1 00:00:51,249 --> 00:00:56,041 RATOVI NEVESTI 2 00:02:00,916 --> 00:02:06,208 Sve je počelo u hotelu Plaza, pre 20 godina, u junu mesecu. 3 00:02:06,499 --> 00:02:12,458 Dve majke su dovele svoje ćerke, Liv i Emu, na čaj. 4 00:02:12,833 --> 00:02:16,499 Tog popodneva je bilo venčanje. 5 00:02:17,083 --> 00:02:23,541 Postojalo je nešto plavo, nešto pozajmljeno i nešto čarobno. 6 00:02:23,749 --> 00:02:30,416 Dve devojčice iz Nju Džerzija imale su novi san da će jednom 7 00:02:30,499 --> 00:02:36,999 naći osobu koja će stajati uz njih, bez obzira na sve. 8 00:02:37,166 --> 00:02:42,541 I kada se to desi, i one će imati venčanje u junu, u Plazi. 9 00:02:44,541 --> 00:02:45,583 Hvala. 10 00:02:46,124 --> 00:02:51,124 I, da, sudijo, uzimam ovog čoveka za svog muža. 11 00:02:51,159 --> 00:02:55,208 Uvek sam znala da će venčanje biti najsrećniji dan mog života. 12 00:02:55,243 --> 00:02:59,166 Sada ću igrati s tobom dok ne dobijemo šest beba i kuću. 13 00:03:03,541 --> 00:03:06,333 Misliš li da puštaju domaće životinje u Plazu? 14 00:03:06,958 --> 00:03:10,749 I tako se nećemo udati bar do šesnaeste. 15 00:03:11,083 --> 00:03:14,416 Mogu li ja sledeći put da budem mlada? -Ema, znaš da 16 00:03:14,451 --> 00:03:16,249 sam mlada uvek ja. 17 00:03:20,083 --> 00:03:23,999 Nije previše otrcano. Tu je vreme za koktele od kavijara. -Cigare. 18 00:03:24,034 --> 00:03:28,208 Posluga u rukavicama. -Orhideje... -Odličan di-džej. 19 00:03:28,291 --> 00:03:31,374 Obe se slažemo da je prelepo. -Da. -Ali... 20 00:03:31,416 --> 00:03:36,458 Zar je ovo rad Merion St. Kler? -Merion je vizionar. 21 00:03:40,624 --> 00:03:43,333 Da je moje venčanje... -Reci slobodno. 22 00:03:43,368 --> 00:03:45,541 Nije jun. -I nije Plaza. 23 00:03:45,916 --> 00:03:48,624 Svi se prave da ne vide očite mane. -Da. 24 00:03:50,041 --> 00:03:51,583 Stigli ste. 25 00:03:53,124 --> 00:03:56,874 Patka od leda, to je divno. Znaš šta je još divno? 26 00:03:56,958 --> 00:03:59,999 Raniji odlazak kući i gledanje televizije. 27 00:04:00,624 --> 00:04:02,166 Toliko sam predvidljiv? 28 00:04:02,541 --> 00:04:07,291 Još jedan ples i dajem ti svoje parče torte ako mi dopustiš da 29 00:04:07,326 --> 00:04:08,041 ja vodim. 30 00:04:08,124 --> 00:04:10,499 Beri... -Ma, hajde... 31 00:04:10,999 --> 00:04:12,791 Znaš da ja uvek vodim. 32 00:04:15,208 --> 00:04:19,708 Zdravo, devojke, spremne ste za hvatanje bidermajera? 33 00:04:21,374 --> 00:04:24,749 A opet, uvek je zabavno. -Znam, to tako ozbiljno shvataju. 34 00:04:24,833 --> 00:04:30,208 Prijatelji, kao, s posla, društvo s faksa. 35 00:04:31,749 --> 00:04:35,999 Ema Elen, tu si istu haljinu nosila na zabavi Delta Game 36 00:04:36,034 --> 00:04:41,999 pre oko milion godina? -Da. -I? To je klasika. 37 00:04:42,166 --> 00:04:43,999 Ako je haljina dobra, stalno je nosi. 38 00:04:44,666 --> 00:04:49,916 To je slatko i odano, drugarice koje se drže zajedno. 39 00:04:49,951 --> 00:04:51,708 Mnogo mi se to dopada. 40 00:04:52,583 --> 00:04:54,124 Spremne ste da uhvatite ovo? 41 00:04:55,749 --> 00:04:59,291 Mislite o tome, osetite i uhvatite. 42 00:05:00,124 --> 00:05:03,791 Jedan, dva, 43 00:05:04,291 --> 00:05:05,749 tri... 44 00:05:07,041 --> 00:05:14,708 Videla bih znake da sam bila tamo. Pogledajte Emine oči, kao lovac. 45 00:05:14,743 --> 00:05:19,499 I Livinu ruku. Da li biste voleli taj stisak oko vrata? 46 00:05:19,624 --> 00:05:24,166 Tada nijedna nije sanjala da će povrediti onu drugu. 47 00:05:24,201 --> 00:05:28,583 Zašto bi? Bile su nerazdvojne dvadeset godina. 48 00:05:29,041 --> 00:05:34,624 Uspori. Zašto ne nosimo aj-pod? -Ne možemo da trčimo s njima, jer 49 00:05:34,659 --> 00:05:38,458 oni sprečavaju ljude da misle. Bukvalno trčim oko tebe. 50 00:05:38,493 --> 00:05:41,083 Znaš to? -Znaš li o koliko stvari mogu istovremeno da mislim? 51 00:05:41,118 --> 00:05:44,166 Znaš da sam svestrana. -Ne uživaš da pričaš sa mnom? 52 00:05:44,208 --> 00:05:46,791 Uvređena sam. -Moram da idem. 53 00:05:46,826 --> 00:05:48,208 Dobro. Volim te. 54 00:05:48,243 --> 00:05:51,083 Javi mi kako je bilo na sastanku. -Snimi ovo brzo hodanje. 55 00:05:54,208 --> 00:05:57,124 Dobila si promene? -Pročitala i podvukla u taksiju. 56 00:05:57,159 --> 00:06:00,624 Tašna. Kao da je ceo grad pun končića. 57 00:06:00,659 --> 00:06:04,958 Agresivan pristup je da koristimo slabosti slučaja žalioca. 58 00:06:04,993 --> 00:06:08,749 Mislim da ćemo imati naklonost na sudu, naročito ako dobijemo 59 00:06:08,784 --> 00:06:13,708 sudiju Givons. -Hvala, naš najbolji saradnik, g. Simonse. 60 00:06:14,291 --> 00:06:19,458 Možda je pristup još agresivan. Ako ih napadnemo kako predlažete, 61 00:06:19,493 --> 00:06:22,999 teško da će biti za nagodbu. -Ne poznajete me, ali, 62 00:06:24,041 --> 00:06:25,541 ja poznajem vas. 63 00:06:25,916 --> 00:06:30,624 Morate da znate koliko želite da dobijete, jer se nećemo nagoditi. 64 00:06:32,374 --> 00:06:34,291 U pravu si, savršena je. 65 00:06:36,041 --> 00:06:38,666 Gđice Elen? -Roberte, šta ima novo? 66 00:06:39,083 --> 00:06:44,583 Gđa Delgado vas je tražila. -Je l'? Ovde je? 67 00:06:45,291 --> 00:06:46,958 U sobi je. 68 00:06:51,041 --> 00:06:54,999 Ema, tu si. -Deb, zdravo. 69 00:06:55,034 --> 00:06:59,666 Zar nije divno? Osećam se blagoslovenom što imam ovo telo. 70 00:07:00,041 --> 00:07:03,041 Kasnim. -Moraš da mi pomogneš. 71 00:07:03,333 --> 00:07:08,208 Ne mogu da idem na finale državnog debatnog takmičenja. 72 00:07:08,458 --> 00:07:11,874 Dečje pričice o njihovim problemima... 73 00:07:12,166 --> 00:07:18,166 Ti to moraš umesto mene. -Već imam tvoju noćnu bus patrolu, 74 00:07:18,249 --> 00:07:24,374 navijače i dopunsku. Ti si savetnik debatnog tima i ne treba... 75 00:07:24,409 --> 00:07:31,749 Volela bih da mogu da radim tako malo. Divim ti se na tome. 76 00:07:31,874 --> 00:07:35,458 Hvala. -Ovako ćemo: 77 00:07:36,166 --> 00:07:40,666 Ja ću debatni tim, ako ti uzmeš moje časove utorkom 78 00:07:40,701 --> 00:07:43,874 do kraja godine. -Ne, to... 79 00:07:44,666 --> 00:07:48,708 Dužna si mi, curo. Sklanjajte se iz hodnika. 80 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 Znaš, ona to radi zato što si najbolja nastavnica u školi. 81 00:07:52,118 --> 00:07:54,749 Pritiska te, da bi pukla pod pritiskom. 82 00:07:55,124 --> 00:07:59,208 Niže srednje škole su haos. -Mislim da je tužna. 83 00:07:59,499 --> 00:08:05,499 Razvodila se tri puta. -Beži nam. Mi nemamo razvode. 84 00:08:06,333 --> 00:08:09,791 Moram prvo da se udam. Što mrzim Denijela... 85 00:08:13,999 --> 00:08:17,541 Kevine, u gužvi sam. -U kakvoj? 86 00:08:17,958 --> 00:08:22,749 To je šifra za "neću da pričamo". -Jasno, hvala što sa mnom pričaš. 87 00:08:23,291 --> 00:08:26,208 Rekla sam ti da će ti biti dobre. -Preuske su? 88 00:08:26,499 --> 00:08:30,708 Ne, ali žuta nije tvoja boja. 89 00:08:32,666 --> 00:08:37,499 Probaj ovo, zadrži, ionako mi nikada nije stajalo. 90 00:08:40,249 --> 00:08:46,208 Naravno da ti ne stoji, jer je moja veličina i nova je. 91 00:08:47,083 --> 00:08:49,791 Ovo je bluza Dolče o kojoj sam ti govorila prošle nedelje. 92 00:08:50,833 --> 00:08:53,958 Bilo je na rasprodaji, bukvalno sam zaradila na tome. 93 00:08:53,993 --> 00:08:56,583 Previše je... -Samo kaži "hvala". 94 00:08:58,291 --> 00:09:02,833 Hvala, prelepo je. Sviđa mi se. -Sada ovo, Emine stvari. 95 00:09:03,541 --> 00:09:06,333 Otarasimo se toga. Iselila si se pre sto godina. 96 00:09:06,541 --> 00:09:09,916 Denijelov džemper? Da probaš? -Dopada mi se. 97 00:09:18,708 --> 00:09:22,624 Tifanijeva kutijica. -Veriću se (verićeš se). 98 00:09:22,708 --> 00:09:25,124 Veriću se! 99 00:09:26,041 --> 00:09:27,124 Bože! 100 00:09:27,708 --> 00:09:29,791 Prekini! -Moram da pogledam. 101 00:09:31,458 --> 00:09:32,083 Ne! 102 00:09:34,833 --> 00:09:36,583 Ne možeš da me zaustaviš! 103 00:09:39,624 --> 00:09:44,583 Žalim, ali treba da ti vidi lice kada budeš prvi put videla prsten. 104 00:09:44,749 --> 00:09:46,333 Dobra odluka. 105 00:09:46,958 --> 00:09:50,458 Ti uvek misliš na druge, to mi nije palo na pamet. 106 00:09:50,666 --> 00:09:52,624 Mislim, ponekad mi i padne... 107 00:09:55,124 --> 00:09:57,166 Srećna sam zbog tebe. 108 00:09:57,874 --> 00:10:02,833 Obećaj da nećeš reći nikome dok te ne zaprosi. -Nikada ne bih. 109 00:10:02,958 --> 00:10:04,499 Bila bih van sebe. 110 00:10:07,958 --> 00:10:09,999 Verila sam se. 111 00:10:12,791 --> 00:10:18,083 Trebaju nam četiri tekile. -Ne za mene. 112 00:10:18,624 --> 00:10:19,833 Dobro. 113 00:10:20,083 --> 00:10:23,749 Akapulko, 2006. Ema i Flečer na odmoru. 114 00:10:23,784 --> 00:10:25,499 "Nemoj više o tom vikendu." 115 00:10:25,534 --> 00:10:30,291 "Tako sam sama, zbunjena i žedna, molim te, Migel." 116 00:10:30,326 --> 00:10:33,958 Dobro, dobro, prekinite! Zdravica. 117 00:10:34,874 --> 00:10:39,666 Čestitke divnoj prijateljici i saučešće Livinoj deveruši Emi. 118 00:10:39,701 --> 00:10:44,541 Biće najveća noćna mora od mlade. -To je samo moj teret. 119 00:10:44,576 --> 00:10:46,624 Uskoro ću joj uzvratiti uslugu. 120 00:10:47,749 --> 00:10:51,458 Što sam se sjurio ovamo? -Udajem se. 121 00:10:51,499 --> 00:10:56,874 Ne zezaj. Sestra mi se udaje. Gde je mladoženja? 122 00:10:57,583 --> 00:10:59,291 Nije ovde. 123 00:10:59,326 --> 00:11:04,666 Još me zapravo nije zaprosio. -Zdravica za Denijela, 124 00:11:04,708 --> 00:11:09,749 koji u svom svetu sada radi, a u Livinom svetu nju prosi. 125 00:11:09,784 --> 00:11:14,041 Blagosloven što želi da proživi s mojom sestrom u ikojem svetu. 126 00:11:14,076 --> 00:11:15,874 Za Liv. -Volimo te. 127 00:11:17,499 --> 00:11:21,416 On je srećnik. -Najbitniji dan u životu jedne devojke. 128 00:11:24,124 --> 00:11:25,791 Odmah se vraćam. 129 00:11:32,791 --> 00:11:35,541 Da li da ja...? -Ja ću. 130 00:11:50,374 --> 00:11:56,416 Nisu me videli kako završavam prava, niti kako čitam Nejtovu 131 00:11:56,451 --> 00:11:58,416 prvu priču u časopisu Njujork. 132 00:11:58,999 --> 00:12:01,416 Ne mogu ni ovo da podelim s njima. 133 00:12:04,541 --> 00:12:07,583 I ja bih volela da su tvoji roditelji ovde. 134 00:12:08,458 --> 00:12:12,208 Svejedno. U redu. Dobro sam. 135 00:12:12,791 --> 00:12:18,583 Samo si čovek, ne moraš da budeš sabrana svakog trena, svakog dana. 136 00:12:18,624 --> 00:12:22,499 Nekadašnje bucmaste devojke napravljene su od čelika. 137 00:12:22,534 --> 00:12:29,583 Mi opstajemo. -Nisi bila debela. Ali, da, opstaješ. 138 00:12:31,291 --> 00:12:33,874 Hvala, Ema. -Nema na čemu, Liv. 139 00:12:33,916 --> 00:12:37,083 Bićeš najbolja kuma. -Hoću. 140 00:12:37,118 --> 00:12:41,916 Šta ćemo prvo? -Da možda prvo budeš zaprošena. 141 00:12:42,708 --> 00:12:46,249 Vidiš, misliš na detalje. -Znam. 142 00:12:50,916 --> 00:12:56,208 Dušo, nisu nam poslali kolačiće sudbine? -Jesu. Ovde su. 143 00:12:56,708 --> 00:12:57,999 Dobro je. 144 00:13:00,333 --> 00:13:01,916 Evo ga. 145 00:13:03,374 --> 00:13:08,166 Ovaj tip mora da ide, znam da ga voliš. Ne zvuči dobro. 146 00:13:08,458 --> 00:13:12,666 To nije dobar opis nekoga koga ne voliš. 147 00:13:12,791 --> 00:13:14,499 Dobro. Ti ne zvučiš dobro. 148 00:13:14,833 --> 00:13:17,166 Taj je moj, molim te. 149 00:13:17,201 --> 00:13:20,124 Sada prisvajaš i kolačić sudbine. -Da. 150 00:13:20,333 --> 00:13:21,666 Moj je desno, tvoj levo. -Ma, nema veze. 151 00:13:21,701 --> 00:13:24,708 Ako je tvoja sudba bolja od moje, uzimam je. -Mislim da neće biti. 152 00:13:24,743 --> 00:13:28,166 Spreman? Jedan. -Dva. -Tri. 153 00:13:39,083 --> 00:13:43,583 Šta je ovo? -Razmišljao sam o tome gde da ovo bude. 154 00:13:44,708 --> 00:13:47,791 Želeo sam to ovde, ovo je naš dom. 155 00:13:47,826 --> 00:13:52,374 I da imam 99 godina i radimo baš ovo u našem domu - 156 00:13:53,791 --> 00:13:58,374 - TV i kineska hrana, to bi mi bilo dovoljno. 157 00:14:04,291 --> 00:14:06,083 Udaćeš se za mene? -Da. 158 00:14:11,458 --> 00:14:14,624 Nije bilo večeras, ali ne brinem, jer sam sigurna da Denijel... 159 00:14:14,666 --> 00:14:19,458 Verila sam se, Flečer me je zaprosio pre dva minuta. 160 00:14:20,833 --> 00:14:22,624 Verila sam se. 161 00:14:22,791 --> 00:14:26,124 Boja? -Bezbojan. -Brušenje? -Izuzetno. 162 00:14:26,159 --> 00:14:28,208 Čistoća? -Blago prisutna. 163 00:14:28,243 --> 00:14:30,833 Karati? -Gotovo, možda malo ispod. 164 00:14:30,868 --> 00:14:32,833 Očito više nego što je mogao da priušti. 165 00:14:36,333 --> 00:14:37,624 Verena? 166 00:14:39,249 --> 00:14:42,791 Liv se verila, i ti, to je... 167 00:14:45,083 --> 00:14:47,291 Mogu li ja tebe da pozovem? 168 00:14:51,249 --> 00:14:54,999 Kako to misliš da se Ema verila? Naravno da sam srećna. 169 00:14:55,034 --> 00:14:57,416 Zašto ne bih bila, to je divno. 170 00:14:58,416 --> 00:15:01,583 Ne moraš da dolaziš ovamo, dobro sam, neću pojesti ništa. 171 00:15:01,833 --> 00:15:03,916 Imam savršen poklon za venčanje. 172 00:15:05,999 --> 00:15:09,124 Ideš da živiš s Emom i Flečerom. 173 00:15:15,249 --> 00:15:17,124 Nerviraš me. 174 00:15:17,416 --> 00:15:22,083 Ne mogu da verujem, tako je čudno da imam ovo na prstu. 175 00:15:22,124 --> 00:15:25,333 Čak svetluca na kiši. -Zaslepljuje. 176 00:15:25,499 --> 00:15:29,666 Mislila sam da pozovem di-džej Hambla na zabavu, to je čudno. 177 00:15:29,701 --> 00:15:33,499 Samo napred. -Nisam baš devojka za bendove. -Kako želiš. 178 00:15:33,666 --> 00:15:36,333 Mama ne može da doleti do venčanja. Ima posla. 179 00:15:36,368 --> 00:15:39,333 Koga briga, imam tebe. -Da. Ja sam duša. 180 00:15:40,583 --> 00:15:42,124 Ideš sa mnom da je upoznam? 181 00:15:43,708 --> 00:15:44,833 Molim? Koga? 182 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Merion Sejnt Kler, nisi slušala. Imam u petak zakazano s njom. 183 00:15:49,201 --> 00:15:54,541 Zakazala si, a sinoć si se verila. -Da, u suštini, već kasnim. 184 00:15:54,583 --> 00:16:00,541 Moraš da poraniš ako hoćeš Plazu. -Plazu? Ne mogu da verujem. 185 00:16:01,333 --> 00:16:04,791 Šta je, što se ljutiš? -Ne ljutim se na tebe. 186 00:16:04,916 --> 00:16:06,999 Ne znam što Denijel toliko odugovlači... 187 00:16:08,208 --> 00:16:13,624 Izvini, nije trebalo. Prekinimo s ovim. -Ne brini za mene, 188 00:16:13,659 --> 00:16:16,583 brini za Denijela. Uskoro će biti mrtav. 189 00:16:16,618 --> 00:16:18,416 Čućemo se kasnije. -Šta to...? 190 00:16:18,451 --> 00:16:20,833 Pusti ga da to obavi na svoj način. 191 00:16:23,333 --> 00:16:24,541 Izvinite! 192 00:16:31,499 --> 00:16:37,291 Dušo, hoćeš li me već jednom zaprositi? -Da, može. 193 00:16:39,208 --> 00:16:44,291 Zar ne želiš to? Ja želim, zar i ti ne želiš, kaži? 194 00:16:44,624 --> 00:16:46,458 Možemo li o tome kasnije? 195 00:16:46,493 --> 00:16:49,458 Predomislio si se? Videla sam Tifanijevu kutijicu u ormanu. 196 00:16:49,624 --> 00:16:51,249 Tačno? 197 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Bože... 198 00:16:59,958 --> 00:17:04,708 To nije prsten. Ako je to privezak za ključeve, ubiću se, 199 00:17:04,791 --> 00:17:12,041 i povlačim te sa sobom. Reci mi, želiš li sada nešto? 200 00:17:12,916 --> 00:17:14,833 Da li bi želeo da se venčamo? 201 00:17:14,999 --> 00:17:16,458 Znaš šta? 202 00:17:16,499 --> 00:17:24,083 Nisam upoznao ogavniju, složeniju, težu, lepšu, 203 00:17:24,458 --> 00:17:27,708 pametniju i privlačniju ženu u svom životu. 204 00:17:29,333 --> 00:17:32,291 I da si samo čekala do večeras... 205 00:17:35,833 --> 00:17:39,374 Onda ne bi bila žena u koju sam se zaljubio, jer ona ne ume da čeka. 206 00:17:39,409 --> 00:17:40,916 Pridrži to. 207 00:17:40,951 --> 00:17:45,041 Što je u redu, dok god mogu da provedem ostatak života u 208 00:17:45,291 --> 00:17:48,499 pokušaju da je stignem. Liv, 209 00:17:49,958 --> 00:17:51,749 udaćeš se za mene? 210 00:17:53,749 --> 00:18:01,374 Prosiš me? Stvarno? Tako je... -Liv, ućuti, da ili ne? -Da. 211 00:18:05,416 --> 00:18:07,374 Nisam ovako planirao. 212 00:18:10,624 --> 00:18:14,624 Volim dan kada dovodiš zgodnu devojku na posao. -Sasvim. 213 00:18:16,749 --> 00:18:23,624 To je putovanje dovelo mlade neveste na moj prag tog popodneva. 214 00:18:24,624 --> 00:18:26,791 Ne radi to sada, idemo. 215 00:18:28,541 --> 00:18:32,833 Ja sam Merion St. Kler, najtraženija planerka venčanja 216 00:18:32,868 --> 00:18:34,374 na Menhetnu. 217 00:18:42,416 --> 00:18:46,249 Mi smo zakazane kod Merion u jedan. Obe se udajemo i 218 00:18:46,958 --> 00:18:51,999 kume smo jedna drugoj. -Nemojte reći? To je neverovatno. 219 00:18:56,166 --> 00:18:58,624 Gđa Sejnt Kler će vas sada primiti. 220 00:19:00,708 --> 00:19:07,249 Dobar dan. -Koja čast, ne mogu da verujem. -Sedite. 221 00:19:15,458 --> 00:19:20,041 Venčanje označava prvi dan ostatka vašeg života. 222 00:19:20,749 --> 00:19:29,499 Bile ste mrtve dosad, svesne ste? Sada ste mrtve. -Shvatam. 223 00:19:29,833 --> 00:19:33,291 Anđela, na primer, umreće mrtva. 224 00:19:33,833 --> 00:19:41,083 Pročitala sam izveštaj o vama. Junska venčanja u Plazi. 225 00:19:42,999 --> 00:19:45,249 Ne postoji mogućnost? 226 00:19:45,374 --> 00:19:51,333 Da ste otišle negde drugde, ne bi bilo moguće, ali ste došle meni. 227 00:19:52,041 --> 00:19:55,124 Zovite me "hvatač snova", ja ću se odazvati. 228 00:19:55,583 --> 00:19:57,166 "Hvatač snova." 229 00:19:59,166 --> 00:20:05,124 Imam tri mesta u Plazi, u junu. 230 00:20:06,291 --> 00:20:13,791 Dva prve subote i jedno poslednje. To bi bilo 6. i 27. 231 00:20:14,124 --> 00:20:17,041 Godišnjica mojih roditelja je šestog, pa je suđeno. 232 00:20:18,124 --> 00:20:23,708 Ja ću 27. -Odlično. Raspravite o tome s mladoženjama. 233 00:20:23,743 --> 00:20:29,749 Ne. -Onda sada potpišite ovo i stavite datum. 234 00:20:30,916 --> 00:20:32,499 Osećam se odlično. 235 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Treba da popričamo o tematici. 236 00:20:35,833 --> 00:20:38,666 Otmen minimalizam s romantičnim sklopom. 237 00:20:39,333 --> 00:20:43,041 S uplivom modernog. -Impresionirana sam. -Zaista? 238 00:20:44,249 --> 00:20:45,874 Obožavamo vas. 239 00:20:45,999 --> 00:20:47,708 Hvala vam mnogo. 240 00:20:47,958 --> 00:20:50,374 Stigli su zakazani za 1 i 15. 241 00:20:51,791 --> 00:20:52,958 Hvala vam. 242 00:20:53,083 --> 00:20:55,166 Imamo napred pakete za vas. 243 00:20:56,166 --> 00:20:59,166 Kao nevesta nevesti, samo je jedno mesto ostalo u junu, u Plazi. 244 00:20:59,201 --> 00:21:01,041 Hvala ti, tako si slatka. 245 00:21:01,791 --> 00:21:06,583 Gđo Sejnt Kler... Prvo, opsednuta sam vama, čast mi je. 246 00:21:06,666 --> 00:21:09,124 Sedi. -Svakako. 247 00:21:17,708 --> 00:21:19,083 Jun! 248 00:21:21,416 --> 00:21:24,999 Pogledajte ih, tako blaženo nesvesne 249 00:21:25,034 --> 00:21:27,541 posledica svog datuma venčanja. 250 00:21:27,576 --> 00:21:32,166 U tom trenutku jun je bio samo tri i po meseca daleko. 251 00:21:32,201 --> 00:21:34,833 Treptaj oka, kada je u pitanju venčanje. 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,291 Bože! 253 00:22:05,083 --> 00:22:09,499 Gđica Veng. Čipkani gornji deo. 254 00:22:09,624 --> 00:22:17,499 Sužen struk, veo, probaj je. -Neću, nosiću maminu haljinu. 255 00:22:17,833 --> 00:22:19,166 Sigurna si? 256 00:22:19,249 --> 00:22:22,458 Haljina tvoje mame je lepa, ali da li je to tvoj san ili mamin? 257 00:22:22,499 --> 00:22:26,499 Moj je i želim da je iznenadim. -Ali to je tvoj dan. 258 00:22:26,534 --> 00:22:30,541 Pošalji joj bombonjeru na Dan majki i uzmi haljinu koju želiš. 259 00:22:30,576 --> 00:22:34,249 Prelepa je i volim što nema bretele. 260 00:22:36,041 --> 00:22:40,791 Osećam se kao da varam maminu haljinu, ne mogu. Sigurna sam. 261 00:22:40,826 --> 00:22:42,083 Vratimo je. 262 00:22:45,499 --> 00:22:49,833 Ako se tebi dopada, probaj je. -Ti si je prva videla. 263 00:22:50,249 --> 00:22:53,124 Užasno opravdanje, probaćemo je. -Ja ću... 264 00:22:53,999 --> 00:22:55,208 je probati. 265 00:22:58,791 --> 00:23:01,291 Zadivljujuća je. Savršena je. 266 00:23:02,374 --> 00:23:06,666 Znam. Bolje da nastavim da tražim. 267 00:23:07,083 --> 00:23:10,249 Misliš da postoji nešto bolje od Vere Veng? Izvini. 268 00:23:10,284 --> 00:23:15,166 Imaju li to bolje od čokolade? Uzmi haljinu. 269 00:23:15,208 --> 00:23:16,708 Šta ako se ti predomisliš? 270 00:23:16,743 --> 00:23:20,791 Pazite s debljanjem pre venčanja. Ne prilagođavate Veru sebi, 271 00:23:20,826 --> 00:23:23,499 prilagođavate sebe Veri. -Debljanje, da... 272 00:23:24,874 --> 00:23:31,041 Ja da ne pazim? Vidiš ove oči. Usredsređena sam. 273 00:23:32,999 --> 00:23:37,083 Sočiva i pažnja. Uzeću je. 274 00:23:37,124 --> 00:23:39,958 Savršeno, doneću vam još šampanjca. 275 00:23:48,249 --> 00:23:49,916 Merion! -Merion! 276 00:23:50,916 --> 00:23:55,124 Došlo je do užasne greške, koja se, uveravam vas, nikada 277 00:23:55,159 --> 00:23:58,208 ranije nije desila u kući Sejnt Kler. 278 00:24:00,208 --> 00:24:04,833 Vaša venčanja su zakazana za isti dan. -Ponovite to. 279 00:24:06,791 --> 00:24:11,374 Venčanja su vam zakazana za isti datum. -Ludi ste? 280 00:24:11,666 --> 00:24:13,791 Plaza je naš životni san. 281 00:24:14,333 --> 00:24:21,208 Anđela je pomešala datume. Obe treba da se venčate 6. juna, 282 00:24:21,243 --> 00:24:27,041 a druga mlada 27. juna. Sledeći slobodan datum u Plazi je 15. jun. 283 00:24:27,083 --> 00:24:29,666 Savršeno, uzeću ga. -Za tri godine. 284 00:24:35,416 --> 00:24:40,749 Čekajte. Nije problem. Ja ću pregovarati. To mi je posao. 285 00:24:41,208 --> 00:24:43,749 Nateraću drugu mladu da zameni datume s tobom. 286 00:24:44,041 --> 00:24:46,624 Ne možete reći "ne" tom licu. 287 00:24:48,249 --> 00:24:52,041 Naš dogovor o poverljivosti kaže da vam ne mogu reći ko je. 288 00:24:52,999 --> 00:24:56,374 Koja će da promeni prostor? 289 00:24:56,958 --> 00:24:59,208 Odlazim sada. 290 00:24:59,583 --> 00:25:05,333 Savet pametnima, i tebi: Ne koristi me kao preporuku. 291 00:25:16,999 --> 00:25:21,291 Zdravo, Anđela. -Samo nam reci gde je druga nevesta i niko neće 292 00:25:21,326 --> 00:25:22,708 nastradati. 293 00:25:35,958 --> 00:25:40,541 Zdravo. Ja sam Ema. Ovo je Liv, dobro izgledaš. -Oslabila si? 294 00:25:40,916 --> 00:25:44,083 Želite da promenim datum venčanja? -Tako je. 295 00:25:44,118 --> 00:25:50,124 Ne. -Uzmi šesti, a ja ću 27. Bićeš s njom istog datuma. 296 00:25:50,249 --> 00:25:52,958 Sjajna sam, stvarno. -Ne dodiruj me. 297 00:25:53,083 --> 00:25:54,791 Razgovarajmo o lovi. 298 00:25:55,208 --> 00:25:59,374 Svako venčanje ima cenu, koja je tvoja? -Ne možete da me kupite. 299 00:25:59,458 --> 00:26:03,624 Ne, ponovo. Po hiljaditi put - ne. 300 00:26:03,999 --> 00:26:05,374 Srećno, dame. 301 00:26:09,374 --> 00:26:10,999 Nešto nije u redu s tobom. 302 00:26:12,124 --> 00:26:14,874 Ne odlaziš, dok se ne predomi... 303 00:26:17,999 --> 00:26:20,124 Ma, promeni datum! -Luda si! 304 00:26:21,208 --> 00:26:24,208 Zovite obezbeđenje! -Treba da promeniš datum... 305 00:26:25,833 --> 00:26:28,749 Nema potrebe da me tako stiskaš... 306 00:26:30,958 --> 00:26:32,999 Prijatan dan. -Koga briga. 307 00:26:33,416 --> 00:26:39,249 Možemo sve da ih tužimo. Ti si advokat... -Čemu? 308 00:26:39,333 --> 00:26:42,249 Niko to neće ispraviti. Od nas zavisi. Reši datum. 309 00:26:42,374 --> 00:26:44,708 Želim te na svom venčanju. Kako god da bude... 310 00:26:45,541 --> 00:26:47,791 jedna će morati da se venča drugog dana. 311 00:26:47,958 --> 00:26:48,999 Tako je! 312 00:26:49,249 --> 00:26:52,041 Ja hoću i da si ti na mom venčanju, očito. 313 00:26:52,624 --> 00:26:56,624 Ako ne može drugačije, jedna mora da se prilagodi. 314 00:26:56,666 --> 00:26:58,749 Jedna će morati da promeni mesto. 315 00:27:00,374 --> 00:27:02,124 Da, jedna bi mogla. 316 00:27:03,249 --> 00:27:08,791 Verovatno ne ona koja štedi deceniju, jer zarađuje siću 317 00:27:08,826 --> 00:27:11,083 u odnosu na drugu. -Tačno! 318 00:27:11,916 --> 00:27:16,041 Bilo bi, da druga očajno ne želi da se uda u Plazi 319 00:27:16,076 --> 00:27:19,916 jer joj je to jedina srećna uspomena na detinjstvo. 320 00:27:21,416 --> 00:27:23,749 Tako... -... je. 321 00:27:23,784 --> 00:27:27,374 Jedna će morati da promeni datum. -Moraće. 322 00:27:28,666 --> 00:27:32,541 Dok jedna ne odluči, ne treba praviti konkretne planove. -Važi. 323 00:27:32,576 --> 00:27:35,416 Potrebno je vreme da se stvari srede. Ne radimo ništa... 324 00:27:35,916 --> 00:27:38,249 Tačno. -... dok jedna od nas ne pomeri datum. 325 00:27:38,284 --> 00:27:39,624 Dobro. Pa... 326 00:27:42,458 --> 00:27:46,374 Čućemo se uskoro. Jedna treba... -... da pozove drugu. 327 00:27:48,208 --> 00:27:51,583 Jedna od nas me nije još pozvala, ali će pomeriti datum. 328 00:27:51,618 --> 00:27:55,541 Bila je prilagodljiva kao dete. -Nije mi tako zvučala. 329 00:28:01,041 --> 00:28:04,958 Zvao sam Fleča i ona se javila. Radi mi poreze sutra. 330 00:28:04,993 --> 00:28:07,083 Ne možeš sada da se družiš s njim. Ne sada. 331 00:28:07,118 --> 00:28:09,749 Denijel će ti srediti porez. On zna finansije. 332 00:28:09,784 --> 00:28:13,333 To je fond, ne radimo baš poreze. 333 00:28:13,624 --> 00:28:16,166 Radiš naše poreze. -Fleč mi radi poreze šest godina. 334 00:28:16,201 --> 00:28:18,208 Idem. Smešna si. 335 00:28:18,291 --> 00:28:22,291 Napravite dvostruko venčanje. -Nismo bliznakinje od 41 godine. 336 00:28:22,499 --> 00:28:25,291 Dušo... Dvostruko venčanje. 337 00:28:25,791 --> 00:28:29,416 Dvostruko venčanje je sjajan predlog, biće super provod. 338 00:28:31,374 --> 00:28:37,374 Ne, sve smo delile u životu, pa želim taj dan samo za sebe. 339 00:28:38,916 --> 00:28:42,041 Ovo su vam svi računi za benzin? -Baci ih u kutiju za cipele. 340 00:28:42,458 --> 00:28:47,749 I moj san je da se udam u Plazi. Štedim još od 16. godine. 341 00:28:48,624 --> 00:28:53,208 Treba mi još samo par dana da odustanem. Naći ću novi san. 342 00:28:53,416 --> 00:28:54,999 Liv ima jače razloge. 343 00:28:55,083 --> 00:29:01,874 Kao Amer. idol je. Liv je Sajmon, bez uvrede, ali, ti si Pola. 344 00:29:01,909 --> 00:29:04,999 Čak i kada ne znaju da pevaju, pohvališ im odeću. Lepo je. 345 00:29:06,249 --> 00:29:10,999 Ali svi slušaju Sajmona. -Ja ne bih njega, Polu bih uzeo. 346 00:29:16,374 --> 00:29:20,624 To je lepo. -Izaberi bilo šta, sve mi odgovara. 347 00:29:20,659 --> 00:29:22,666 Zato mi treba kuma, briga tebe. 348 00:29:22,999 --> 00:29:28,041 Želiš je nazad? Uradi to što pre, jer treba da obavestimo goste. 349 00:29:28,076 --> 00:29:30,416 Tačno tako, zato nam je bitno čuvanje datuma. 350 00:29:30,791 --> 00:29:32,749 Tebe nije briga. -NIje tačno... -Javi se. 351 00:29:36,291 --> 00:29:37,499 Muškarci. 352 00:29:37,534 --> 00:29:41,583 Zdravo, Fleč, ništa, biramo pozivnice. 353 00:29:41,618 --> 00:29:45,458 Važi sve za sutra? -Da, ima li napretka kod tebe? 354 00:29:45,583 --> 00:29:49,833 Liv popušta? -Nema šanse da prva popusti. 355 00:29:49,868 --> 00:29:52,708 Nisu razgovarale nedelju dana. To je vek za devojke. 356 00:29:53,291 --> 00:29:56,999 Što tako polude zbog venčanja? 357 00:29:57,034 --> 00:30:01,999 Ne znam. Kao da momku u lošem času kažu da su poludele. 358 00:30:02,034 --> 00:30:03,791 Shvataš? Ja ne bih tako. 359 00:30:05,374 --> 00:30:07,499 Stigla je, vidimo se sutra? -Da. 360 00:30:09,749 --> 00:30:14,124 Zdravo, dušo, kako je bilo s ekipom za navijanje? -Mrzim ih. 361 00:30:14,749 --> 00:30:21,458 Posebno mrzim tinejdžerke koje zahtevaju da svi budu agresivni. 362 00:30:21,624 --> 00:30:23,874 Kao, znaš, da ima drugog ponašanja osim agresije. 363 00:30:27,833 --> 00:30:29,374 Pozvaću Liv. 364 00:30:31,208 --> 00:30:32,499 Stvarno? -Da. 365 00:30:32,749 --> 00:30:37,208 Ejmi i Marisa prave nam zajedničku zabavu i bilo bi lepo 366 00:30:37,243 --> 00:30:39,124 da do tada završimo ovo. 367 00:30:39,333 --> 00:30:41,208 Je 'l? -Sigurna si? -Da. 368 00:30:41,749 --> 00:30:42,749 Slažem se. 369 00:30:42,999 --> 00:30:45,916 Razgovarao sam s Denijelom. Ona nosi mobilni. Pozovi je, 370 00:30:45,951 --> 00:30:48,083 biraju pozivnice za tačan datum. -Molim? 371 00:30:49,166 --> 00:30:50,749 Treba da joj daš vatre. 372 00:30:53,208 --> 00:30:55,958 Treba da znaš datum svog "datuma"... 373 00:30:57,041 --> 00:31:00,833 da bi poslao pozivnice za njega. 374 00:31:04,083 --> 00:31:05,708 Trebalo je obe da čekamo, a ona... 375 00:31:07,999 --> 00:31:12,166 Ne mogu da verujem... -Ne veruješ? To je Liv. 376 00:31:12,291 --> 00:31:15,666 Ona uvek misli da je prva. -Ne ovaj put. 377 00:31:17,166 --> 00:31:23,666 I ja sam nevesta. I ja sam broj jedan. 378 00:31:23,999 --> 00:31:27,374 Ti si moj broj jedan. Tako ja mislim. 379 00:31:30,833 --> 00:31:32,333 Šta to radiš? 380 00:31:35,208 --> 00:31:40,833 Uzbuna, ovo nije neželjena pošta. Udajem se 6. juna... 381 00:31:40,874 --> 00:31:45,291 Ne moraš da udaraš po tipkama. -...u Plazi. Budi tamo... 382 00:31:46,291 --> 00:31:52,166 Emin adresar. Svi, ne ti Liv... i 383 00:31:53,083 --> 00:31:54,499 poslato! 384 00:32:01,083 --> 00:32:07,833 "Hitno. Nije neželjena pošta. Udajem se. Šesti jun". 385 00:32:10,083 --> 00:32:13,291 KJA? 386 00:32:14,041 --> 00:32:17,833 Ema. Šta je KJA, Ema? 387 00:32:20,124 --> 00:32:24,791 Odlično, Emino venčanje će biti bolje od našeg, Glene. 388 00:32:25,874 --> 00:32:31,874 Možda i njen brak bude bolji. Bez samoće i tuge. 389 00:32:33,999 --> 00:32:37,833 Nadam se da shvataš naš položaj. Mi ne biramo strane. 390 00:32:38,083 --> 00:32:39,041 Opustite se. 391 00:32:39,124 --> 00:32:42,208 Ne planiramo ništa dok ovo ne razrešimo. 392 00:32:43,124 --> 00:32:46,624 Ti si tako super u vezi s ovim. -A i kako bih drugačije? 393 00:32:46,916 --> 00:32:51,124 Bez opredeljivanja, reći ću da je Ema poslala otrcano e-pismo. 394 00:32:51,416 --> 00:32:54,124 Šesti jun, Plaza? Smeško? 395 00:32:54,159 --> 00:32:56,583 Šta je sledeće? Srca na "i"? 396 00:32:56,749 --> 00:32:58,458 Šta joj bi? 397 00:32:59,166 --> 00:33:01,291 Da, tačno. -Baš je neukusno. 398 00:33:14,166 --> 00:33:15,499 Ema? 399 00:33:20,041 --> 00:33:24,791 Poslala si pozivnice za tačan datum? -Jesam. Da. 400 00:33:29,291 --> 00:33:36,499 Iznenađena? -Znači, jedna od nas ne pomera svoj datum? 401 00:33:41,833 --> 00:33:44,499 Zadivljuješ me. Zaista. 402 00:33:44,791 --> 00:33:49,124 Nisi me pitala šta ja želim, sama si dokučila da znaš najbolje. 403 00:33:49,208 --> 00:33:51,166 "Ema, obuci ovo. Ema, kaži ovo..." 404 00:33:51,541 --> 00:33:55,374 Emi je dosta toga. Misliš da nisam primetila kako si pošizela 405 00:33:55,409 --> 00:33:57,749 jer sam se ja verila pre tebe. 406 00:33:58,041 --> 00:34:03,583 Prvo, Danijel je kupio prsten u decembru. Zvanično sam bila prva. 407 00:34:03,618 --> 00:34:05,124 Bedno, bedno... -Drugo, 408 00:34:05,333 --> 00:34:09,958 ljudi te uvek teraju da radiš ono što nećeš, kao da nemaš kičmu. 409 00:34:10,749 --> 00:34:13,583 Tako je, i nemaš je. 410 00:34:16,374 --> 00:34:19,166 Niko ne sme tebe da optuži da si mekana. 411 00:34:19,201 --> 00:34:23,208 Ugrabila si prvi ponuđen datum u junu, a da me nisi pitala. 412 00:34:24,249 --> 00:34:29,499 Bar nisam iz straha od samoće svima u životu udovoljavala. 413 00:34:30,833 --> 00:34:35,374 Ti praviš sporazume. -Kažeš da pravim sporazum s Flečerom? 414 00:34:35,749 --> 00:34:40,166 Nisam mislila na Flečera, to si sama potegla. 415 00:34:45,374 --> 00:34:48,874 Pomeri datum, Liv. -Ti pomeri svoj, Ema. 416 00:34:54,666 --> 00:34:56,666 Rešeno je - izgubila si. 417 00:35:00,166 --> 00:35:02,666 Tvoje venčanje bolje neka pazi. 418 00:35:05,999 --> 00:35:11,208 Šta si rekla? -Da tvoje venčanje sada treba da se boji. 419 00:35:11,243 --> 00:35:14,541 Da sam tvoje venčanje, spavala bih s jednim otvorenim okom. 420 00:35:16,833 --> 00:35:22,249 Sačuvaj svoje pretnje za Denijela. Zar mu nisi tako iznudila prošnju? 421 00:35:22,284 --> 00:35:23,666 Tako sam ja uradila. 422 00:35:23,749 --> 00:35:27,208 Tvoje venčanje može da ga puši. -Rekla si da moje venčanje puši? 423 00:35:27,249 --> 00:35:29,791 Rekla sam da može. -Tvoje može... 424 00:35:30,916 --> 00:35:33,041 Može da bude... 425 00:35:33,624 --> 00:35:35,458 Može... 426 00:35:36,291 --> 00:35:39,291 Ne tako... -Molim te. 427 00:35:41,416 --> 00:35:44,416 Do viđenja, dame. -Liv? -Da? 428 00:35:46,291 --> 00:35:52,333 Tvoje venčanje će biti ogromno, kao tvoje dupe na maturi. 429 00:35:54,791 --> 00:35:56,333 Završile smo. 430 00:35:57,291 --> 00:35:59,499 Ema Elen i Flečer Flemson pozivaju vas na svadbu, 431 00:35:59,583 --> 00:36:01,124 u subotu, šestog juna, u pet po podne... 432 00:36:01,159 --> 00:36:03,166 Subota, šesti jun, u pet po podne. 433 00:36:05,708 --> 00:36:08,416 Subota, šesti jun, pet po podne. Dogovoreno. 434 00:36:09,249 --> 00:36:12,041 Dogovoreno. -Dobro. 435 00:36:12,333 --> 00:36:15,833 Sad samo da ti brzo nađemo drugu kumu. 436 00:36:15,868 --> 00:36:17,791 Provodićeš više vremena s njom nego sa mladoženjom. 437 00:36:17,826 --> 00:36:20,874 Moji prijatelji neće da biraju strane. -Što da bude prijatelj? 438 00:36:20,999 --> 00:36:26,458 Ne, ne samo deveruša... Kuma...K-u-m-a. 439 00:36:27,833 --> 00:36:31,749 Bile smo tako bliske na pravima. Ta grupa za učenje bila je ludilo. 440 00:36:32,291 --> 00:36:36,208 Ti si najbolja prijateljica mog rođaka, naravno da si prva na 441 00:36:36,243 --> 00:36:38,374 spisku za kumu, zaista... 442 00:36:38,833 --> 00:36:41,083 Karla... Kejtlin? 443 00:36:41,118 --> 00:36:44,374 Erin, ne, nisam spavala s njim. 444 00:36:45,708 --> 00:36:54,583 Dobro, jesam, jednom, dva puta. Svejedno, bio je jadan i loš u... 445 00:36:56,583 --> 00:37:04,166 Jesi? Nisam znala. Dvoje dece, sigurno imate slatku decu. 446 00:37:05,791 --> 00:37:11,166 Pozdravi ga. Ulazim u taksi pa ću te pozvati kasnije. 447 00:37:17,541 --> 00:37:19,958 Kevine? -Da? 448 00:37:22,791 --> 00:37:24,583 Unapredila bih te... 449 00:37:25,916 --> 00:37:31,458 u kumu. -To se plaća? 450 00:37:32,833 --> 00:37:34,958 To je samo počasno. 451 00:37:36,374 --> 00:37:39,541 Neka drug pročita tvoj nacrt. Dobra je ideja. 452 00:37:39,874 --> 00:37:45,708 Jer, dajući im da pročitaju... Hvala Bogu, vi završite ostalo. 453 00:37:48,541 --> 00:37:52,208 Primila si moju poruku? -Da. -Možeš li da preuzmeš večeras 454 00:37:52,243 --> 00:37:55,249 moju patrolu autobusom? -Svakako. 455 00:37:56,124 --> 00:37:58,666 Deb? -Da. 456 00:38:01,833 --> 00:38:06,666 Znam da nismo prijateljice... -Ne? Zašto ti uvek činim usluge? 457 00:38:06,749 --> 00:38:09,874 Ne činiš... Nije bitno. 458 00:38:11,958 --> 00:38:13,874 Da li bi bila moja kuma? 459 00:38:13,916 --> 00:38:17,541 Mogu li da biram haljinu? Privlačim pažnju, mora da bude 460 00:38:17,576 --> 00:38:18,416 dobro. 461 00:38:18,458 --> 00:38:26,124 Svakako. Možda predložim nešto. -Pretrpana sam. Treba mi pomoć. 462 00:38:26,159 --> 00:38:32,458 Čemu služi kuma nego da olakša život nevesti? Molim te. 463 00:38:33,958 --> 00:38:37,416 Dobro, pošto me moliš. -Dobro. 464 00:38:37,451 --> 00:38:40,583 Biću ti kuma. -Biće sjajno. 465 00:38:41,749 --> 00:38:43,416 Biće sjajno. 466 00:38:51,083 --> 00:38:56,458 Smem li nešto da predložim? Čuli ste za Pinot Grigjo? 467 00:38:57,208 --> 00:38:59,916 To je lepo, belo vino. Otmeno. 468 00:39:03,708 --> 00:39:08,749 Tvoja muzika je još neizvesna, jer di-džej Hambl nije slobodan 469 00:39:08,791 --> 00:39:10,416 tog datuma. 470 00:39:11,708 --> 00:39:14,583 Ali, mi smo se dogovorili. Načelno. 471 00:39:15,124 --> 00:39:19,166 Moja druga mlada ga je uzela, i ne mogu da ti dam ime. 472 00:39:19,458 --> 00:39:20,749 Kučka! 473 00:39:21,708 --> 00:39:25,291 Ne ti. Druga... osoba. 474 00:39:30,499 --> 00:39:34,999 Jeziva je. -Ne misliš da je Liv... -Mislim. 475 00:39:35,833 --> 00:39:39,041 Ona zna šta mi to znači. Previše je surovo. Podlo. 476 00:39:39,166 --> 00:39:40,916 Previše joj odgovara? 477 00:39:42,666 --> 00:39:48,083 Čekaj, zar nisi rekla da nosi Veru Veng? -Da. 478 00:39:48,374 --> 00:39:52,999 Pročitala sam da ih prave uzane, a ona je bila krmača. 479 00:39:53,124 --> 00:39:55,999 Ne, nije... 480 00:39:56,124 --> 00:39:57,541 Malo. 481 00:40:04,374 --> 00:40:09,416 Ovo je dobro, odlično. Dopada mi se sir za mazanje. 482 00:40:09,451 --> 00:40:11,708 Ovo je sir za mazanje? Tek-tek. 483 00:40:12,041 --> 00:40:15,833 Da li je Ema izabrala tortu? -Držimo se našeg posla. 484 00:40:15,916 --> 00:40:20,624 Juflorija je dala ponudu. -Ne možemo da imamo istu tortu. 485 00:40:20,749 --> 00:40:24,874 Moram da imam tortu od sedam spratova bele čokolade, obloženu 486 00:40:24,909 --> 00:40:28,458 marcipanom, s jestivim biserima i ukrasima. 487 00:40:28,833 --> 00:40:33,041 Bezbedna si, Ema je izabrala manje neobičnu tortu. 488 00:40:34,416 --> 00:40:38,208 Stalno govori da ne mora da zadivljuje ljude trošenjem para. 489 00:40:38,249 --> 00:40:41,041 Da pogledam adrese za skulpture od leda. 490 00:40:45,249 --> 00:40:47,249 Ovo je bilo upućeno meni. 491 00:40:49,749 --> 00:40:52,041 Ema misli da se razmećem. 492 00:40:54,333 --> 00:41:00,166 Nisam znala da je vređa koliko zarađujem. -Nisam tako shvatio. 493 00:41:00,249 --> 00:41:01,791 Merion je to progutala. 494 00:41:02,374 --> 00:41:04,083 Više joj se Ema dopada. 495 00:41:04,208 --> 00:41:07,708 Ema uvek dobija naklonost. Ja nikada. 496 00:41:07,749 --> 00:41:10,083 Možda je to traženje previše toga od ljudi. 497 00:41:10,166 --> 00:41:14,374 A ja brinem o njenoj torti. Briga me. Nek bude i keks s pudingom. 498 00:41:20,541 --> 00:41:21,958 Šta je to? 499 00:41:32,874 --> 00:41:36,333 Časovi plesa? Baš voli da se takmiči. 500 00:41:36,916 --> 00:41:39,708 Biće im bolji ples od našeg. Da vidim opet kanarinac žuto. 501 00:41:39,833 --> 00:41:44,166 Maslačak žuto. Kanarinac. Zar nema nešto između? 502 00:41:44,374 --> 00:41:45,749 Kao tamni kanarinac. 503 00:41:45,784 --> 00:41:48,374 Video-sažetak svojih života? Zaista? 504 00:41:48,666 --> 00:41:53,458 Sigurno je Flečerova ideja. To će biti njihove slike kao beba. 505 00:41:53,583 --> 00:41:56,874 Ema s jednim zubom, Flečer u odelu Supermena. Otrcano je. 506 00:41:58,458 --> 00:42:01,541 Izvolite? -Imam isporuku za Liv Lerner. 507 00:42:01,576 --> 00:42:03,958 To je čokolada. Uzeću to. 508 00:42:06,041 --> 00:42:07,333 Dobro izgleda. 509 00:42:07,374 --> 00:42:11,874 "Liv, zaslužuješ ovo i više." Nije li Denijel najslađi? 510 00:42:12,041 --> 00:42:14,624 Uzeću samo jednu. -Hvala. -Samo jednu. 511 00:42:19,249 --> 00:42:21,791 Bila je gore? -Da. -Super. 512 00:42:22,499 --> 00:42:27,416 I nemoguće je da ih vratiš? -Već je pojela pola. 45 dolara. 513 00:42:28,666 --> 00:42:31,833 Da. Takav je dogovor. 514 00:42:33,541 --> 00:42:37,333 Da čujete šta se dešava, bili biste na mojoj strani. 515 00:42:38,291 --> 00:42:42,624 A napojnica? -Mislila sam da je uračunata, ali ću vam je dati, 516 00:42:42,659 --> 00:42:44,166 jer, ja sam Pola. 517 00:42:46,541 --> 00:42:52,249 Ako želiš da uništiš Emin prvi ples, postoji način. -Kaži. 518 00:42:54,624 --> 00:43:01,833 Časovi plesa? Umemo da igramo. Laganica, kao na faksu. 519 00:43:01,999 --> 00:43:07,583 To je valcer, malo je više od pukog pridržavanja, i Marion kaže da 520 00:43:07,618 --> 00:43:13,416 tako pokazujemo svetu naš stil kao par. -Baš me briga za to. 521 00:43:14,374 --> 00:43:16,416 Prostor! 522 00:43:20,916 --> 00:43:30,083 Ja sam Riki Ku, doktor za ples. Donosim osećanja, ritam i seks. 523 00:43:31,999 --> 00:43:34,916 Na noge i zaigrajmo. 524 00:43:54,624 --> 00:43:59,958 Možda Merion ne treba toliko da preporučuje Rikija Kua. 525 00:44:00,208 --> 00:44:04,208 Da, crko' sam. -Dobro je. Zagrevate se. 526 00:44:05,708 --> 00:44:09,499 Dobio sam vašu poruku da želite da pomerite čas s jedan na četiri. 527 00:44:10,041 --> 00:44:11,833 Koliko dugo ste ovde? 528 00:44:13,083 --> 00:44:14,499 Bože. 529 00:44:15,874 --> 00:44:17,874 Šta je? -Liv. 530 00:44:20,458 --> 00:44:22,208 Samo trenutak. 531 00:44:22,749 --> 00:44:29,749 Ko to radi? Najzad je poludela. Ne čudi me, uvek je bila luda. 532 00:44:29,791 --> 00:44:34,458 Ruši nam naš zajednički stil. Neću joj dati da se izvuče s tim. 533 00:44:34,499 --> 00:44:36,041 Dobro. 534 00:44:36,374 --> 00:44:41,833 Žao mi je Denijela, neće moći ni ženu da obuzda. 535 00:44:42,708 --> 00:44:43,999 Šta? 536 00:44:46,833 --> 00:44:50,624 Liv. Nikada ne misli o... -I? -Ulazim unutra. -Šta je? 537 00:44:51,666 --> 00:44:56,124 Poslednji mesec pre velikog dana je lakmus-test kako parovi 538 00:44:56,166 --> 00:45:00,208 delaju zajedno, rešavaju probleme, komuniciraju. 539 00:45:00,416 --> 00:45:05,749 Gotovo je s ranijim srećnim zanosom i počinju živciranja. 540 00:45:05,791 --> 00:45:10,374 Kod nekih parova to se ispoljava sukobima. 541 00:45:10,791 --> 00:45:18,708 Kod onih srećnih, naglašava se sklad veze. Svakako, 542 00:45:18,791 --> 00:45:22,916 i najsrećnijoj nevesti potrebno je nešto da se izduva. 543 00:45:22,951 --> 00:45:29,749 Za mene, zar Denijel nije prilika? -Pazi, Veng je surova gazdarica. 544 00:45:29,958 --> 00:45:33,624 Video-montaža. Živa slika i snimci od ranije? 545 00:45:33,874 --> 00:45:38,166 Više kao skraćen film. -Kako li će mene da izbace iz snimaka? 546 00:45:38,201 --> 00:45:40,958 Ja sam u svemu. -Ovo ti je stiglo. 547 00:45:41,166 --> 00:45:43,083 Jedva čekam da se na ovo bacim. 548 00:45:43,118 --> 00:45:46,624 G. Simons je opet zvao oko novina s ugovorom. 549 00:45:46,874 --> 00:45:49,833 Radeford pres? Iz mog rodnog grada. 550 00:45:50,833 --> 00:45:53,541 Da im kažem da rešavaš krizu? 551 00:45:55,708 --> 00:45:58,416 Još štampaju najave veridbi. 552 00:45:59,333 --> 00:46:04,249 Valjda im izgledam kao slavna. Lokalna devojka uspela u životu. 553 00:46:06,499 --> 00:46:09,249 Obe ovdašnje cure se venčavaju u hotelu Plaza 554 00:46:09,284 --> 00:46:12,791 To nisi ti, zar ne? Ema izgleda divno. 555 00:46:13,708 --> 00:46:15,499 Ali ne i iznutra. 556 00:46:17,291 --> 00:46:18,874 To je najbolje što može? 557 00:46:20,166 --> 00:46:21,666 Baš je jadno. 558 00:46:22,333 --> 00:46:25,833 Hoće da igra prljavo, mogu i ja. -Znam. Video sam te. 559 00:46:26,041 --> 00:46:26,749 Studirala sam prava, ljudi. 560 00:46:27,999 --> 00:46:32,291 Mislim da je trideset prekretnica. Tada muškarci poslednji put 561 00:46:32,326 --> 00:46:36,416 žele da uzmu žene svojih godina. 30-godišnjak želi 30-godišnjakinju. 562 00:46:36,458 --> 00:46:41,374 Onaj od 35 želi neku od 30. Onaj od 40 želi neku s 32, 563 00:46:41,458 --> 00:46:42,583 ili 28. 564 00:46:42,666 --> 00:46:45,458 Užasan svet. -Znam. 565 00:46:45,916 --> 00:46:46,916 Pitam se, 566 00:46:47,166 --> 00:46:50,333 koji je pravi razlog što Ema i Flečer moraju da se uzmu? 567 00:46:50,368 --> 00:46:54,083 Zašto ne promene datum? Razmisli. 568 00:46:57,124 --> 00:46:58,541 Ema je trudna? 569 00:47:01,666 --> 00:47:03,208 O, ne! 570 00:47:06,874 --> 00:47:11,416 Liv, dobro si? Šta se dešava? 571 00:47:11,458 --> 00:47:13,041 Pusti me unutra. 572 00:47:13,076 --> 00:47:16,416 Ugojila sam se dva kilograma, što je isto kao da je i 20. 573 00:47:16,458 --> 00:47:20,458 Ako haljina ne pristaje, moje venčanje će biti velika, crna 574 00:47:20,493 --> 00:47:22,624 rupa u istoriji Plaze. 575 00:47:23,791 --> 00:47:25,583 A) To je naše venčanje. 576 00:47:26,041 --> 00:47:28,374 B) Pa, šta? Pusti to. 577 00:47:28,458 --> 00:47:33,333 Ne menjaš Veru Veng da ti pristaje, menjaš sebe 578 00:47:33,368 --> 00:47:37,124 da uđeš u Veru. Šta li dečaci uče u školi? 579 00:47:37,208 --> 00:47:39,833 Izvini. Nije kraj sveta. 580 00:47:41,624 --> 00:47:44,374 Šta da uradim da se osećaš bolje? 581 00:47:44,624 --> 00:47:48,041 Prestani da radiš. Sve ovo je tvoja krivica. 582 00:47:48,333 --> 00:47:52,041 Slao si mi one slatkiše. -Koje slatkiše? 583 00:47:54,333 --> 00:47:57,624 Znaš, slatkiše. Čokoladice... 584 00:47:58,499 --> 00:48:00,291 Bajadere... 585 00:48:00,833 --> 00:48:03,708 Korpicu kolača "Srećan morž"... 586 00:48:05,291 --> 00:48:07,458 Međunarodni klub putera? -Dušo... 587 00:48:09,083 --> 00:48:11,124 Ja ti nisam ništa slao. 588 00:48:11,249 --> 00:48:13,166 Bože, Ema! 589 00:48:13,666 --> 00:48:16,833 Želi da me ugoji da ne bih stala u haljinu. Šta je to? 590 00:48:24,624 --> 00:48:31,249 Međunarodni klub putera. Zar si sedela i jela komade putera iz 591 00:48:31,284 --> 00:48:32,833 različitih zemalja? 592 00:48:36,583 --> 00:48:40,374 Poslednja nedelja pred venčanje pitanje je života ili smrti. 593 00:48:40,666 --> 00:48:45,583 Očekujem da su moje neveste bez mane: Savršena frizura, 594 00:48:45,618 --> 00:48:48,166 koža, nokti, sve. 595 00:48:50,208 --> 00:48:55,541 Moram brzo da odem iza jer sam nešto juče zaboravila. 596 00:48:55,624 --> 00:48:57,458 Baš me briga. 597 00:48:58,208 --> 00:48:59,958 Idite iza. 598 00:49:07,708 --> 00:49:10,291 Medno samopotamnjivanje, onaj što sam napunila? -Da. 599 00:49:10,326 --> 00:49:14,333 Samo malo sjaja pred venčanje. -Važi. -Hvala. 600 00:49:50,916 --> 00:49:55,833 Šta ti se desilo? Izgledaš kao vozački prsluk. 601 00:49:56,333 --> 00:50:00,208 Neće li izbledeti? -Valjda. Ovo je dinja. 602 00:50:01,249 --> 00:50:05,708 Zar je toliko loše? Fleč nije mislio da jeste. 603 00:50:06,124 --> 00:50:10,499 Filč ti je verenik. Verovatno ti je rekao i da ti je frizura dobra. 604 00:50:11,499 --> 00:50:14,916 Venčanje nije mačji kašalj. -Sigurno. 605 00:50:15,041 --> 00:50:19,541 Čudi me da nisam kod svog psihijatra. 606 00:50:19,708 --> 00:50:24,249 To sam čuo. -Nisi me čuo kako pričam s tipom koji mi je zeznuo 607 00:50:24,374 --> 00:50:28,458 ukrase za sto. Neviđeno. Samo nadolazi. 608 00:50:28,624 --> 00:50:31,541 Kao lavina. -Možeš li malo tamnijih pramenova? -Da. 609 00:50:31,576 --> 00:50:34,124 Zapamti gde si stala. Idem po tvoju boju. 610 00:50:34,291 --> 00:50:37,749 Samo da ne bude... još zlatastija. 611 00:50:50,999 --> 00:50:52,999 Možda treba da se bavim bajalicama. 612 00:50:53,083 --> 00:50:56,374 Možda mi je to neophodno u ovom periodu života. 613 00:51:00,666 --> 00:51:04,624 Bože! -Bože? Dobro je? 614 00:51:04,999 --> 00:51:06,583 Sjajno. 615 00:51:07,333 --> 00:51:09,208 Ne treba niš... 616 00:51:13,583 --> 00:51:18,416 Ne znam šta se desilo. Pustiću je da odstoji dan, dva. 617 00:51:18,451 --> 00:51:22,124 Možda mogu da svedem na belo. -Kosa mi je modro plava! 618 00:51:22,874 --> 00:51:24,624 Modro plava je! 619 00:51:25,374 --> 00:51:27,041 Imam modro plavu kosu. 620 00:51:27,333 --> 00:51:30,041 Udajem se za nedelju dana. -Čestitam! 621 00:51:30,076 --> 00:51:31,416 Za nedelju dana! 622 00:51:33,666 --> 00:51:36,958 Znam da si ovde. Evo tvoja montaža. 623 00:51:37,374 --> 00:51:39,041 EMIN LETNJI RASPUST 624 00:51:39,916 --> 00:51:41,374 O, da. 625 00:51:42,333 --> 00:51:43,541 To. 626 00:51:48,249 --> 00:51:49,791 Fleč? 627 00:51:51,749 --> 00:51:54,624 Bubice, imaš li nešto da mi kažeš? 628 00:51:55,666 --> 00:52:01,041 Dobićemo narandžastu bebu? Ubeleženi smo u 629 00:52:01,076 --> 00:52:02,791 radnji igračaka "Bebe smo mi." 630 00:52:02,833 --> 00:52:04,708 Zar to nije divno? 631 00:52:04,743 --> 00:52:08,833 Marisa, gde si, jedva te čujem? 632 00:52:09,291 --> 00:52:13,124 Ne mogu da verujem da si rekla Emi. -Nema veze. 633 00:52:14,708 --> 00:52:18,499 Ne vezujte se za igrače. Plaćeni su da budu dobri prema vama. 634 00:52:22,291 --> 00:52:23,833 Zdravo, mlada! 635 00:52:25,708 --> 00:52:31,041 Ptičica mi je rekla da imamo buduću mladu ovde. 636 00:52:32,166 --> 00:52:35,124 Ali, mlada je bila nevaljala. 637 00:52:35,208 --> 00:52:38,583 Policajac nije-tvoj-muž ovde je da te uhapsi. 638 00:52:44,666 --> 00:52:48,749 Uhapšena si jer si previše privlačna. 639 00:52:51,499 --> 00:52:53,083 Sa' ću da te pretražim. 640 00:52:58,833 --> 00:53:00,208 Sjajno. 641 00:53:03,499 --> 00:53:06,708 Dve su neveste u klubu večeras. 642 00:53:10,666 --> 00:53:14,583 Imamo dve neveste u klubu večeras. -Ema, ova zabava je samo 643 00:53:14,618 --> 00:53:18,291 za pozvane. -I ja se udajem, lutko. 644 00:53:19,083 --> 00:53:23,958 Pozvaću te. Di-džej poziva nevestu broj dva na binu. 645 00:53:23,993 --> 00:53:26,666 Penji se, devojko. Ko hoće da vidi kako se njišeš? 646 00:53:27,874 --> 00:53:29,958 Ovo je prava stvar. Mrdaj, curo! 647 00:53:30,791 --> 00:53:33,583 Ne dozvoljavaš mi da imam svoje devojačko veče. 648 00:53:33,618 --> 00:53:37,583 Kao što mi ti nisi dala da imam di-džej Hambla. To je bilo nisko. 649 00:53:38,666 --> 00:53:41,541 Nego, nisam trudna. 650 00:53:42,458 --> 00:53:45,291 Vreme je za nadigravanje. 651 00:54:06,333 --> 00:54:09,249 Hajde, mlada br. jedan. Znam da možeš bolje od toga. 652 00:54:11,124 --> 00:54:12,416 Zupčanik! 653 00:54:20,833 --> 00:54:23,999 Sada će najprivlačnija mlada da pobedi. Da vidimo! 654 00:54:28,166 --> 00:54:31,333 Zabava počinje! Krenite! 655 00:54:41,708 --> 00:54:43,999 Snimite mladu broj dva! 656 00:55:08,166 --> 00:55:12,791 Mlada broj dva, ti si najprivlačnija mlada večeras. 657 00:55:13,124 --> 00:55:15,249 'Ajmo pljesak za mladu broj dva! 658 00:55:16,791 --> 00:55:19,958 Izvini, nevesto broj jedan, ne možeš uvek da pobediš. 659 00:55:30,583 --> 00:55:36,833 Čudno je izgubiti. Bogme mi se ne sviđa. -Bile ste obe dobre. 660 00:55:38,499 --> 00:55:40,583 Trudila si se gore. -Nema veze. 661 00:55:40,708 --> 00:55:42,999 Ovo je moje devojačko veče. -Da. 662 00:55:47,416 --> 00:55:49,249 Kao da mi čitaš misli. 663 00:55:58,791 --> 00:55:59,958 Bože! 664 00:56:04,041 --> 00:56:05,374 Taksi! 665 00:56:08,999 --> 00:56:12,083 Kevine, treba mi kafa... 666 00:56:12,208 --> 00:56:15,666 Izvinite. Kafa i tri andola. 667 00:56:16,333 --> 00:56:20,291 Četiri vode. Daj i malo kafe-likera pored pomoćnika. 668 00:56:21,249 --> 00:56:24,083 Elana! -Dobro jutro. Naporno radiš. Častim te ručkom. 669 00:56:24,791 --> 00:56:27,083 Gde si, Keve? U kancelariji? 670 00:56:29,208 --> 00:56:31,041 Hej! Kosa ti je modro plava! 671 00:56:33,624 --> 00:56:36,041 Bože! Potpuno sam zaboravila. 672 00:56:36,124 --> 00:56:38,749 Trebalo je da je prebojim u sedam. 673 00:56:39,291 --> 00:56:42,583 Ona je... Biće... Dopašće im se. 674 00:56:42,618 --> 00:56:44,333 Znam. Smisliću nešto. 675 00:56:44,458 --> 00:56:48,374 Ako bismo prešli na rezime, označila sam bitne stvari. 676 00:56:48,833 --> 00:56:52,416 Izjave i traženi dokumenti otkrili su nam, 677 00:56:52,499 --> 00:56:55,666 da ste nam bar to rekli, značajne rezultate. 678 00:56:55,701 --> 00:56:56,833 Polako, polako... 679 00:56:56,868 --> 00:57:00,249 Gledam u sažetak od pre dve nedelje. Gde je najnoviji? 680 00:57:00,284 --> 00:57:02,583 Zaklela bih se da sam ih ažurirala. 681 00:57:06,083 --> 00:57:07,708 Majku mu... 682 00:57:08,166 --> 00:57:12,249 Tvoja kosa... -Da. Moja kosa je modro plava. 683 00:57:12,999 --> 00:57:16,666 Kosa mi je modra, venčanje mi je za nedelju dana i plaćam kumu. 684 00:57:17,041 --> 00:57:18,791 Odnosno, g. Kolson plaća. 685 00:57:18,958 --> 00:57:23,499 Možda sam zaturila sažetak i možda me najbolja prijateljica 686 00:57:23,624 --> 00:57:25,583 na svetu mrzi. 687 00:57:36,124 --> 00:57:42,333 Bože, biću ćelava mlada. 688 00:57:43,374 --> 00:57:45,749 Nije nikako idealno. 689 00:57:46,083 --> 00:57:49,374 Zar nas ona zastupa? -Ne više. 690 00:57:49,409 --> 00:57:52,541 Skidam gđicu Lerner sa slučaja. Ja preuzimam. 691 00:57:52,999 --> 00:57:55,916 Smirite se. Prefarbaću je. 692 00:57:57,583 --> 00:58:01,499 Gospođice Lerner, slobodni ste. 693 00:58:06,041 --> 00:58:08,166 Nisam ja ovakva. 694 00:58:10,166 --> 00:58:13,874 Ja ne brljam i ne bivam degradirana. 695 00:58:14,583 --> 00:58:17,874 Kao da nemam nikoga. Osećam se tako usamljena. 696 00:58:22,791 --> 00:58:24,458 Ja sam ovde, dušo. 697 00:58:29,791 --> 00:58:36,666 Nedostaje ti prijateljica, naročito sada. Znala bi šta da kaže. 698 00:58:37,333 --> 00:58:39,249 A i ljuta sam na nju. 699 00:58:39,833 --> 00:58:44,791 Sredila mi je kosu. Prijateljice to ne rade. 700 00:58:45,208 --> 00:58:49,791 Sredićeš je. Ako i ne možeš, dopada mi se. Zaista. 701 00:58:49,826 --> 00:58:53,749 Izgledaš kao visok, privlačan štrumf. 702 00:59:01,708 --> 00:59:03,708 Ne radi se samo o kosi. 703 00:59:06,208 --> 00:59:09,041 Ljuta sam jer je možda u pravu. 704 00:59:10,499 --> 00:59:14,749 Iscrpljuje me što stalno pokušavam da budem savršena. 705 00:59:15,374 --> 00:59:18,624 Tako čuvam zdrav razum još od detinjstva. 706 00:59:18,958 --> 00:59:24,208 Mislila sam da se loše stvari neće ponavljati ako uvek budem 707 00:59:24,243 --> 00:59:26,666 za korak ispred svega i svakoga. 708 00:59:29,416 --> 00:59:33,916 Život nije savršen. Zaguljen je. 709 00:59:38,333 --> 00:59:39,791 U pravu si. 710 00:59:41,083 --> 00:59:44,291 Mislim, htela sam da za tebe budem savršena, ali, 711 00:59:44,326 --> 00:59:46,916 sada kada kažeš da je to nemoguće... 712 00:59:48,124 --> 00:59:52,916 Ne moraš da budeš savršena. Uvek sam želeo živu ženu. 713 00:59:53,999 --> 00:59:57,749 Druge je teško naduvati. 714 01:00:04,124 --> 01:00:06,708 Skoro da si se vratila u normalu. -Da. 715 01:00:07,333 --> 01:00:09,583 Ostao je još jedan sloj kože, 716 01:00:09,618 --> 01:00:13,166 ali to će biti u redu do venčanja. Zato, izvini, Liv. 717 01:00:13,208 --> 01:00:18,208 Volela bih da imam slike. Bila sam gore, u žiži, 718 01:00:18,916 --> 01:00:23,166 i kada sam udarila konopac... -Dosta! 719 01:00:23,833 --> 01:00:28,541 Hiljadu puta sam čuo tu priču. Malo si podivljala. 720 01:00:29,624 --> 01:00:34,791 Umoran sam od toga. Zato prekini. Odskora si ljuta, napeta i 721 01:00:34,826 --> 01:00:37,874 uzbuđena i ne znam kako ću s ovim. 722 01:00:39,249 --> 01:00:44,791 Pitao sam se da li je ovo zbog venčanja ili je stalno. 723 01:00:45,708 --> 01:00:50,916 Stalno je. Možda ću biti takva više nego jednom narednih 724 01:00:50,999 --> 01:00:53,583 40 godina. -Je l'? To baš sad' radiš. 725 01:00:53,618 --> 01:00:56,374 Šta? -Nisi kao zla žena... 726 01:00:57,458 --> 01:01:00,624 Kažem, nisi takva, ali ličiš na jednu. 727 01:01:01,083 --> 01:01:06,208 Treba da se vratiš u stanje dobrote, kakvu sam te upoznao. 728 01:01:06,243 --> 01:01:08,958 Uznemiren si zbog ovoga s Liv, ili zato što imam osećanja? 729 01:01:08,993 --> 01:01:11,124 Potpuno... -Jer te teško čitam. 730 01:01:11,166 --> 01:01:14,916 Da. Smeta mi jer imaš osećanja. Ubola si. -Dobro. Znači, 731 01:01:14,999 --> 01:01:18,916 da nemam toliko osećanja, a ako ih imam, da ih ne pokazujem. 732 01:01:18,999 --> 01:01:21,833 Ne treba toliko da ih imam. -Ne mogu ni da pričam s tobom. 733 01:01:21,958 --> 01:01:25,916 Nisi ni pokušao. Shvataš li koliko mi je ovo teško? 734 01:01:26,291 --> 01:01:32,249 Nisi ni pokušao da me pitaš kako se osećam... Zbunjena sam. 735 01:01:32,499 --> 01:01:34,249 Ne znam ni ko si. 736 01:01:35,958 --> 01:01:38,833 Važi? Neću da razgovaramo. 737 01:01:48,958 --> 01:01:52,333 Zategnuto. U redu je. I tako sam krenuo u teretanu. 738 01:02:28,124 --> 01:02:29,458 Ema? 739 01:02:34,458 --> 01:02:35,833 Ema? 740 01:03:06,166 --> 01:03:11,958 Kancelarija Liv Lerner. -Kevine, Ema je. Je li Liv tu? 741 01:03:15,958 --> 01:03:19,166 Žao mi je, Liv sada rešava problem. Da vam se javi? 742 01:03:20,958 --> 01:03:24,166 U redu je. Shvatam. 743 01:03:27,958 --> 01:03:29,833 Izvinite, ko je to? 744 01:03:56,583 --> 01:04:01,124 Zdravo, kako si? -Dugo se nismo videli. 745 01:04:01,249 --> 01:04:03,541 Znam. Ja sam kriva, bila sam zauzeta. 746 01:04:04,874 --> 01:04:08,499 To nema veze s tim da sam brat tvog najvećeg neprijatelja? 747 01:04:08,541 --> 01:04:10,416 Odnosno, najbolje prijateljice. 748 01:04:10,666 --> 01:04:13,416 Treba da iznajmim smoking. Ideš sa mnom. 749 01:04:15,166 --> 01:04:17,791 Dobro. Iznenađena sam pomalo što 750 01:04:17,826 --> 01:04:19,916 novinar velikog magazina nema sopstveni smoking. 751 01:04:35,374 --> 01:04:39,041 Kako si? Kako se osećaš? 752 01:04:40,916 --> 01:04:42,666 Dobro. 753 01:04:43,791 --> 01:04:50,499 To nije osećanje. -Jeste. Dobro sam, to ljudi govore. -Da. 754 01:04:54,333 --> 01:04:56,416 Dobro. Kao da je... 755 01:04:57,666 --> 01:05:01,583 Ludilo je oko venčanja, a i svi ti detalji, i... 756 01:05:02,999 --> 01:05:06,916 Sve sam u glavi zamislila i... 757 01:05:09,041 --> 01:05:14,083 Nije tako zabavno... A ja ne znam zašto. 758 01:05:18,083 --> 01:05:20,124 Ali sam uglavnom dobro. 759 01:05:22,208 --> 01:05:24,874 Da ti rešimo kravatu. Ne mogu takvu da je gledam. -Da. 760 01:05:24,999 --> 01:05:27,249 Ne može da ide bez kravate. -Menjaš temu. 761 01:05:28,583 --> 01:05:31,166 Treba da se zakači. Ne mogu to da rešim. 762 01:05:31,249 --> 01:05:33,374 Nemaš strpljenja. -Zaista? 763 01:05:37,749 --> 01:05:39,999 Da pomisliš da sam previše oklevao. 764 01:05:44,791 --> 01:05:49,749 Da te vodim na kafu? -Kasnim. 765 01:05:50,708 --> 01:05:54,541 Ali ću te nazvati kada... ne... 766 01:05:55,666 --> 01:06:02,958 Izgledaš kao veoma... zgodan predavač mlade. -Hvala. 767 01:06:04,499 --> 01:06:09,666 I ti ćeš biti prelepa nevesta. -Je l'? -Da. 768 01:06:09,701 --> 01:06:12,124 Uvek sam tako mislio. -Hvala. Zdravo. 769 01:06:38,458 --> 01:06:43,708 Uprkos svemu, kada je osvanulo jutro tog 6. juna, 770 01:06:43,743 --> 01:06:46,374 bio je savršen dan za venčanje. 771 01:06:47,749 --> 01:06:49,499 Odnosno, za dva venčanja. 772 01:06:49,534 --> 01:06:54,333 Još tri sata. Držite se, obavite svoje da bismo ovo 773 01:06:54,368 --> 01:06:55,833 preživeli. -Stiže, narode. 774 01:07:02,249 --> 01:07:06,916 Ruže za Lerner, božuri za Elen. Pomoćnik Elen se pojavio? -Jeste. 775 01:07:06,951 --> 01:07:08,624 Stolnjaci za Lerner? -Da. -Sjajno. 776 01:07:08,659 --> 01:07:12,541 Idemo ljudi. Ovo nije proba. 777 01:07:13,416 --> 01:07:16,333 Neverovatno, više se i ne vidi modro plavo. 778 01:07:22,999 --> 01:07:30,041 Liv, ti si najlepša mlada koju sam ikada videla. -Hvala. 779 01:07:31,791 --> 01:07:33,333 Izvini me. 780 01:07:35,458 --> 01:07:36,999 Ona je tako čudna. 781 01:07:38,999 --> 01:07:41,624 Nervozna sam, ne znam zašto. 782 01:07:41,666 --> 01:07:45,333 Veo treba da pada tako? -Da, zašto? 783 01:07:45,916 --> 01:07:47,916 Ma, ne. Izgledaš dobro. 784 01:07:48,999 --> 01:07:54,041 Iskreno, smešno je kako danas pritiskamo mlade da bi savršeno 785 01:07:54,076 --> 01:07:55,708 izgledale. 786 01:07:56,208 --> 01:08:02,374 Ne moraš tada da izgledaš najlepše, ljudi... Mama. 787 01:08:04,208 --> 01:08:07,499 Ako želiš moje mišljenje... -Ne želim ga. 788 01:08:09,374 --> 01:08:10,624 Šta? 789 01:08:12,041 --> 01:08:17,874 Deb, ceo život trpim tvoje verzije, i reći ću ti nešto što je 790 01:08:17,909 --> 01:08:20,083 trebalo sebi odavno da kažem. 791 01:08:20,124 --> 01:08:24,874 Nekada sam ja u pitanju, ne uvek, ali je nekada, kao danas, moj dan. 792 01:08:24,909 --> 01:08:29,708 Ako ti to smeta, slobodno idi, a ako ostaneš, radi svoj posao. 793 01:08:29,743 --> 01:08:33,583 To znači da se smeješ i pričaš o mojoj lepoti kao neveste. 794 01:08:33,618 --> 01:08:39,708 I najvažnije, da ne budeš ti najvažnija. Možeš li to? -Rado. 795 01:08:40,833 --> 01:08:42,333 Onda je sve u redu. 796 01:08:42,368 --> 01:08:46,958 Harfista je za Elen, kvartet je za Lerner. Koliko puta da ponovim? 797 01:08:49,791 --> 01:08:52,833 Proverite stanje mladoženje i zauzmite položaje. 798 01:08:54,416 --> 01:08:57,333 Ako želite da pobegnete s jednog venčanja, javite drugima da 799 01:08:57,368 --> 01:08:58,583 odvratimo pažnju. 800 01:08:58,624 --> 01:09:01,999 Idem na venčanje Liv i na Eminu svadbu. Više je pića. 801 01:09:02,034 --> 01:09:04,666 Idem da snimim zgodne, pijane momke, pa ću da odlučim. 802 01:09:04,958 --> 01:09:07,833 Sjajna odluka. -Elen, Lerner. 803 01:09:09,874 --> 01:09:13,708 G. Elen, kako ste? -Dobro, a ti? 804 01:09:13,743 --> 01:09:15,749 Veliki dan. -Jeste. 805 01:09:16,374 --> 01:09:19,958 Žraknuo sam Emu dok sam izviđao neprijateljski tabor. 806 01:09:20,333 --> 01:09:24,124 Prelepa je, gospodine. -Hvala, Nejtane. 807 01:09:24,291 --> 01:09:28,374 Smem li da popričam s tvojom sestrom, ne u vezi sa svađom. 808 01:09:28,666 --> 01:09:30,083 Svakako. 809 01:09:33,166 --> 01:09:34,458 Liv. 810 01:09:35,583 --> 01:09:38,499 Zdravo. G. Elene. 811 01:09:43,374 --> 01:09:48,541 Tvoji roditelji bi bili tako ponosni. -Hvala. -Na oboje. 812 01:09:50,833 --> 01:09:57,083 Samo da vam dam blagoslov naše generacije, ne samo u svoje ime... 813 01:09:58,958 --> 01:10:03,791 Već i od svojih prijatelja koji bi sve dali da su danas ovde. 814 01:10:05,083 --> 01:10:06,624 Srećno, draga. 815 01:10:08,874 --> 01:10:11,499 G. Elen, hvala. -Bilo mi je drago. 816 01:10:14,041 --> 01:10:17,833 Tako dobar čovek. Ema je na njega. 817 01:10:18,833 --> 01:10:25,958 Prema gđici St. Kler, može samo jedno piće pred venčanje za živce. 818 01:10:26,041 --> 01:10:30,833 Imamo viski. -Može. -Votku i tekilu. 819 01:10:31,249 --> 01:10:34,041 Tekila, dolazim! 820 01:10:38,958 --> 01:10:41,791 Odnesi ovo Merion. Reci da sam zamenila DVD. 821 01:10:41,826 --> 01:10:43,791 Pustiće ovo kada Ema krene prema oltaru. 822 01:10:43,916 --> 01:10:46,291 Idi! -Mislio sam da smo to prerasli. -Jesmo. 823 01:10:46,326 --> 01:10:48,791 Zato ovo i uradi. Brzo! 824 01:10:55,541 --> 01:10:57,749 Jednog dana ćeš mi zahvaliti. 825 01:10:58,624 --> 01:11:01,458 Ja ću. -Hvala ti. 826 01:11:03,999 --> 01:11:05,999 Tvoji roditelji su, uđite. 827 01:11:06,499 --> 01:11:10,499 Zar nije prelepa nevesta? -Nego šta. 828 01:11:10,791 --> 01:11:15,499 Bože! -Mama. -To je moja haljina? 829 01:11:17,208 --> 01:11:22,749 Srećna si? -Jesam ako si i ti. Mogla bi da se udaš i u kesi, 830 01:11:22,784 --> 01:11:23,624 briga me. 831 01:11:23,659 --> 01:11:25,541 Danas je tvoj dan. 832 01:11:29,041 --> 01:11:34,874 Treba mi maramica, zaplakaću. -Uništićete šminku. 833 01:11:35,416 --> 01:11:38,999 Našao sam ovo kada smo se selili u Boku. I sačuvao sam. 834 01:11:40,416 --> 01:11:43,166 Znao sam da će doći dan da ti ga dam. 835 01:11:44,708 --> 01:11:46,833 STVARI ZA VENČANJE EMA - LIV 836 01:11:46,916 --> 01:11:49,166 Hajde, otvori. 837 01:11:55,916 --> 01:11:58,791 Ako ti zatreba nešto staro ili plavo. 838 01:12:00,749 --> 01:12:04,541 To je Livino. -Onda nešto pozajmljeno. 839 01:12:14,041 --> 01:12:19,124 Tata, moram da je vidim. -Mislim da ona misli isto. 840 01:12:19,833 --> 01:12:21,291 Ja ću. 841 01:12:24,999 --> 01:12:26,208 Merion je. 842 01:12:28,583 --> 01:12:31,458 Na mesta, ljudi. Počinjemo za dva minuta. 843 01:12:32,291 --> 01:12:34,458 Smem li da odjurim niz hodnik na kratko? 844 01:12:34,541 --> 01:12:38,624 Ti si najlepša nevesta koju sam ikada videla. 845 01:12:38,958 --> 01:12:41,374 Spremni? Krećemo. 846 01:12:41,791 --> 01:12:43,666 Kreće mlada broj jedan. 847 01:12:48,791 --> 01:12:55,291 Bila sam devojčica, sama u svom malom svetu, 848 01:12:55,333 --> 01:12:58,624 koja je sanjala o svom malom domu. 849 01:12:58,659 --> 01:13:00,166 Vreme je. 850 01:13:01,999 --> 01:13:05,291 Igrala se i maštala među drvećem, 851 01:13:05,374 --> 01:13:08,624 hranila svoje goste korom i lišćem, 852 01:13:08,749 --> 01:13:13,249 smejala se u svom lepom krevetu od zelenila. 853 01:13:14,874 --> 01:13:19,958 Sanjala sam da mogu da letim 854 01:13:19,993 --> 01:13:24,333 s najviše ljuljaške. 855 01:13:24,583 --> 01:13:26,374 Sanjala sam. 856 01:13:57,499 --> 01:13:58,708 Gospođice? 857 01:14:15,374 --> 01:14:17,916 Ja se udajem. -Srećna si? 858 01:14:21,249 --> 01:14:25,791 Kada vidim nevestu broj jedan, video kreće na pet. 859 01:14:27,124 --> 01:14:28,624 Spremni? 860 01:14:29,791 --> 01:14:31,249 Krenite. 861 01:14:50,124 --> 01:14:53,374 U Akapulku sam. Letnji raspust. 862 01:14:53,624 --> 01:14:57,166 Ovde sam sa Migelom... 863 01:14:59,791 --> 01:15:02,833 Volim letnji raspust. Hoću da igram! 864 01:15:26,666 --> 01:15:28,833 Pogođeni smo, ponavljam, pogođeni smo! 865 01:15:45,458 --> 01:15:46,541 Ema! 866 01:15:48,083 --> 01:15:50,499 Sad' ću da ti kažem nešto o toj traci! 867 01:15:51,499 --> 01:15:55,499 Zaklela si da je nikome nećeš pokazati! 868 01:15:58,999 --> 01:16:00,708 Pustite ih. 869 01:16:00,743 --> 01:16:01,999 Ema! 870 01:16:08,999 --> 01:16:10,999 Da ti nešto kažem! 871 01:16:13,916 --> 01:16:15,541 Ne mogu ovo više. 872 01:16:18,499 --> 01:16:20,083 Ne mogu ovo više. 873 01:16:30,333 --> 01:16:31,666 Hvala bogu. 874 01:17:23,833 --> 01:17:26,124 Šta to radiš? Jesi li poludela? 875 01:17:26,708 --> 01:17:29,124 Upropastila si nam venčanje. Je l' te to raduje? 876 01:17:29,291 --> 01:17:31,958 Tvoja prijateljica je prošlost, jer loše utiče na tebe. 877 01:17:32,166 --> 01:17:35,208 Sudeći po onom DVD-u, više ličiš na nju nego što sam mislio. 878 01:17:35,243 --> 01:17:37,624 Dobro. Nadam se da je tako. -Šta? 879 01:17:38,999 --> 01:17:43,624 Prijatelj si mi 10 godina. To i sada treba da si i da mi 880 01:17:43,659 --> 01:17:44,916 kažeš istinu. 881 01:17:45,916 --> 01:17:48,958 Zaljubljen si u devojku koju si upoznao pre deset godina. 882 01:17:49,124 --> 01:17:50,541 Šta je loše u tome? 883 01:17:52,999 --> 01:17:54,958 Ona više nije ovde. 884 01:17:57,916 --> 01:18:00,833 Ne želim da provedem ostatak života svađajući se, Fleč. 885 01:18:01,291 --> 01:18:03,083 Ili povlađujući. 886 01:18:04,708 --> 01:18:06,583 A ni ti. 887 01:18:11,208 --> 01:18:14,874 Različiti smo. Želimo različite stvari. 888 01:18:18,624 --> 01:18:21,208 Znaš da je to istina, zar ne? 889 01:18:26,333 --> 01:18:27,791 Znao sam. 890 01:18:49,916 --> 01:18:51,333 Zbogom. 891 01:18:55,666 --> 01:18:57,916 Bože, Ema. 892 01:19:05,041 --> 01:19:06,624 Dobro sam. 893 01:19:07,833 --> 01:19:12,166 Za sve sam ja kriva. Taj video nije trebalo da bude pušten. 894 01:19:13,458 --> 01:19:16,416 Povukla sam ga. Nisam mogla to da ti uradim. 895 01:19:16,458 --> 01:19:20,416 Ti si mi najbolja prijateljica. Ova svađa je glupa. 896 01:19:23,416 --> 01:19:25,458 Tako mi je žao zbog svega. 897 01:19:29,541 --> 01:19:32,416 I meni je žao. 898 01:19:38,041 --> 01:19:41,083 Ako sam ti sve upropastila, ne želim to više. 899 01:19:42,499 --> 01:19:46,874 Da smo Flečer i ja stvoreni jedno za drugo... 900 01:19:49,249 --> 01:19:52,083 venčavali bismo se, a to ne radimo. 901 01:19:54,874 --> 01:19:58,708 Plačeš? -Da, to sam skroz nova ja. 902 01:20:01,083 --> 01:20:04,208 Plačem sve vreme. Izgubljen sam slučaj. 903 01:20:04,249 --> 01:20:09,083 Ne, Liv. Nisam to htela. Žao mi je. -Ne. U pravu si. 904 01:20:09,416 --> 01:20:13,374 Ne treba da sam stalno sabrana. 905 01:20:16,458 --> 01:20:18,874 Kao da sam se naglo probudila. 906 01:20:19,083 --> 01:20:21,708 Pomalo posrćem, ali... 907 01:20:23,124 --> 01:20:24,833 Probudila sam se. 908 01:20:28,541 --> 01:20:33,416 Stajaćeš tamo sa mnom? -Gde bih inače bila? 909 01:20:42,583 --> 01:20:46,249 Idemo iznova, narode. Iznova. 910 01:20:59,166 --> 01:21:02,083 Umalo da zaboravim nešto. -O, bože. 911 01:21:04,166 --> 01:21:08,541 Gde si to našla? -Dve devojčice su nam to sačuvale. 912 01:21:11,249 --> 01:21:12,708 Hajde. 913 01:21:39,874 --> 01:21:40,999 Zdravo. 914 01:21:42,874 --> 01:21:47,916 Neoženjen si? -Jesam. -Hetero? -Ne volim etikete. 915 01:21:51,666 --> 01:21:56,166 Žao mi je zbog tvog razvoda. -Zašto? Tek mi je prvi. 916 01:21:56,416 --> 01:21:59,541 Sledeći put se sigurno udajem u Plazi. 917 01:22:09,958 --> 01:22:12,333 Hoćeš li da igramo? -Da. -Idemo. -Važi. 918 01:22:23,708 --> 01:22:26,124 Ne. Pusti ih, dušo, nek se samo desi. 919 01:22:29,124 --> 01:22:33,249 Jesam li grdno pogrešila i udala se za pametnijeg od sebe? 920 01:22:36,249 --> 01:22:42,416 Bilo je to pravo venčanje, i dok sam ih gledala, shvatila sam 921 01:22:42,451 --> 01:22:45,583 nešto što sam odavno zaboravila. 922 01:22:51,083 --> 01:22:57,916 Nekada se u životu stvaraju veze koje se nikada ne prekidaju. 923 01:22:57,999 --> 01:23:05,166 Nekada ne možete naći tu jednu osobu koja će biti uz vas bez 924 01:23:05,249 --> 01:23:06,666 obzira na sve. 925 01:23:06,701 --> 01:23:11,874 Možda je nađete u supružniku i to proslavite venčanjem iz snova. 926 01:23:12,458 --> 01:23:18,333 Ali, tu je i mogućnost da osoba na koju ćete doživotno da računate, 927 01:23:19,208 --> 01:23:24,833 koja vas poznaje i bolje nego što vi sebe poznajete, 928 01:23:24,958 --> 01:23:30,499 da je ista osoba koja je bila uz vas sve vreme. 929 01:23:33,249 --> 01:23:35,791 GODINU DANA KASNIJE 930 01:23:43,124 --> 01:23:45,249 Divno izgledaš. -I ti. 931 01:23:46,958 --> 01:23:49,874 Kako je bilo na odmoru? -Divno. 932 01:23:49,909 --> 01:23:51,916 Želim da znam sve... Zapravo ne. 933 01:23:51,951 --> 01:23:54,166 Udala si se za mog brata. To je uvrnuto. 934 01:23:54,201 --> 01:23:55,541 Ne želim ništa da znam. 935 01:23:57,041 --> 01:24:01,416 Da nazdravimo braku? -Ne pijem. 936 01:24:05,166 --> 01:24:06,624 Ni ja. 937 01:24:09,458 --> 01:24:11,333 Trudna si? 938 01:24:12,124 --> 01:24:13,708 Kada je tebi? -Trećeg marta. 939 01:24:13,743 --> 01:24:15,791 A tebi? -Trećeg marta. 940 01:24:21,791 --> 01:24:25,791 Prevod: Sloba K. (slobonja@yahoo.com)