1
00:02:21,107 --> 00:02:22,540
Ella sigue ahí.
2
00:02:22,575 --> 00:02:23,667
No te pregunté.
3
00:02:26,146 --> 00:02:27,613
Claro que no.
4
00:03:01,848 --> 00:03:03,475
¿Quieres una cerveza?
5
00:03:03,516 --> 00:03:05,677
Sí.
6
00:03:31,377 --> 00:03:32,969
Inténtalo tú.
7
00:03:49,095 --> 00:03:51,086
Gracias.
8
00:03:56,002 --> 00:03:59,597
Extraño respirar este aire.
9
00:03:59,639 --> 00:04:02,403
¿Cómo alguien puede extrañar
el aire?
10
00:04:02,442 --> 00:04:05,605
Puedes extrañar cualquier cosa
si te falta por mucho tiempo.
11
00:04:24,264 --> 00:04:29,201
Ya empezó la 52a carrera
de caballos de Sir John A. McDonald.
12
00:04:29,235 --> 00:04:31,260
Jumping Jack Flash,
el caballo de cuatro años
13
00:04:31,304 --> 00:04:33,363
de Establos Stanton toma la delantera
14
00:04:33,406 --> 00:04:37,536
seguido por Oh, My Darling.
15
00:04:37,577 --> 00:04:39,238
En el recta de enfrente
el jockey Juan Romano
16
00:04:39,279 --> 00:04:42,248
lleva a Jumping Jack Flash
ampliamente en cabeza.
17
00:04:43,716 --> 00:04:45,877
Una vuelta de 21 segundos.
18
00:04:45,918 --> 00:04:48,250
Jumping Jack Flash
aumenta su ventaja.
19
00:04:48,288 --> 00:04:50,813
Hello There, Stranger
corre a toda prisa.
20
00:04:53,893 --> 00:04:56,885
Vemos a Jumping Jack Flash
dar la vuelta por afuera.
21
00:04:59,799 --> 00:05:01,699
Aguantando en esta carrera
abierta desde el inicio.
22
00:05:01,734 --> 00:05:03,361
Jumping Jack Flash
23
00:05:03,403 --> 00:05:05,598
pone pies en polvorosa.
24
00:05:05,638 --> 00:05:08,163
Jumping Jack Flash
se adelanta unas 300 yardas
25
00:05:08,207 --> 00:05:11,074
y lleva siete... increíble,
diez cuerpos de ventaja.
26
00:05:11,110 --> 00:05:13,203
Jumping Jack Flash
llega a la meta final.
27
00:05:13,246 --> 00:05:14,713
Jack, ¡qué increíble caballo!
28
00:05:14,747 --> 00:05:16,544
- Nos vemos en la Breeder's Cup.
- Gracias, Andy.
29
00:05:16,582 --> 00:05:18,607
Fue mucho más rápido
y los hizo añicos.
30
00:05:18,651 --> 00:05:19,879
Ganó por 101/2 cuerpos.
31
00:05:19,919 --> 00:05:23,912
¿Apostaste contra
tu propio caballo?
32
00:05:23,956 --> 00:05:25,890
Aposté contra el caballo
de mi padre.
33
00:05:25,925 --> 00:05:28,519
¿Por qué hiciste eso?
34
00:05:28,561 --> 00:05:30,927
Porque nadie más lo hace.
35
00:05:38,237 --> 00:05:40,603
¿Qué te parece esa yegua zaina, Jack?
36
00:05:40,640 --> 00:05:42,540
Ese Jimmy Buck
es un buen semental.
37
00:05:42,575 --> 00:05:43,769
Creo que nos dará un ganador.
38
00:05:43,810 --> 00:05:45,243
No sólo ganará en Woodbine,
39
00:05:45,278 --> 00:05:47,439
sino también en Louisville,
Kentucky, Baltimore, Maryland,
40
00:05:47,480 --> 00:05:49,277
en la Gran Manzana;
¿qué te parece?
41
00:05:49,315 --> 00:05:50,805
Me parece que tengo mucho por hacer
42
00:05:50,850 --> 00:05:52,613
para preocuparme de carreras
que todavía no se corrieron
43
00:05:52,652 --> 00:05:54,085
con caballos que todavía no nacieron.
44
00:05:54,120 --> 00:05:57,453
Sí, no planees tu futuro
con mis caballos, Sonny.
45
00:05:57,490 --> 00:05:59,890
Tengo mis propios planes.
Todavía te puedo sorprender, papá.
46
00:06:01,094 --> 00:06:02,425
Nos vemos en Nueva York, Jack.
47
00:06:02,462 --> 00:06:04,259
No puedo creer que se vaya
a perder la carrera del sábado.
48
00:06:04,297 --> 00:06:06,663
Sí, ya sabes, dará una gran
fiesta en la isla.
49
00:06:06,699 --> 00:06:08,667
No debe perdérsela.
50
00:06:08,701 --> 00:06:11,226
Hola, ¿estás lista?
51
00:06:11,270 --> 00:06:13,431
Lista.
52
00:06:13,473 --> 00:06:14,701
Cuidado, Sonny,
53
00:06:14,741 --> 00:06:17,403
no querrás estropearte el desayuno.
54
00:06:18,411 --> 00:06:19,776
- Hola, Biscuit.
- ¡Biscuit!
55
00:06:19,812 --> 00:06:21,575
No la asustes.
56
00:06:21,614 --> 00:06:23,582
- Earl, ¿puedes traer al perro?
- Buen perro.
57
00:06:23,616 --> 00:06:25,208
¿Qué te traes, eh?
58
00:06:25,251 --> 00:06:26,684
Gracias, Paulie.
59
00:06:26,719 --> 00:06:28,653
¿Se van, tío Earl?
60
00:06:28,688 --> 00:06:29,916
Sí.
61
00:06:29,956 --> 00:06:31,480
Oye, no estaré aquí el sábado,
62
00:06:31,524 --> 00:06:34,493
así que quiero que cuides
a mi caballo, ¿de acuerdo?
63
00:06:34,527 --> 00:06:36,119
No te preocupes por Flash.
64
00:06:36,162 --> 00:06:38,858
Sólo... pásenla bien.
65
00:06:38,898 --> 00:06:41,890
Ven acá, Biscuit.
66
00:06:46,406 --> 00:06:47,464
Ahí lo tienes.
67
00:06:47,507 --> 00:06:49,099
Gracias.
68
00:06:49,142 --> 00:06:50,234
Listo.
69
00:07:09,762 --> 00:07:12,230
¿Dónde has estado?
70
00:07:12,265 --> 00:07:15,962
Dios santo.
Paré a almorzar, Jackson.
71
00:07:16,002 --> 00:07:17,196
¿Un almuerzo líquido?
72
00:07:17,236 --> 00:07:19,329
Quiero que lleves a esa roana
73
00:07:19,372 --> 00:07:21,101
al Doble D en Londres
74
00:07:21,140 --> 00:07:23,472
para que se reproduzca
con Rambling River.
75
00:07:23,509 --> 00:07:25,534
¿Con Rambling River?
¿Por qué con ese semental?
76
00:07:25,578 --> 00:07:28,911
Dean, llegas tarde, medio ebrio,
¿y todavía haces preguntas?
77
00:07:28,948 --> 00:07:31,576
Llega temprano alguna vez
y hablaremos del negocio.
78
00:07:31,617 --> 00:07:33,915
¿Y estos dos payasos
van a dirigir los establos?
79
00:07:33,953 --> 00:07:35,978
No, ni tú tampoco, Sonny.
80
00:07:36,022 --> 00:07:38,752
Adelante, carga la yegua.
81
00:07:38,791 --> 00:07:40,224
Llévala a Londres.
82
00:07:40,259 --> 00:07:41,624
Yo iré a Woodbine.
83
00:07:41,661 --> 00:07:45,722
Sonny, puedes seguir
con tus obligaciones.
84
00:08:07,286 --> 00:08:09,049
¿Cuándo lo harás correr?
85
00:08:09,088 --> 00:08:11,113
El sábado, en una carrera
de reclamo en Fort Erie.
86
00:08:11,157 --> 00:08:12,920
¿Qué ha hecho?
87
00:08:12,959 --> 00:08:15,120
Ganó el mes pasado.
88
00:08:16,395 --> 00:08:18,454
Pero salió de allí
con un casco rajado.
89
00:08:18,498 --> 00:08:21,160
Le puse resina epóxica.
90
00:08:22,235 --> 00:08:23,862
Parece que está mejor ahora,
91
00:08:23,903 --> 00:08:25,632
pero no podré saberlo
hasta que vuelva a correr.
92
00:08:25,671 --> 00:08:27,161
¿Harás correr a esas yeguas?
93
00:08:27,206 --> 00:08:30,004
No, ya no compiten.
Esa zaina está preñada.
94
00:08:30,042 --> 00:08:33,443
¿Cómo diablos te ganas la vida, Pete?
95
00:08:33,479 --> 00:08:36,505
¿Quién dijo que lo hacía?
96
00:08:36,549 --> 00:08:38,847
Estoy a punto
de cosechar mi maíz.
97
00:08:38,885 --> 00:08:40,546
Puede que todavía gane
un par de veces
98
00:08:40,586 --> 00:08:41,917
con este caballo castrado.
99
00:08:41,954 --> 00:08:43,751
Puede que se desmorone
la próxima vez que corra.
100
00:08:43,789 --> 00:08:44,847
No es un caballo joven.
101
00:08:44,891 --> 00:08:46,518
Eres un hijo de perra pesimista
102
00:08:46,559 --> 00:08:50,086
para alguien que acaba
de salir de la cárcel.
103
00:09:01,641 --> 00:09:04,633
Se construye una subdivisión
justo al pie del acantilado.
104
00:09:04,677 --> 00:09:06,304
Lotes urbanizados.
105
00:09:06,345 --> 00:09:08,609
Cada casa tendrá vista
al campo de golf.
106
00:09:08,648 --> 00:09:11,116
Sólo derribas esa granja
y esas cabañas.
107
00:09:11,150 --> 00:09:13,414
Construyes el club justo ahí.
108
00:09:15,121 --> 00:09:17,521
Qué hermoso.
109
00:09:17,557 --> 00:09:19,991
¿Crees que puedes ocuparte
de todo eso?
110
00:09:20,026 --> 00:09:21,891
Hablamos de mucho dinero.
111
00:09:21,928 --> 00:09:26,388
No puedo creer
que me preguntes eso, Rock.
112
00:09:29,268 --> 00:09:30,826
¡Oye!
113
00:09:33,439 --> 00:09:35,669
Vaya, si es el hijo pródigo.
114
00:09:35,708 --> 00:09:37,801
Qué pena que no tenga
un becerro para matarlo.
115
00:09:37,843 --> 00:09:39,208
¿Qué piensa tu Biblia
116
00:09:39,245 --> 00:09:41,338
de que le sirvas whisky
de centeno a un hombre?
117
00:09:46,986 --> 00:09:50,012
Hola, Bonnie, ¿vino Dan Rockwell?
118
00:09:50,056 --> 00:09:51,614
No he visto a su majestad hoy.
119
00:09:51,657 --> 00:09:54,751
Sírveme un 50, Bonnie,
y dale otro a Ray.
120
00:09:54,794 --> 00:09:56,591
¿Cómo estás, amigo?
121
00:09:56,629 --> 00:09:58,187
Como nunca.
122
00:09:58,230 --> 00:10:00,391
Pensé que habías dejado la arena
asfáltica para hacerte rico.
123
00:10:00,433 --> 00:10:02,526
Volví hace un año.
124
00:10:02,568 --> 00:10:04,832
- ¿Estás cultivando de nuevo?
- Sí, lo estaba.
125
00:10:04,870 --> 00:10:07,134
Ahora arreglo techos.
126
00:10:07,173 --> 00:10:11,269
El viejo vendió la granja;
se la vendió a Sonny Stanton.
127
00:10:11,310 --> 00:10:14,279
Parece que Sonny quiere comprar
toda la concesión.
128
00:10:14,313 --> 00:10:16,440
¿Por qué diablos haría eso?
Él no es agricultor.
129
00:10:16,482 --> 00:10:17,471
Claro que no.
130
00:10:17,516 --> 00:10:19,074
¿Qué hay de ti?
131
00:10:19,118 --> 00:10:20,608
¿Sigues jugando béisbol
en Estados Unidos?
132
00:10:20,653 --> 00:10:24,783
No, me salí hace un par de años.
133
00:10:24,824 --> 00:10:26,223
Ahora busco trabajo.
134
00:10:26,258 --> 00:10:28,249
¿De verdad? Yo necesito ayuda.
Tengo mucho trabajo.
135
00:10:28,294 --> 00:10:29,989
Vine a recoger otra subdivisión.
136
00:10:30,029 --> 00:10:32,623
¿Quieres ganarte la vida
poniendo tejas?
137
00:10:32,665 --> 00:10:35,293
Puedes empezar mañana si quieres.
138
00:10:35,334 --> 00:10:36,358
Está bien.
139
00:10:36,402 --> 00:10:39,303
Excelente.
140
00:10:39,338 --> 00:10:40,999
Tengo que ir el baño.
141
00:10:46,112 --> 00:10:47,272
¿Cómo te va, Steve?
142
00:10:58,391 --> 00:11:01,326
¿Qué haces aquí?
Carajo.
143
00:11:01,360 --> 00:11:03,521
Meando.
144
00:11:03,562 --> 00:11:05,052
Espero hacerlo mejor que tú.
145
00:11:05,097 --> 00:11:06,359
Lunático.
146
00:11:06,399 --> 00:11:09,630
Hay 44 unidades en este cul-de-sac.
147
00:11:09,669 --> 00:11:13,002
Deben estar terminadas en
un mes, no en dos, ¿de acuerdo?
148
00:11:13,039 --> 00:11:16,167
A Sonny y a mí nos encargarán
pronto un gran trabajo.
149
00:11:16,208 --> 00:11:17,800
Puede que sea bueno para ti, Steve.
150
00:11:17,843 --> 00:11:19,834
- Lo haré.
- Bien.
151
00:11:19,879 --> 00:11:21,141
Él es Ray.
152
00:11:21,180 --> 00:11:22,977
Trabaja para mí.
153
00:11:23,015 --> 00:11:24,141
Está bien.
154
00:11:24,183 --> 00:11:25,377
Es Ray Dokes.
155
00:11:29,355 --> 00:11:31,050
Este pendejo no trabajará
en mi terreno.
156
00:11:31,090 --> 00:11:32,751
No eres el único
constructor disponible,
157
00:11:32,792 --> 00:11:34,919
puedes meterte tu subdivisión
por el culo.
158
00:11:37,196 --> 00:11:38,686
Pendejo.
159
00:11:38,731 --> 00:11:40,699
No tengo nada en contra
de ex convictos.
160
00:11:42,101 --> 00:11:44,126
Es sólo que no confío en ellos.
161
00:11:44,170 --> 00:11:45,432
Jódete.
162
00:11:58,384 --> 00:12:02,650
Hace mucho que no me daban
un trago gratis.
163
00:12:02,688 --> 00:12:04,553
Nos vemos por la mañana.
164
00:12:45,731 --> 00:12:47,255
¿A qué le disparas?
165
00:12:48,300 --> 00:12:51,133
A las ratas.
166
00:13:03,282 --> 00:13:06,183
Tienes que quedarte aquí afuera,
Homer está adentro.
167
00:13:06,218 --> 00:13:08,413
¿Recuerdas que no eres santo
de su devoción?
168
00:13:08,454 --> 00:13:12,049
¿Cómo está Homer?
169
00:13:12,091 --> 00:13:14,116
Está bien.
170
00:13:14,160 --> 00:13:15,787
Tiene 75 años.
171
00:13:15,828 --> 00:13:17,659
Tiene que andar con calma.
172
00:13:22,935 --> 00:13:24,835
Este lugar se ha ido al diablo
en un santiamén.
173
00:13:24,870 --> 00:13:28,306
Sabes más que yo de eso.
174
00:13:28,340 --> 00:13:31,400
Además, Sonny Stanton
no comparte tu opinión.
175
00:13:31,443 --> 00:13:33,070
Ha estado tratando
de comprar este lugar.
176
00:13:33,112 --> 00:13:35,808
¿Homer va a vender?
177
00:13:35,848 --> 00:13:37,110
No si depende de mí.
178
00:13:37,149 --> 00:13:39,845
Sonny no está acostumbrado
a oír la palabra "no".
179
00:13:39,885 --> 00:13:42,319
Pues la oirá de mí.
180
00:13:42,354 --> 00:13:44,845
Es el camión de Pete Culpepper.
181
00:13:44,890 --> 00:13:46,755
¿Estás seguro que puedes conducir
182
00:13:46,792 --> 00:13:49,625
cuando yo puedo oler
el whisky desde aquí?
183
00:13:49,662 --> 00:13:53,223
Puedo conducir una o dos millas más.
184
00:13:56,035 --> 00:13:57,627
¿Por qué, te preocupas por mí?
185
00:13:58,804 --> 00:14:00,465
No, ya no.
186
00:14:34,506 --> 00:14:35,973
¿Cómo está Etta?
187
00:14:38,077 --> 00:14:39,704
¿Cómo sabes que vi a Etta?
188
00:14:41,547 --> 00:14:44,072
Tienes esa mirada atontada.
189
00:14:44,116 --> 00:14:45,879
Puedo tener esa mirada
aún sin ver a Etta.
190
00:14:47,419 --> 00:14:49,853
Parece que está dirigiendo
el lugar ella sola.
191
00:14:49,889 --> 00:14:51,914
El grupo de la mercantil
no deja de hablar
192
00:14:51,957 --> 00:14:54,926
de que Homer tiene la enfermedad
"Olds-heimer".
193
00:14:54,960 --> 00:14:58,259
Aunque dudo que esté peor que
esos imbéciles que lo comentan.
194
00:14:58,297 --> 00:15:02,358
Etta nunca me dijo nada,
y se dice Alzheimer.
195
00:15:02,401 --> 00:15:05,370
No según el grupo
de la mercantil.
196
00:15:10,376 --> 00:15:11,707
¿Etta te visitó en la cárcel?
197
00:15:11,744 --> 00:15:14,372
No, señor.
198
00:15:14,413 --> 00:15:17,109
¿No quisiste decirme
que Sonny Stanton
199
00:15:17,149 --> 00:15:19,276
está comprando la concesión?
200
00:15:19,318 --> 00:15:22,151
No pensé que necesitaras saberlo.
201
00:15:22,187 --> 00:15:26,624
Si te vuelves a meter con él,
volverás a la cárcel, Ray.
202
00:15:26,659 --> 00:15:28,957
¿También quiere comprar este lugar?
203
00:15:28,994 --> 00:15:31,758
Después de lo que le hizo a tu padre,
204
00:15:31,797 --> 00:15:34,197
no le vendería a ese cerdo
ni una mula jorobada.
205
00:16:03,362 --> 00:16:04,556
¿Ray?
206
00:16:06,298 --> 00:16:07,287
Carajo.
207
00:16:07,333 --> 00:16:09,392
Eres tú.
208
00:16:09,435 --> 00:16:10,959
Vaya, Ray Dokes.
209
00:16:12,071 --> 00:16:13,561
Siento que te hayan metido
a la cárcel
210
00:16:13,605 --> 00:16:15,835
por ese pequeño malentendido,
qué carajos.
211
00:16:15,874 --> 00:16:18,741
A ti como a mí,
Sonny no nos sirve de nada.
212
00:16:18,777 --> 00:16:21,371
¿Qué hiciste, te fugaste?
213
00:16:21,413 --> 00:16:23,608
No, oye, en serio, me alegra
que estés de vuelta.
214
00:16:23,649 --> 00:16:26,049
Fue duro, sabes.
215
00:16:27,086 --> 00:16:28,815
Es un lindo caballo.
216
00:16:30,022 --> 00:16:31,182
¿Cómo te llamas, hijo?
217
00:16:33,292 --> 00:16:34,987
¿Correrá hoy?
218
00:16:35,027 --> 00:16:38,963
Sabes, me gusta la configuración
de esta animal.
219
00:16:38,998 --> 00:16:40,829
Apostaré unos dólares en él.
220
00:16:42,034 --> 00:16:43,763
Bueno, vamos, Paulie.
221
00:16:43,802 --> 00:16:45,895
Tenemos que domar
caballos en casa.
222
00:16:48,307 --> 00:16:50,969
Ya voy, Dean.
223
00:16:54,079 --> 00:16:55,637
Parece que el chico es bueno.
224
00:16:55,681 --> 00:16:58,149
No confiaría en el otro.
225
00:17:20,672 --> 00:17:23,402
John Wayne, ¿tienes otro jinete?
226
00:17:23,442 --> 00:17:25,501
Ocúpate de tus asuntos.
227
00:17:26,812 --> 00:17:28,803
La carrera empieza en 12 minutos.
¿Dónde estabas?
228
00:17:28,847 --> 00:17:30,678
- Tuve problemas con el carro.
- ¿Qué tipo de problemas?
229
00:17:30,716 --> 00:17:34,550
No pude encontrarlo.
Dame la ropa.
230
00:17:34,586 --> 00:17:36,986
Te presento a Chrissie Nugent.
231
00:17:38,991 --> 00:17:42,154
Los caballos están
en el punto de salida.
232
00:17:42,194 --> 00:17:44,594
Entran a la puerta.
233
00:17:47,666 --> 00:17:50,726
¿Crees que estará
bien en ese caballo?
234
00:17:50,769 --> 00:17:53,602
Presiento que es el único lugar
en donde lo estará.
235
00:18:01,313 --> 00:18:02,541
Fast Market sale primero.
236
00:18:02,581 --> 00:18:05,846
Dead To Rights en segundo lugar
en el otro lado.
237
00:18:10,956 --> 00:18:13,447
Chrissie Nugent y Fast Market lideran
238
00:18:13,492 --> 00:18:16,984
en la vuelta final.
239
00:18:31,677 --> 00:18:33,304
Eso es, eso es.
240
00:18:47,459 --> 00:18:51,555
Dios mío, Fast Market se cayó.
241
00:18:51,597 --> 00:18:53,189
Y Dead To Rights se lleva el liderato.
242
00:18:57,703 --> 00:18:59,000
Así es como terminan.
243
00:18:59,037 --> 00:19:01,665
Dead To Rights gana.
244
00:19:10,716 --> 00:19:12,741
Lo hiciste bien, jefe.
245
00:19:12,784 --> 00:19:13,808
¿Estás bien?
246
00:19:13,852 --> 00:19:14,876
¿Estás bien?
247
00:19:14,920 --> 00:19:16,478
Romano.
248
00:19:16,522 --> 00:19:18,456
Mi'jita, ven y dame un beso.
249
00:19:18,490 --> 00:19:20,583
¡Pendejo!
250
00:19:20,626 --> 00:19:21,786
¡Debería matarte!
251
00:19:21,827 --> 00:19:23,692
No hice nada, ¿eh?
252
00:19:25,364 --> 00:19:26,956
Vamos, tranquilo.
253
00:19:26,999 --> 00:19:28,432
¡Llévense a esa zorra de aquí!
254
00:19:28,467 --> 00:19:29,593
¡Pinche puta!
255
00:19:29,635 --> 00:19:31,159
Ándate de aquí.
256
00:19:31,203 --> 00:19:32,363
Estoy bien.
257
00:19:43,248 --> 00:19:45,682
Ese tendón...
258
00:19:45,717 --> 00:19:47,776
No correrá de nuevo, lo sabes.
259
00:19:47,819 --> 00:19:49,753
Me gustaría salvar al animal.
260
00:19:49,788 --> 00:19:53,622
El caballo tiene determinación.
261
00:19:53,659 --> 00:19:55,286
Gracias.
262
00:20:21,954 --> 00:20:23,683
Sabes, tuve un gran
potro una vez.
263
00:20:23,722 --> 00:20:26,282
Le hice correr en un sprint
en Greenwood.
264
00:20:26,325 --> 00:20:28,520
Se rompió la pierna
al salir de la puerta
265
00:20:28,560 --> 00:20:30,926
y aún así ganó la carrera
por siete cuerpos.
266
00:20:32,231 --> 00:20:34,028
¿Seguro que se rompió la pierna?
267
00:20:34,066 --> 00:20:36,694
Quizá fue un mal esguince.
268
00:20:38,303 --> 00:20:41,295
Quizá no tienes ni puta idea.
269
00:20:44,176 --> 00:20:47,043
Supongo que no tienes una tina,
¿eh, Texas?
270
00:20:47,079 --> 00:20:49,877
Huelo como una maldita cabra.
271
00:20:49,915 --> 00:20:53,009
Supongo que encontrarás
una en el baño.
272
00:20:53,051 --> 00:20:54,484
¿Supongo que no tienes jabón?
273
00:20:58,323 --> 00:21:00,348
¿No es un amor?
274
00:21:16,942 --> 00:21:18,409
¿Qué carajo miras?
275
00:21:18,443 --> 00:21:21,970
Te hicieron trampa.
276
00:21:22,014 --> 00:21:23,504
No fue culpa tuya.
277
00:21:26,084 --> 00:21:28,177
Fue mi culpa.
278
00:21:28,220 --> 00:21:30,450
Si no hubiera andado con resaca,
lo habría visto venir.
279
00:21:43,435 --> 00:21:45,403
# Libertad es solo
otra palabra #
280
00:21:45,437 --> 00:21:48,565
# para quien no tiene
nada que perder, #
281
00:21:48,607 --> 00:21:49,733
# nada, #
282
00:21:49,775 --> 00:21:53,302
# nada, cariño,
si no eres libre #
283
00:21:53,345 --> 00:21:56,508
# y sentirse bien era fácil, oh, #
284
00:21:56,548 --> 00:21:59,278
# cuando él cantaba blues, #
285
00:21:59,318 --> 00:22:02,810
# sentirse bien
era bastante para mí, #
286
00:22:04,289 --> 00:22:08,658
# bastante para mí
y mi Bobby McGee #
287
00:22:12,364 --> 00:22:16,300
# bastante para mí... #
288
00:22:16,335 --> 00:22:19,202
# Bobby McGee... #
289
00:22:20,205 --> 00:22:22,469
¡Carajo!
290
00:22:22,507 --> 00:22:24,907
¿No podían prender una luz?
291
00:22:34,753 --> 00:22:36,220
¿Se durmió?
292
00:22:36,254 --> 00:22:38,449
No, el veterinario
le dio una inyección.
293
00:22:38,490 --> 00:22:40,117
Está muy medicado.
294
00:22:40,158 --> 00:22:43,150
Tú también.
295
00:22:43,195 --> 00:22:44,457
Podría dormir toda la noche
296
00:22:44,496 --> 00:22:47,829
con tal que dejes de hacer
ruido, maldecir y demás.
297
00:22:47,866 --> 00:22:50,528
Vete al carajo.
298
00:22:50,569 --> 00:22:52,264
Y aún sigues maldiciendo.
299
00:22:58,610 --> 00:23:02,444
¿Por qué me defendiste hoy?
300
00:23:02,481 --> 00:23:05,006
Eres amiga de Pete.
301
00:23:05,050 --> 00:23:07,450
¿Y qué significa él para ti?
302
00:23:07,486 --> 00:23:11,616
Es mi amigo.
303
00:23:11,656 --> 00:23:13,681
Nunca tuve muchos amigos.
304
00:23:15,427 --> 00:23:18,658
No sé si la cantidad
importa mucho.
305
00:23:39,050 --> 00:23:41,518
Hay mucho sitio en la casa.
306
00:23:41,553 --> 00:23:43,350
Quiero quedarme con él.
307
00:23:43,388 --> 00:23:47,722
Si empieza a patalear con esa pierna
podré tranquilizarlo.
308
00:23:47,759 --> 00:23:50,785
Además, ya dormí antes en establos.
309
00:24:18,623 --> 00:24:20,284
Espero que sepas
que no ocurrirá nada.
310
00:24:20,325 --> 00:24:22,691
Estoy de mal humor después
de que me botó el caballo.
311
00:24:22,727 --> 00:24:26,185
Tenías el mal humor antes
que el caballo te botara.
312
00:25:23,555 --> 00:25:26,080
Debes finalizar ésta.
313
00:25:35,967 --> 00:25:37,229
Ni Bob pudo hacerlo arrancar
314
00:25:37,269 --> 00:25:39,703
y juro que tiene 10W-30 en la sangre.
315
00:25:39,738 --> 00:25:41,399
Si consigues arrancarlo,
316
00:25:41,439 --> 00:25:43,532
te lo vendo a precio de chatarra.
317
00:25:55,687 --> 00:25:57,712
Intenta arrancarlo.
318
00:26:28,053 --> 00:26:29,714
¿No vinieron Dean y Paulie?
319
00:26:29,754 --> 00:26:31,619
No.
320
00:26:31,656 --> 00:26:34,750
Escocés y agua;
otra cerveza para Ray.
321
00:26:34,793 --> 00:26:36,055
Hola, Jack.
322
00:26:36,094 --> 00:26:37,254
Oí que regresaste.
323
00:26:37,295 --> 00:26:39,661
¿Cómo va el negocio
de los pura sangre?
324
00:26:39,698 --> 00:26:41,290
Muy bien por el momento.
325
00:26:41,333 --> 00:26:43,460
Tengo a este Jumpin' Jack Flash
de cuatro años.
326
00:26:43,501 --> 00:26:46,061
Podría ser el mejor caballo
de Norteamérica.
327
00:26:46,104 --> 00:26:47,162
Tiene una personalidad mala
328
00:26:47,205 --> 00:26:48,604
pero el hijo de perra puede correr.
329
00:26:48,640 --> 00:26:50,870
¿Qué haces, Ray?
330
00:26:50,909 --> 00:26:53,139
Trabajo en construcción.
331
00:26:53,178 --> 00:26:54,270
¿Sonny sabe que regresaste?
332
00:26:54,312 --> 00:26:55,904
Sí.
333
00:26:57,315 --> 00:27:00,113
Escuché que tiene un interés
repentino en agricultura.
334
00:27:00,151 --> 00:27:04,611
Sonny no sabría distinguir un gallo
de Rhode Island de una vaca frisona.
335
00:27:04,656 --> 00:27:09,059
Terminé con él, Jack.
336
00:27:09,094 --> 00:27:10,391
Sé que la gente no lo sabe,
337
00:27:10,428 --> 00:27:13,625
pero te llevaste la peor parte, Ray.
338
00:27:13,665 --> 00:27:16,031
Pero así son las cosas con Sonny.
339
00:27:16,067 --> 00:27:18,160
Supongo que algún día
me pondré a su nivel.
340
00:27:19,504 --> 00:27:22,098
La gente siempre dice esas cosas:
341
00:27:22,140 --> 00:27:24,108
"El que la hace, la paga".
342
00:27:24,142 --> 00:27:26,269
No quiere decir que sea cierto.
343
00:27:26,311 --> 00:27:27,710
Sonny podría vivir toda su vida
344
00:27:27,746 --> 00:27:29,236
y jamás dar explicaciones de nada.
345
00:27:29,280 --> 00:27:31,043
¿Estás diciendo que no te dio
explicaciones aquel día
346
00:27:31,082 --> 00:27:32,913
en el campo de golf?
347
00:27:32,951 --> 00:27:34,418
Escuché que sí lo hizo.
348
00:27:34,452 --> 00:27:36,079
Lo que escuché es que
349
00:27:36,121 --> 00:27:39,215
se le podía escuchar dándote
explicaciones a media milla.
350
00:27:54,305 --> 00:27:56,773
¡Oye!
351
00:27:56,808 --> 00:27:58,366
¿Qué crees que estás haciendo?
352
00:27:58,410 --> 00:28:00,037
Sé lo que hago.
353
00:28:00,078 --> 00:28:02,444
Debe ser una sensación
extraña para ti.
354
00:28:13,358 --> 00:28:16,122
Vamos, Paulie, vámonos.
355
00:28:20,198 --> 00:28:21,756
Mi casa está cerca.
356
00:28:21,800 --> 00:28:23,165
¿Quieren venir a tomarse un trago?
357
00:28:23,201 --> 00:28:25,669
Sí.
358
00:28:27,405 --> 00:28:30,465
Paulie, vamos.
359
00:28:39,217 --> 00:28:40,241
Está bien.
360
00:28:40,285 --> 00:28:42,879
Sí, no es tan malo.
361
00:28:45,623 --> 00:28:47,523
Me estoy convirtiendo
en veterinaria.
362
00:28:47,559 --> 00:28:49,424
Podría abrir mi propia oficina.
363
00:28:50,995 --> 00:28:54,192
Homer pidió un préstamo
del que nunca supe.
364
00:28:54,232 --> 00:28:55,699
No pagó ni un centavo.
365
00:28:55,734 --> 00:28:56,928
Tengo que vender.
366
00:28:56,968 --> 00:28:59,436
Si lo pones en venta,
Sonny lo comprará.
367
00:28:59,471 --> 00:29:01,029
No se lo venderé a él.
368
00:29:01,072 --> 00:29:03,540
Hará que uno de sus amigos
haga una oferta en su lugar.
369
00:29:03,575 --> 00:29:04,599
¿Cómo lo sabrás?
370
00:29:04,642 --> 00:29:05,631
Carajo.
371
00:29:05,677 --> 00:29:07,201
¿Tienes que ser tan inteligente?
372
00:29:07,245 --> 00:29:09,839
La primera vez en mucho tiempo
que me acusas de eso.
373
00:29:09,881 --> 00:29:11,872
La primera vez en mucho tiempo
que me diste motivos.
374
00:29:11,916 --> 00:29:13,941
Así son las cosas, Etta.
375
00:29:13,985 --> 00:29:17,386
El dinero siempre gana.
376
00:29:17,422 --> 00:29:19,390
Voy a terminar de arreglar ese techo.
377
00:29:19,424 --> 00:29:22,689
Podrías estar arreglándolo
para Sonny.
378
00:29:22,727 --> 00:29:26,026
Lo estoy arreglando para ti.
379
00:29:29,901 --> 00:29:32,802
¿Qué le pasa al chico?
¿Es retrasado mental?
380
00:29:32,837 --> 00:29:33,929
Míralo.
381
00:29:33,972 --> 00:29:35,030
Es mi primo.
382
00:29:35,073 --> 00:29:38,065
Su madre era drogadicta.
383
00:29:38,109 --> 00:29:40,509
Creo que se drogaba cuando
estaba embarazada de Paulie.
384
00:29:40,545 --> 00:29:42,137
Se descerebró, ¿sabes?
385
00:29:42,180 --> 00:29:44,273
Es bueno con los animales, ¿cierto?
386
00:29:46,017 --> 00:29:49,475
Ese perro no ha salido
del porche en un mes.
387
00:29:49,521 --> 00:29:52,615
Perros, caballos, gatos...
388
00:29:52,657 --> 00:29:54,750
Mi teoría es que sienten
que es tan estúpido como ellos
389
00:29:54,793 --> 00:29:57,557
así que todos se llevan bien, ¿sabes?
390
00:29:57,595 --> 00:29:59,222
Tienes muchas teorías, ¿no?
391
00:29:59,264 --> 00:30:01,789
Ajá.
392
00:30:01,833 --> 00:30:03,266
Sí, incluso cuando era niño.
393
00:30:03,301 --> 00:30:05,166
Era como si mi cerebro fuera
más rápido que el de otros.
394
00:30:05,203 --> 00:30:08,070
Claro.
395
00:30:08,106 --> 00:30:11,007
Así que Earl es importante
ahora, ¿sí?
396
00:30:11,042 --> 00:30:12,703
No es un problema ser
un multimillonario.
397
00:30:12,744 --> 00:30:15,269
Te puedes comprar muchos
primales con tanto dinero.
398
00:30:16,414 --> 00:30:20,111
Te compras uno bueno
como The Flash,
399
00:30:20,151 --> 00:30:22,847
y recuperas el dinero
con las cuotas de semental.
400
00:30:22,887 --> 00:30:25,822
Se podría ganar mucho dinero
con un semental de esa clase.
401
00:30:25,857 --> 00:30:28,451
Sí.
402
00:30:28,493 --> 00:30:33,089
Conozco a mucha gente
con yeguas para criar.
403
00:30:33,131 --> 00:30:37,568
Gente que no haría preguntas.
404
00:31:03,061 --> 00:31:06,588
Parece que el chico sanará.
405
00:31:06,631 --> 00:31:07,962
¿Qué harás con él?
406
00:31:07,999 --> 00:31:13,164
Con su disposición, será
el caballo de paseo de alguien.
407
00:31:13,204 --> 00:31:15,069
No creo que me paguen mucho por él.
408
00:31:15,106 --> 00:31:17,574
Habrías conseguido mucho dinero
antes del problema.
409
00:31:17,609 --> 00:31:19,907
Aún no terminé con ese Romano
hijo de perra.
410
00:31:19,944 --> 00:31:21,775
¿Así es como vas a triunfar
en este negocio,
411
00:31:21,813 --> 00:31:22,837
golpeando a la gente?
412
00:31:22,881 --> 00:31:23,905
Hizo trampa.
413
00:31:23,948 --> 00:31:26,508
Tenía que dejarlo claro.
414
00:31:26,551 --> 00:31:28,314
Lo dejaste claro.
415
00:31:28,353 --> 00:31:32,119
Ahora cumple tu suspensión
y olvídate del tema.
416
00:31:32,156 --> 00:31:34,386
No compensa guardar rencor
en este negocio...
417
00:31:34,425 --> 00:31:35,858
o en la vida.
418
00:31:35,894 --> 00:31:38,829
¿Qué te pasa, de repente eres
una especie de vaquero filósofo?
419
00:31:38,863 --> 00:31:40,660
Sólo alguien que vivió
mucho más que tú.
420
00:31:40,698 --> 00:31:42,928
Sería muy estúpido si a estas alturas
421
00:31:42,967 --> 00:31:44,332
no hubiera aprendido algo.
422
00:31:44,369 --> 00:31:47,463
Si lo hace de nuevo
recibirá la misma respuesta.
423
00:31:47,505 --> 00:31:48,767
Y te suspenderán de nuevo.
424
00:31:48,806 --> 00:31:50,433
¿Cómo vas a ganarte la vida
de ese modo?
425
00:31:50,475 --> 00:31:51,533
No lo sé.
426
00:31:51,576 --> 00:31:53,237
¿Por qué no me lo dices tú, Texas?
427
00:31:53,278 --> 00:31:56,213
Como hoy lo sabes todo.
428
00:32:02,053 --> 00:32:05,511
Prefiero limpiar tu mierda
que tener que escucharla.
429
00:32:07,492 --> 00:32:09,687
# En el Derby de Kentucky #
430
00:32:09,727 --> 00:32:14,755
# salí veloz como el rayo. #
431
00:32:14,799 --> 00:32:18,257
# Tenía un caballo de carreras
y viejas y oxidadas espuelas, #
432
00:32:18,303 --> 00:32:24,105
# pero no puedo alejarme de ella
lo suficientemente rápido. #
433
00:32:24,142 --> 00:32:26,110
Esta es la última vez
que me verás esta semana.
434
00:32:26,144 --> 00:32:29,602
Mañana llevaré a Jumping Jack
Flash a Nueva York
435
00:32:29,647 --> 00:32:33,606
a correr en la carrera más
grande del planeta, ¿eh, Paulie?
436
00:32:37,221 --> 00:32:39,246
Si quieres verlo,
podrás verme en la TV.
437
00:32:39,290 --> 00:32:41,815
Programaré mi VCR.
438
00:32:59,744 --> 00:33:02,042
Dios mío.
439
00:33:02,080 --> 00:33:05,572
Chicos, tienen mejor gusto
del que me imaginé.
440
00:33:05,616 --> 00:33:07,083
¿Este es el chico?
441
00:33:07,118 --> 00:33:11,054
Sí, Sonny Stanton,
442
00:33:11,089 --> 00:33:13,649
una leyenda en su mente.
443
00:33:15,293 --> 00:33:17,284
Ese es Dean Calder,
444
00:33:17,328 --> 00:33:20,456
vicepresidente a cargo de limpiar mierda
en los Establos Stanton.
445
00:33:20,498 --> 00:33:23,661
Sí, la limpia y está lleno de ella,
446
00:33:23,701 --> 00:33:26,932
y cuando se lo pido, se la come.
447
00:33:28,639 --> 00:33:31,107
¿Qué le ocurrió a tu pierna,
Sonny Stanton?
448
00:33:34,912 --> 00:33:37,938
Solía participar en rodeos
cuando era más joven.
449
00:33:37,982 --> 00:33:41,713
Me encontré con un Brahma
de 1,500 libras en Calgary.
450
00:33:41,753 --> 00:33:45,189
Algo por encima
de mi clase de peso.
451
00:33:45,223 --> 00:33:50,718
Me parece que aún sigues
fuera de tu clase.
452
00:33:50,762 --> 00:33:53,196
¿Qué sabes tú sobre clase?
453
00:33:53,231 --> 00:33:55,756
Dime algo.
454
00:33:55,800 --> 00:33:58,166
¿Eres un pendejo porque eres rico
455
00:33:58,202 --> 00:34:00,363
o eres rico porque eres un pendejo?
456
00:34:00,405 --> 00:34:02,896
Funciona de ambos modos, bebé.
457
00:34:29,434 --> 00:34:31,902
¿Para qué es eso?
458
00:34:31,936 --> 00:34:35,235
Mi agradecimiento
por reparar el techo.
459
00:34:42,580 --> 00:34:44,207
¿Quién es Annie Oakley?
460
00:34:44,248 --> 00:34:46,739
Su nombre es Chrissie Nugent.
461
00:34:46,784 --> 00:34:48,445
Es la amazona de Fort Erie.
462
00:34:48,486 --> 00:34:50,249
Cabalga para Pete cuando
tiene un caballo para correr.
463
00:34:50,288 --> 00:34:52,779
¿Qué hace ella el resto del tiempo?
464
00:34:55,259 --> 00:34:56,556
Pregúntale tú misma.
465
00:34:58,729 --> 00:35:00,697
Podemos hacer brandy con esto.
466
00:35:00,731 --> 00:35:03,996
Bueno, tú puedes hacer
lo que quieras.
467
00:35:04,035 --> 00:35:05,297
Nos vemos.
468
00:35:05,336 --> 00:35:07,861
Saluda a Pete.
469
00:35:09,140 --> 00:35:10,937
¿Por qué no te quedas
y lo saludas tú misma?
470
00:35:10,975 --> 00:35:12,670
No, estás ocupado.
471
00:35:12,710 --> 00:35:17,409
Tienes caballos veloces
y lindas chicas que atender.
472
00:35:17,448 --> 00:35:21,077
Ya te lo dije,
ella cabalga para Pete.
473
00:35:21,119 --> 00:35:22,643
Sólo tú podrías encontrar
a una amazona
474
00:35:22,687 --> 00:35:25,053
que además es linda, Ray.
475
00:35:25,089 --> 00:35:27,319
Tengo suerte, supongo.
476
00:35:29,994 --> 00:35:32,087
Annie Oakley era una francotiradora.
477
00:35:32,130 --> 00:35:33,290
¿Qué?
478
00:35:33,331 --> 00:35:35,993
No era una amazona.
Era una francotiradora.
479
00:35:36,033 --> 00:35:40,197
Gracias por la lección
de historia, Sr. Dokes.
480
00:35:55,586 --> 00:35:58,555
¿Es ella?
481
00:35:58,589 --> 00:36:00,853
¿Qué "ella"?
482
00:36:00,892 --> 00:36:04,055
En la que piensas cuando me follas.
483
00:36:20,811 --> 00:36:24,144
Arriba.
Los abogados llegaron.
484
00:36:24,182 --> 00:36:25,649
Claro.
485
00:36:25,683 --> 00:36:27,514
Tu padre está peor
de lo que pensábamos.
486
00:36:27,552 --> 00:36:29,452
Cuéntales cualquier cosa, Jack.
487
00:36:29,487 --> 00:36:32,479
Diles que estuve levantado toda
la noche con una yegua enferma.
488
00:36:39,330 --> 00:36:40,627
Ya viene.
489
00:36:40,665 --> 00:36:42,155
¿Hay algún problema?
490
00:36:42,200 --> 00:36:43,997
Estuvo bebiendo toda la noche.
491
00:36:49,974 --> 00:36:52,101
Lo siento, estuve levantado
toda la noche.
492
00:36:52,143 --> 00:36:53,804
Ya lo oímos.
493
00:36:58,115 --> 00:36:59,776
¿Así que hablaron
otra vez con el doctor?
494
00:36:59,817 --> 00:37:01,011
No hay cambios,
495
00:37:01,052 --> 00:37:03,043
al menos en la condición de tu padre
496
00:37:03,087 --> 00:37:04,884
y hasta que recobre
la conciencia, estamos...
497
00:37:04,922 --> 00:37:07,220
Es un vegetal.
Eso vinieron a decirme.
498
00:37:07,258 --> 00:37:11,354
Bueno, tu madrastra tiene
un poder notarial.
499
00:37:11,395 --> 00:37:13,386
¿Qué?
500
00:37:14,799 --> 00:37:17,700
No, no puede hacer eso,
esa zorra maquinadora.
501
00:37:17,735 --> 00:37:19,168
Firmó un contrato prematrimonial.
502
00:37:19,203 --> 00:37:23,936
Normalmente tendrías razón,
pero es algo complicado.
503
00:37:23,975 --> 00:37:26,239
Tuvo una apoplejía.
No está muerto
504
00:37:26,277 --> 00:37:28,745
y están en Las Bahamas, ¿recuerdas?
505
00:37:28,779 --> 00:37:30,713
Diferente país, diferentes reglas.
506
00:37:30,748 --> 00:37:33,308
Hasta que se aclare todo esto,
507
00:37:33,351 --> 00:37:35,546
todas las posesiones
están congeladas,
508
00:37:35,586 --> 00:37:38,214
cuentas bancarias, todo.
509
00:37:38,256 --> 00:37:40,656
Bueno, pues tráiganlo a casa.
510
00:37:40,691 --> 00:37:42,090
Digo hoy.
511
00:37:42,126 --> 00:37:44,560
Está en coma, Sonny.
No podemos ponerlo en un avión.
512
00:37:44,595 --> 00:37:46,722
Ustedes encontrarán
una puta forma de hacerlo.
513
00:37:48,633 --> 00:37:52,399
Sí, ese es su trabajito
para hoy, chicos.
514
00:37:52,436 --> 00:37:54,495
Llámenme cuando esté hecho.
515
00:37:57,541 --> 00:37:59,907
¿Qué ocurre?
Pensé que irías en avión.
516
00:37:59,944 --> 00:38:03,141
Earl siempre confió en mí
para llevar al Flash.
517
00:38:03,180 --> 00:38:06,809
Earl no toma decisiones ahora, Dean.
518
00:38:06,851 --> 00:38:08,113
Me llevo el caballo a Nueva York.
519
00:38:08,152 --> 00:38:10,017
Tú y Paulie terminarán
los nuevos establos.
520
00:38:10,054 --> 00:38:12,113
¿Soy bueno para llevar caballos
por todo Ontario,
521
00:38:12,156 --> 00:38:15,250
pero no para llevar
a The Flash a Nueva York?
522
00:38:15,293 --> 00:38:17,318
No voy a construir establos
para el puto Sonny.
523
00:38:17,361 --> 00:38:19,591
Haz lo que quieras.
524
00:38:19,630 --> 00:38:21,427
¿Tienes otra opción?
525
00:38:21,465 --> 00:38:24,400
Quizá Ford está buscando
un nuevo CEO, Dean.
526
00:38:24,435 --> 00:38:26,426
Quizá hay un puesto en
"la esquina de los lamentos".
527
00:38:26,470 --> 00:38:27,664
¿Qué haces aquí?
528
00:38:27,705 --> 00:38:29,696
¿Te cagaste en la cama?
529
00:38:29,740 --> 00:38:32,937
¿Creíste que iba a permitir
a mis dos primos retrasados mentales
530
00:38:32,977 --> 00:38:37,311
llevar a mi caballo
de $1 millón de paseo, Dean?
531
00:38:37,348 --> 00:38:40,784
Oye, Jackson.
532
00:38:40,818 --> 00:38:43,082
Debiste haber estado
en el baile anoche.
533
00:38:43,120 --> 00:38:44,781
Sonny le contó a mi chica
534
00:38:44,822 --> 00:38:47,916
cómo un toro Brahma lo pisoteó.
535
00:38:47,958 --> 00:38:51,917
Sí, parece que el nombre de
ese toro Brahma era Ray Dokes,
536
00:38:51,962 --> 00:38:53,293
¿cierto, Sonny?
537
00:38:53,331 --> 00:38:55,629
¿El toro no se llamaba Ray Dokes?
538
00:39:00,237 --> 00:39:03,695
Estás despedido, Dean.
539
00:39:03,741 --> 00:39:06,642
Jackson, dale un cheque
y que se vaya de aquí,
540
00:39:06,677 --> 00:39:09,111
y el otro retrasado también.
541
00:39:09,146 --> 00:39:11,740
¡Hazlo ahora, Jackson!
542
00:39:14,719 --> 00:39:17,051
Estúpido hijo de perra.
543
00:39:19,557 --> 00:39:24,221
¿Quién diablos crees que eres?
544
00:39:27,331 --> 00:39:30,630
Le hablaré de Paulie,
pero tú provocaste esto, Dean.
545
00:39:30,668 --> 00:39:32,329
Siempre te quejas
sobre el respeto.
546
00:39:32,370 --> 00:39:35,635
Pero mientras más te quejas,
menos probable es que lo recibas.
547
00:39:35,673 --> 00:39:39,666
No eres más que un gamberro, Dean.
548
00:39:39,710 --> 00:39:42,508
Oh, Flash.
549
00:39:42,546 --> 00:39:46,004
Jesús, ¿qué hiciste, Dean?
550
00:39:46,050 --> 00:39:48,348
Nos despidieron.
551
00:39:48,386 --> 00:39:51,753
Me parece bien.
Ya pasamos bastante tiempo aquí.
552
00:39:51,789 --> 00:39:53,780
Nos llevamos a Flash como
compensación por el despido.
553
00:39:53,824 --> 00:39:55,553
- Debemos ayudar a Jackson.
- No te preocupes.
554
00:39:55,593 --> 00:39:57,322
La cabeza de los negros es más
dura que la de los blancos.
555
00:39:57,361 --> 00:39:58,350
Está demostrado.
556
00:40:00,097 --> 00:40:02,725
Vamos, debemos irnos.
Tengo un plan.
557
00:40:02,767 --> 00:40:04,200
Es genial.
558
00:40:16,881 --> 00:40:19,543
¿Cuándo descubriste
que estaba preñada?
559
00:40:19,583 --> 00:40:21,346
Después de Año Nuevo.
560
00:40:21,385 --> 00:40:23,114
La llevaré a caminar al riachuelo.
561
00:40:23,154 --> 00:40:25,679
Este caballo necesita ejercicio.
562
00:40:25,723 --> 00:40:29,591
No me puedo imaginar cómo te las
arreglabas antes de que llegara, Texas.
563
00:40:31,262 --> 00:40:32,752
Vamos.
564
00:40:37,568 --> 00:40:41,402
¿No es terrible esa mujer?
565
00:40:41,439 --> 00:40:45,239
Si tuviera 20 años menos,
nos pelearíamos por ella.
566
00:41:15,973 --> 00:41:18,601
Dijiste que podrías suministrar
las yeguas si te traía el semental.
567
00:41:18,642 --> 00:41:21,770
Te traje al mejor maldito semental
de cuatro años del continente.
568
00:41:21,812 --> 00:41:23,507
¿Cómo demonios pensaste
569
00:41:23,547 --> 00:41:24,980
en crear un servicio de sementales?
570
00:41:25,015 --> 00:41:26,175
Voy muy por delante de ti.
571
00:41:26,217 --> 00:41:27,946
Hablo de inseminación artificial.
572
00:41:27,985 --> 00:41:30,681
Voy a usar el esperma
de este caballo y lo venderé.
573
00:41:30,721 --> 00:41:32,848
No hacen eso con pura sangres.
574
00:41:32,890 --> 00:41:34,050
Pero pueden hacerlo.
575
00:41:34,091 --> 00:41:35,922
He leído al respecto,
¿y sabes qué más?
576
00:41:35,960 --> 00:41:38,190
Pueden congelarlo.
577
00:41:38,229 --> 00:41:40,629
Calculé que tomamos un galón
de ese semental
578
00:41:40,664 --> 00:41:42,097
y tendremos bastante para retirarnos.
579
00:41:42,132 --> 00:41:46,831
¿Cómo crees que el caballo
se siente al respecto?
580
00:41:46,871 --> 00:41:49,339
Por Dios, ¿creen que pueden
vender el maldito caballo?
581
00:41:49,373 --> 00:41:52,137
Hasta Dean lo sabe.
582
00:41:52,176 --> 00:41:54,542
Sería como intentar vender
la Mona Lisa.
583
00:41:54,578 --> 00:41:58,139
Podemos asumir que Dean
no llevará el caballo a Belmont.
584
00:41:58,182 --> 00:42:01,310
Creo que podemos asumir que no
ganaremos el Clásico el sábado.
585
00:42:01,352 --> 00:42:03,616
Parece bastante improbable
en este momento.
586
00:42:03,654 --> 00:42:05,884
Contaba con ese dinero, Jack.
587
00:42:05,923 --> 00:42:08,323
Seguro que Gena hizo que congelaran
las cuentas del banco.
588
00:42:08,359 --> 00:42:10,190
Tengo gastos.
589
00:42:10,227 --> 00:42:11,660
¿Pensaste en buscar un trabajo, Sonny?
590
00:42:11,695 --> 00:42:14,687
Te podría llevar
a la oficina de empleos.
591
00:42:14,732 --> 00:42:17,360
¿Ese golpe en la cabeza
te convirtió en cómico, Jack?
592
00:42:17,401 --> 00:42:20,029
Tengo una mejor idea.
593
00:42:20,070 --> 00:42:21,503
Voy a inscribir a Rather Rambunctious
594
00:42:21,539 --> 00:42:24,133
para correr el Stanton Stakes en Fort Erie.
595
00:42:24,174 --> 00:42:26,574
Ni hablar, Sonny.
596
00:42:26,610 --> 00:42:29,044
Tu padre fundó esa carrera
597
00:42:29,079 --> 00:42:31,240
para dar a los pequeños
propietarios una oportunidad.
598
00:42:31,282 --> 00:42:33,876
Nunca llevó un caballo
a esa carrera y nunca lo hará.
599
00:42:33,918 --> 00:42:35,249
Bueno, pues yo sí lo haré.
600
00:42:35,286 --> 00:42:37,652
¿A quién le importan
los pequeños propietarios?
601
00:42:40,691 --> 00:42:43,285
Sólo dos personas pueden inscribir
un caballo en esa carrera.
602
00:42:43,327 --> 00:42:44,487
Earl es uno de ellos.
603
00:42:44,528 --> 00:42:45,859
Yo soy el otro.
604
00:42:45,896 --> 00:42:47,955
No ocurrirá, Sonny.
605
00:43:10,621 --> 00:43:13,089
¿Cuánto pides por él?
606
00:43:13,123 --> 00:43:17,719
Es un Massey 135.
Es un buen tractor.
607
00:43:17,761 --> 00:43:20,093
Pediré unos $2,500.
608
00:43:20,130 --> 00:43:23,657
Lo compro.
609
00:43:23,701 --> 00:43:25,066
Te puedo dar 500 ahora.
610
00:43:25,102 --> 00:43:26,967
Te pagaré el resto a final
de mes más o menos.
611
00:43:27,004 --> 00:43:30,496
Dios, me he convertido
en una caridad.
612
00:43:30,541 --> 00:43:32,600
¿De qué hablas?
Necesito un tractor.
613
00:43:32,643 --> 00:43:35,635
Necesitas muchas cosas, Ray.
Guarda tu dinero.
614
00:43:37,247 --> 00:43:40,307
Así que se acabó,
venderás el sitio por pedazos.
615
00:43:40,351 --> 00:43:43,149
O eso o le vendo todo a Sonny.
616
00:43:43,187 --> 00:43:44,745
No harás eso.
617
00:43:47,891 --> 00:43:50,553
Es la única cosa
de la que estoy segura.
618
00:43:50,594 --> 00:43:52,562
Sonny está muy ocupado estos días.
619
00:43:52,596 --> 00:43:56,726
Escuché que robaron su caballo
de carreras de $1 millón.
620
00:43:56,767 --> 00:44:00,294
¿Qué lunático haría tal cosa?
621
00:44:02,640 --> 00:44:04,471
Jesús, mira qué verga.
622
00:44:04,508 --> 00:44:06,476
Dios mío, me recuerda a mí.
623
00:44:08,579 --> 00:44:09,637
Espera un segundo.
624
00:44:09,680 --> 00:44:11,511
El hijo de perra
está a punto de reventar.
625
00:44:15,519 --> 00:44:16,508
¡Carajo!
626
00:44:17,521 --> 00:44:19,716
¡Llévate a la yegua!
627
00:44:22,292 --> 00:44:25,227
Hijo de perra.
628
00:44:26,463 --> 00:44:28,192
Bueno, al menos sabemos
que podemos hacerlo.
629
00:44:28,232 --> 00:44:29,221
Claro que sí.
630
00:44:29,266 --> 00:44:31,166
Te salió muy bien.
631
00:44:31,201 --> 00:44:32,896
No seas tan negativo.
632
00:44:32,936 --> 00:44:36,167
Si hacerse rico fuera tan fácil,
todos serían millonarios.
633
00:44:36,206 --> 00:44:37,537
Tranquiliza al caballo, Paulie.
634
00:44:37,574 --> 00:44:40,236
Voy a beber algo.
635
00:44:44,915 --> 00:44:47,748
Por fuera está Old Man's Eyes.
636
00:44:54,692 --> 00:44:56,091
Por Dios, Sonny.
637
00:44:56,126 --> 00:44:59,493
No me digas que viniste a
pagarme mis cinco grandes.
638
00:44:59,530 --> 00:45:02,499
Bloody Mary.
639
00:45:02,533 --> 00:45:04,797
Tengo malas noticias para ti, Billy.
640
00:45:04,835 --> 00:45:06,666
Estuve levantado hasta tarde
641
00:45:06,704 --> 00:45:08,296
revisando la forma
para los criadores.
642
00:45:08,338 --> 00:45:10,966
Aquí están los ganadores.
643
00:45:22,386 --> 00:45:24,650
Están en el poste.
644
00:45:24,688 --> 00:45:26,849
Ya salieron en la primera
carrera de Breeder's Cup.
645
00:45:26,890 --> 00:45:28,255
Salieron de la puerta.
646
00:45:28,292 --> 00:45:30,351
Es Who Was That?
Seguido de Sweet Batch,
647
00:45:30,394 --> 00:45:32,225
Simple Season, Diggity Dog.
648
00:45:32,262 --> 00:45:35,561
Justo ahí.
Justo ahí.
649
00:45:35,599 --> 00:45:36,998
¿Qué estás...
Vamos.
650
00:45:37,034 --> 00:45:38,433
Se mueve hacia el exterior.
651
00:45:38,469 --> 00:45:40,027
Se acerca al líder.
652
00:45:40,070 --> 00:45:42,197
De eso hablo.
653
00:45:42,239 --> 00:45:44,230
- Sí, okay.
- Who Was That? venció.
654
00:45:44,274 --> 00:45:46,834
Who was that? venció,
Diggity Dog segundo.
655
00:45:46,877 --> 00:45:48,276
Está bien.
656
00:45:48,312 --> 00:45:49,370
Están en el poste.
657
00:45:49,413 --> 00:45:50,675
Ya salieron.
658
00:45:50,714 --> 00:45:52,375
Paper Trail Reminder
fue por el interior
659
00:45:52,416 --> 00:45:54,179
con Rat Catcher viniendo...
660
00:45:54,218 --> 00:45:55,776
Ya salieron.
661
00:45:55,819 --> 00:45:57,218
Será la grande.
662
00:45:57,254 --> 00:46:00,519
Never-Minder al final
para ganar por un cuerpo.
663
00:46:00,557 --> 00:46:02,286
Están en el poste.
664
00:46:02,326 --> 00:46:04,123
Ya salieron.
665
00:46:04,161 --> 00:46:05,355
Llegan al final.
666
00:46:05,395 --> 00:46:07,454
Too Cool For School venció.
667
00:46:07,498 --> 00:46:08,863
Romance Eyes vence.
668
00:46:08,899 --> 00:46:12,232
Waltzing Fanatic.
669
00:46:12,269 --> 00:46:14,294
Ganador inesperado en la última
carrera del día.
670
00:46:17,641 --> 00:46:21,441
Supongo que gasté bastante por un día.
671
00:46:24,815 --> 00:46:27,943
Vendré a principios de semana
para pagarte.
672
00:46:27,985 --> 00:46:30,954
Espera.
673
00:46:30,988 --> 00:46:32,785
Me estás diciendo
que perdiste $100,000,
674
00:46:32,823 --> 00:46:34,882
¿y no los tienes?
675
00:46:34,925 --> 00:46:36,825
No, no los tengo.
676
00:46:36,860 --> 00:46:38,794
No llevo conmigo tanto dinero.
677
00:46:38,829 --> 00:46:41,263
Entonces no deberías apostar
tanto dinero.
678
00:46:47,871 --> 00:46:49,862
Te veré la semana próxima.
679
00:46:52,075 --> 00:46:54,407
Sonny.
680
00:46:57,714 --> 00:47:01,343
Te veré la semana próxima.
681
00:47:37,988 --> 00:47:39,182
Gracias.
682
00:48:19,363 --> 00:48:21,388
¿Calculando cómo comprar
una nueva camioneta?
683
00:48:21,431 --> 00:48:23,456
Carajo.
684
00:48:23,500 --> 00:48:25,627
El dinero del maíz
no cubre ni el pienso,
685
00:48:25,669 --> 00:48:28,035
y ni hablar de los malditos
impuestos.
686
00:48:28,071 --> 00:48:31,370
¿Supongo que no me podrías
comprar este lugar?
687
00:48:31,408 --> 00:48:35,003
No tengo dinero para comprar nada.
688
00:48:35,045 --> 00:48:37,445
Qué pena, porque con este lugar
podrías ganar mucho dinero.
689
00:48:42,085 --> 00:48:43,552
¿Adónde vas?
690
00:48:45,022 --> 00:48:47,422
Creo que hay una mujer
en el oeste de Texas
691
00:48:47,457 --> 00:48:48,981
que aún podría querer mi compañía.
692
00:48:49,026 --> 00:48:50,584
Llevas aquí 25 años.
693
00:48:50,627 --> 00:48:52,117
¿Crees que aún te espera?
694
00:48:52,162 --> 00:48:54,221
Tengo un gran efecto
en las damas.
695
00:48:54,264 --> 00:48:55,595
¿Nunca te lo dije?
696
00:48:55,632 --> 00:48:58,362
Ah, sí, te escuché decirlo
muchas veces,
697
00:48:58,402 --> 00:49:00,199
pero nunca oí
que una mujer lo dijera.
698
00:49:18,422 --> 00:49:20,049
Hola.
699
00:49:24,161 --> 00:49:25,150
¿Cómo puedo ayudarlo?
700
00:49:26,363 --> 00:49:27,694
Decidió vender.
701
00:49:29,399 --> 00:49:31,629
Podría decir que estoy
escuchando ofertas
702
00:49:31,668 --> 00:49:33,067
de granjeros.
703
00:49:33,103 --> 00:49:36,766
Y si veo a algún pendejo
llegar a mi casa
704
00:49:36,807 --> 00:49:40,743
pretendiendo ser un campesino,
sabré para quién trabaja.
705
00:49:40,777 --> 00:49:42,608
¿Por qué no podemos
llevarnos bien?
706
00:49:42,646 --> 00:49:44,409
Me conformaría con la mitad de eso.
707
00:49:44,448 --> 00:49:45,608
¿Por qué no te llevas bien tú?
708
00:49:54,591 --> 00:49:57,116
Esta oferta es mejor
que el valor de mercado.
709
00:49:59,930 --> 00:50:01,625
No tenía que hacerlo, Etta.
710
00:50:01,665 --> 00:50:04,566
Piénsalo.
711
00:50:12,309 --> 00:50:15,244
¿Tu novio lunático te hará
una mejor oferta?
712
00:50:15,278 --> 00:50:16,768
Porque eso fue muy inmaduro.
713
00:50:16,813 --> 00:50:18,041
¿Qué te parece esto?
714
00:50:18,081 --> 00:50:20,015
¿Qué haces?
715
00:50:20,050 --> 00:50:22,211
¿Estás loca?
716
00:50:26,323 --> 00:50:27,483
Jesús.
717
00:50:31,061 --> 00:50:33,894
¿Sabías que Bones juega
béisbol en Texas?
718
00:50:33,930 --> 00:50:36,558
Sí, ¿por qué?
719
00:50:36,600 --> 00:50:39,000
Por nada, supongo.
720
00:51:00,223 --> 00:51:02,555
¿Qué carajo miras?
721
00:51:10,100 --> 00:51:13,228
Fue a dar un paseo con Sonny.
Regresó así.
722
00:51:59,583 --> 00:52:01,608
Te ves de mal humor.
723
00:52:07,824 --> 00:52:10,850
Pensaba en la primera vez
que te conocí,
724
00:52:10,894 --> 00:52:12,521
cuando contraté a tu padre
para pintar el establo.
725
00:52:12,562 --> 00:52:13,620
Tú viniste con él.
726
00:52:13,663 --> 00:52:16,131
Terminaste durmiendo en el sofá.
727
00:52:17,968 --> 00:52:20,095
Después de que ustedes dos
empezaran con el whisky.
728
00:52:20,137 --> 00:52:23,106
Quizá nos tomamos un par.
729
00:52:31,381 --> 00:52:33,144
Tu padre era un buen hombre.
730
00:52:34,351 --> 00:52:36,842
Nunca llegué a conocerlo tanto
como para hacer ese juicio.
731
00:52:36,887 --> 00:52:39,947
Entonces tendrás que creerme.
732
00:52:42,826 --> 00:52:44,293
Estaba orgulloso de ti.
733
00:52:44,327 --> 00:52:47,023
Según recuerdo,
manejaba hacia Toronto
734
00:52:47,063 --> 00:52:49,122
para verte lanzar
la noche en que murió.
735
00:52:50,700 --> 00:52:52,065
Borracho hasta la médula.
736
00:52:54,137 --> 00:52:56,162
Sí.
737
00:52:58,642 --> 00:53:00,132
No me lo puedo creer.
738
00:53:00,177 --> 00:53:04,409
Así es como se ve un ladrón
de caballos hoy día.
739
00:53:15,425 --> 00:53:17,290
Quizá deberíamos quedarnos un ratito.
740
00:53:18,662 --> 00:53:20,027
Buena idea.
741
00:53:36,413 --> 00:53:38,881
Mi color favorito es el marrón
porque tengo una yegua
742
00:53:38,915 --> 00:53:41,679
que quiero mostrarte,
esta marrón de aquí. Mírala.
743
00:53:41,718 --> 00:53:44,050
Hola, Paulie.
744
00:53:45,622 --> 00:53:47,419
Sé que no fuiste tú, Paulie.
745
00:53:47,457 --> 00:53:50,255
Así que sólo dime
dónde está el caballo
746
00:53:50,293 --> 00:53:53,228
y nos olvidaremos de todo esto.
747
00:53:59,703 --> 00:54:01,193
Está bien.
748
00:54:02,706 --> 00:54:05,573
Vamos, Paulie.
749
00:54:05,609 --> 00:54:08,669
Dinos dónde está el caballo, ¿sí?
750
00:54:08,712 --> 00:54:10,339
¿Recuerdas ya, Paulie?
751
00:54:10,380 --> 00:54:13,110
Está bien, allá vamos.
752
00:54:14,584 --> 00:54:16,449
¿Qué carajo quieres, eh?
753
00:54:16,486 --> 00:54:19,353
¿Qué carajo quieres?
754
00:54:19,389 --> 00:54:21,721
Aprendes despacio, pendejo.
755
00:54:23,260 --> 00:54:24,386
Está bien, ¿sí?
756
00:54:24,427 --> 00:54:25,553
Está bien, está bien.
757
00:54:25,595 --> 00:54:27,961
- ¿Está bien?
- Está bien, okay.
758
00:54:39,876 --> 00:54:41,343
Ray.
759
00:54:45,348 --> 00:54:47,782
Ves, lo sabía.
760
00:54:47,817 --> 00:54:49,842
Sabía que llegaríamos a esto, Ray.
761
00:54:50,854 --> 00:54:52,822
Eres un perdedor, Dokes,
762
00:54:52,856 --> 00:54:55,791
un perdedor igual que tu padre.
763
00:55:00,830 --> 00:55:03,094
Dame esa pistola de chica, pendejo.
764
00:55:07,971 --> 00:55:11,372
Ray, agarra al chico y sube al carro.
765
00:55:24,354 --> 00:55:27,380
Eres mucha palabra pero
poca acción, hijo.
766
00:55:34,531 --> 00:55:37,364
No queríamos ir al hospital.
767
00:55:37,400 --> 00:55:39,595
Sí, porque el hospital
llamaría a la policía
768
00:55:39,636 --> 00:55:42,298
y la policía querría saber
por qué un hombre como tú
769
00:55:42,339 --> 00:55:48,437
sería tan inteligente para
pelearse en un estacionamiento.
770
00:55:48,478 --> 00:55:50,378
¿Te gusta tanto la cárcel, Ray?
771
00:55:50,413 --> 00:55:53,007
Sabe cómo tratar
a los pacientes, ¿cierto?
772
00:55:59,255 --> 00:56:02,452
La próxima vez le pondré
una bala en el trasero.
773
00:56:02,492 --> 00:56:04,824
Primero deberás recuperar tu pistola.
774
00:56:06,229 --> 00:56:08,197
¿Qué piensas hacer sobre The Flash?
775
00:56:08,231 --> 00:56:10,961
Sólo espero que esos dos
estúpidos hicieran lo correcto
776
00:56:11,000 --> 00:56:13,161
y mataran al caballo.
777
00:56:13,203 --> 00:56:15,171
¿Quieres matar a tu propio caballo?
778
00:56:15,205 --> 00:56:16,934
Sí.
779
00:56:16,973 --> 00:56:19,168
¿Qué? ¿"Quizá" gane varias
carreras el año próximo,
780
00:56:19,209 --> 00:56:21,507
"quizá" sea un buen semental?
781
00:56:21,544 --> 00:56:23,478
Muerto vale $10 millones, Rock.
782
00:56:23,513 --> 00:56:28,007
Prefiero eso en lugar
de varios malditos "quizás".
783
00:56:28,051 --> 00:56:29,951
Mira, si matas a ese caballo,
784
00:56:29,986 --> 00:56:32,716
se verá como un fraude
a la aseguradora.
785
00:56:32,756 --> 00:56:33,916
No dispararé yo, Rock.
786
00:56:33,957 --> 00:56:36,255
Por Dios.
787
00:56:36,292 --> 00:56:38,317
Sólo necesitas varios cables
y unos alicates.
788
00:56:38,361 --> 00:56:39,828
¿Qué es esto, la hora del aficionado?
789
00:56:39,863 --> 00:56:43,060
Mientras consigas el dinero
no me importa cómo lo hagas.
790
00:57:05,455 --> 00:57:07,582
Vigila al chico esta noche.
791
00:57:07,624 --> 00:57:10,422
Podría tener una conmoción cerebral.
792
00:57:10,460 --> 00:57:12,621
¿Dónde está tu novia?
793
00:57:12,662 --> 00:57:14,095
Si hablas de Chrissie,
794
00:57:14,130 --> 00:57:18,089
alguien la llevó al pueblo.
795
00:57:18,134 --> 00:57:20,364
¿Qué diablos hacías, Ray?
796
00:57:20,403 --> 00:57:23,531
¿Por qué no puedes mantenerte
lejos de él?
797
00:57:23,573 --> 00:57:25,734
No encontré el modo
de hacerlo esta noche, Etta.
798
00:57:29,712 --> 00:57:32,772
Pete está hablando
de regresar a Texas.
799
00:57:32,816 --> 00:57:35,683
Quizá me vaya con él.
800
00:57:35,718 --> 00:57:37,276
Deberías hacerlo.
801
00:57:40,356 --> 00:57:44,622
Así que todos se rinden.
¿Así están las cosas?
802
00:57:44,661 --> 00:57:47,129
Es como dijiste, Ray.
803
00:57:47,163 --> 00:57:48,926
El dinero siempre gana.
804
00:58:24,100 --> 00:58:26,000
Todo se termina.
805
00:58:26,035 --> 00:58:28,003
Eso es lo que escucho.
806
00:58:28,037 --> 00:58:31,006
Lo importante es reconocerlo.
807
00:58:31,040 --> 00:58:33,167
A veces ser terco
es igual que ser estúpido.
808
00:58:33,209 --> 00:58:37,202
Supongo que todo depende
del punto de vista.
809
00:58:38,915 --> 00:58:42,681
Supongo que sí.
810
00:58:42,719 --> 00:58:44,619
Bueno, me voy a la cama.
811
00:58:44,654 --> 00:58:49,387
De un modo u otro,
mañana será otro día.
812
00:59:03,106 --> 00:59:06,132
Me alegra que Sonny no te disparara.
813
00:59:08,278 --> 00:59:10,269
Sí, yo también.
814
00:59:12,715 --> 00:59:15,240
Ponte el abrigo, chico.
815
00:59:15,285 --> 00:59:17,753
Nos vamos de paseo.
816
00:59:37,440 --> 00:59:38,566
Sonny.
817
00:59:38,608 --> 00:59:39,597
Jesús.
818
00:59:39,642 --> 00:59:41,075
Casi me provoca un ataque al corazón.
819
00:59:41,110 --> 00:59:44,079
Jim Burns,
nos conocimos en Woodbine.
820
00:59:44,113 --> 00:59:46,513
Fascinante.
Ahora fuera de mi propiedad.
821
00:59:46,549 --> 00:59:49,541
Sé dónde está tu caballo.
822
00:59:49,586 --> 00:59:51,451
¿De verdad?
823
00:59:53,356 --> 00:59:55,381
Está bien.
824
00:59:55,425 --> 00:59:57,950
Entre a mi oficina.
825
01:00:03,399 --> 01:00:04,957
Si quieres hacer algo por aquí,
826
01:00:05,001 --> 01:00:07,663
debes hacerlo tú mismo.
827
01:00:34,797 --> 01:00:37,095
No sabía que dirigía
un bed and breakfast aquí.
828
01:00:37,133 --> 01:00:38,430
¿Te refieres al chico?
829
01:00:38,468 --> 01:00:42,632
Pensé que debía quedarse
unos días para estar seguros.
830
01:00:42,672 --> 01:00:44,105
No hablo del chico.
831
01:00:44,140 --> 01:00:47,007
Hablo de ese semental Big Bay
en mi establo.
832
01:00:47,043 --> 01:00:50,274
Supongo que su nombre
es Jumping Jack Flash.
833
01:00:50,313 --> 01:00:52,679
También supongo que piensas
llevarlo de vuelta
834
01:00:52,715 --> 01:00:54,706
a los Establos Stanton esta mañana.
835
01:00:54,751 --> 01:00:56,480
Pienso llevarlo allí
en algún momento,
836
01:00:56,519 --> 01:00:58,077
pero no esta mañana.
837
01:00:58,121 --> 01:00:59,645
Primero debo arreglar algo.
838
01:00:59,689 --> 01:01:01,418
La última vez que arreglaste algo
839
01:01:01,457 --> 01:01:02,924
fuiste a la cárcel por dos años.
840
01:01:02,959 --> 01:01:06,326
Quizá arreglar cosas
no es tu punto fuerte.
841
01:01:07,630 --> 01:01:09,757
No quiero a ese animal aquí.
842
01:01:09,799 --> 01:01:11,858
El hijo de perra casi
me corta la cabeza.
843
01:01:11,901 --> 01:01:14,131
Debes darle una manzana verde.
844
01:01:20,943 --> 01:01:22,774
Le gustan las manzanas verdes.
845
01:01:26,249 --> 01:01:27,876
¿Eso es todo?
846
01:01:27,917 --> 01:01:30,010
¿Retiran los cargos,
tú devuelves el caballo?
847
01:01:30,053 --> 01:01:33,955
Quizá hay algo más.
848
01:01:33,990 --> 01:01:37,391
Un hombre necesita un proyecto, Pete.
849
01:01:37,427 --> 01:01:39,292
La pereza es la madre
de todos los vicios.
850
01:01:39,328 --> 01:01:41,489
Tú me lo dijiste.
851
01:01:45,501 --> 01:01:47,401
Debo aprender a cerrar mi bocaza.
852
01:02:18,601 --> 01:02:20,193
¿Oíste algo sobre The Flash?
853
01:02:20,236 --> 01:02:22,932
Sí, escuché que está
en los Estados Unidos.
854
01:02:22,972 --> 01:02:24,530
También en Europa.
855
01:02:24,574 --> 01:02:27,065
También que está en 5,000 latas
de comida para perros Alpo.
856
01:02:27,110 --> 01:02:28,577
Oigo todo tipo de cosas.
857
01:02:28,611 --> 01:02:31,045
¿Qué dice la aseguradora, Jack?
858
01:02:31,080 --> 01:02:34,072
La aseguradora no pagará un reclamo
por un caballo que está desaparecido.
859
01:02:34,117 --> 01:02:36,176
Si el animal aparece muerto, pagarán.
860
01:02:36,219 --> 01:02:39,188
Espero que nunca paguen.
Quiero que el caballo regrese.
861
01:02:39,222 --> 01:02:41,315
Tomaré el dinero yo mismo.
862
01:02:41,357 --> 01:02:44,383
Sé lo que hiciste, Sonny.
Te podrían arrestar. Es falsificación.
863
01:02:44,427 --> 01:02:47,260
Mi padre está enfermo.
864
01:02:47,296 --> 01:02:49,628
Me ocupo del negocio familiar.
865
01:02:49,665 --> 01:02:51,690
Nunca te preocupaste de nadie
sino de ti mismo.
866
01:02:51,734 --> 01:02:54,430
Rather Rambunctious
está inscrito y correrá,
867
01:02:54,470 --> 01:02:56,870
así que acéptalo.
868
01:02:58,241 --> 01:02:59,731
¿Dónde está?
869
01:02:59,776 --> 01:03:01,937
Está en el establo.
870
01:03:01,978 --> 01:03:04,173
Ahí es donde están
los caballos, Sonny.
871
01:03:04,213 --> 01:03:05,441
No está listo para correr.
872
01:03:06,816 --> 01:03:07,874
Haré que esté listo.
873
01:03:07,917 --> 01:03:09,316
No, aléjate de él.
874
01:03:09,352 --> 01:03:11,217
Lo haré yo.
875
01:03:11,254 --> 01:03:12,278
Aléjate de él
876
01:03:12,321 --> 01:03:14,221
y aléjate de mí.
877
01:03:18,494 --> 01:03:20,519
Relájate, Jack.
878
01:03:23,232 --> 01:03:24,961
Mira a esos dos caballos.
879
01:03:25,001 --> 01:03:27,435
Excepto por la marca
en la frente de Fast Market
880
01:03:27,470 --> 01:03:29,961
podrían venir de la misma yegua.
881
01:03:30,006 --> 01:03:33,806
Y uno vale varios miles
y el otro varios millones.
882
01:03:33,843 --> 01:03:35,674
Y el que vale millones
883
01:03:35,711 --> 01:03:37,906
tiene la personalidad
de un maldito cactus.
884
01:03:40,683 --> 01:03:44,551
Me levanté esta mañana;
el chico hizo todos mis quehaceres.
885
01:03:45,388 --> 01:03:47,083
Te pondrá en una mecedora, Pete.
886
01:03:47,123 --> 01:03:48,818
¿Ya puedes ver el cambio en él?
887
01:03:48,858 --> 01:03:51,520
Cuando llegó aquí,
entraba en una habitación
888
01:03:51,561 --> 01:03:53,495
como si estuviera disculpándose por algo.
889
01:03:53,529 --> 01:03:54,928
Ahora no lo hace.
890
01:03:54,964 --> 01:03:56,989
Diablos, sólo le di
un viejo sombrero
891
01:03:57,033 --> 01:03:58,864
y ahora piensa que soy la Parusía.
892
01:04:00,036 --> 01:04:02,334
Gente como Sonny lleva
toda su vida diciéndole
893
01:04:02,371 --> 01:04:04,635
que no es mejor
que una cagada de caballo.
894
01:04:04,674 --> 01:04:07,541
Bueno, no soy un santo
y tú tampoco lo eres
895
01:04:07,577 --> 01:04:10,375
pero me gustaría mostrarle
896
01:04:10,413 --> 01:04:13,644
que los Sonny Stantons del mundo
no siempre vencen.
897
01:04:15,885 --> 01:04:19,048
Ese es el discurso más largo
que te escuché decir, Pete.
898
01:04:19,088 --> 01:04:23,491
No lo harás un hábito, ¿cierto?
899
01:04:23,526 --> 01:04:25,858
No.
900
01:05:06,068 --> 01:05:09,902
Tienes un lindo caballo
en el corral, Pete.
901
01:05:09,939 --> 01:05:12,703
Sí, sólo está de pasada.
902
01:05:12,742 --> 01:05:14,937
Seguro que sí.
903
01:05:14,977 --> 01:05:16,376
Ahora sé qué tipo de lunático
904
01:05:16,412 --> 01:05:21,213
robaría un caballo de carreras
de $1 millón.
905
01:05:36,098 --> 01:05:38,066
Hola, Pete.
906
01:05:38,100 --> 01:05:40,898
Buscamos a Paulie Stanton.
Oímos que podría estar aquí.
907
01:05:40,937 --> 01:05:43,030
Está aquí.
908
01:05:43,072 --> 01:05:44,767
Tenemos motivos para creer
que está involucrado
909
01:05:44,807 --> 01:05:46,638
con ese caballo desaparecido
de los Establos Stanton,
910
01:05:46,676 --> 01:05:48,200
así que vamos a tener
que inspeccionar el lugar.
911
01:05:48,244 --> 01:05:50,735
No acostumbro a esconder
caballos robados.
912
01:05:50,780 --> 01:05:52,611
Miraremos de todos modos.
913
01:05:52,648 --> 01:05:54,445
Prepárate tu maldito desayuno.
914
01:05:54,483 --> 01:05:55,973
No eres mi dueño.
915
01:05:56,018 --> 01:05:57,042
¿Qué miran?
916
01:05:57,086 --> 01:05:58,713
Voy a dar un paseo.
917
01:05:58,754 --> 01:06:02,383
Si alguien me sigue,
le patearé el maldito trasero.
918
01:06:06,128 --> 01:06:08,562
Creo que echaremos un vistazo.
919
01:06:14,470 --> 01:06:17,598
¿Seguro que no quieren
mirar en la casa?
920
01:06:17,640 --> 01:06:20,700
El caballo podría estar sentado
en el sofá viendo Mister Ed.
921
01:06:23,446 --> 01:06:25,641
Vamos. Vamos.
922
01:06:36,258 --> 01:06:38,317
Teníamos que inspeccionar, Pete.
923
01:06:38,361 --> 01:06:39,521
Lo entiendo.
924
01:06:39,562 --> 01:06:40,790
Me alegra poder ayudar.
925
01:07:09,959 --> 01:07:11,893
Etta.
926
01:07:11,927 --> 01:07:13,792
¿Puedo ayudarte en algo, Pete?
927
01:07:15,898 --> 01:07:17,866
Nunca pensé que llamarías a la policía.
928
01:07:17,900 --> 01:07:20,061
¿De qué hablas?
929
01:07:20,102 --> 01:07:22,036
Ray no robó ese caballo.
930
01:07:22,071 --> 01:07:23,629
Nunca llamé a los malditos policías.
931
01:07:23,672 --> 01:07:24,696
¿Crees que le traicionaría?
932
01:07:24,740 --> 01:07:26,469
Podrías.
933
01:07:26,509 --> 01:07:28,807
Tienes un cuerno en tu panza
por culpa de ese chico.
934
01:07:28,844 --> 01:07:29,868
"Tenía", Pete.
935
01:07:29,912 --> 01:07:31,209
Tiempo pasado.
936
01:07:31,247 --> 01:07:35,047
Y no quiero ser maleducada
pero tengo trabajo que hacer.
937
01:07:35,084 --> 01:07:36,381
Sabes, Etta,
938
01:07:36,419 --> 01:07:37,977
hay más de lo que se ve a simple vista.
939
01:07:38,020 --> 01:07:40,853
Ray tiene un plan
que arreglará las cosas.
940
01:07:40,890 --> 01:07:42,790
Quizá esta vez lo hará bien.
941
01:07:42,825 --> 01:07:46,226
O quizá regresará a la cárcel.
942
01:07:46,262 --> 01:07:50,494
Ray era el hombre, Pete.
943
01:07:50,533 --> 01:07:52,524
Era el hombre y la cagó.
944
01:07:55,037 --> 01:07:57,335
Bueno, pensé que debías saberlo.
945
01:07:57,373 --> 01:07:59,466
Ray quizá no volverá por aquí.
946
01:08:57,733 --> 01:09:00,065
Hola.
947
01:09:00,102 --> 01:09:01,501
Hablé con Pete...
948
01:09:01,537 --> 01:09:03,437
Hablaste con Pete y ahora
estás aquí para decirme
949
01:09:03,472 --> 01:09:07,636
lo que Pete ya me dijo y que
tú no me quisiste decir, ¿cierto, Ray?
950
01:09:07,676 --> 01:09:10,201
Bueno, sonaba mejor
cuando lo ensayaba camino aquí.
951
01:09:10,246 --> 01:09:13,374
Sí, seguro que sí.
952
01:09:13,415 --> 01:09:15,940
Etta, te defraudé.
953
01:09:15,985 --> 01:09:21,013
Carajo, claro que sí me defraudaste.
954
01:09:21,056 --> 01:09:25,322
Pero yo también te defraudé,
¿así que estamos en paz?
955
01:09:26,695 --> 01:09:27,923
Eso me haría feliz.
956
01:09:31,000 --> 01:09:34,629
Okay, si te pregunto qué harás
con ese caballo,
957
01:09:34,670 --> 01:09:36,069
¿voy a lamentarlo?
958
01:09:36,105 --> 01:09:38,437
Hay una gran posibilidad
que eso ocurra.
959
01:09:42,611 --> 01:09:44,943
¿Qué harás con ese caballo?
960
01:09:59,695 --> 01:10:01,788
Si esto es sobre The Flash, olvídalo.
961
01:10:01,830 --> 01:10:05,527
Alguien lo robó de nuevo.
962
01:10:05,568 --> 01:10:08,366
No se puede confiar en nadie hoy día.
963
01:10:12,608 --> 01:10:14,906
Lo robamos nosotros.
964
01:10:14,944 --> 01:10:16,377
¿Qué sabes tú al respecto, idiota?
965
01:10:17,646 --> 01:10:20,046
Guárdate los insultos para ti mismo.
966
01:10:20,082 --> 01:10:21,413
¿De qué se trata esto?
967
01:10:21,450 --> 01:10:23,350
Es sobre escapar
de una mala situación.
968
01:10:23,385 --> 01:10:24,409
No hagas preguntas.
969
01:10:28,257 --> 01:10:29,724
Quiero saber qué ocurre.
970
01:10:29,758 --> 01:10:32,625
No hagas preguntas, Dean.
971
01:11:12,735 --> 01:11:14,066
¿Sí?
972
01:11:14,103 --> 01:11:16,367
¿Reginald "Sonny" Stanton?
973
01:11:16,405 --> 01:11:17,633
Sí.
974
01:11:17,673 --> 01:11:20,198
Detective Frank Hamer, O.P. P.
975
01:11:20,242 --> 01:11:22,301
Hay una queja presentada
contra usted
976
01:11:22,344 --> 01:11:27,077
por una francesa, una bailarina
del club de strip.
977
01:11:27,116 --> 01:11:29,050
No sé de qué habla.
978
01:11:29,084 --> 01:11:30,608
Escucha, Sonny,
979
01:11:30,653 --> 01:11:32,644
ya tuviste problemas
antes por aquí.
980
01:11:32,688 --> 01:11:35,350
Conozco a tu padre.
981
01:11:35,391 --> 01:11:37,882
Puedo silenciar esto por un día
quizá dos como máximo,
982
01:11:37,926 --> 01:11:41,293
pero más vale que hables
con esta mujer.
983
01:11:41,330 --> 01:11:44,527
Claro.
984
01:11:47,770 --> 01:11:49,704
¿Quién es Frank Hamer?
985
01:11:49,738 --> 01:11:52,502
Un legislador de Texas de antaño.
986
01:11:52,541 --> 01:11:54,566
Ya está muerto.
987
01:11:54,610 --> 01:11:57,204
Nosotros también lo estaremos
si descubre lo que estamos haciendo.
988
01:11:58,247 --> 01:11:59,646
¿Cómo está el gris?
989
01:11:59,682 --> 01:12:01,479
Ganará esta carrera por 20 cuerpos.
990
01:12:01,517 --> 01:12:03,075
Después escucha lo que diga la gente.
991
01:12:03,118 --> 01:12:04,142
Al diablo con ellos.
992
01:12:04,186 --> 01:12:06,916
Yo corro mi caballo cuando quiero.
993
01:12:06,955 --> 01:12:07,979
Tengo los nombres de los caballos.
994
01:12:08,023 --> 01:12:09,615
Tres ya se retiraron.
995
01:12:09,658 --> 01:12:12,286
Eso es lo que pasa cuando inscribes
a un caballo como éste.
996
01:12:12,328 --> 01:12:15,297
Los propietarios quieren saber
que tienen una posibilidad de ganar.
997
01:12:15,331 --> 01:12:17,162
¿Qué es esto?
998
01:12:17,199 --> 01:12:20,191
"Caballo en la cuarta posición,
Fast Market, de nueve años".
999
01:12:20,235 --> 01:12:22,999
Los dueños son de Pecos River.
1000
01:12:23,038 --> 01:12:25,404
No cuesta nada soñar, Sonny.
1001
01:12:25,441 --> 01:12:27,466
Sí.
1002
01:12:27,509 --> 01:12:28,771
Tengo que irme.
1003
01:12:28,811 --> 01:12:30,676
Tengo que arreglar un asunto
con una ramera.
1004
01:12:32,414 --> 01:12:36,612
No quiero interrumpir
tus importantes quehaceres, Sonny.
1005
01:12:45,194 --> 01:12:47,958
Creo que podemos arreglar esto
sin hablar con la policía.
1006
01:12:47,996 --> 01:12:50,430
Ya hablé con la policía.
1007
01:12:50,466 --> 01:12:52,696
No pude hacer otra cosa.
1008
01:12:52,735 --> 01:12:54,794
Pude haber mandado
a partirte las piernas.
1009
01:12:54,837 --> 01:12:56,168
Pude haber hecho una llamada
1010
01:12:56,205 --> 01:12:58,230
y jamás hubieran encontrado
tus restos, pendejo.
1011
01:12:58,273 --> 01:13:00,673
Creo que ya entendí.
¿Qué quieres?
1012
01:13:00,709 --> 01:13:03,473
Cinco grandes para empezar,
para recuperar el salario perdido.
1013
01:13:03,512 --> 01:13:05,377
¿Cinco?
1014
01:13:07,750 --> 01:13:09,581
Está bien.
1015
01:13:09,618 --> 01:13:11,381
Luego harás una apuesta por mí.
1016
01:13:11,420 --> 01:13:15,186
Oí que Billy Caan tiene
unos caballos en un club.
1017
01:13:15,224 --> 01:13:16,657
Las ganancias serían buenas.
1018
01:13:16,692 --> 01:13:18,159
Quizá.
1019
01:13:18,193 --> 01:13:19,888
Apostarás $1,000
1020
01:13:19,928 --> 01:13:22,328
por mí a un caballo llamado Fast Market,
1021
01:13:22,364 --> 01:13:24,161
en la octava carrera
de Stanton Stakes.
1022
01:13:24,199 --> 01:13:26,565
Perderá por 50 cuerpos.
1023
01:13:26,602 --> 01:13:28,001
¿Te pedí tu opinión?
1024
01:13:30,839 --> 01:13:31,897
¿Dónde estás los 1,000?
1025
01:13:33,575 --> 01:13:35,042
En tu bolsillo, cabrón.
1026
01:13:35,077 --> 01:13:39,878
Lleva el boleto al bar
del hipódromo el sábado.
1027
01:13:39,915 --> 01:13:44,181
Cuando lo tenga en mis manos,
retiraré los cargos.
1028
01:13:51,460 --> 01:13:53,485
Partieron.
1029
01:13:53,529 --> 01:13:55,121
Patchouli Dear salió al último,
1030
01:13:55,164 --> 01:13:56,995
tratando de alcanzar ahora
a Never Ever Land.
1031
01:13:57,032 --> 01:14:00,160
Too Cool For School
está alcanzando a Blitz.
1032
01:14:00,202 --> 01:14:01,760
Déjame adivinar.
1033
01:14:01,804 --> 01:14:03,294
Me trajiste mis 100 grandes.
1034
01:14:03,338 --> 01:14:05,033
Quiero hacer una apuesta
1035
01:14:05,073 --> 01:14:07,337
en Stanton Stakes.
1036
01:14:07,376 --> 01:14:10,140
Hombre, tienes cojones
del tamaño de un alce.
1037
01:14:10,179 --> 01:14:11,874
Espero que no estés
buscando crédito.
1038
01:14:13,916 --> 01:14:15,508
Efectivo.
1039
01:14:15,551 --> 01:14:18,349
Mil a ganador en el cuarto
caballo, Fast Market.
1040
01:14:18,387 --> 01:14:21,254
Tendré lo que te debo
al inicio de la semana.
1041
01:14:25,127 --> 01:14:27,960
Las probabilidades son de 99 a 1.
1042
01:14:27,996 --> 01:14:29,793
¿Ustedes no han inscrito a uno gris?
1043
01:14:29,832 --> 01:14:31,527
Oh, el gris va a ganar.
1044
01:14:31,567 --> 01:14:32,898
¿Qué haces entonces?
1045
01:14:32,935 --> 01:14:34,402
Desperdiciando $1,000.
1046
01:14:39,475 --> 01:14:43,070
Oye, espera.
1047
01:14:43,111 --> 01:14:45,011
¿Cómo estás?
1048
01:14:45,047 --> 01:14:48,039
Nunca había estado mejor.
1049
01:15:11,340 --> 01:15:12,432
Un Bloody Mary.
1050
01:15:12,474 --> 01:15:14,499
Sí.
1051
01:15:16,078 --> 01:15:18,603
¿Una zorra francesa vino
a buscarme?
1052
01:15:18,647 --> 01:15:21,241
Tiene buen trasero y el ojo
un poco hinchado quizá.
1053
01:15:21,283 --> 01:15:22,978
No.
1054
01:15:26,922 --> 01:15:30,016
Bueno, en un rato tengo que ir
a la caballeriza a ver a mi caballo.
1055
01:15:30,058 --> 01:15:33,357
Si viene y no estoy aquí,
dale este boleto.
1056
01:15:33,395 --> 01:15:34,953
La reconocerás cuando la veas.
1057
01:15:34,997 --> 01:15:36,862
Es una ramera.
1058
01:15:37,866 --> 01:15:39,561
Qué sorpresa.
1059
01:15:42,304 --> 01:15:44,067
Gracias.
1060
01:15:44,973 --> 01:15:48,500
Los caballos están saliendo
de la caballeriza
1061
01:15:48,544 --> 01:15:49,943
hacia la pista.
1062
01:15:49,978 --> 01:15:53,175
Faltan 12 minutos para la salida.
1063
01:16:25,581 --> 01:16:28,414
Debo desearle suerte a mi caballo.
1064
01:16:31,453 --> 01:16:32,920
Aunque no la necesite.
1065
01:16:32,955 --> 01:16:34,684
Ya viene el Stanton Stakes.
1066
01:16:34,723 --> 01:16:36,884
Hagan sus apuestas con tiempo
antes de que cierren las ventanillas.
1067
01:16:36,925 --> 01:16:38,483
Hola, Sonny.
1068
01:16:38,527 --> 01:16:40,791
¿Qué haces aquí?
1069
01:16:40,829 --> 01:16:43,297
Pensé en tu oferta.
1070
01:16:43,332 --> 01:16:45,596
Vine a negociar.
1071
01:16:45,634 --> 01:16:48,535
Puedes comenzar
por invitarme un trago.
1072
01:16:48,570 --> 01:16:50,401
Voy a ver a mi caballo.
1073
01:16:50,439 --> 01:16:51,770
¿Por qué?
1074
01:16:51,807 --> 01:16:56,141
Pensé que eras un tipo
con las prioridades claras.
1075
01:16:57,379 --> 01:16:58,368
Dos bourbons.
1076
01:17:01,583 --> 01:17:03,710
Falta que un caballo llegue a la puerta
1077
01:17:03,752 --> 01:17:07,244
y estaremos listos
para la gran carrera de hoy.
1078
01:17:11,326 --> 01:17:13,590
Ten cuidado, perra.
1079
01:17:13,629 --> 01:17:15,494
Espero que te guste mi trasero, Juan,
1080
01:17:15,530 --> 01:17:18,294
porque en dos minutos
será lo único que verás.
1081
01:17:19,801 --> 01:17:22,031
Los caballos ya están en la salida
1082
01:17:22,070 --> 01:17:24,038
y estamos listos para 12a carrera
1083
01:17:24,072 --> 01:17:25,539
del Stanton Stakes.
1084
01:17:25,574 --> 01:17:29,806
El ganador del día de hoy
se llevará $250,000.
1085
01:17:30,946 --> 01:17:32,072
¡ Salieron!
1086
01:17:32,114 --> 01:17:33,877
y empieza el Stanton Stakes.
1087
01:17:33,915 --> 01:17:36,941
El gran gris Rather Rambunctious
1088
01:17:36,985 --> 01:17:39,681
es el favorito de hoy y se pone
rápidamente a la cabeza.
1089
01:17:46,795 --> 01:17:48,057
Fast Market
1090
01:17:48,096 --> 01:17:49,563
se queda atrás.
1091
01:17:49,598 --> 01:17:52,567
En la primera vuelta,
Rather Rambunctious
1092
01:17:52,601 --> 01:17:55,001
y Knock Three Times están a la par.
1093
01:17:55,037 --> 01:17:56,664
Avanzá por la recta de enfrente.
1094
01:17:56,705 --> 01:17:59,902
Son veloces, corren 1/2 milla
en 45 segundos.
1095
01:17:59,941 --> 01:18:01,806
Vean esto.
1096
01:18:01,843 --> 01:18:03,834
Fast Market ataca por el exterior.
1097
01:18:03,879 --> 01:18:08,976
Chrissie Nugent lo tiene
adelantándose a todos los demás
1098
01:18:09,017 --> 01:18:10,575
de una forma increíble.
1099
01:18:10,619 --> 01:18:11,984
Da la vuelta.
1100
01:18:12,020 --> 01:18:13,180
Buena niña.
1101
01:18:13,221 --> 01:18:16,190
Y Fast Market están lado a lado.
1102
01:18:16,224 --> 01:18:18,089
En la pista, el castrado
1103
01:18:18,126 --> 01:18:20,924
y el joven favorito
en una lucha cuerpo a cuerpo.
1104
01:18:20,962 --> 01:18:23,988
Vaya con Dios, cabrón.
1105
01:18:24,032 --> 01:18:26,933
Chrissie Nugent quiere hacer
correr a su caballo al máximo
1106
01:18:26,968 --> 01:18:28,833
y lo consigue.
1107
01:18:28,870 --> 01:18:29,996
Gana la carrera
1108
01:18:30,038 --> 01:18:33,337
Fast Market
1109
01:18:33,375 --> 01:18:35,900
por 3/4 de cuerpo.
1110
01:18:35,944 --> 01:18:38,174
Rather Rambunctious llega en
segundo lugar, pero es el día
1111
01:18:38,213 --> 01:18:41,148
de Chrissie Nugent y Fast Market,
1112
01:18:41,183 --> 01:18:43,981
que tenían 99 a 1
probabilidades de ganar.
1113
01:18:46,254 --> 01:18:47,687
¿Ganó el cuatro?
1114
01:18:49,491 --> 01:18:51,516
El cuatro.
1115
01:18:54,763 --> 01:18:58,062
Espera.
1116
01:18:58,100 --> 01:19:00,728
Resulta que aposté $1,000
a ese caballo
1117
01:19:00,769 --> 01:19:01,827
en el club.
1118
01:19:01,870 --> 01:19:03,394
Creí que dijiste
que el boleta era
1119
01:19:03,438 --> 01:19:05,303
para una francesa.
1120
01:19:05,340 --> 01:19:06,705
Ya no.
1121
01:19:09,144 --> 01:19:10,634
¿Por qué me diste ese beso?
1122
01:19:10,679 --> 01:19:15,776
Creo que hay que besar
a un hombre cuando lo joden.
1123
01:19:40,609 --> 01:19:42,702
Impresionante caballo
para tener nueve años.
1124
01:19:42,744 --> 01:19:44,905
Tiene mal genio
pero el pendejo sabe correr.
1125
01:19:53,021 --> 01:19:56,923
Es un hermoso animal.
1126
01:20:01,630 --> 01:20:03,427
Lo intercambiaron en el túnel.
1127
01:20:03,465 --> 01:20:06,195
No sé de qué hablas, Jack.
1128
01:20:08,837 --> 01:20:11,271
Una vez tuve un caballo como ése.
1129
01:20:11,306 --> 01:20:12,568
Lo perdí.
1130
01:20:12,607 --> 01:20:14,700
Es probable que encuentre
su camino a casa.
1131
01:20:18,346 --> 01:20:22,544
Más vale que así sea.
1132
01:20:26,788 --> 01:20:27,982
¿Peter?
1133
01:20:36,598 --> 01:20:37,587
Jovencita.
1134
01:20:41,036 --> 01:20:42,936
Fue impresionante.
1135
01:20:42,971 --> 01:20:46,099
Si es lista, asegúrese
de que no vuelva a pasar.
1136
01:20:48,577 --> 01:20:52,069
Si fuera listo, haría
que corriera para usted.
1137
01:21:00,922 --> 01:21:02,583
Llámeme el lunes por la mañana.
1138
01:21:09,664 --> 01:21:11,757
Carajo.
1139
01:21:51,640 --> 01:21:53,631
¿Todo bien?
1140
01:21:53,675 --> 01:21:56,235
Sí, todo bien.
1141
01:21:56,278 --> 01:21:59,008
Por tu bien espero que
la comisión no lo descubra.
1142
01:21:59,047 --> 01:22:01,572
Supuse que si los Establos
Stanton no se quejaban,
1143
01:22:01,616 --> 01:22:03,140
nadie lo haría.
1144
01:22:03,184 --> 01:22:05,744
Sonny podría hacerlo
si se da cuenta.
1145
01:22:05,787 --> 01:22:07,948
Sé de buena fuente que Sonny
ganó una buena cantidad de efectivo
1146
01:22:07,989 --> 01:22:09,388
en la carrera de ayer.
1147
01:22:09,424 --> 01:22:11,756
Estoy seguro de que no querrá
que su corredor de apuestas
1148
01:22:11,793 --> 01:22:13,886
averigüe que la carrera
estaba arreglada.
1149
01:22:15,196 --> 01:22:17,323
Sonny...
1150
01:22:17,365 --> 01:22:20,994
Sonny es historia.
1151
01:22:21,036 --> 01:22:22,526
Earl acaba de salir de su coma.
1152
01:22:22,570 --> 01:22:24,504
No le va a gustar
lo que encontrará en casa.
1153
01:22:24,539 --> 01:22:27,372
¿Earl todavía no se acostumbró
a que Sonny la cague todo el tiempo?
1154
01:22:27,409 --> 01:22:29,673
¿Sabes qué me gusta
de este negocio, Ray?
1155
01:22:29,711 --> 01:22:31,906
Siempre sabes cuando has ganado.
1156
01:22:31,947 --> 01:22:34,677
Tu caballo cruzó la meta primero.
1157
01:22:34,716 --> 01:22:37,116
Ganaste.
1158
01:22:37,152 --> 01:22:39,712
No tienes por qué ponerlo en duda.
1159
01:23:18,259 --> 01:23:22,093
Te pagaré 50 grandes por ese tractor.
1160
01:23:24,499 --> 01:23:26,694
Piensas demasiado.
1161
01:23:26,735 --> 01:23:28,828
Sácale el letrero de "Se vende".
1162
01:23:28,870 --> 01:23:31,896
Sonny no tiene suficiente dinero
para construir un mini golf.
1163
01:23:37,779 --> 01:23:42,682
¿Tú y el Sr. Culpepper irán a Texas?
1164
01:23:44,552 --> 01:23:47,646
Sí, quizá sea buena idea
alejarnos un rato.
1165
01:23:47,689 --> 01:23:49,816
No fue exactamente un crimen
perfecto el que hicimos.
1166
01:23:53,962 --> 01:23:55,691
¿Pete va a vender la granja?
1167
01:23:55,730 --> 01:23:57,891
Qué gracioso,
1168
01:23:57,932 --> 01:23:59,797
el viejo caballo castrado
de Pete ganó el Stanton Stakes
1169
01:23:59,834 --> 01:24:01,131
en Fort Erie el otro día.
1170
01:24:01,169 --> 01:24:02,397
No me digas.
1171
01:24:02,437 --> 01:24:05,873
Sí, ganó suficiente dinero
para pagar sus impuestos
1172
01:24:05,907 --> 01:24:09,104
y otras cuentas.
1173
01:24:09,144 --> 01:24:12,773
Chrissie se encargará de cuidar
el lugar por el momento.
1174
01:24:12,814 --> 01:24:17,615
Paulie la ayudará.
1175
01:24:17,652 --> 01:24:19,779
¿Qué hay de tu tractor?
1176
01:24:19,821 --> 01:24:22,346
Pensé que podrías
guardármelo un tiempo.
1177
01:24:26,127 --> 01:24:27,287
¿Significa que volverás?
1178
01:24:27,328 --> 01:24:29,523
Creo que podría volver,
1179
01:24:29,564 --> 01:24:32,965
cuando las cosas se calmen.
1180
01:24:33,001 --> 01:24:34,969
¿Qué te hace pensar
que las cosas se calmarán?
1181
01:25:04,933 --> 01:25:07,060
Haz lo que tengas que hacer.
1182
01:25:07,102 --> 01:25:08,763
Pero no te demores demasiado.
1183
01:25:57,118 --> 01:25:58,710
Hola, Billy.
1184
01:26:02,490 --> 01:26:05,118
Esta mañana desperté
y me acordé:
1185
01:26:05,160 --> 01:26:07,754
"Diablos, te debo 100 grandes".
1186
01:26:07,795 --> 01:26:12,664
Pero tengo este boleto que dice
que tú me debes 100 grandes.
1187
01:26:12,700 --> 01:26:16,431
Así que supongo que eso
nos deja a mano, Billy.
1188
01:26:16,471 --> 01:26:18,564
Oí un rumor que decía
que Flash volvió.
1189
01:26:18,606 --> 01:26:20,665
Sí, volvió.
1190
01:26:20,708 --> 01:26:22,938
Según Jackson, no se ve tan mal
después de todo.
1191
01:26:26,748 --> 01:26:28,807
Eso es lo que me daba
curiosidad, Sonny...
1192
01:26:30,852 --> 01:26:33,821
cuándo regresó.
1193
01:26:33,855 --> 01:26:36,847
¿Qué decías sobre los 100 grandes
que me debías?
1194
01:27:03,318 --> 01:27:06,253
# Dime, nene, una vez más. #
1195
01:27:06,287 --> 01:27:08,414
# No hagas que me siente
sola a llorar. #
1196
01:27:08,456 --> 01:27:10,083
# Sé que se acabó, #
1197
01:27:10,124 --> 01:27:13,423
# lo sé,
pero no te puedo olvidar. #
1198
01:27:13,461 --> 01:27:14,860
# Soy como un pez
fuera del agua, #
1199
01:27:14,896 --> 01:27:16,454
# como un gato en un árbol. #
1200
01:27:16,497 --> 01:27:18,624
# Ni siquiera quieres
hablar conmigo. #
1201
01:27:18,666 --> 01:27:19,963
# Sé que se acabó, #
1202
01:27:20,001 --> 01:27:23,698
# lo sé,
pero no te puedo olvidar. #
1203
01:27:23,738 --> 01:27:26,707
# No me quiere
cuando me acerco. #
1204
01:27:26,741 --> 01:27:28,834
# Dice que lo siente,
luego me aleja. #
1205
01:27:28,876 --> 01:27:31,606
# Tengo una gran cadena
alrededor del cuello #
1206
01:27:31,646 --> 01:27:34,012
# y estoy destrozada
como un tren descarrilado #
1207
01:27:34,048 --> 01:27:35,379
# Sé que se acabó, #
1208
01:27:35,416 --> 01:27:38,112
# lo sé,
pero no te puedo olvidar. #
1209
01:27:49,230 --> 01:27:50,697
# Sé que se acabó, #
1210
01:27:50,732 --> 01:27:54,463
# lo sé,
pero no te puedo olvidar. #
1211
01:27:54,502 --> 01:27:55,969
# Se acabó, #
1212
01:27:56,004 --> 01:27:59,531
# lo sé,
pero no te puedo olvidar. #
1213
01:27:59,574 --> 01:28:01,007
# Se acabó, #
1214
01:28:01,042 --> 01:28:04,773
# lo sé,
pero no te puedo olvidar. #
1215
01:28:04,812 --> 01:28:06,040
# Se acabó, #
1216
01:28:06,080 --> 01:28:10,007
# lo sé,
pero no te puedo olvidar. # #