.
573
00:47:16,458 --> 00:47:20,458
Ako haljina ne pristaje, moje
venčanje će biti velika, crna
574
00:47:20,493 --> 00:47:22,624
rupa u istoriji Plaze.
575
00:47:23,791 --> 00:47:25,583
A) To je naše venčanje.
576
00:47:26,041 --> 00:47:28,374
B) Pa, šta? Pusti to.
577
00:47:28,458 --> 00:47:33,333
Ne menjaš Veru Veng da
ti pristaje, menjaš sebe
578
00:47:33,368 --> 00:47:37,124
da uđeš u Veru. Šta li
dečaci uče u školi?
579
00:47:37,208 --> 00:47:39,833
Izvini. Nije kraj sveta.
580
00:47:41,624 --> 00:47:44,374
Šta da uradim da se
osećaš bolje?
581
00:47:44,624 --> 00:47:48,041
Prestani da radiš. Sve ovo je
tvoja krivica.
582
00:47:48,333 --> 00:47:52,041
Slao si mi one slatkiše.
-Koje slatkiše?
583
00:47:54,333 --> 00:47:57,624
Znaš, slatkiše.
Čokoladice...
584
00:47:58,499 --> 00:48:00,291
Bajadere...
585
00:48:00,833 --> 00:48:03,708
Korpicu kolača "Srećan morž"...
586
00:48:05,291 --> 00:48:07,458
Međunarodni klub putera?
-Dušo...
587
00:48:09,083 --> 00:48:11,124
Ja ti nisam ništa slao.
588
00:48:11,249 --> 00:48:13,166
Bože, Ema!
589
00:48:13,666 --> 00:48:16,833
Želi da me ugoji da ne bih
stala u haljinu. Šta je to?
590
00:48:24,624 --> 00:48:31,249
Međunarodni klub putera. Zar
si sedela i jela komade putera iz
591
00:48:31,284 --> 00:48:32,833
različitih zemalja?
592
00:48:36,583 --> 00:48:40,374
Poslednja nedelja pred venčanje
pitanje je života ili smrti.
593
00:48:40,666 --> 00:48:45,583
Očekujem da su moje neveste
bez mane: Savršena frizura,
594
00:48:45,618 --> 00:48:48,166
koža, nokti, sve.
595
00:48:50,208 --> 00:48:55,541
Moram brzo da odem iza
jer sam nešto juče zaboravila.
596
00:48:55,624 --> 00:48:57,458
Baš me briga.
597
00:48:58,208 --> 00:48:59,958
Idite iza.
598
00:49:07,708 --> 00:49:10,291
Medno samopotamnjivanje,
onaj što sam napunila? -Da.
599
00:49:10,326 --> 00:49:14,333
Samo malo sjaja pred venčanje.
-Važi. -Hvala.
600
00:49:50,916 --> 00:49:55,833
Šta ti se desilo?
Izgledaš kao vozački prsluk.
601
00:49:56,333 --> 00:50:00,208
Neće li izbledeti?
-Valjda. Ovo je dinja.
602
00:50:01,249 --> 00:50:05,708
Zar je toliko loše?
Fleč nije mislio da jeste.
603
00:50:06,124 --> 00:50:10,499
Filč ti je verenik. Verovatno ti
je rekao i da ti je frizura dobra.
604
00:50:11,499 --> 00:50:14,916
Venčanje nije mačji kašalj.
-Sigurno.
605
00:50:15,041 --> 00:50:19,541
Čudi me da nisam kod
svog psihijatra.
606
00:50:19,708 --> 00:50:24,249
To sam čuo. -Nisi me čuo kako
pričam s tipom koji mi je zeznuo
607
00:50:24,374 --> 00:50:28,458
ukrase za sto.
Neviđeno. Samo nadolazi.
608
00:50:28,624 --> 00:50:31,541
Kao lavina. -Možeš li malo
tamnijih pramenova? -Da.
609
00:50:31,576 --> 00:50:34,124
Zapamti gde si stala.
Idem po tvoju boju.
610
00:50:34,291 --> 00:50:37,749
Samo da ne bude...
još zlatastija.
611
00:50:50,999 --> 00:50:52,999
Možda treba da se bavim
bajalicama.
612
00:50:53,083 --> 00:50:56,374
Možda mi je to neophodno
u ovom periodu života.
613
00:51:00,666 --> 00:51:04,624
Bože!
-Bože? Dobro je?
614
00:51:04,999 --> 00:51:06,583
Sjajno.
615
00:51:07,333 --> 00:51:09,208
Ne treba niš...
616
00:51:13,583 --> 00:51:18,416
Ne znam šta se desilo.
Pustiću je da odstoji dan, dva.
617
00:51:18,451 --> 00:51:22,124
Možda mogu da svedem na belo.
-Kosa mi je modro plava!
618
00:51:22,874 --> 00:51:24,624
Modro plava je!
619
00:51:25,374 --> 00:51:27,041
Imam modro plavu kosu.
620
00:51:27,333 --> 00:51:30,041
Udajem se za nedelju dana.
-Čestitam!
621
00:51:30,076 --> 00:51:31,416
Za nedelju dana!
622
00:51:33,666 --> 00:51:36,958
Znam da si ovde.
Evo tvoja montaža.
623
00:51:37,374 --> 00:51:39,041
EMIN LETNJI RASPUST
624
00:51:39,916 --> 00:51:41,374
O, da.
625
00:51:42,333 --> 00:51:43,541
To.
626
00:51:48,249 --> 00:51:49,791
Fleč?
627
00:51:51,749 --> 00:51:54,624
Bubice, imaš li nešto
da mi kažeš?
628
00:51:55,666 --> 00:52:01,041
Dobićemo narandžastu bebu?
Ubeleženi smo u
629
00:52:01,076 --> 00:52:02,791
radnji igračaka
"Bebe smo mi."
630
00:52:02,833 --> 00:52:04,708
Zar to nije divno?
631
00:52:04,743 --> 00:52:08,833
Marisa, gde si,
jedva te čujem?
632
00:52:09,291 --> 00:52:13,124
Ne mogu da verujem da si rekla
Emi. -Nema veze.
633
00:52:14,708 --> 00:52:18,499
Ne vezujte se za igrače. Plaćeni
su da budu dobri prema vama.
634
00:52:22,291 --> 00:52:23,833
Zdravo, mlada!
635
00:52:25,708 --> 00:52:31,041
Ptičica mi je rekla da imamo
buduću mladu ovde.
636
00:52:32,166 --> 00:52:35,124
Ali, mlada je bila nevaljala.
637
00:52:35,208 --> 00:52:38,583
Policajac nije-tvoj-muž
ovde je da te uhapsi.
638
00:52:44,666 --> 00:52:48,749
Uhapšena si jer si
previše privlačna.
639
00:52:51,499 --> 00:52:53,083
Sa' ću da te pretražim.
640
00:52:58,833 --> 00:53:00,208
Sjajno.
641
00:53:03,499 --> 00:53:06,708
Dve su neveste u
klubu večeras.
642
00:53:10,666 --> 00:53:14,583
Imamo dve neveste u klubu večeras.
-Ema, ova zabava je samo
643
00:53:14,618 --> 00:53:18,291
za pozvane.
-I ja se udajem, lutko.
644
00:53:19,083 --> 00:53:23,958
Pozvaću te. Di-džej poziva
nevestu broj dva na binu.
645
00:53:23,993 --> 00:53:26,666
Penji se, devojko. Ko hoće da
vidi kako se njišeš?
646
00:53:27,874 --> 00:53:29,958
Ovo je prava stvar.
Mrdaj, curo!
647
00:53:30,791 --> 00:53:33,583
Ne dozvoljavaš mi da imam
svoje devojačko veče.
648
00:53:33,618 --> 00:53:37,583
Kao što mi ti nisi dala da imam
di-džej Hambla. To je bilo nisko.
649
00:53:38,666 --> 00:53:41,541
Nego, nisam trudna.
650
00:53:42,458 --> 00:53:45,291
Vreme je za nadigravanje.
651
00:54:06,333 --> 00:54:09,249
Hajde, mlada br. jedan. Znam
da možeš bolje od toga.
652
00:54:11,124 --> 00:54:12,416
Zupčanik!
653
00:54:20,833 --> 00:54:23,999
Sada će najprivlačnija mlada
da pobedi. Da vidimo!
654
00:54:28,166 --> 00:54:31,333
Zabava počinje!
Krenite!
655
00:54:41,708 --> 00:54:43,999
Snimite mladu broj dva!
656
00:55:08,166 --> 00:55:12,791
Mlada broj dva, ti si
najprivlačnija mlada večeras.
657
00:55:13,124 --> 00:55:15,249
'Ajmo pljesak za
mladu broj dva!
658
00:55:16,791 --> 00:55:19,958
Izvini, nevesto broj jedan,
ne možeš uvek da pobediš.
659
00:55:30,583 --> 00:55:36,833
Čudno je izgubiti. Bogme mi se
ne sviđa. -Bile ste obe dobre.
660
00:55:38,499 --> 00:55:40,583
Trudila si se gore.
-Nema veze.
661
00:55:40,708 --> 00:55:42,999
Ovo je moje devojačko veče.
-Da.
662
00:55:47,416 --> 00:55:49,249
Kao da mi čitaš misli.
663
00:55:58,791 --> 00:55:59,958
Bože!
664
00:56:04,041 --> 00:56:05,374
Taksi!
665
00:56:08,999 --> 00:56:12,083
Kevine, treba mi kafa...
666
00:56:12,208 --> 00:56:15,666
Izvinite.
Kafa i tri andola.
667
00:56:16,333 --> 00:56:20,291
Četiri vode. Daj i malo
kafe-likera pored pomoćnika.
668
00:56:21,249 --> 00:56:24,083
Elana! -Dobro jutro.
Naporno radiš. Častim te ručkom.
669
00:56:24,791 --> 00:56:27,083
Gde si, Keve?
U kancelariji?
670
00:56:29,208 --> 00:56:31,041
Hej! Kosa ti je modro plava!
671
00:56:33,624 --> 00:56:36,041
Bože!
Potpuno sam zaboravila.
672
00:56:36,124 --> 00:56:38,749
Trebalo je da je prebojim
u sedam.
673
00:56:39,291 --> 00:56:42,583
Ona je... Biće...
Dopašće im se.
674
00:56:42,618 --> 00:56:44,333
Znam. Smisliću nešto.
675
00:56:44,458 --> 00:56:48,374
Ako bismo prešli na rezime,
označila sam bitne stvari.
676
00:56:48,833 --> 00:56:52,416
Izjave i traženi
dokumenti otkrili su nam,
677
00:56:52,499 --> 00:56:55,666
da ste nam bar to rekli,
značajne rezultate.
678
00:56:55,701 --> 00:56:56,833
Polako, polako...
679
00:56:56,868 --> 00:57:00,249
Gledam u sažetak od pre dve
nedelje. Gde je najnoviji?
680
00:57:00,284 --> 00:57:02,583
Zaklela bih se
da sam ih ažurirala.
681
00:57:06,083 --> 00:57:07,708
Majku mu...
682
00:57:08,166 --> 00:57:12,249
Tvoja kosa...
-Da. Moja kosa je modro plava.
683
00:57:12,999 --> 00:57:16,666
Kosa mi je modra, venčanje mi je
za nedelju dana i plaćam kumu.
684
00:57:17,041 --> 00:57:18,791
Odnosno, g. Kolson plaća.
685
00:57:18,958 --> 00:57:23,499
Možda sam zaturila sažetak
i možda me najbolja prijateljica
686
00:57:23,624 --> 00:57:25,583
na svetu mrzi.
687
00:57:36,124 --> 00:57:42,333
Bože,
biću ćelava mlada.
688
00:57:43,374 --> 00:57:45,749
Nije nikako idealno.
689
00:57:46,083 --> 00:57:49,374
Zar nas ona zastupa?
-Ne više.
690
00:57:49,409 --> 00:57:52,541
Skidam gđicu Lerner sa slučaja.
Ja preuzimam.
691
00:57:52,999 --> 00:57:55,916
Smirite se.
Prefarbaću je.
692
00:57:57,583 --> 00:58:01,499
Gospođice Lerner,
slobodni ste.
693
00:58:06,041 --> 00:58:08,166
Nisam ja ovakva.
694
00:58:10,166 --> 00:58:13,874
Ja ne brljam i ne
bivam degradirana.
695
00:58:14,583 --> 00:58:17,874
Kao da nemam nikoga.
Osećam se tako usamljena.
696
00:58:22,791 --> 00:58:24,458
Ja sam ovde, dušo.
697
00:58:29,791 --> 00:58:36,666
Nedostaje ti prijateljica, naročito
sada. Znala bi šta da kaže.
698
00:58:37,333 --> 00:58:39,249
A i ljuta sam na nju.
699
00:58:39,833 --> 00:58:44,791
Sredila mi je kosu.
Prijateljice to ne rade.
700
00:58:45,208 --> 00:58:49,791
Sredićeš je. Ako i ne možeš,
dopada mi se. Zaista.
701
00:58:49,826 --> 00:58:53,749
Izgledaš kao visok,
privlačan štrumf.
702
00:59:01,708 --> 00:59:03,708
Ne radi se samo o kosi.
703
00:59:06,208 --> 00:59:09,041
Ljuta sam jer je možda
u pravu.
704
00:59:10,499 --> 00:59:14,749
Iscrpljuje me što stalno
pokušavam da budem savršena.
705
00:59:15,374 --> 00:59:18,624
Tako čuvam zdrav razum
još od detinjstva.
706
00:59:18,958 --> 00:59:24,208
Mislila sam da se loše stvari
neće ponavljati ako uvek budem
707
00:59:24,243 --> 00:59:26,666
za korak ispred svega
i svakoga.
708
00:59:29,416 --> 00:59:33,916
Život nije savršen.
Zaguljen je.
709
00:59:38,333 --> 00:59:39,791
U pravu si.
710
00:59:41,083 --> 00:59:44,291
Mislim, htela sam da za tebe
budem savršena, ali,
711
00:59:44,326 --> 00:59:46,916
sada kada kažeš da
je to nemoguće...
712
00:59:48,124 --> 00:59:52,916
Ne moraš da budeš savršena.
Uvek sam želeo živu ženu.
713
00:59:53,999 --> 00:59:57,749
Druge je teško naduvati.
714
01:00:04,124 --> 01:00:06,708
Skoro da si se vratila u normalu.
-Da.
715
01:00:07,333 --> 01:00:09,583
Ostao je još jedan sloj kože,
716
01:00:09,618 --> 01:00:13,166
ali to će biti u redu do venčanja.
Zato, izvini, Liv.
717
01:00:13,208 --> 01:00:18,208
Volela bih da imam slike.
Bila sam gore, u žiži,
718
01:00:18,916 --> 01:00:23,166
i kada sam udarila konopac...
-Dosta!
719
01:00:23,833 --> 01:00:28,541
Hiljadu puta sam čuo
tu priču. Malo si podivljala.
720
01:00:29,624 --> 01:00:34,791
Umoran sam od toga. Zato prekini.
Odskora si ljuta, napeta i
721
01:00:34,826 --> 01:00:37,874
uzbuđena i ne znam
kako ću s ovim.
722
01:00:39,249 --> 01:00:44,791
Pitao sam se da li je ovo
zbog venčanja ili je stalno.
723
01:00:45,708 --> 01:00:50,916
Stalno je. Možda ću biti takva
više nego jednom narednih
724
01:00:50,999 --> 01:00:53,583
40 godina.
-Je l'? To baš sad' radiš.
725
01:00:53,618 --> 01:00:56,374
Šta?
-Nisi kao zla žena...
726
01:00:57,458 --> 01:01:00,624
Kažem, nisi takva,
ali ličiš na jednu.
727
01:01:01,083 --> 01:01:06,208
Treba da se vratiš u stanje
dobrote, kakvu sam te upoznao.
728
01:01:06,243 --> 01:01:08,958
Uznemiren si zbog ovoga s Liv,
ili zato što imam osećanja?
729
01:01:08,993 --> 01:01:11,124
Potpuno...
-Jer te teško čitam.
730
01:01:11,166 --> 01:01:14,916
Da. Smeta mi jer imaš osećanja.
Ubola si. -Dobro. Znači,
731
01:01:14,999 --> 01:01:18,916
da nemam toliko osećanja, a ako
ih imam, da ih ne pokazujem.
732
01:01:18,999 --> 01:01:21,833
Ne treba toliko da ih imam.
-Ne mogu ni da pričam s tobom.
733
01:01:21,958 --> 01:01:25,916
Nisi ni pokušao. Shvataš li
koliko mi je ovo teško?
734
01:01:26,291 --> 01:01:32,249
Nisi ni pokušao da me pitaš
kako se osećam... Zbunjena sam.
735
01:01:32,499 --> 01:01:34,249
Ne znam ni ko si.
736
01:01:35,958 --> 01:01:38,833
Važi?
Neću da razgovaramo.
737
01:01:48,958 --> 01:01:52,333
Zategnuto. U redu je. I tako
sam krenuo u teretanu.
738
01:02:28,124 --> 01:02:29,458
Ema?
739
01:02:34,458 --> 01:02:35,833
Ema?
740
01:03:06,166 --> 01:03:11,958
Kancelarija Liv Lerner.
-Kevine, Ema je. Je li Liv tu?
741
01:03:15,958 --> 01:03:19,166
Žao mi je, Liv sada rešava
problem. Da vam se javi?
742
01:03:20,958 --> 01:03:24,166
U redu je.
Shvatam.
743
01:03:27,958 --> 01:03:29,833
Izvinite, ko je to?
744
01:03:56,583 --> 01:04:01,124
Zdravo, kako si?
-Dugo se nismo videli.
745
01:04:01,249 --> 01:04:03,541
Znam. Ja sam kriva,
bila sam zauzeta.
746
01:04:04,874 --> 01:04:08,499
To nema veze s tim da sam
brat tvog najvećeg neprijatelja?
747
01:04:08,541 --> 01:04:10,416
Odnosno, najbolje prijateljice.
748
01:04:10,666 --> 01:04:13,416
Treba da iznajmim smoking.
Ideš sa mnom.
749
01:04:15,166 --> 01:04:17,791
Dobro.
Iznenađena sam pomalo što
750
01:04:17,826 --> 01:04:19,916
novinar velikog magazina
nema sopstveni smoking.
751
01:04:35,374 --> 01:04:39,041
Kako si?
Kako se osećaš?
752
01:04:40,916 --> 01:04:42,666
Dobro.
753
01:04:43,791 --> 01:04:50,499
To nije osećanje. -Jeste. Dobro
sam, to ljudi govore. -Da.
754
01:04:54,333 --> 01:04:56,416
Dobro. Kao da je...
755
01:04:57,666 --> 01:05:01,583
Ludilo je oko venčanja,
a i svi ti detalji, i...
756
01:05:02,999 --> 01:05:06,916
Sve sam u glavi zamislila i...
757
01:05:09,041 --> 01:05:14,083
Nije tako zabavno...
A ja ne znam zašto.
758
01:05:18,083 --> 01:05:20,124
Ali sam uglavnom dobro.
759
01:05:22,208 --> 01:05:24,874
Da ti rešimo kravatu. Ne mogu
takvu da je gledam. -Da.
760
01:05:24,999 --> 01:05:27,249
Ne može da ide bez kravate.
-Menjaš temu.
761
01:05:28,583 --> 01:05:31,166
Treba da se zakači.
Ne mogu to da rešim.
762
01:05:31,249 --> 01:05:33,374
Nemaš strpljenja.
-Zaista?
763
01:05:37,749 --> 01:05:39,999
Da pomisliš da sam
previše oklevao.
764
01:05:44,791 --> 01:05:49,749
Da te vodim na kafu?
-Kasnim.
765
01:05:50,708 --> 01:05:54,541
Ali ću te nazvati
kada... ne...
766
01:05:55,666 --> 01:06:02,958
Izgledaš kao veoma... zgodan
predavač mlade. -Hvala.
767
01:06:04,499 --> 01:06:09,666
I ti ćeš biti prelepa nevesta.
-Je l'? -Da.
768
01:06:09,701 --> 01:06:12,124
Uvek sam tako mislio.
-Hvala. Zdravo.
769
01:06:38,458 --> 01:06:43,708
Uprkos svemu, kada je
osvanulo jutro tog 6. juna,
770
01:06:43,743 --> 01:06:46,374
bio je savršen dan
za venčanje.
771
01:06:47,749 --> 01:06:49,499
Odnosno, za dva venčanja.
772
01:06:49,534 --> 01:06:54,333
Još tri sata. Držite se,
obavite svoje da bismo ovo
773
01:06:54,368 --> 01:06:55,833
preživeli.
-Stiže, narode.
774
01:07:02,249 --> 01:07:06,916
Ruže za Lerner, božuri za Elen.
Pomoćnik Elen se pojavio? -Jeste.
775
01:07:06,951 --> 01:07:08,624
Stolnjaci za Lerner?
-Da. -Sjajno.
776
01:07:08,659 --> 01:07:12,541
Idemo ljudi.
Ovo nije proba.
777
01:07:13,416 --> 01:07:16,333
Neverovatno, više se i
ne vidi modro plavo.
778
01:07:22,999 --> 01:07:30,041
Liv, ti si najlepša mlada koju
sam ikada videla. -Hvala.
779
01:07:31,791 --> 01:07:33,333
Izvini me.
780
01:07:35,458 --> 01:07:36,999
Ona je tako čudna.
781
01:07:38,999 --> 01:07:41,624
Nervozna sam, ne znam zašto.
782
01:07:41,666 --> 01:07:45,333
Veo treba da pada tako?
-Da, zašto?
783
01:07:45,916 --> 01:07:47,916
Ma, ne. Izgledaš dobro.
784
01:07:48,999 --> 01:07:54,041
Iskreno, smešno je kako danas
pritiskamo mlade da bi savršeno
785
01:07:54,076 --> 01:07:55,708
izgledale.
786
01:07:56,208 --> 01:08:02,374
Ne moraš tada da izgledaš
najlepše, ljudi... Mama.
787
01:08:04,208 --> 01:08:07,499
Ako želiš moje mišljenje...
-Ne želim ga.
788
01:08:09,374 --> 01:08:10,624
Šta?
789
01:08:12,041 --> 01:08:17,874
Deb, ceo život trpim tvoje
verzije, i reći ću ti nešto što je
790
01:08:17,909 --> 01:08:20,083
trebalo sebi odavno da kažem.
791
01:08:20,124 --> 01:08:24,874
Nekada sam ja u pitanju, ne uvek,
ali je nekada, kao danas, moj dan.
792
01:08:24,909 --> 01:08:29,708
Ako ti to smeta, slobodno idi, a
ako ostaneš, radi svoj posao.
793
01:08:29,743 --> 01:08:33,583
To znači da se smeješ i pričaš
o mojoj lepoti kao neveste.
794
01:08:33,618 --> 01:08:39,708
I najvažnije, da ne budeš ti
najvažnija. Možeš li to? -Rado.
795
01:08:40,833 --> 01:08:42,333
Onda je sve u redu.
796
01:08:42,368 --> 01:08:46,958
Harfista je za Elen, kvartet je
za Lerner. Koliko puta da ponovim?
797
01:08:49,791 --> 01:08:52,833
Proverite stanje mladoženje
i zauzmite položaje.
798
01:08:54,416 --> 01:08:57,333
Ako želite da pobegnete s jednog
venčanja, javite drugima da
799
01:08:57,368 --> 01:08:58,583
odvratimo pažnju.
800
01:08:58,624 --> 01:09:01,999
Idem na venčanje Liv i na
Eminu svadbu. Više je pića.
801
01:09:02,034 --> 01:09:04,666
Idem da snimim zgodne, pijane
momke, pa ću da odlučim.
802
01:09:04,958 --> 01:09:07,833
Sjajna odluka.
-Elen, Lerner.
803
01:09:09,874 --> 01:09:13,708
G. Elen, kako ste?
-Dobro, a ti?
804
01:09:13,743 --> 01:09:15,749
Veliki dan.
-Jeste.
805
01:09:16,374 --> 01:09:19,958
Žraknuo sam Emu dok sam
izviđao neprijateljski tabor.
806
01:09:20,333 --> 01:09:24,124
Prelepa je, gospodine.
-Hvala, Nejtane.
807
01:09:24,291 --> 01:09:28,374
Smem li da popričam s tvojom
sestrom, ne u vezi sa svađom.
808
01:09:28,666 --> 01:09:30,083
Svakako.
809
01:09:33,166 --> 01:09:34,458
Liv.
810
01:09:35,583 --> 01:09:38,499
Zdravo.
G. Elene.
811
01:09:43,374 --> 01:09:48,541
Tvoji roditelji bi bili tako
ponosni. -Hvala. -Na oboje.
812
01:09:50,833 --> 01:09:57,083
Samo da vam dam blagoslov naše
generacije, ne samo u svoje ime...
813
01:09:58,958 --> 01:10:03,791
Već i od svojih prijatelja koji
bi sve dali da su danas ovde.
814
01:10:05,083 --> 01:10:06,624
Srećno, draga.
815
01:10:08,874 --> 01:10:11,499
G. Elen, hvala.
-Bilo mi je drago.
816
01:10:14,041 --> 01:10:17,833
Tako dobar čovek.
Ema je na njega.
817
01:10:18,833 --> 01:10:25,958
Prema gđici St. Kler, može samo
jedno piće pred venčanje za živce.
818
01:10:26,041 --> 01:10:30,833
Imamo viski. -Može.
-Votku i tekilu.
819
01:10:31,249 --> 01:10:34,041
Tekila, dolazim!
820
01:10:38,958 --> 01:10:41,791
Odnesi ovo Merion. Reci
da sam zamenila DVD.
821
01:10:41,826 --> 01:10:43,791
Pustiće ovo kada Ema
krene prema oltaru.
822
01:10:43,916 --> 01:10:46,291
Idi! -Mislio sam da smo to
prerasli. -Jesmo.
823
01:10:46,326 --> 01:10:48,791
Zato ovo i uradi. Brzo!
824
01:10:55,541 --> 01:10:57,749
Jednog dana ćeš mi zahvaliti.
825
01:10:58,624 --> 01:11:01,458
Ja ću.
-Hvala ti.
826
01:11:03,999 --> 01:11:05,999
Tvoji roditelji su, uđite.
827
01:11:06,499 --> 01:11:10,499
Zar nije prelepa nevesta?
-Nego šta.
828
01:11:10,791 --> 01:11:15,499
Bože! -Mama.
-To je moja haljina?
829
01:11:17,208 --> 01:11:22,749
Srećna si? -Jesam ako si i ti.
Mogla bi da se udaš i u kesi,
830
01:11:22,784 --> 01:11:23,624
briga me.
831
01:11:23,659 --> 01:11:25,541
Danas je tvoj dan.
832
01:11:29,041 --> 01:11:34,874
Treba mi maramica, zaplakaću.
-Uništićete šminku.
833
01:11:35,416 --> 01:11:38,999
Našao sam ovo kada smo se selili
u Boku. I sačuvao sam.
834
01:11:40,416 --> 01:11:43,166
Znao sam da će doći dan
da ti ga dam.
835
01:11:44,708 --> 01:11:46,833
STVARI ZA VENČANJE
EMA - LIV
836
01:11:46,916 --> 01:11:49,166
Hajde, otvori.
837
01:11:55,916 --> 01:11:58,791
Ako ti zatreba nešto
staro ili plavo.
838
01:12:00,749 --> 01:12:04,541
To je Livino.
-Onda nešto pozajmljeno.
839
01:12:14,041 --> 01:12:19,124
Tata, moram da je vidim.
-Mislim da ona misli isto.
840
01:12:19,833 --> 01:12:21,291
Ja ću.
841
01:12:24,999 --> 01:12:26,208
Merion je.
842
01:12:28,583 --> 01:12:31,458
Na mesta, ljudi. Počinjemo
za dva minuta.
843
01:12:32,291 --> 01:12:34,458
Smem li da odjurim niz
hodnik na kratko?
844
01:12:34,541 --> 01:12:38,624
Ti si najlepša nevesta koju
sam ikada videla.
845
01:12:38,958 --> 01:12:41,374
Spremni?
Krećemo.
846
01:12:41,791 --> 01:12:43,666
Kreće mlada broj jedan.
847
01:12:48,791 --> 01:12:55,291
Bila sam devojčica,
sama u svom malom svetu,
848
01:12:55,333 --> 01:12:58,624
koja je sanjala o svom
malom domu.
849
01:12:58,659 --> 01:13:00,166
Vreme je.
850
01:13:01,999 --> 01:13:05,291
Igrala se i maštala među
drvećem,
851
01:13:05,374 --> 01:13:08,624
hranila svoje goste korom
i lišćem,
852
01:13:08,749 --> 01:13:13,249
smejala se u svom lepom
krevetu od zelenila.
853
01:13:14,874 --> 01:13:19,958
Sanjala sam da
mogu da letim
854
01:13:19,993 --> 01:13:24,333
s najviše ljuljaške.
855
01:13:24,583 --> 01:13:26,374
Sanjala sam.
856
01:13:57,499 --> 01:13:58,708
Gospođice?
857
01:14:15,374 --> 01:14:17,916
Ja se udajem.
-Srećna si?
858
01:14:21,249 --> 01:14:25,791
Kada vidim nevestu broj jedan,
video kreće na pet.
859
01:14:27,124 --> 01:14:28,624
Spremni?
860
01:14:29,791 --> 01:14:31,249
Krenite.
861
01:14:50,124 --> 01:14:53,374
U Akapulku sam.
Letnji raspust.
862
01:14:53,624 --> 01:14:57,166
Ovde sam sa Migelom...
863
01:14:59,791 --> 01:15:02,833
Volim letnji raspust.
Hoću da igram!
864
01:15:26,666 --> 01:15:28,833
Pogođeni smo, ponavljam,
pogođeni smo!
865
01:15:45,458 --> 01:15:46,541
Ema!
866
01:15:48,083 --> 01:15:50,499
Sad' ću da ti kažem
nešto o toj traci!
867
01:15:51,499 --> 01:15:55,499
Zaklela si da je nikome
nećeš pokazati!
868
01:15:58,999 --> 01:16:00,708
Pustite ih.
869
01:16:00,743 --> 01:16:01,999
Ema!
870
01:16:08,999 --> 01:16:10,999
Da ti nešto kažem!
871
01:16:13,916 --> 01:16:15,541
Ne mogu ovo više.
872
01:16:18,499 --> 01:16:20,083
Ne mogu ovo više.
873
01:16:30,333 --> 01:16:31,666
Hvala bogu.
874
01:17:23,833 --> 01:17:26,124
Šta to radiš?
Jesi li poludela?
875
01:17:26,708 --> 01:17:29,124
Upropastila si nam venčanje.
Je l' te to raduje?
876
01:17:29,291 --> 01:17:31,958
Tvoja prijateljica je prošlost,
jer loše utiče na tebe.
877
01:17:32,166 --> 01:17:35,208
Sudeći po onom DVD-u, više
ličiš na nju nego što sam mislio.
878
01:17:35,243 --> 01:17:37,624
Dobro. Nadam se da je tako.
-Šta?
879
01:17:38,999 --> 01:17:43,624
Prijatelj si mi 10 godina. To i
sada treba da si i da mi
880
01:17:43,659 --> 01:17:44,916
kažeš istinu.
881
01:17:45,916 --> 01:17:48,958
Zaljubljen si u devojku koju si
upoznao pre deset godina.
882
01:17:49,124 --> 01:17:50,541
Šta je loše u tome?
883
01:17:52,999 --> 01:17:54,958
Ona više nije ovde.
884
01:17:57,916 --> 01:18:00,833
Ne želim da provedem ostatak
života svađajući se, Fleč.
885
01:18:01,291 --> 01:18:03,083
Ili povlađujući.
886
01:18:04,708 --> 01:18:06,583
A ni ti.
887
01:18:11,208 --> 01:18:14,874
Različiti smo.
Želimo različite stvari.
888
01:18:18,624 --> 01:18:21,208
Znaš da je to istina, zar ne?
889
01:18:26,333 --> 01:18:27,791
Znao sam.
890
01:18:49,916 --> 01:18:51,333
Zbogom.
891
01:18:55,666 --> 01:18:57,916
Bože, Ema.
892
01:19:05,041 --> 01:19:06,624
Dobro sam.
893
01:19:07,833 --> 01:19:12,166
Za sve sam ja kriva. Taj video
nije trebalo da bude pušten.
894
01:19:13,458 --> 01:19:16,416
Povukla sam ga. Nisam
mogla to da ti uradim.
895
01:19:16,458 --> 01:19:20,416
Ti si mi najbolja prijateljica.
Ova svađa je glupa.
896
01:19:23,416 --> 01:19:25,458
Tako mi je žao zbog svega.
897
01:19:29,541 --> 01:19:32,416
I meni je žao.
898
01:19:38,041 --> 01:19:41,083
Ako sam ti sve upropastila,
ne želim to više.
899
01:19:42,499 --> 01:19:46,874
Da smo Flečer i ja
stvoreni jedno za drugo...
900
01:19:49,249 --> 01:19:52,083
venčavali bismo se,
a to ne radimo.
901
01:19:54,874 --> 01:19:58,708
Plačeš?
-Da, to sam skroz nova ja.
902
01:20:01,083 --> 01:20:04,208
Plačem sve vreme.
Izgubljen sam slučaj.
903
01:20:04,249 --> 01:20:09,083
Ne, Liv. Nisam to htela.
Žao mi je. -Ne. U pravu si.
904
01:20:09,416 --> 01:20:13,374
Ne treba da sam
stalno sabrana.
905
01:20:16,458 --> 01:20:18,874
Kao da sam se naglo
probudila.
906
01:20:19,083 --> 01:20:21,708
Pomalo posrćem, ali...
907
01:20:23,124 --> 01:20:24,833
Probudila sam se.
908
01:20:28,541 --> 01:20:33,416
Stajaćeš tamo sa mnom?
-Gde bih inače bila?
909
01:20:42,583 --> 01:20:46,249
Idemo iznova, narode.
Iznova.
910
01:20:59,166 --> 01:21:02,083
Umalo da zaboravim nešto.
-O, bože.
911
01:21:04,166 --> 01:21:08,541
Gde si to našla? -Dve devojčice
su nam to sačuvale.
912
01:21:11,249 --> 01:21:12,708
Hajde.
913
01:21:39,874 --> 01:21:40,999
Zdravo.
914
01:21:42,874 --> 01:21:47,916
Neoženjen si? -Jesam.
-Hetero? -Ne volim etikete.
915
01:21:51,666 --> 01:21:56,166
Žao mi je zbog tvog razvoda.
-Zašto? Tek mi je prvi.
916
01:21:56,416 --> 01:21:59,541
Sledeći put se sigurno
udajem u Plazi.
917
01:22:09,958 --> 01:22:12,333
Hoćeš li da igramo?
-Da. -Idemo. -Važi.
918
01:22:23,708 --> 01:22:26,124
Ne. Pusti ih, dušo,
nek se samo desi.
919
01:22:29,124 --> 01:22:33,249
Jesam li grdno pogrešila i udala
se za pametnijeg od sebe?
920
01:22:36,249 --> 01:22:42,416
Bilo je to pravo venčanje, i
dok sam ih gledala, shvatila sam
921
01:22:42,451 --> 01:22:45,583
nešto što sam odavno
zaboravila.
922
01:22:51,083 --> 01:22:57,916
Nekada se u životu stvaraju
veze koje se nikada ne prekidaju.
923
01:22:57,999 --> 01:23:05,166
Nekada ne možete naći tu jednu
osobu koja će biti uz vas bez
924
01:23:05,249 --> 01:23:06,666
obzira na sve.
925
01:23:06,701 --> 01:23:11,874
Možda je nađete u supružniku i
to proslavite venčanjem iz snova.
926
01:23:12,458 --> 01:23:18,333
Ali, tu je i mogućnost da osoba na
koju ćete doživotno da računate,
927
01:23:19,208 --> 01:23:24,833
koja vas poznaje i bolje
nego što vi sebe poznajete,
928
01:23:24,958 --> 01:23:30,499
da je ista osoba koja je bila uz
vas sve vreme.
929
01:23:33,249 --> 01:23:35,791
GODINU DANA KASNIJE
930
01:23:43,124 --> 01:23:45,249
Divno izgledaš.
-I ti.
931
01:23:46,958 --> 01:23:49,874
Kako je bilo na odmoru?
-Divno.
932
01:23:49,909 --> 01:23:51,916
Želim da znam sve...
Zapravo ne.
933
01:23:51,951 --> 01:23:54,166
Udala si se za mog brata.
To je uvrnuto.
934
01:23:54,201 --> 01:23:55,541
Ne želim ništa da znam.
935
01:23:57,041 --> 01:24:01,416
Da nazdravimo braku?
-Ne pijem.
936
01:24:05,166 --> 01:24:06,624
Ni ja.
937
01:24:09,458 --> 01:24:11,333
Trudna si?
938
01:24:12,124 --> 01:24:13,708
Kada je tebi?
-Trećeg marta.
939
01:24:13,743 --> 01:24:15,791
A tebi?
-Trećeg marta.
940
01:24:21,791 --> 01:24:25,791
Prevod:
Sloba K. (slobonja@yahoo.com)