1 00:00:53,550 --> 00:01:00,255 O Hobbit 2 00:01:04,950 --> 00:01:07,955 Meu querido Frodo. 3 00:01:13,350 --> 00:01:16,804 Uma vez perguntaste-me se te tinha contado tudo 4 00:01:16,805 --> 00:01:19,849 acerca das minhas aventuras. 5 00:01:19,850 --> 00:01:23,555 E embora possa dizer sinceramente que contei a verdade, 6 00:01:24,600 --> 00:01:27,855 poderei năo ter contado tudo. 7 00:01:34,750 --> 00:01:37,355 Agora estou velho, Frodo. 8 00:01:38,550 --> 00:01:41,855 Năo sou o mesmo hobbit que outrora fui. 9 00:01:44,650 --> 00:01:49,255 Creio que está na altura de saberes 10 00:01:49,300 --> 00:01:52,105 o que aconteceu realmente. 11 00:01:53,450 --> 00:01:57,155 Começou há muito tempo. 12 00:01:58,100 --> 00:02:01,299 Numa terra distante no leste. 13 00:02:01,300 --> 00:02:06,355 Da qual năo encontrarás hoje igual no mundo. 14 00:02:16,400 --> 00:02:19,005 Ali existia a cidade de Dale. 15 00:02:19,350 --> 00:02:21,804 O seus mercados eram conhecidos a vasta distância. 16 00:02:21,805 --> 00:02:25,155 Com abundância dos melhores produtos. 17 00:02:25,350 --> 00:02:28,655 Pacífica e próspera. 18 00:02:31,250 --> 00:02:33,554 Pois esta cidade encontrava-se perante as portas 19 00:02:33,555 --> 00:02:37,105 do maior reino da história da Terra Média: 20 00:02:37,450 --> 00:02:39,455 Erebor. 21 00:02:39,750 --> 00:02:42,049 A fortaleza de Thrór. 22 00:02:42,050 --> 00:02:44,199 Rei sob a montanha, 23 00:02:44,200 --> 00:02:47,255 o mais poderoso dos senhores dos Anőes. 24 00:02:48,000 --> 00:02:51,104 Thrór governou com total garantia. 25 00:02:51,105 --> 00:02:53,604 Nunca duvidando que a sua casa resistiria. 26 00:02:53,605 --> 00:02:57,455 Pois a sua linhagem estava assegurada nas vidas do seu filho... 27 00:02:57,950 --> 00:03:00,155 ... e neto. 28 00:03:01,150 --> 00:03:02,854 Ah, Frodo... 29 00:03:02,855 --> 00:03:06,704 Erebor, construída nas profundezas da própria montanha, 30 00:03:06,705 --> 00:03:10,599 a beleza desta cidade fortaleza era lendária. 31 00:03:10,600 --> 00:03:13,349 A sua riqueza encontrava-se na terra. 32 00:03:13,350 --> 00:03:16,254 Em gemas extraídas da rocha 33 00:03:16,255 --> 00:03:18,654 e em grandes veios de ouro 34 00:03:18,655 --> 00:03:21,655 que corriam como rios pela pedra. 35 00:03:24,350 --> 00:03:27,849 O talento dos anőes era único. 36 00:03:27,850 --> 00:03:31,055 Criavam objectos de grande beleza 37 00:03:31,250 --> 00:03:35,705 a partir de diamantes, esmeraldas, rubis e safiras. 38 00:03:36,250 --> 00:03:40,355 Indo cada vez mais fundo na escuridăo. 39 00:03:40,750 --> 00:03:44,155 E foi aí que a encontraram. 40 00:03:49,450 --> 00:03:52,055 O coraçăo da montanha. 41 00:03:53,450 --> 00:03:55,855 A Arkenstone. 42 00:03:56,250 --> 00:03:59,449 Thrór chamou-a de Jóia do Rei. 43 00:03:59,450 --> 00:04:04,355 Tomou-a como um sinal de que o seu direito a governar era divino. 44 00:04:04,650 --> 00:04:07,299 Todos lhe prestariam as suas honras. 45 00:04:07,300 --> 00:04:11,755 Até mesmo o grande Rei Elfo, Thranduil. 46 00:04:12,850 --> 00:04:16,955 Mas os anos de paz e abundância năo seriam duradouros. 47 00:04:17,650 --> 00:04:21,155 Lentamente, os dias azedaram. 48 00:04:21,450 --> 00:04:24,655 E as noites de vigília aumentaram. 49 00:04:31,350 --> 00:04:35,555 O amor de Thrór pelo ouro tornou-se demasiado feroz. 50 00:04:37,150 --> 00:04:41,105 Uma doença tinha começado a crescer dentro dele. 51 00:04:42,050 --> 00:04:44,655 Era uma doença da mente. 52 00:04:47,450 --> 00:04:50,455 E onde uma doença prospera... 53 00:04:50,850 --> 00:04:53,505 ... coisas más segui-la-ăo. 54 00:05:02,450 --> 00:05:05,454 O primeiro que ouviram foi um barulho parecido com um furacăo 55 00:05:05,455 --> 00:05:07,949 vindo do norte. 56 00:05:07,950 --> 00:05:13,255 Os pinheiros da montanha rangeram e racharam com o vento quente e seco. 57 00:05:17,250 --> 00:05:20,055 Balin, soa o alarme! 58 00:05:22,650 --> 00:05:24,499 Chama a guarda! Imediatamente! 59 00:05:24,500 --> 00:05:26,049 O que é? 60 00:05:26,050 --> 00:05:27,655 Um dragăo. 61 00:05:28,250 --> 00:05:31,305 Dragăo! 62 00:05:32,950 --> 00:05:35,755 Era um dragăo de fogo do norte. 63 00:05:42,850 --> 00:05:46,355 O Smaug tinha chegado... 64 00:06:13,950 --> 00:06:17,755 Foi muita a morte gratuita que ocorreu nesse dia. 65 00:06:18,050 --> 00:06:21,555 Porque esta cidade de Homens năo era nada para Smaug. 66 00:06:22,200 --> 00:06:26,005 O seu olho estava fixo noutro prémio. 67 00:06:30,100 --> 00:06:32,849 Pois os dragőes cobiçam o ouro 68 00:06:32,850 --> 00:06:36,355 com um desejo sombrio e feroz. 69 00:07:08,450 --> 00:07:10,455 Năo! 70 00:07:18,350 --> 00:07:21,855 Erebor foi perdida. 71 00:07:26,000 --> 00:07:31,305 Um dragăo guardará o seu saque enquanto for vivo. 72 00:07:40,200 --> 00:07:42,255 Mantenham as vossas posiçőes! 73 00:07:43,000 --> 00:07:45,005 Ajudem-nos! 74 00:07:57,300 --> 00:08:02,355 Thranduil năo arriscaria a vida dos seus contra a cólera do dragăo. 75 00:08:03,100 --> 00:08:06,705 Nenhuma ajuda veio dos Elfos nesse dia. 76 00:08:07,000 --> 00:08:09,605 Ou em qualquer dia que se seguiu. 77 00:08:10,750 --> 00:08:13,155 Roubados da sua terra natal, 78 00:08:13,300 --> 00:08:16,755 os Anőes de Erebor vaguearam pelas terras selvagens. 79 00:08:16,900 --> 00:08:20,855 Um outrora povo poderoso caído em desgraça. 80 00:08:22,400 --> 00:08:26,104 O jovem príncipe dos Anőes aceitou emprego onde o encontrou. 81 00:08:26,105 --> 00:08:28,699 Trabalhando em aldeias dos Homens. 82 00:08:28,700 --> 00:08:33,899 Mas nunca se esqueceu da montanha a fumegar sob a lua. 83 00:08:33,900 --> 00:08:37,149 Das árvores que ardiam como tochas de chamas brilhantes. 84 00:08:37,150 --> 00:08:40,654 Pois tinha visto o fogo do dragăo no céu 85 00:08:40,655 --> 00:08:44,105 e uma cidade virar cinzas. 86 00:08:45,250 --> 00:08:49,905 E ele nunca perdoou. E nunca esqueceu. 87 00:08:55,200 --> 00:08:59,705 Aí, meu querido Frodo, é onde eu entro. 88 00:08:59,800 --> 00:09:02,804 Muito por acaso, vindo da vontade de um feiticeiro, 89 00:09:02,805 --> 00:09:07,205 o destino decidiu que eu me tornaria parte desta história. 90 00:09:08,300 --> 00:09:12,705 Começou... bem, começou como podes esperar. 91 00:09:14,050 --> 00:09:16,449 Numa toca no chăo 92 00:09:16,450 --> 00:09:19,655 vivia um hobbit. 93 00:09:20,750 --> 00:09:24,254 Năo era uma toca suja e molhada, cheia de minhocas 94 00:09:24,255 --> 00:09:26,349 e com cheiros a humidade. 95 00:09:26,350 --> 00:09:28,755 Esta era uma toca de hobbit. 96 00:09:28,850 --> 00:09:31,655 E isso significa boa comida... 97 00:09:31,800 --> 00:09:34,005 ... uma lareira quente... 98 00:09:34,450 --> 00:09:37,455 ... e todos os confortos de um lar. 99 00:10:11,650 --> 00:10:13,555 Obrigado. 100 00:10:14,250 --> 00:10:15,754 O que é isto? 101 00:10:15,755 --> 00:10:19,810 Isso é privado. Mantém as tuas patas pegajosas longe. 102 00:10:20,250 --> 00:10:22,599 Ainda năo está pronto. 103 00:10:22,600 --> 00:10:24,349 Năo está pronto para o quę? 104 00:10:24,350 --> 00:10:26,355 Para ser lido. 105 00:10:29,100 --> 00:10:31,705 O que vem a ser isto? 106 00:10:32,050 --> 00:10:34,655 Respostas para os convites da festa. 107 00:10:35,400 --> 00:10:37,405 Céus... 108 00:10:37,550 --> 00:10:38,954 É hoje? 109 00:10:38,955 --> 00:10:41,804 Todos dizem que vęm. Excepto os Bagginses de Vila do Saco. 110 00:10:41,805 --> 00:10:44,099 Exigem que vá convidá-los pessoalmente. 111 00:10:44,100 --> 00:10:45,799 É mesmo? 112 00:10:45,800 --> 00:10:47,704 Só por cima do meu cadáver. 113 00:10:47,705 --> 00:10:49,654 Provavelmente eles achariam isso bastante aceitável. 114 00:10:49,655 --> 00:10:52,004 Eles pensam que vocę tem túneis a transbordar de ouro. 115 00:10:52,005 --> 00:10:56,305 Era um pequeno baú. Muito longe de estar a transbordar. 116 00:10:56,750 --> 00:10:59,355 E ainda cheira a Troll. 117 00:10:59,650 --> 00:11:02,055 O que está a fazer? 118 00:11:04,000 --> 00:11:06,055 A precaver-me. 119 00:11:06,450 --> 00:11:09,099 Sabes que uma vez a apanhei a sair com os talheres? 120 00:11:09,100 --> 00:11:10,354 Quem? 121 00:11:10,355 --> 00:11:13,360 A Lobélia, a Baggins de Vila do Saco. 122 00:11:13,550 --> 00:11:16,949 Tinha todas as minhas colheres metidas no seu bolso. 123 00:11:16,950 --> 00:11:18,599 Uma mulher pavorosa. 124 00:11:18,600 --> 00:11:21,755 Certifica-te de que ficas de olho nela depois de eu... 125 00:11:22,750 --> 00:11:25,055 Quando eu... quando... 126 00:11:25,450 --> 00:11:27,755 Quando vocę o quę? 127 00:11:31,650 --> 00:11:34,855 Năo é nada. Nada. 128 00:11:39,750 --> 00:11:43,549 Sabe, algumas pessoas tęm começado a falar de si, tio. 129 00:11:43,550 --> 00:11:45,799 Acham que está a ficar estranho. 130 00:11:45,800 --> 00:11:47,305 Estranho? 131 00:11:48,750 --> 00:11:49,954 Insociável. 132 00:11:49,955 --> 00:11:52,854 Insociável? Eu? Disparates! 133 00:11:52,855 --> 00:11:55,655 Sę um bom rapaz e coloca isto no portăo. 134 00:11:57,400 --> 00:12:00,955 ENTRADA PROIBIDA EXCEPTO PARA ASSUNTOS DA FESTA 135 00:12:05,350 --> 00:12:06,949 Acha que ele vem? 136 00:12:06,950 --> 00:12:08,199 Quem? 137 00:12:08,200 --> 00:12:09,855 O Gandalf. 138 00:12:10,200 --> 00:12:13,149 Ele năo perderia uma oportunidade para lançar os seus foguetes. 139 00:12:13,150 --> 00:12:15,654 Vai dar-nos um belo espectáculo. Vais ver. 140 00:12:15,655 --> 00:12:17,654 - Está bem, vou andando. - Para onde? 141 00:12:17,655 --> 00:12:20,154 Para o bosque do Farthing oriental. Vou surpreendę-lo. 142 00:12:20,155 --> 00:12:23,755 Vai lá entăo. Năo te queiras atrasar. 143 00:12:28,000 --> 00:12:31,605 Ele năo gosta que se atrasem. 144 00:12:31,900 --> 00:12:34,205 Năo é que alguma vez me tenha atrasado. 145 00:12:34,300 --> 00:12:37,255 Nesses dias eu chegava sempre a tempo. 146 00:12:37,900 --> 00:12:40,855 Era completamente respeitável. 147 00:12:42,000 --> 00:12:44,705 E nada de inesperado... 148 00:12:46,200 --> 00:12:48,705 ... acontecia. 149 00:12:51,450 --> 00:12:55,905 UMA VIAGEM INESPERADA 150 00:13:06,700 --> 00:13:10,955 60 ANOS ANTES... 151 00:13:11,900 --> 00:13:13,004 Bom dia. 152 00:13:13,005 --> 00:13:14,810 O que queres dizer? 153 00:13:15,000 --> 00:13:17,704 Desejas-me um bom dia ou queres dizer que está um bom dia 154 00:13:17,705 --> 00:13:19,905 independentemente de eu o querer ou năo? 155 00:13:20,700 --> 00:13:25,105 Ou talvez queiras dizer que te sentes bem neste dia em particular. 156 00:13:25,500 --> 00:13:29,805 Ou estás simplesmente a dizer que é um dia para se estar bem? 157 00:13:31,200 --> 00:13:33,655 Tudo isso ao mesmo tempo, suponho. 158 00:13:40,150 --> 00:13:41,554 Posso ajudá-lo? 159 00:13:41,555 --> 00:13:44,005 Isso é o que vamos ver. 160 00:13:45,200 --> 00:13:49,505 Procuro alguém para partilhar uma aventura. 161 00:13:52,550 --> 00:13:54,405 Uma aventura? 162 00:13:56,000 --> 00:13:58,799 Năo, năo creio que ninguém a oeste de Bree 163 00:13:58,800 --> 00:14:01,455 tenha muita interesse em aventuras. 164 00:14:01,750 --> 00:14:05,905 Coisas terrivelmente desagradáveis e desconfortáveis. 165 00:14:06,700 --> 00:14:08,655 Atrasam-nos para o jantar. 166 00:14:17,350 --> 00:14:18,554 Bom dia! 167 00:14:18,555 --> 00:14:21,404 E pensar que viveria para levar com um "bom dia" 168 00:14:21,405 --> 00:14:23,599 do filho da Belladonna Took. 169 00:14:23,600 --> 00:14:26,655 Como se eu estivesse a vender botőes ŕ sua porta! 170 00:14:26,900 --> 00:14:28,655 Perdăo? 171 00:14:28,700 --> 00:14:32,504 Mudaste, e năo inteiramente para melhor, Bilbo Baggins. 172 00:14:32,505 --> 00:14:33,754 Desculpe, eu conheço-o? 173 00:14:33,755 --> 00:14:36,904 Sabes o meu nome apesar de năo o associares a mim. 174 00:14:36,905 --> 00:14:38,460 Sou Gandalf! 175 00:14:38,900 --> 00:14:41,405 E Gandalf significa... 176 00:14:43,000 --> 00:14:44,555 ... eu! 177 00:14:45,150 --> 00:14:46,754 Gandalf, o feiticeiro errante 178 00:14:46,755 --> 00:14:49,104 que fazia uns fantásticos fogos-de-artifício? 179 00:14:49,105 --> 00:14:52,255 O Velho Took costumava lançá-los na véspera do Solstício de Verăo. 180 00:14:53,550 --> 00:14:56,005 Năo fazia ideia de que ainda estava no activo. 181 00:14:56,550 --> 00:14:58,049 E onde mais deveria eu estar? 182 00:14:58,050 --> 00:14:59,655 Onde mais... 183 00:15:03,000 --> 00:15:06,705 Folgo em saber que te lembras de algo a meu respeito. 184 00:15:06,750 --> 00:15:09,755 Mesmo que seja apenas dos meus fogos-de-artifício. 185 00:15:10,800 --> 00:15:12,799 Bem, está decidido. 186 00:15:12,800 --> 00:15:15,705 Irá ser muito bom para ti... 187 00:15:16,000 --> 00:15:19,854 ... e muito divertido para mim. Vou informar os outros. 188 00:15:19,855 --> 00:15:23,249 Informar? O quę? Năo! Năo... Năo, espere. 189 00:15:23,250 --> 00:15:26,700 Năo queremos aqui quaisquer aventuras. 190 00:15:26,701 --> 00:15:28,949 Obrigado, hoje năo. Năo... 191 00:15:28,950 --> 00:15:33,905 Sugiro que tente além do Monte ou do outro lado do Água. 192 00:15:35,900 --> 00:15:37,705 Bom dia. 193 00:17:00,500 --> 00:17:02,305 Dwalin, 194 00:17:02,450 --> 00:17:04,405 ŕs suas ordens. 195 00:17:07,000 --> 00:17:10,105 Bilbo Baggins, 196 00:17:10,400 --> 00:17:13,505 ŕs suas. Nós conhecemo-nos? 197 00:17:14,000 --> 00:17:15,805 Năo. 198 00:17:16,450 --> 00:17:18,199 Para onde, rapaz? 199 00:17:18,200 --> 00:17:19,654 É aqui ao fundo? 200 00:17:19,655 --> 00:17:21,905 É o quę aí ao fundo? 201 00:17:22,100 --> 00:17:23,805 O jantar. 202 00:17:23,900 --> 00:17:26,749 Ele disse que havia comida. E muita. 203 00:17:26,750 --> 00:17:30,205 Ele disse? Quem disse? 204 00:17:40,500 --> 00:17:43,405 Isto é muito bom. Há mais? 205 00:17:43,900 --> 00:17:45,305 O quę? 206 00:17:45,450 --> 00:17:47,505 Sim, sim... 207 00:17:53,400 --> 00:17:55,305 Sirva-se. 208 00:17:58,750 --> 00:18:00,555 É só que... 209 00:18:00,800 --> 00:18:03,705 ... năo esperava companhia. 210 00:18:06,600 --> 00:18:08,855 É a porta. 211 00:18:12,750 --> 00:18:15,605 Balin, ŕs suas ordens. 212 00:18:16,550 --> 00:18:19,655 - Boa noite. - Sim, está mesmo. 213 00:18:20,100 --> 00:18:22,655 Apesar de acreditar que é capaz de chover mais logo. 214 00:18:22,800 --> 00:18:24,405 Venho atrasado? 215 00:18:25,000 --> 00:18:27,255 Atrasado para o quę? 216 00:18:29,600 --> 00:18:31,705 Boa noite, irmăo. 217 00:18:32,800 --> 00:18:35,149 Pela minha barba. 218 00:18:35,150 --> 00:18:38,199 Estás mais baixo e mais largo do que na última vez. 219 00:18:38,200 --> 00:18:40,249 Mais largo, năo mais baixo. 220 00:18:40,250 --> 00:18:42,955 Mais esperto do que nós os dois juntos. 221 00:18:52,850 --> 00:18:56,154 Desculpem. Odeio interromper, mas o que se passa é que 222 00:18:56,155 --> 00:18:59,154 năo tenho inteiramente a certeza de que estejam na casa certa. 223 00:18:59,155 --> 00:19:02,104 - Já comeste? - Năo é que năo goste de visitas. 224 00:19:02,105 --> 00:19:05,549 Eu gosto de visitas tanto como qualquer outro hobbit. 225 00:19:05,550 --> 00:19:09,149 Mas gosto de conhecę-las antes de elas virem visitar. 226 00:19:09,150 --> 00:19:11,250 - O que é isto? - Năo sei. Acho que é queijo. 227 00:19:11,251 --> 00:19:12,604 - O que se passa é que... - Ficou azul. 228 00:19:12,605 --> 00:19:14,604 - Está cheio de bolor. - O que se passa é que... 229 00:19:14,605 --> 00:19:18,855 ... eu năo conheço nenhum dos dois. Longe disso. 230 00:19:19,100 --> 00:19:21,804 Năo pretendo ser rude, mas tinha de dizer o que me vai na mente. 231 00:19:21,805 --> 00:19:23,655 Peço desculpa. 232 00:19:26,800 --> 00:19:28,549 Desculpa aceite. 233 00:19:28,550 --> 00:19:31,105 Enche-o, irmăo. Năo te acanhes. 234 00:19:32,600 --> 00:19:34,605 Posso voltar a comer, se insistes. 235 00:19:36,900 --> 00:19:39,255 - Fili. - E Kili. 236 00:19:39,300 --> 00:19:41,355 Ŕs suas ordens! 237 00:19:41,400 --> 00:19:42,804 Deve ser o Sr. Boggins. 238 00:19:42,805 --> 00:19:45,149 Năo! Năo podem entrar. Enganaram-se na casa. 239 00:19:45,150 --> 00:19:46,399 O quę? 240 00:19:46,400 --> 00:19:49,155 - Foi cancelado? - Ninguém nos avisou. 241 00:19:49,200 --> 00:19:52,255 - Nada foi cancelado! - Que alívio. 242 00:19:55,800 --> 00:19:59,299 Cuidado com estas. Acabei de afiá-las. 243 00:19:59,300 --> 00:20:01,655 É uma bela casa. 244 00:20:01,800 --> 00:20:05,054 - Foi vocę que a construiu? - Năo, está há anos na minha família. 245 00:20:05,055 --> 00:20:06,804 Essa é a caixa de enxoval da minha măe. 246 00:20:06,805 --> 00:20:08,054 Pode, por favor, năo fazer isso? 247 00:20:08,055 --> 00:20:10,949 Fili, Kili, venham, dęem-nos uma măo. 248 00:20:10,950 --> 00:20:12,805 Sr. Dwalin. 249 00:20:14,350 --> 00:20:17,249 Temos de enfiar isto no corredor. Caso contrário, năo caberăo todos. 250 00:20:17,250 --> 00:20:19,599 Todos? Quantos mais é que vęm? 251 00:20:19,600 --> 00:20:20,704 Onde queres isto? 252 00:20:20,705 --> 00:20:22,210 Oh, năo. 253 00:20:22,450 --> 00:20:25,055 Năo! Năo está ninguém em casa! 254 00:20:25,150 --> 00:20:28,354 Văo-se embora e incomodem outra pessoa! 255 00:20:28,355 --> 00:20:31,549 Já tenho anőes suficientes na minha sala de jantar neste momento! 256 00:20:31,550 --> 00:20:35,105 E se isto for algum tipo de piada... 257 00:20:35,600 --> 00:20:40,055 ... apenas posso dizer que ela é de muito mau gosto! 258 00:20:41,900 --> 00:20:44,255 Saí de cima de mim, seu macacăo! 259 00:20:49,250 --> 00:20:50,649 Gandalf... 260 00:20:50,650 --> 00:20:52,899 Esses săo os meus pratos! Desculpe, o meu vinho năo! 261 00:20:52,900 --> 00:20:55,099 Devolva isso! 262 00:20:55,100 --> 00:20:56,749 A geleia năo, por favor! Desculpe! 263 00:20:56,750 --> 00:20:59,054 Desculpe, é um pouco excessivo, năo? 264 00:20:59,055 --> 00:21:00,804 - Tem uma faca de queijo? - Faca de queijo? 265 00:21:00,805 --> 00:21:02,810 Ele come-o inteiro. 266 00:21:03,300 --> 00:21:06,954 Năo, essa é a cadeira do avô Mungo. Desculpe, leve-a de volta, por favor. 267 00:21:06,955 --> 00:21:10,855 Leve-a de volta. É uma antiguidade. Năo é para nos sentarmos. Obrigado. 268 00:21:11,300 --> 00:21:14,099 Isso é um livro, năo um trenó... 269 00:21:14,100 --> 00:21:16,655 Pouse esse mapa, obrigado! 270 00:21:16,850 --> 00:21:19,049 Desculpe, Sr. Gandalf. 271 00:21:19,050 --> 00:21:21,950 Gostaria de uma chávena de chá de camomila? 272 00:21:21,951 --> 00:21:26,355 Năo, obrigado, Dori. Um pouco de vinho tinto para mim, creio. 273 00:21:34,350 --> 00:21:36,355 Fili, Kili... 274 00:21:37,100 --> 00:21:39,355 Óin, Glóin... 275 00:21:39,450 --> 00:21:41,154 Dwalin, Balin... 276 00:21:41,155 --> 00:21:42,649 Bifur, Bofur, Bombur... 277 00:21:42,650 --> 00:21:44,804 - Dori, Nori... - Os meus tomates secos, năo! 278 00:21:44,805 --> 00:21:46,555 - Ori! - Năo obrigado! 279 00:21:50,100 --> 00:21:52,755 Sim, tens toda a razăo, Bifur. 280 00:21:52,800 --> 00:21:56,804 - Parece que nos falta um anăo. - Está apenas atrasado. 281 00:21:56,805 --> 00:22:00,755 Viajou para o norte para um encontro do nosso povo. Ele virá. 282 00:22:00,900 --> 00:22:04,899 Sr. Gandalf, um pequeno copo de vinho tinto como pediu. 283 00:22:04,900 --> 00:22:07,855 Tem um aroma frutado. 284 00:22:08,050 --> 00:22:09,555 Saúde. 285 00:22:20,850 --> 00:22:22,655 Bombur, apanha! 286 00:22:35,150 --> 00:22:37,299 - Fantástico! - Quem quer cerveja? 287 00:22:37,300 --> 00:22:39,205 - Aqui tens! - Aqui, irmăo! 288 00:22:40,000 --> 00:22:43,355 - Posso beber mais um copo? - Aqui tens. 289 00:22:47,750 --> 00:22:49,749 Todos a beber assim que contar até tręs! 290 00:22:49,750 --> 00:22:51,905 Um! Dois! 291 00:23:05,100 --> 00:23:08,204 Desculpe, isso é uma toalha de mesa e năo um pano de limpar os pratos. 292 00:23:08,205 --> 00:23:11,399 - Mas está cheio de buracos. - É suposto ser assim. É croché. 293 00:23:11,400 --> 00:23:14,599 E também é um jogo maravilhoso. Se tiveres bolas para ele. 294 00:23:14,600 --> 00:23:18,104 - Que anőes insuportáveis! - Meu caro Bilbo. 295 00:23:18,105 --> 00:23:21,349 - Afinal o que se passa? - O que se passa? 296 00:23:21,350 --> 00:23:24,449 Estou rodeado de anőes. O que estăo eles a fazer aqui? 297 00:23:24,450 --> 00:23:27,149 Săo um grupo bem alegre. 298 00:23:27,150 --> 00:23:30,649 - Assim que te habituares a eles. - Năo me quero habituar a eles! 299 00:23:30,650 --> 00:23:33,749 O estado da minha cozinha! Tenho o tapete cheio de lama! 300 00:23:33,750 --> 00:23:36,054 Saquearam a despensa! 301 00:23:36,055 --> 00:23:37,954 Nem lhe vou contar o que fizeram na casa de banho. 302 00:23:37,955 --> 00:23:39,404 Destruíram praticamente a canalizaçăo! 303 00:23:39,405 --> 00:23:41,849 Năo percebo o que estăo a fazer em minha casa! 304 00:23:41,850 --> 00:23:45,349 Desculpe, lamento interromper, 305 00:23:45,350 --> 00:23:47,754 mas o que devo fazer com o meu prato? 306 00:23:47,755 --> 00:23:49,655 Vá, Ori, dá-mo a mim. 307 00:23:55,900 --> 00:23:58,904 Desculpem, essa é a louça do Farthing ocidental da minha măe! 308 00:23:58,905 --> 00:24:00,905 Tem mais de cem anos! 309 00:24:04,700 --> 00:24:07,755 Podiam năo fazer isso? Văo deixá-las rombas! 310 00:24:08,000 --> 00:24:09,799 Ouviram isso, rapazes? 311 00:24:09,800 --> 00:24:12,304 Ele diz que deixamos as facas rombas. 312 00:24:12,305 --> 00:24:14,804 Arromba as facas, dobra os garfos!               313 00:24:14,805 --> 00:24:17,404 Parte as garrafas e queima as rolhas!            314 00:24:17,405 --> 00:24:20,654 Lasca os copos e racha os pratos!                  315 00:24:20,655 --> 00:24:22,754 É isso que o Bilbo Baggins odeia!                     316 00:24:22,755 --> 00:24:24,604 Rasga o pano e espezinha a gordura!             317 00:24:24,605 --> 00:24:26,554 Deixa os ossos no tapete do quarto!               318 00:24:26,555 --> 00:24:30,354 Despeja o leite no chăo da despensa!             319 00:24:30,355 --> 00:24:32,504 Entorna o vinho em todas as portas!               320 00:24:32,505 --> 00:24:34,454 Mete os potes em água a ferver                      321 00:24:34,455 --> 00:24:36,354 Esmaga-os com o rolo da massa                       322 00:24:36,355 --> 00:24:41,049 Se algum no fim ficar inteiro                              323 00:24:41,050 --> 00:24:43,855 Fá-lo rolar pelo corredor!                                 324 00:24:50,950 --> 00:24:53,955 É isso que o Bilbo Baggins odeia!                      325 00:25:07,050 --> 00:25:08,955 Ele chegou. 326 00:25:12,750 --> 00:25:14,805 Gandalf. 327 00:25:16,200 --> 00:25:18,654 Pensei que tivesse dito que este sítio era fácil de encontrar. 328 00:25:18,655 --> 00:25:21,149 Perdi-me por duas vezes. 329 00:25:21,150 --> 00:25:24,249 Năo o teria encontrado se năo fosse aquela marca na porta. 330 00:25:24,250 --> 00:25:27,354 Marca? Năo há marcas naquela porta. Foi pintada há uma semana! 331 00:25:27,355 --> 00:25:30,655 Tem uma marca. Fui eu mesmo que a coloquei lá. 332 00:25:31,450 --> 00:25:35,855 Bilbo Baggins, permite-me que te apresente o líder da nossa companhia. 333 00:25:36,050 --> 00:25:38,299 Thorin Escudo de Carvalho. 334 00:25:38,300 --> 00:25:40,005 Entăo... 335 00:25:41,350 --> 00:25:43,405 ... este é o hobbit. 336 00:25:44,400 --> 00:25:46,604 Diga-me, Sr. Baggins, já combateu muitas vezes? 337 00:25:46,605 --> 00:25:48,849 - Desculpe? - Machado ou espada? 338 00:25:48,850 --> 00:25:50,549 Qual é a sua arma de eleiçăo? 339 00:25:50,550 --> 00:25:52,854 Bem, tenho algum talento a atirar castanhas-da-índia, 340 00:25:52,855 --> 00:25:58,099 se quer mesmo saber. Mas năo vejo qual a relevância disso. 341 00:25:58,100 --> 00:25:59,955 Foi o que pensei. 342 00:26:00,000 --> 00:26:02,805 Ele parece mais um merceeiro do que um ladrăo. 343 00:26:08,200 --> 00:26:10,905 Que novidades trazes do encontro de Ered Luin? 344 00:26:10,950 --> 00:26:12,504 - Foram todos? - Sim. 345 00:26:12,505 --> 00:26:14,805 Enviados de todos os sete reinos. 346 00:26:15,000 --> 00:26:18,005 O que disseram os anőes dos Montes de Ferro? 347 00:26:18,850 --> 00:26:20,905 Dáin está connosco? 348 00:26:23,200 --> 00:26:25,205 Eles năo virăo. 349 00:26:28,300 --> 00:26:32,205 Dizem que esta expediçăo é nossa e somente nossa. 350 00:26:34,300 --> 00:26:36,605 Văo fazer uma expediçăo? 351 00:26:37,500 --> 00:26:42,555 Bilbo, meu caro amigo, dá-nos um pouco mais de luz. 352 00:26:43,300 --> 00:26:45,605 No distante leste 353 00:26:45,700 --> 00:26:48,405 através de cordilheiras e rios, 354 00:26:48,800 --> 00:26:51,905 além de florestas e terras desertas, 355 00:26:52,100 --> 00:26:55,205 existe um único pico solitário... 356 00:26:58,100 --> 00:27:00,599 A Montanha Solitária. 357 00:27:00,600 --> 00:27:03,804 Sim! O Óin leu os presságios 358 00:27:03,805 --> 00:27:07,654 e os presságios dizem que está na altura. 359 00:27:07,655 --> 00:27:10,204 Corvos tęm sido vistos a voar para a montanha. 360 00:27:10,205 --> 00:27:12,505 Como foi predito, 361 00:27:12,600 --> 00:27:16,400 quando as aves de tempos antigos regressarem a Erebor, 362 00:27:16,401 --> 00:27:20,705 o reino da criatura terminará. 363 00:27:23,550 --> 00:27:24,754 Que criatura? 364 00:27:24,755 --> 00:27:27,449 Isso é uma referęncia a Smaug, o terrível. 365 00:27:27,450 --> 00:27:31,605 A primeira e maior calamidade da nossa era. 366 00:27:31,800 --> 00:27:33,749 Um cuspidor de fogo alado. 367 00:27:33,750 --> 00:27:36,799 Dentes como lâminas, garras como ganchos de carne. 368 00:27:36,800 --> 00:27:39,649 - Gosto extremo por metais preciosos. - Sim, eu sei o que é um dragăo. 369 00:27:39,650 --> 00:27:41,599 Eu năo tenho medo. Estou preparado. 370 00:27:41,600 --> 00:27:45,449 Fá-lo-ei provar o ferro dos anőes pelo seu traseiro acima! 371 00:27:45,450 --> 00:27:46,454 Senta-te! 372 00:27:46,455 --> 00:27:49,399 A missăo seria suficientemente dura com um exército atrás de nós. 373 00:27:49,400 --> 00:27:51,799 Mas somos apenas treze. 374 00:27:51,800 --> 00:27:54,299 E nem treze dos melhores. 375 00:27:54,300 --> 00:27:56,104 Nem dos mais inteligentes. 376 00:27:56,105 --> 00:27:59,005 Ouve! A quem é que estás a chamar estúpido? 377 00:27:59,950 --> 00:28:04,449 Poderemos ser poucos, mas somos guerreiros. 378 00:28:04,450 --> 00:28:06,854 Todos nós! Até ao último! 379 00:28:06,855 --> 00:28:09,354 E esquecem-se de que temos um feiticeiro connosco. 380 00:28:09,355 --> 00:28:12,399 O Gandalf já terá matado centenas de dragőes. 381 00:28:12,400 --> 00:28:15,354 - Bem, năo... eu năo diria... - Entăo quantos? 382 00:28:15,355 --> 00:28:18,205 - O quę? - Quantos dragőes matou? 383 00:28:20,800 --> 00:28:23,405 Vá lá, dę-nos um número! 384 00:28:26,150 --> 00:28:28,055 Por favor... 385 00:28:28,100 --> 00:28:30,205 Basta! 386 00:28:32,100 --> 00:28:36,605 Se nós lemos esses sinais, năo acham que outros também os terăo lido? 387 00:28:38,500 --> 00:28:41,105 Começaram a espalhar-se rumores. 388 00:28:41,400 --> 00:28:44,605 O dragăo Smaug năo é visto há 60 anos. 389 00:28:45,800 --> 00:28:47,604 Olhos viram-se para leste em direcçăo ŕ montanha, 390 00:28:47,605 --> 00:28:52,005 avaliando, questionando-se, a pesar o risco... 391 00:28:52,400 --> 00:28:55,554 Talvez a vasta riqueza do nosso povo esteja agora desprotegida. 392 00:28:55,555 --> 00:28:59,749 Sentamo-nos enquanto outros reclamam aquilo que é nosso por direito? 393 00:28:59,750 --> 00:29:03,355 Ou agarramos esta oportunidade para recuperar Erebor? 394 00:29:05,105 --> 00:29:07,905 Esqueces-te de que o portăo da frente está fechado. 395 00:29:08,400 --> 00:29:10,949 É impossível entrar na montanha. 396 00:29:10,950 --> 00:29:14,955 Isso, meu caro Balin, năo é inteiramente verdade. 397 00:29:18,900 --> 00:29:20,999 Como encontrou isso? 398 00:29:21,000 --> 00:29:23,455 Foi-me dada pelo teu pai. 399 00:29:23,700 --> 00:29:25,404 Por Thráin, 400 00:29:25,405 --> 00:29:27,460 para a guardar em segurança. 401 00:29:27,950 --> 00:29:30,555 Agora é tua. 402 00:29:37,300 --> 00:29:41,905 Se existe uma chave, deve existir uma porta. 403 00:29:42,300 --> 00:29:44,754 Estas runas falam de uma passagem secreta 404 00:29:44,755 --> 00:29:46,699 para os salőes inferiores. 405 00:29:46,700 --> 00:29:48,799 Existe outra entrada... 406 00:29:48,800 --> 00:29:50,304 Bem, se a conseguirmos encontrar, 407 00:29:50,305 --> 00:29:53,105 mas as portas dos anőes săo invisíveis quando estăo fechadas. 408 00:29:55,200 --> 00:29:58,250 A resposta encontra-se escondida algures neste mapa. 409 00:29:58,251 --> 00:30:01,655 E eu năo tenho capacidade para a encontrar, mas... 410 00:30:01,800 --> 00:30:04,805 ... há outros na Terra Média que o conseguirăo. 411 00:30:05,500 --> 00:30:09,249 A missăo que tenho em mente irá requerer grande actuaçăo furtiva. 412 00:30:09,250 --> 00:30:11,605 E uma coragem proporcional. 413 00:30:12,400 --> 00:30:17,249 Mas se forem cuidadosos e espertos, creio que poderá ser feito. 414 00:30:17,250 --> 00:30:19,549 É por isso que precisamos de um ladrăo. 415 00:30:19,550 --> 00:30:22,649 E um dos bons. Um especialista, suponho. 416 00:30:22,650 --> 00:30:25,105 E és? 417 00:30:27,450 --> 00:30:29,199 Sou o quę? 418 00:30:29,200 --> 00:30:31,905 Ele disse que é um especialista! 419 00:30:32,600 --> 00:30:35,399 Eu? Năo. Năo, năo... Năo sou um ladrăo. 420 00:30:35,400 --> 00:30:37,204 Nunca roubei uma única coisa na minha vida. 421 00:30:37,205 --> 00:30:40,249 Entăo temo que tenha de concordar com o Sr. Baggins. 422 00:30:40,250 --> 00:30:43,005 Ele está longe de ser um ladrăo. 423 00:30:43,600 --> 00:30:46,054 Sim, as terras selvagens năo săo lugar para pessoas pacíficas 424 00:30:46,055 --> 00:30:48,755 que năo conseguem lutar ou defender-se a si mesmos. 425 00:30:55,750 --> 00:30:59,454 Basta! Se eu digo que o Bilbo Baggins é um ladrăo 426 00:30:59,455 --> 00:31:02,505 entăo um ladrăo ele é. 427 00:31:03,150 --> 00:31:05,904 Os hobbits săo incrivelmente ligeiros. 428 00:31:05,905 --> 00:31:09,505 De facto, podem passar despercebidos pela maioria se assim o decidirem. 429 00:31:09,700 --> 00:31:13,349 E apesar do dragăo estar acostumado ao cheiro dos anőes, 430 00:31:13,350 --> 00:31:16,304 o cheiro de hobbit é-lhe completamente desconhecido, 431 00:31:16,305 --> 00:31:19,449 o que nos dá uma clara vantagem. 432 00:31:19,450 --> 00:31:22,749 Pediste-me para encontrar o décimo quarto membro desta companhia. 433 00:31:22,750 --> 00:31:24,704 E eu escolhi o Sr. Baggins. 434 00:31:24,705 --> 00:31:27,749 Há muito mais nele do que a sua aparęncia sugere. 435 00:31:27,750 --> 00:31:31,005 E ele tem muito mais para oferecer do que qualquer um de vocęs sabe. 436 00:31:31,900 --> 00:31:34,105 Incluindo ele mesmo. 437 00:31:39,300 --> 00:31:41,805 Vais ter de confiar em mim acerca disto. 438 00:31:44,450 --> 00:31:46,249 Muito bem. 439 00:31:46,250 --> 00:31:48,154 - Fazemos ŕ sua maneira. - Năo, năo... 440 00:31:48,155 --> 00:31:49,654 - Dá-lhe o contrato. - Está feito. 441 00:31:49,655 --> 00:31:50,904 - Por favor. - Vamos a isto. 442 00:31:50,905 --> 00:31:53,905 É apenas o somatório habitual de despesas monetárias, 443 00:31:54,000 --> 00:31:58,405 tempo necessário, remuneraçăo, preparativos funerários, etc. 444 00:31:58,750 --> 00:32:00,805 Preparativos funerários? 445 00:32:05,900 --> 00:32:08,049 Năo posso garantir a sua segurança. 446 00:32:08,050 --> 00:32:09,705 Compreendo. 447 00:32:09,900 --> 00:32:13,005 Nem serei responsável pelo que lhe vier a acontecer. 448 00:32:16,050 --> 00:32:17,554 Concordo. 449 00:32:17,555 --> 00:32:19,304 "Termos: pagamento após entrega, 450 00:32:19,305 --> 00:32:23,105 até, mas sem exceder, um décimo quarto do lucro total, caso exista." 451 00:32:23,300 --> 00:32:24,849 Parece justo... 452 00:32:24,850 --> 00:32:27,054 "A presente companhia năo se responsabiliza 453 00:32:27,055 --> 00:32:29,654 "por ferimentos infligidos ou sofridos como consequęncia disso, 454 00:32:29,655 --> 00:32:31,949 "incluindo, mas năo limitado a... 455 00:32:31,950 --> 00:32:34,655 "laceraçőes... 456 00:32:35,200 --> 00:32:37,105 evisceraçăo..." 457 00:32:39,450 --> 00:32:40,949 Incineraçăo? 458 00:32:40,950 --> 00:32:44,105 Sim, ele derrete-te a pele dos ossos num piscar de olhos. 459 00:32:48,900 --> 00:32:50,299 Estás bem, rapaz? 460 00:32:50,300 --> 00:32:51,905 Sim, sinto-me... 461 00:32:53,400 --> 00:32:55,005 Sinto-me um pouco tonto. 462 00:32:55,100 --> 00:32:58,799 - Pensa numa fornalha com asas. - Ar, preciso de ar. 463 00:32:58,800 --> 00:33:01,799 Um clarăo de luz, uma dor ardente e puf! 464 00:33:01,800 --> 00:33:04,105 Năo passas de um monte de cinzas. 465 00:33:10,200 --> 00:33:11,655 Năo... 466 00:33:12,550 --> 00:33:15,054 - Isso ajudou muito, Bofur. - Eu fico bem. 467 00:33:15,055 --> 00:33:17,004 Deixe-me apenas ficar um pouco sentado tranquilamente. 468 00:33:17,005 --> 00:33:20,510 Tens estado sentado tranquilamente há demasiado tempo. 469 00:33:20,900 --> 00:33:23,999 Diz-me, quando é que as toalhas de mesa 470 00:33:24,000 --> 00:33:27,599 e os pratos da tua măe se tornaram tăo importantes para ti? 471 00:33:27,600 --> 00:33:29,904 Lembro-me de um jovem hobbit que escapava sempre 472 00:33:29,905 --> 00:33:32,205 para procurar elfos nos bosques. 473 00:33:32,400 --> 00:33:35,904 Ficavas até tarde, vinhas para casa depois de escurecer 474 00:33:35,905 --> 00:33:39,605 trazendo lama, ramos e pirilampos. 475 00:33:39,650 --> 00:33:42,054 Um jovem hobbit que nada mais gostaria do que 476 00:33:42,055 --> 00:33:45,705 descobrir o que existe além das fronteiras do Shire. 477 00:33:46,200 --> 00:33:50,405 O mundo năo está nos teus livros e mapas. 478 00:33:51,400 --> 00:33:53,505 Está lá fora... 479 00:33:54,600 --> 00:33:57,204 Năo posso simplesmente ir-me embora. 480 00:33:57,205 --> 00:34:00,554 Sou um Baggins... do Fundo do Saco. 481 00:34:00,555 --> 00:34:03,505 Também és um Took. 482 00:34:04,900 --> 00:34:08,154 Sabias que o teu tio tetravô, o Touro Rugidor Took, 483 00:34:08,155 --> 00:34:11,599 era tăo grande que podia cavalgar um cavalo verdadeiro? 484 00:34:11,600 --> 00:34:13,299 Sim, ele podia! 485 00:34:13,300 --> 00:34:14,754 Na batalha dos Campos Verdes, 486 00:34:14,755 --> 00:34:16,554 ele carregou sobre o exército dos Goblins. 487 00:34:16,555 --> 00:34:20,454 Lançou a sua clava com tanta força que arrancou a cabeça do rei Goblin 488 00:34:20,455 --> 00:34:24,799 fazendo-a voar 100 metros pelo céu até cair numa toca de coelho. 489 00:34:24,800 --> 00:34:27,005 E assim a batalha foi ganha... 490 00:34:27,500 --> 00:34:30,205 ... e o jogo do golfe inventado ao mesmo tempo. 491 00:34:33,500 --> 00:34:35,855 Creio que vocę inventou isso. 492 00:34:36,200 --> 00:34:39,705 Todas as boas histórias merecem ser embelezadas. 493 00:34:41,300 --> 00:34:45,105 Tu mesmo terás uma história ou duas para contar quando voltares. 494 00:34:49,000 --> 00:34:51,205 Pode prometer-me que voltarei? 495 00:34:53,000 --> 00:34:57,005 Năo. E mesmo que voltes... 496 00:34:57,500 --> 00:35:00,005 ... năo serás o mesmo. 497 00:35:01,400 --> 00:35:03,255 Foi o que pensei. 498 00:35:04,400 --> 00:35:07,305 Lamento, Gandalf, năo posso assinar isto. 499 00:35:08,950 --> 00:35:11,305 Tem o hobbit errado. 500 00:35:17,700 --> 00:35:21,305 Parece que perdemos o nosso ladrăo. 501 00:35:22,200 --> 00:35:24,505 Provavelmente é melhor assim. 502 00:35:24,700 --> 00:35:27,099 As hipóteses estiveram sempre contra nós. 503 00:35:27,100 --> 00:35:30,155 Afinal de contas, o que somos? 504 00:35:30,700 --> 00:35:33,705 Comerciantes, mineiros, 505 00:35:33,800 --> 00:35:36,705 funileiros e fabricantes de brinquedos. 506 00:35:37,500 --> 00:35:39,649 Dificilmente somos material de lenda. 507 00:35:39,650 --> 00:35:42,955 Há alguns guerreiros entre nós. 508 00:35:43,300 --> 00:35:45,599 Velhos guerreiros. 509 00:35:45,600 --> 00:35:49,649 Optaria por cada um destes anőes a um exército dos Montes de Ferro. 510 00:35:49,650 --> 00:35:52,955 Pois quando os chamei, eles responderam. 511 00:35:53,950 --> 00:35:56,949 Lealdade, honra, 512 00:35:56,950 --> 00:35:59,005 um coraçăo valente... 513 00:36:00,500 --> 00:36:02,805 Năo posso pedir mais do que isso. 514 00:36:03,700 --> 00:36:06,199 Năo precisas fazer isto. 515 00:36:06,200 --> 00:36:07,949 Tens uma escolha. 516 00:36:07,950 --> 00:36:11,605 Agiste honradamente para com o nosso povo. 517 00:36:11,700 --> 00:36:15,105 Construíste uma nova vida para nós nas Montanhas Azuis. 518 00:36:15,800 --> 00:36:18,705 Uma vida de paz e abundância. 519 00:36:19,800 --> 00:36:24,705 Uma vida que vale mais do que todo o ouro de Erebor. 520 00:36:25,200 --> 00:36:30,505 Do meu avô para o meu pai, isto veio para mim. 521 00:36:31,800 --> 00:36:34,004 Eles sonharam com o dia em que os anőes de Erebor 522 00:36:34,005 --> 00:36:36,205 reclamariam a sua terra natal. 523 00:36:37,500 --> 00:36:40,055 Năo existe escolha, Balin. 524 00:36:41,450 --> 00:36:43,305 Năo para mim. 525 00:36:45,300 --> 00:36:47,605 Entăo estamos contigo, rapaz. 526 00:36:49,000 --> 00:36:51,105 Fá-lo-emos. 527 00:37:13,400 --> 00:37:21,405 Muito além do frio                            Das montanhas nebulosas               528 00:37:22,350 --> 00:37:31,105 Para masmorras profundas             E cavernas antigas                          529 00:37:31,200 --> 00:37:40,549 Devemos partir                                Antes de o dia surgir                       530 00:37:40,550 --> 00:37:49,699 Para encontrarmos                          O nosso há muito esquecido ouro    531 00:37:49,700 --> 00:37:58,799 Os pinheiros rugiam no alto             532 00:37:58,800 --> 00:38:07,699 Os ventos gemiam na noite             533 00:38:07,700 --> 00:38:17,005 O fogo era vermelho                       A sua chama espalhou                    534 00:38:17,150 --> 00:38:25,405 As árvores como tochas                  Cobertas de luz                                535 00:39:04,950 --> 00:39:06,405 Olá! 536 00:40:33,450 --> 00:40:35,204 Sr. Bilbo, onde vai? 537 00:40:35,205 --> 00:40:37,049 Năo posso parar! Já estou atrasado! 538 00:40:37,050 --> 00:40:38,399 Atrasado para o quę? 539 00:40:38,400 --> 00:40:41,155 Vou partir para uma aventura! 540 00:40:57,000 --> 00:41:00,405 Esperem! Esperem! 541 00:41:10,950 --> 00:41:12,755 Assinei-o. 542 00:41:24,800 --> 00:41:27,255 Parece que está tudo em ordem! 543 00:41:27,600 --> 00:41:30,355 Bem-vindo, mestre Baggins... 544 00:41:30,500 --> 00:41:34,955 ... ŕ companhia de Thorin Escudo de Carvalho. 545 00:41:39,600 --> 00:41:41,199 Dá-lhe um pónei. 546 00:41:41,200 --> 00:41:43,404 Năo, isso năo será necessário, obrigado. 547 00:41:43,405 --> 00:41:45,104 Tenho a certeza que consigo acompanhar-vos a pé. 548 00:41:45,105 --> 00:41:48,054 Estou bastante habituado a caminhadas de fim-de-semana, sabem? 549 00:41:48,055 --> 00:41:50,260 Uma vez até cheguei a ir ao Lugar da Ranzada... 550 00:42:04,050 --> 00:42:06,505 Vamos, Dori, paga. 551 00:42:07,900 --> 00:42:09,905 - Mais um. - Obrigado, rapaz. 552 00:42:10,150 --> 00:42:12,005 O que foi isto? 553 00:42:12,400 --> 00:42:16,555 Eles apostaram se tu aparecerias ou năo. 554 00:42:16,750 --> 00:42:19,555 A maior parte deles apostou que năo. 555 00:42:20,900 --> 00:42:22,705 O que pensou vocę? 556 00:42:27,100 --> 00:42:31,605 Meu caro amigo, nunca duvidei de ti nem por um segundo. 557 00:42:36,650 --> 00:42:38,655 Este pęlo de cavalo... 558 00:42:38,700 --> 00:42:40,455 Estou a ter uma alergia... 559 00:42:42,200 --> 00:42:45,099 Năo, esperem, esperem! Parem! 560 00:42:45,100 --> 00:42:47,099 Temos de voltar para trás. 561 00:42:47,100 --> 00:42:50,505 - O que se passa? - Esqueci-me do meu lenço. 562 00:42:50,550 --> 00:42:52,005 Toma! 563 00:42:52,950 --> 00:42:54,655 Usa isto! 564 00:42:58,350 --> 00:43:00,005 Prossigam! 565 00:43:07,100 --> 00:43:10,099 Terás de te desenrascar sem lenços de bolso 566 00:43:10,100 --> 00:43:12,804 e de muitas outras coisas, Bilbo Baggins, 567 00:43:12,805 --> 00:43:15,905 antes de chegarmos ao fim da nossa viagem. 568 00:43:16,500 --> 00:43:21,805 Nasceste nos montes ondulados e pequenos rios do Shire. 569 00:43:22,800 --> 00:43:25,705 O teu lar ficou agora para trás. 570 00:43:25,900 --> 00:43:29,205 O mundo está ŕ tua frente. 571 00:44:11,150 --> 00:44:13,005 Linda menina. 572 00:44:16,900 --> 00:44:19,099 É o nosso pequeno segredo, Myrtle. 573 00:44:19,100 --> 00:44:20,605 Năo contes a ninguém. 574 00:44:25,850 --> 00:44:27,555 O que foi isto? 575 00:44:27,900 --> 00:44:29,855 Orcs. 576 00:44:30,000 --> 00:44:31,605 Orcs? 577 00:44:32,400 --> 00:44:33,899 Cortadores de gargantas. 578 00:44:33,900 --> 00:44:35,905 Há dezenas deles por ali. 579 00:44:35,950 --> 00:44:37,704 As terras baixas estăo infestadas deles. 580 00:44:37,705 --> 00:44:40,899 Eles atacam de madrugada quando todos estăo a dormir. 581 00:44:40,900 --> 00:44:42,599 Rápido e silenciosamente. Sem gritos. 582 00:44:42,600 --> 00:44:44,505 Apenas muito sangue. 583 00:44:48,500 --> 00:44:50,705 Acham que isso tem piada? 584 00:44:52,200 --> 00:44:55,355 Acham que um ataque nocturno feito por orcs é uma anedota? 585 00:44:55,400 --> 00:44:57,705 Năo queríamos dizer nada com isso. 586 00:44:57,900 --> 00:45:02,155 Pois năo. Vocęs năo conhecem nada do mundo. 587 00:45:04,000 --> 00:45:06,005 Năo lhe ligues, rapaz. 588 00:45:06,400 --> 00:45:09,555 O Thorin tem mais motivos do que a maioria 589 00:45:09,600 --> 00:45:11,805 para odiar orcs. 590 00:45:15,900 --> 00:45:19,105 Depois do dragăo ter tomado a Montanha Solitária, 591 00:45:19,300 --> 00:45:24,605 o rei Thrór tentou recuperar o antigo reino anăo de Mória. 592 00:45:26,900 --> 00:45:30,405 Mas o nosso inimigo tinha lá chegado primeiro. 593 00:45:42,500 --> 00:45:46,654 Mória tinha sido tomada por legiőes de orcs 594 00:45:46,655 --> 00:45:51,305 liderados pelo mais abominável de toda a sua raça: 595 00:45:51,750 --> 00:45:53,605 Azog, 596 00:45:53,950 --> 00:45:55,705 o profanador. 597 00:45:57,350 --> 00:46:00,549 O orc gigante de Gundabad 598 00:46:00,550 --> 00:46:05,855 tinha jurado exterminar a linhagem de Durin. 599 00:46:09,650 --> 00:46:11,655 Começou... 600 00:46:12,500 --> 00:46:14,855 ... por decapitar o rei. 601 00:46:25,800 --> 00:46:29,755 Năo! 602 00:46:29,900 --> 00:46:31,954 Thráin, o pai de Thorin, 603 00:46:31,955 --> 00:46:34,799 enlouqueceu de desgosto. 604 00:46:34,800 --> 00:46:38,099 Ele desapareceu. Tomado como prisioneiro ou morto, 605 00:46:38,100 --> 00:46:40,105 nós năo o sabíamos. 606 00:46:41,200 --> 00:46:44,605 Estávamos sem líder, derrotados, 607 00:46:45,300 --> 00:46:48,805 e a morte aproximava-se. 608 00:46:51,800 --> 00:46:55,405 Foi quando... eu o vi. 609 00:46:57,900 --> 00:47:00,599 Um jovem príncipe anăo 610 00:47:00,600 --> 00:47:04,105 a enfrentar o orc branco. 611 00:47:08,450 --> 00:47:12,905 Ele resistiu sozinho contra este terrível adversário. 612 00:47:21,500 --> 00:47:23,549 A sua armadura rasgada, 613 00:47:23,550 --> 00:47:27,705 empunhando apenas um tronco de carvalho como escudo. 614 00:47:40,200 --> 00:47:44,605 Azog, o profanador, aprendeu nesse dia... 615 00:47:45,250 --> 00:47:50,355 ... que a linhagem de Durin năo seria tăo facilmente quebrada. 616 00:48:17,700 --> 00:48:20,055 Os nossos exércitos contra-atacaram 617 00:48:20,500 --> 00:48:23,405 e empurraram os orcs para trás. 618 00:48:24,900 --> 00:48:28,805 O nosso inimigo tinha sido derrotado. 619 00:48:30,300 --> 00:48:32,805 Mas năo houve festejos 620 00:48:33,250 --> 00:48:36,005 nem cançőes nessa noite. 621 00:48:36,250 --> 00:48:41,205 Pois os nossos mortos estavam além de qualquer luto. 622 00:48:42,200 --> 00:48:45,705 Apenas uns poucos tinham sobrevivido. 623 00:48:52,800 --> 00:48:55,705 E eu pensei para mim mesmo nessa altura: 624 00:48:58,500 --> 00:49:02,705 Existe um que eu poderia seguir. 625 00:49:04,800 --> 00:49:07,005 Existe um... 626 00:49:07,600 --> 00:49:10,155 ... a quem eu poderia chamar rei. 627 00:49:28,500 --> 00:49:30,605 E o orc branco? 628 00:49:32,400 --> 00:49:34,149 O que lhe aconteceu a ele? 629 00:49:34,150 --> 00:49:37,605 Voltou a enfiar-se no buraco de onde veio. 630 00:49:38,200 --> 00:49:42,005 Aquele imundo morreu há muito dos seus ferimentos. 631 00:50:04,500 --> 00:50:07,405 Manda avisar o Senhor... 632 00:50:08,300 --> 00:50:11,505 ... que encontrámos a escumalha ană. 633 00:50:27,600 --> 00:50:31,899 Ouça, Sr. Gandalf, năo pode fazer nada acerca deste dilúvio? 634 00:50:31,900 --> 00:50:34,499 Está a chover, mestre anăo. 635 00:50:34,500 --> 00:50:38,805 E irá continuar a chover até que a chuva tenha terminado. 636 00:50:39,000 --> 00:50:43,705 Se desejas mudar o clima do mundo vais ter de procurar outro feiticeiro. 637 00:50:44,600 --> 00:50:46,204 - Existem mais? - Do quę? 638 00:50:46,205 --> 00:50:48,699 - Outros feiticeiros. - Somos cinco. 639 00:50:48,700 --> 00:50:53,399 O maior da nossa ordem é Saruman, o Branco. 640 00:50:53,400 --> 00:50:56,055 Depois existem os dois Feiticeiros Azuis... 641 00:50:57,400 --> 00:51:00,305 Já năo me recordo dos seus nomes. 642 00:51:00,850 --> 00:51:02,499 E quem é o quinto? 643 00:51:02,500 --> 00:51:06,505 Esse é Radagast, o Castanho. 644 00:51:06,700 --> 00:51:09,005 Ele é um grande feiticeiro ou é... 645 00:51:09,150 --> 00:51:10,855 ... mais como vocę? 646 00:51:12,400 --> 00:51:15,055 Acho que é um grandioso feiticeiro, 647 00:51:15,100 --> 00:51:17,155 ŕ sua própria maneira. 648 00:51:17,600 --> 00:51:21,605 É uma alma gentil que prefere a companhia dos animais a outros. 649 00:51:22,000 --> 00:51:26,299 Mantém um olho atento sobre as vastas terras de floresta a leste. 650 00:51:26,300 --> 00:51:27,899 O que é uma coisa boa, 651 00:51:27,900 --> 00:51:32,805 pois todo o mal pretende deixar uma pegada neste mundo. 652 00:51:39,350 --> 00:51:40,949 Isto năo é bom. 653 00:51:40,950 --> 00:51:43,105 Năo é nada bom. 654 00:52:06,650 --> 00:52:08,205 Oh, năo... 655 00:52:08,350 --> 00:52:10,205 Sebastian! 656 00:52:12,850 --> 00:52:14,805 Céus... 657 00:52:35,900 --> 00:52:39,305 Afastem-se! Deixem-no respirar, por tudo o que é sagrado! 658 00:52:51,900 --> 00:52:54,654 Năo compreendo. Por que năo está a funcionar? 659 00:52:54,655 --> 00:52:57,505 Até parece que é bruxaria. 660 00:53:00,200 --> 00:53:02,505 Bruxaria... 661 00:53:05,400 --> 00:53:08,005 Mas é mesmo. 662 00:53:08,800 --> 00:53:12,405 Uma negra e poderosa... 663 00:53:12,800 --> 00:53:14,905 ... magia... 664 00:53:44,400 --> 00:53:45,805 Oh, năo! 665 00:54:46,050 --> 00:54:51,355 De onde poderăo ter vindo aquelas criaturas obscenas? 666 00:54:52,700 --> 00:54:54,905 Da velha fortaleza? 667 00:54:55,000 --> 00:54:56,905 Mostra-me. 668 00:55:29,750 --> 00:55:31,805 Vamos acampar aqui para passar a noite. 669 00:55:32,050 --> 00:55:34,449 Fili, Kili, fiquem de olho nos póneis. 670 00:55:34,450 --> 00:55:36,505 Certifiquem-se de que ficam perto deles. 671 00:55:36,900 --> 00:55:40,999 Um agricultor e a sua família viviam aqui. 672 00:55:41,000 --> 00:55:42,899 - Óin, Glóin. - Sim? 673 00:55:42,900 --> 00:55:44,904 - Acendam uma fogueira. - É para já. 674 00:55:44,905 --> 00:55:48,855 Penso que será mais sensato prosseguirmos. 675 00:55:49,700 --> 00:55:52,405 Poderíamos ir para o Vale Escondido. 676 00:55:52,950 --> 00:55:54,999 Eu já lhe disse. 677 00:55:55,000 --> 00:55:58,299 - Năo me vou aproximar desse lugar. - Por que năo? 678 00:55:58,300 --> 00:56:01,949 Os Elfos poderiam ajudar-nos. Teríamos comida, repouso, conselho... 679 00:56:01,950 --> 00:56:04,099 Eu năo preciso do conselho deles. 680 00:56:04,100 --> 00:56:08,299 Temos um mapa que năo sabemos ler. O lorde Elrond pode ajudar-nos. 681 00:56:08,300 --> 00:56:09,755 Ajudar? 682 00:56:10,700 --> 00:56:12,999 Um dragăo ataca Erebor... 683 00:56:13,000 --> 00:56:15,505 Que ajuda veio dos Elfos? 684 00:56:16,300 --> 00:56:20,755 Os orcs saqueiam Mória e profanam os nossos salőes sagrados. 685 00:56:21,000 --> 00:56:23,705 Os Elfos observaram e nada fizeram! 686 00:56:24,900 --> 00:56:28,505 Pede-me para procurar o mesmo povo que traiu o meu avô. 687 00:56:29,100 --> 00:56:33,105 - Que traiu o meu pai... - Tu năo és nenhum dos dois. 688 00:56:33,300 --> 00:56:36,554 Năo te dei esse mapa e chave para te agarrares ao passado... 689 00:56:36,555 --> 00:56:38,805 Năo sabia que eram seus para os guardar! 690 00:56:45,200 --> 00:56:46,749 Está tudo bem? 691 00:56:46,750 --> 00:56:48,004 Gandalf, onde vai? 692 00:56:48,005 --> 00:56:51,649 Procurar a companhia da única pessoa por aqui que tem algum bom senso. 693 00:56:51,650 --> 00:56:54,405 - E quem é essa pessoa? - Eu mesmo, Sr. Baggins! 694 00:56:54,800 --> 00:56:57,755 Já me chega de Anőes por um dia. 695 00:56:59,150 --> 00:57:01,605 Vamos, Bombur, estamos com fome. 696 00:57:01,750 --> 00:57:03,405 Ele vai voltar? 697 00:57:08,300 --> 00:57:10,399 - Já partiu há muito tempo. - Quem? 698 00:57:10,400 --> 00:57:13,504 - O Gandalf. - É um feiticeiro, faz como quer. 699 00:57:13,505 --> 00:57:16,705 Ouve, faz-nos um favor, leva isto aos rapazes. 700 00:57:17,100 --> 00:57:19,305 Pára, já comeste o suficiente. 701 00:57:37,800 --> 00:57:39,104 O que se passa? 702 00:57:39,105 --> 00:57:40,704 É suposto estarmos de olho nos póneis. 703 00:57:40,705 --> 00:57:43,899 Só que encontrámos um pequeno problema. 704 00:57:43,900 --> 00:57:45,999 Tínhamos 16... 705 00:57:46,000 --> 00:57:48,755 Agora temos 14. 706 00:57:52,100 --> 00:57:54,105 Faltam a Daisy e o Bungo. 707 00:57:54,550 --> 00:57:56,499 Isso năo é bom. 708 00:57:56,500 --> 00:58:00,105 Isso năo é nada bom. Năo devíamos contar ao Thorin? 709 00:58:00,200 --> 00:58:02,549 Năo... É melhor năo o preocuparmos. 710 00:58:02,550 --> 00:58:05,954 Como nosso ladrăo oficial, pensámos que podias procurá-los. 711 00:58:05,955 --> 00:58:07,410 Bem... 712 00:58:07,800 --> 00:58:11,404 Vejam, algo grande arrancou estas árvores. 713 00:58:11,405 --> 00:58:13,549 - Foi o que pensámos. - É algo muito grande 714 00:58:13,550 --> 00:58:16,605 e possivelmente bastante perigoso. 715 00:58:19,050 --> 00:58:20,805 Está ali uma luz. 716 00:58:21,150 --> 00:58:22,805 Por aqui. 717 00:58:25,150 --> 00:58:26,805 Baixem-se! 718 00:58:31,600 --> 00:58:33,205 O que é? 719 00:58:33,400 --> 00:58:35,205 Trolls. 720 00:59:01,300 --> 00:59:03,705 Apanharam a Myrtle e a Minty! 721 00:59:04,700 --> 00:59:07,255 Acho que as văo comer. Temos de fazer alguma coisa. 722 00:59:07,700 --> 00:59:09,849 Sim, devias fazer algo. 723 00:59:09,850 --> 00:59:11,804 Os Trolls da Montanha săo lentos e estúpidos 724 00:59:11,805 --> 00:59:13,654 e tu és tăo pequeno. Nunca te verăo. - Quem? Eu? Năo. Năo, năo... 725 00:59:13,655 --> 00:59:15,849 É perfeitamente seguro. Estaremos mesmo atrás de ti. 726 00:59:15,850 --> 00:59:18,449 Se tiveres sarilhos pia duas vezes como uma coruja-das-torres 727 00:59:18,450 --> 00:59:20,604 e uma vez como uma coruja-do-mato. - Duas como uma coruja-das-torres. 728 00:59:20,605 --> 00:59:23,554 Năo, duas como uma do mato e uma como a das... 729 00:59:23,555 --> 00:59:25,249 Tęm a certeza de que isto é uma boa ideia? 730 00:59:25,250 --> 00:59:28,399 Carneiro ontem, carneiro hoje 731 00:59:28,400 --> 00:59:33,005 e caramba se năo me parece que também será carneiro amanhă. 732 00:59:33,100 --> 00:59:35,149 Pára de reclamar! 733 00:59:35,150 --> 00:59:37,405 Estes năo săo ovelhas. 734 00:59:37,900 --> 00:59:39,704 Estes săo corcéis frescos! 735 00:59:39,705 --> 00:59:43,499 Năo! Năo gosto de cavalo. Nunca gostei. 736 00:59:43,500 --> 00:59:45,249 Năo tęm gordura suficiente neles. 737 00:59:45,250 --> 00:59:47,649 É melhor do que aquele velho agricultor seco. 738 00:59:47,650 --> 00:59:49,604 Ele era só pele e osso. 739 00:59:49,605 --> 00:59:52,305 Ainda ando a tirar pedaços dele dos meus dentes. 740 00:59:53,500 --> 00:59:56,699 Isso é lindo. É flutuante. 741 00:59:56,700 --> 00:59:59,149 É capaz de melhorar o sabor! 742 00:59:59,150 --> 01:00:01,405 Há mais de onde esse veio! 743 01:00:01,700 --> 01:00:03,905 Nem penses! 744 01:00:06,750 --> 01:00:08,605 Senta-te! 745 01:00:18,050 --> 01:00:21,299 Espero que estripes esses corcéis. 746 01:00:21,300 --> 01:00:24,005 Mas eu gosto das partes malcheirosas! 747 01:00:25,100 --> 01:00:27,499 Eu disse para te sentares! 748 01:00:27,500 --> 01:00:31,499 Estou esfomeado! Vamos comer os cavalos ou năo? 749 01:00:31,500 --> 01:00:33,304 Cala essa matraca. 750 01:00:33,305 --> 01:00:35,605 Tu gostas do que eu te der. 751 01:00:36,500 --> 01:00:40,304 Por que razăo é ele o cozinheiro? Tem tudo o mesmo sabor. 752 01:00:40,305 --> 01:00:42,304 Sabe tudo a frango. 753 01:00:42,305 --> 01:00:44,954 - Excepto o frango. - O quę? Sabe a peixe? 754 01:00:44,955 --> 01:00:46,349 Só estou a dizer. 755 01:00:46,350 --> 01:00:49,205 Um pouco de apreciaçăo seria boa. 756 01:00:51,700 --> 01:00:53,399 Muito obrigado, Bert. 757 01:00:53,400 --> 01:00:54,904 Óptimo guisado, Bert. 758 01:00:54,905 --> 01:00:56,905 O que custa dizer isso? 759 01:00:59,200 --> 01:01:02,005 Precisa apenas de um salpico de estrume de esquilo. 760 01:01:03,100 --> 01:01:06,205 Esse é o meu grogue! 761 01:01:07,800 --> 01:01:09,355 Desculpa. 762 01:01:13,600 --> 01:01:17,399 Está uma bela mistura, está pois. 763 01:01:17,400 --> 01:01:20,105 O teu pulmăo deve estar por aí, năo? 764 01:01:21,400 --> 01:01:23,005 Bom, năo está? 765 01:01:24,300 --> 01:01:26,805 É por isso que sou eu o cozinheiro. 766 01:01:34,200 --> 01:01:36,654 As minhas tripas estăo a queixar-se. 767 01:01:36,655 --> 01:01:38,999 Tenho de morder alguma coisa. 768 01:01:39,000 --> 01:01:41,805 Carne, eu preciso de carne! 769 01:01:45,550 --> 01:01:47,049 Caramba! 770 01:01:47,050 --> 01:01:50,249 Bert! Bert! Vę o que acabou de sair da minha buzina! 771 01:01:50,250 --> 01:01:52,499 Tem braços e pernas e tudo. 772 01:01:52,500 --> 01:01:54,199 O que é? 773 01:01:54,200 --> 01:01:57,905 Năo sei, mas năo gosto da maneira como se mexe! 774 01:02:00,800 --> 01:02:04,249 O que és tu? Um esquilo gigante? 775 01:02:04,250 --> 01:02:06,199 Sou um ladr... hobbit! 776 01:02:06,200 --> 01:02:08,354 Um ladrahobbit? 777 01:02:08,355 --> 01:02:10,254 Podemos cozinhá-lo? 778 01:02:10,255 --> 01:02:13,060 Podemos tentar! 779 01:02:15,450 --> 01:02:17,804 Năo deve dar para mais do que uma boca cheia. 780 01:02:17,805 --> 01:02:20,599 Năo quando for esfolado e desossado! 781 01:02:20,600 --> 01:02:24,004 Talvez haja mais ladrahobbits nas redondezas. 782 01:02:24,005 --> 01:02:26,905 Poderăo chegar para uma tarte! 783 01:02:27,100 --> 01:02:29,605 - Agarrem-no! - É rápido de mais! 784 01:02:31,100 --> 01:02:32,599 Seu... 785 01:02:32,600 --> 01:02:34,305 Apanhei-te! 786 01:02:34,400 --> 01:02:38,104 Há mais alguns pequenotes como tu escondidos onde năo deviam? 787 01:02:38,105 --> 01:02:39,560 Năo. 788 01:02:40,000 --> 01:02:42,749 - Ele está a mentir! - Năo, năo estou! 789 01:02:42,750 --> 01:02:45,849 Segura-o sobre a fogueira! 790 01:02:45,850 --> 01:02:48,505 Fá-lo guinchar! 791 01:02:52,300 --> 01:02:53,504 Larguem-no! 792 01:02:53,505 --> 01:02:55,305 O que disseste? 793 01:02:55,550 --> 01:02:57,205 Eu disse... 794 01:02:57,450 --> 01:02:59,155 Larguem-no. 795 01:04:16,750 --> 01:04:18,705 - Bilbo! - Năo! 796 01:04:19,700 --> 01:04:21,805 Larguem as vossas armas! 797 01:04:22,300 --> 01:04:24,805 Ou desfazemo-lo! 798 01:04:39,850 --> 01:04:42,754 - Está quente! Está quente! - Para quę cozinhá-los? 799 01:04:42,755 --> 01:04:44,549 Vamos simplesmente sentar-nos em cima deles. 800 01:04:44,550 --> 01:04:47,099 E esmagá-los até virarem geleia. 801 01:04:47,100 --> 01:04:52,105 Eles tęm de ser salteados e grelhados com um borrifo de salva. 802 01:04:53,200 --> 01:04:55,705 Isso soa bastante bem. 803 01:04:58,500 --> 01:05:02,454 Esqueçam o tempero. Năo temos a noite toda. 804 01:05:02,455 --> 01:05:05,899 O amanhecer já năo está longe. Vamos despachar-nos. 805 01:05:05,900 --> 01:05:09,305 Năo me apetece virar pedra. 806 01:05:10,950 --> 01:05:12,405 Esperem! 807 01:05:12,500 --> 01:05:15,849 Estăo a cometer um erro terrível. 808 01:05:15,850 --> 01:05:18,204 Năo podes argumentar com eles, săo uns idiotas! 809 01:05:18,205 --> 01:05:20,705 Idiotas? Entăo e o que somos nós? 810 01:05:20,850 --> 01:05:23,999 Referia-me... ao tempero. 811 01:05:24,000 --> 01:05:26,754 O que tem o tempero? 812 01:05:26,755 --> 01:05:28,449 Já os cheiraram? 813 01:05:28,450 --> 01:05:30,204 Văo precisar de algo mais forte do que salva 814 01:05:30,205 --> 01:05:32,099 antes de poderem metę-los no prato. 815 01:05:32,100 --> 01:05:35,699 - Traidor! - Que sabes acerca de cozinhar anőes? 816 01:05:35,700 --> 01:05:37,249 Cala-te. 817 01:05:37,250 --> 01:05:41,405 Deixa o flargaladrahobbit falar. 818 01:05:42,350 --> 01:05:46,105 - O segredo para cozinhar anőes é... - Sim? 819 01:05:46,200 --> 01:05:49,299 - Vamos lá. Diz-nos o segredo. - Sim. 820 01:05:49,300 --> 01:05:51,255 O segredo é... 821 01:05:52,800 --> 01:05:54,905 ... esfolá-los primeiro! 822 01:05:56,700 --> 01:05:59,905 Tom, dá-me a faca de cortar filetes. 823 01:06:01,400 --> 01:06:03,349 Năo me esquecerei disso! Năo me esque...! 824 01:06:03,350 --> 01:06:08,499 Que grande treta! Já comi muitos com as suas peles. 825 01:06:08,500 --> 01:06:11,505 Proponho que os engulamos. Com botas e tudo. 826 01:06:11,800 --> 01:06:13,999 Ele tem razăo. 827 01:06:14,000 --> 01:06:17,005 Năo há nada de mal com um pouco de anăo cru. 828 01:06:19,500 --> 01:06:22,205 Saborosos e estaladiços! 829 01:06:22,500 --> 01:06:25,105 Esse năo! Ele está infectado! 830 01:06:25,850 --> 01:06:29,305 - Ele o quę? - Sim, tem vermes na sua... 831 01:06:29,600 --> 01:06:31,305 ... canalizaçăo. 832 01:06:33,500 --> 01:06:37,054 Todos tęm. Estăo infestados de parasitas. 833 01:06:37,055 --> 01:06:39,855 É uma coisa horrível. Eu năo arriscaria, com certeza. 834 01:06:39,950 --> 01:06:43,899 - Parasitas. Ele disse parasitas? - Nós temos parasitas? 835 01:06:43,900 --> 01:06:45,649 Tu é que tens parasitas! 836 01:06:45,650 --> 01:06:47,955 Do que estás a falar, rapaz? 837 01:06:51,000 --> 01:06:53,454 Eu tenho parasitas maiores do que o meu braço. 838 01:06:53,455 --> 01:06:56,005 Eu tenho os maiores parasitas! Tenho parasitas enormes! 839 01:06:57,700 --> 01:06:59,454 - Estamos cheios deles! - Sim, eu também estou cheio! 840 01:06:59,455 --> 01:07:00,754 Pois estamos, infestados! 841 01:07:00,755 --> 01:07:03,405 O que sugeres que façamos entăo? 842 01:07:03,800 --> 01:07:05,849 Deixá-los todos ir embora? 843 01:07:05,850 --> 01:07:06,904 Bem... 844 01:07:06,905 --> 01:07:09,499 Pensas que năo sei o que estás a tramar? 845 01:07:09,500 --> 01:07:14,004 Este pequeno furăo julga que somos parvos. 846 01:07:14,005 --> 01:07:15,704 - Furăo? - Parvos? 847 01:07:15,705 --> 01:07:18,705 O amanhecer irá tomar-vos a todos! 848 01:07:20,000 --> 01:07:21,954 - Quem é aquele? - Năo faço ideia. 849 01:07:21,955 --> 01:07:23,805 Também o podemos comer? 850 01:07:49,000 --> 01:07:52,005 Tira o teu pé das minhas costas! 851 01:08:01,300 --> 01:08:03,699 Posso perguntar-lhe onde foi? 852 01:08:03,700 --> 01:08:05,349 Ver adiante. 853 01:08:05,350 --> 01:08:06,804 O que o trouxe de volta? 854 01:08:06,805 --> 01:08:09,005 Olhar para trás... 855 01:08:09,500 --> 01:08:12,604 Uma coisa terrível. Ainda assim estăo todos inteiros. 856 01:08:12,605 --> 01:08:14,760 Năo graças ao seu ladrăo. 857 01:08:15,600 --> 01:08:18,505 Ele teve a argúcia de ganhar tempo. 858 01:08:18,800 --> 01:08:21,305 Nenhum de vocęs pensou nisso. 859 01:08:23,500 --> 01:08:26,549 Devem ter descido de Ettenmoors. 860 01:08:26,550 --> 01:08:29,749 Desde quando é que Trolls da Montanha se aventuram tanto a sul? 861 01:08:29,750 --> 01:08:31,855 Há mais de uma era. 862 01:08:32,300 --> 01:08:35,805 Năo desde que um poder mais escuro governava estas terras. 863 01:08:41,700 --> 01:08:44,905 Năo se poderiam ter movimentado durante o dia. 864 01:08:45,700 --> 01:08:47,905 Deve existir uma caverna por perto. 865 01:08:59,200 --> 01:09:01,199 Que fedor é este? 866 01:09:01,200 --> 01:09:04,105 É uma caverna de Trolls. 867 01:09:04,800 --> 01:09:07,105 Tenham cuidado com aquilo onde tocam! 868 01:09:19,900 --> 01:09:23,455 É uma pena deixá-lo por aqui caído. 869 01:09:24,300 --> 01:09:25,804 Qualquer um pode levá-lo. 870 01:09:25,805 --> 01:09:27,099 Concordo! 871 01:09:27,100 --> 01:09:30,605 Nori, vai buscar uma pá. 872 01:09:47,600 --> 01:09:50,305 Estas espadas năo foram feitas por Trolls. 873 01:09:55,700 --> 01:09:59,505 Năo, elas năo foram feitas por qualquer ferreiro entre homens. 874 01:10:04,450 --> 01:10:07,099 Foram forjadas em Gondolin 875 01:10:07,100 --> 01:10:10,005 pelos Elfos Superiores na primeira era. 876 01:10:10,900 --> 01:10:13,605 Năo encontrarás uma espada melhor. 877 01:10:29,700 --> 01:10:31,305 Está bem, vamos. 878 01:10:39,750 --> 01:10:43,054 Estamos a fazer um depósito a longo prazo. 879 01:10:43,055 --> 01:10:45,149 Vamos embora deste lugar abominável. 880 01:10:45,150 --> 01:10:46,905 Vá, vamos. 881 01:10:46,950 --> 01:10:48,705 Bofur, Glóin, Nori. 882 01:11:08,350 --> 01:11:09,805 Bilbo. 883 01:11:11,700 --> 01:11:12,949 Toma. 884 01:11:12,950 --> 01:11:15,505 Esta é do teu tamanho. 885 01:11:21,000 --> 01:11:22,705 Năo posso aceitá-la. 886 01:11:22,900 --> 01:11:26,299 A lâmina é de fabrico élfico, o que significa 887 01:11:26,300 --> 01:11:30,705 que brilhará azul sempre que orcs ou goblins estejam por perto. 888 01:11:31,400 --> 01:11:33,799 Nunca usei uma espada em toda a minha vida. 889 01:11:33,800 --> 01:11:36,005 E eu espero que nunca tenhas de o fazer. 890 01:11:36,400 --> 01:11:38,805 Mas se tiveres de o fazer, lembra-te disto: 891 01:11:39,550 --> 01:11:41,505 A verdadeira coragem 892 01:11:41,550 --> 01:11:45,205 năo é saber quando se deve tirar uma vida, 893 01:11:45,500 --> 01:11:47,855 mas quando se deve poupar uma. 894 01:11:53,100 --> 01:11:54,799 Vem aí alguma coisa! 895 01:11:54,800 --> 01:11:57,205 - Gandalf? - Mantenham-se juntos! 896 01:11:57,750 --> 01:11:59,305 Despachem-se! 897 01:11:59,550 --> 01:12:01,305 Armem-se! 898 01:12:18,700 --> 01:12:20,504 Ladrőes! Fogo! 899 01:12:20,505 --> 01:12:22,505 Assassínio! 900 01:12:24,000 --> 01:12:26,205 Radagast! 901 01:12:26,400 --> 01:12:29,205 É Radagast, o Castanho. 902 01:12:32,350 --> 01:12:34,254 O que estás a fazer aqui? 903 01:12:34,255 --> 01:12:35,999 Andava ŕ tua procura, Gandalf. 904 01:12:36,000 --> 01:12:39,849 Há algo errado. Há algo terrivelmente errado. 905 01:12:39,850 --> 01:12:41,455 Sim? 906 01:12:46,500 --> 01:12:48,305 Dá-me só um minuto. 907 01:12:49,750 --> 01:12:51,699 Eu tinha um pensamento e agora perdi-o. 908 01:12:51,700 --> 01:12:55,005 Estava mesmo ali, na ponta da minha língua. 909 01:12:56,600 --> 01:12:59,005 Afinal năo era um pensamento, 910 01:12:59,200 --> 01:13:01,205 é apenas um pequeno... 911 01:13:01,900 --> 01:13:04,005 ... insecto-pau. 912 01:13:07,600 --> 01:13:11,205 A Floresta Verde está doente, Gandalf. 913 01:13:12,100 --> 01:13:14,399 Uma escuridăo caiu sobre ela. 914 01:13:14,400 --> 01:13:16,255 Já nada cresce. 915 01:13:16,800 --> 01:13:18,805 Pelo menos nada de bom. 916 01:13:19,000 --> 01:13:21,805 O ar tresanda de podridăo. 917 01:13:22,050 --> 01:13:23,854 Mas o pior săo as teias. 918 01:13:23,855 --> 01:13:25,960 Teias? O que queres dizer? 919 01:13:26,000 --> 01:13:28,449 Aranhas, Gandalf. 920 01:13:28,450 --> 01:13:30,149 Gigantes. 921 01:13:30,150 --> 01:13:32,954 Algum tipo de desova de Ungoliant, 922 01:13:32,955 --> 01:13:34,849 ou eu năo sou um feiticeiro. 923 01:13:34,850 --> 01:13:36,705 Segui o rasto delas. 924 01:13:37,050 --> 01:13:40,455 Vieram de Dol Guldur. 925 01:13:42,750 --> 01:13:44,755 Dol Guldur? 926 01:13:44,850 --> 01:13:48,305 Mas a velha fortaleza está abandonada. 927 01:13:48,900 --> 01:13:50,705 Năo, Gandalf... 928 01:13:52,100 --> 01:13:53,905 ... năo está. 929 01:14:02,200 --> 01:14:05,399 Um poder negro habita lá. 930 01:14:05,400 --> 01:14:09,205 Tal como nunca antes eu tinha sentido. 931 01:14:10,500 --> 01:14:14,905 É a sombra de um terror antigo. 932 01:14:21,000 --> 01:14:24,905 Um que pode invocar os espíritos 933 01:14:25,100 --> 01:14:27,105 dos mortos. 934 01:14:43,200 --> 01:14:45,605 Eu vi-o, Gandalf. 935 01:14:45,700 --> 01:14:48,305 Saído da escuridăo... 936 01:14:48,700 --> 01:14:52,605 ... o Necromante apareceu. 937 01:15:00,300 --> 01:15:02,805 Rápido! Rápido! Rápido! 938 01:15:05,100 --> 01:15:06,705 Esperem por mim! 939 01:15:20,250 --> 01:15:21,749 Desculpa. 940 01:15:21,750 --> 01:15:24,155 Experimenta um pouco de Velho Toby. 941 01:15:24,400 --> 01:15:26,405 Vai ajudar a acalmar-te. 942 01:15:29,650 --> 01:15:31,405 E deita fora. 943 01:15:38,350 --> 01:15:41,199 Agora, o Necromante... 944 01:15:41,200 --> 01:15:43,455 ... tens a certeza? 945 01:15:56,350 --> 01:15:59,955 Aquilo năo é do mundo 946 01:16:00,300 --> 01:16:02,205 dos vivos. 947 01:16:08,100 --> 01:16:10,899 Foi um lobo? Há lobos por ali? 948 01:16:10,900 --> 01:16:14,355 Lobos? Năo, aquilo năo é um lobo. 949 01:16:19,250 --> 01:16:21,705 Kili! Abriguem-se! 950 01:16:28,250 --> 01:16:29,899 Batedores Warg! 951 01:16:29,900 --> 01:16:31,949 O que significa que uma matilha orc năo está longe. 952 01:16:31,950 --> 01:16:34,854 - Uma matilha orc? - A quem falaste da tua expediçăo, 953 01:16:34,855 --> 01:16:37,049 além do teu povo? - A ninguém. 954 01:16:37,050 --> 01:16:40,005 - A quem contaste?! - A ninguém, juro. 955 01:16:40,350 --> 01:16:42,004 O que em nome de Durin se está a passar? 956 01:16:42,005 --> 01:16:44,260 Estăo a ser caçados. 957 01:16:44,550 --> 01:16:46,054 Temos de sair daqui. 958 01:16:46,055 --> 01:16:48,799 Năo podemos! Năo temos póneis. 959 01:16:48,800 --> 01:16:50,499 Eles fugiram. 960 01:16:50,500 --> 01:16:51,904 Eu vou atraí-los para longe. 961 01:16:51,905 --> 01:16:55,049 Estes săo wargs de Gundabad. Irăo alcançar-te. 962 01:16:55,050 --> 01:16:58,005 Estes săo coelhos de Rhosgobel. 963 01:16:58,400 --> 01:17:01,605 Gostaria de os ver tentar. 964 01:17:12,700 --> 01:17:14,905 Venham apanhar-me! 965 01:17:24,300 --> 01:17:25,755 Vamos. 966 01:17:53,900 --> 01:17:56,055 - Fiquem juntos. - Văo! 967 01:18:07,300 --> 01:18:08,699 Ori, năo! 968 01:18:08,700 --> 01:18:10,205 Volta! 969 01:18:12,850 --> 01:18:15,105 Rápido, vamos! Văo, rápido! 970 01:18:17,550 --> 01:18:19,505 Para onde nos leva? 971 01:19:15,600 --> 01:19:19,305 A escumalha ană está ali! 972 01:19:20,550 --> 01:19:22,605 Atrás deles! 973 01:19:28,100 --> 01:19:30,905 Mexam-se! Corram! 974 01:19:47,450 --> 01:19:49,155 Estăo ali! 975 01:19:50,700 --> 01:19:53,405 Por aqui! Rápido! 976 01:20:04,400 --> 01:20:06,305 Vęm aí mais! 977 01:20:06,750 --> 01:20:08,099 Kili! 978 01:20:08,100 --> 01:20:09,755 Atira neles! 979 01:20:13,800 --> 01:20:15,805 Estamos cercados! 980 01:20:19,550 --> 01:20:21,249 Onde está o Gandalf? 981 01:20:21,250 --> 01:20:23,155 Abandonou-nos! 982 01:20:29,470 --> 01:20:31,575 Mantenham a vossa posiçăo! 983 01:20:38,870 --> 01:20:40,675 Rápido! 984 01:20:41,020 --> 01:20:43,469 Por aqui, seus tolos! 985 01:20:43,470 --> 01:20:45,075 Vamos, mexam-se! 986 01:20:46,770 --> 01:20:48,675 Rápido! Todos! 987 01:20:51,070 --> 01:20:52,775 Văo! Văo! Văo! 988 01:21:02,870 --> 01:21:04,775 Nove, dez! 989 01:21:06,270 --> 01:21:08,975 Kili! Corre! 990 01:21:48,320 --> 01:21:50,075 Elfos... 991 01:21:52,570 --> 01:21:55,019 Năo consigo ver onde a passagem leva! 992 01:21:55,020 --> 01:21:56,519 Seguimo-la ou năo? 993 01:21:56,520 --> 01:21:58,375 Claro que a seguimos! 994 01:22:01,870 --> 01:22:04,325 Creio que isso será sensato. 995 01:23:01,570 --> 01:23:04,675 O vale de Imladris. 996 01:23:05,670 --> 01:23:08,875 Na língua comum é conhecido por outro nome. 997 01:23:09,670 --> 01:23:11,375 Rivendell. 998 01:23:13,970 --> 01:23:18,525 Aqui existe a Última Casa Acolhedora a Oeste do Mar. 999 01:23:20,370 --> 01:23:22,575 O seu plano foi sempre este. 1000 01:23:22,970 --> 01:23:25,569 Procurar refúgio no nosso inimigo. 1001 01:23:25,570 --> 01:23:29,119 Năo tens aqui inimigos, Thorin Escudo de Carvalho. 1002 01:23:29,120 --> 01:23:33,675 A única animosidade que se encontra neste vale é a que tu mesmo trazes. 1003 01:23:33,970 --> 01:23:38,519 Pensa que os Elfos darăo a sua bęnçăo ŕ nossa expediçăo? 1004 01:23:38,520 --> 01:23:40,269 Tentarăo impedir-nos. 1005 01:23:40,270 --> 01:23:41,869 Claro que tentarăo. 1006 01:23:41,870 --> 01:23:44,775 Mas nós temos questőes que precisam de resposta. 1007 01:23:47,770 --> 01:23:51,469 Se quisermos ser bem-sucedidos, isto terá de ser lidado com delicadeza. 1008 01:23:51,470 --> 01:23:53,169 E respeito. 1009 01:23:53,170 --> 01:23:55,869 E um năo menor grau de charme. 1010 01:23:55,870 --> 01:23:59,425 E é por isso que văo deixar que seja eu a falar. 1011 01:24:56,220 --> 01:24:58,175 Mithrandir. 1012 01:24:59,770 --> 01:25:01,469 Lindir. 1013 01:25:01,470 --> 01:25:03,275 Fiquem atentos. 1014 01:25:04,070 --> 01:25:06,619 Ouvimos dizer que atravessaram até ao Vale. 1015 01:25:06,620 --> 01:25:08,674 Preciso falar com o lorde Elrond. 1016 01:25:08,675 --> 01:25:10,969 O meu lorde Elrond năo está cá. 1017 01:25:10,970 --> 01:25:12,725 Năo está cá? 1018 01:25:13,770 --> 01:25:15,875 Onde está ele? 1019 01:25:27,570 --> 01:25:29,169 Tęm reforços! 1020 01:25:29,170 --> 01:25:30,975 Fechem as fileiras! 1021 01:25:55,320 --> 01:25:56,624 Gandalf. 1022 01:25:56,625 --> 01:25:58,525 Lorde Elrond. 1023 01:25:59,570 --> 01:26:01,675 Meu amigo! 1024 01:26:01,970 --> 01:26:03,424 Onde tem estado? 1025 01:26:03,425 --> 01:26:06,775 Temos estado a caçar matilhas de orcs que vieram do sul. 1026 01:26:09,370 --> 01:26:12,475 Matámos bastantes perto da Passagem Escondida. 1027 01:26:15,470 --> 01:26:19,475 Estranho que orcs tenham vindo tăo perto das nossas fronteiras. 1028 01:26:19,670 --> 01:26:23,519 Alguma coisa ou alguém os atraiu. 1029 01:26:23,520 --> 01:26:25,975 Poderemos ter sido nós. 1030 01:26:31,220 --> 01:26:34,375 Bem-vindo, Thorin, filho de Thráin. 1031 01:26:34,770 --> 01:26:37,075 Năo creio que nos conheçamos. 1032 01:26:37,670 --> 01:26:40,375 Tem o porte do seu avô. 1033 01:26:40,770 --> 01:26:43,474 Conheci Thrór quando ele governava sob a montanha. 1034 01:26:43,475 --> 01:26:46,725 É mesmo? Ele nunca o mencionou. 1035 01:26:58,070 --> 01:27:02,569 O que está ele a dizer? Está a insultar-nos? 1036 01:27:02,570 --> 01:27:07,225 Năo, mestre Glóin. Ele está a oferecer-vos comida. 1037 01:27:13,320 --> 01:27:16,675 Bem, nesse caso, faça favor. 1038 01:27:19,270 --> 01:27:22,274 Experimenta. Apenas uma dentada. 1039 01:27:22,275 --> 01:27:24,775 Năo gosto de comida verde. 1040 01:27:25,070 --> 01:27:26,775 Onde está a carne? 1041 01:27:27,320 --> 01:27:29,675 Eles tęm batatas fritas? 1042 01:27:30,370 --> 01:27:32,669 É simpático da sua parte em convidar-nos. 1043 01:27:32,670 --> 01:27:34,519 Năo estou propriamente vestido para jantar. 1044 01:27:34,520 --> 01:27:36,525 Nunca está. 1045 01:27:56,620 --> 01:27:58,875 Esta é a Orcrist, 1046 01:27:59,070 --> 01:28:02,819 a Rachadora de Goblins. Uma espada famosa. 1047 01:28:02,820 --> 01:28:06,075 Forjada pelos Elfos Superiores do Ocidente. 1048 01:28:06,370 --> 01:28:08,075 Meus parentes. 1049 01:28:08,520 --> 01:28:10,669 Que o sirva bem. 1050 01:28:10,670 --> 01:28:14,175 E esta é a Glamdring... 1051 01:28:14,420 --> 01:28:18,519 ... o Martelo dos Inimigos. A espada do rei de Gondolin. 1052 01:28:18,520 --> 01:28:21,219 Estas espadas foram feitas para a Guerra dos Goblins... 1053 01:28:21,220 --> 01:28:22,974 Eu năo me dava ao trabalho, rapaz. 1054 01:28:22,975 --> 01:28:26,374 As espadas recebem nomes pelos seus grandes feitos na guerra. 1055 01:28:26,375 --> 01:28:29,319 O que está a dizer? Que a minha espada nunca combateu? 1056 01:28:29,320 --> 01:28:31,975 Năo tenho bem a certeza que seja uma espada. 1057 01:28:32,770 --> 01:28:35,275 Parece mais um abridor de cartas. 1058 01:28:35,870 --> 01:28:37,474 Como as encontraram? 1059 01:28:37,475 --> 01:28:41,075 Encontrámo-las numa caverna de Troll na Grande Estrada de Este. 1060 01:28:41,220 --> 01:28:44,175 Pouco antes de sermos emboscados por orcs. 1061 01:28:44,570 --> 01:28:48,775 E o que estavam a fazer na Grande Estrada de Este? 1062 01:28:50,470 --> 01:28:52,624 Os nossos assuntos năo dizem respeito a Elfos. 1063 01:28:52,625 --> 01:28:55,624 Céus, Thorin, mostra-lhe o mapa. 1064 01:28:55,625 --> 01:28:57,824 É o legado do meu povo. 1065 01:28:57,825 --> 01:28:59,875 Devo protegę-lo. 1066 01:29:00,070 --> 01:29:01,524 Tal como aos seus segredos. 1067 01:29:01,525 --> 01:29:04,469 Salvem-me da teimosia dos Anőes. 1068 01:29:04,470 --> 01:29:07,575 O teu orgulho será a tua queda. 1069 01:29:07,770 --> 01:29:11,875 Estás na presença de um dos poucos na Terra Média que pode ler esse mapa. 1070 01:29:12,070 --> 01:29:14,575 Mostra-o a lorde Elrond. 1071 01:29:21,420 --> 01:29:23,075 Thorin, năo... 1072 01:29:32,670 --> 01:29:34,475 Erebor. 1073 01:29:35,570 --> 01:29:39,675 Qual é o vosso interesse neste mapa? 1074 01:29:40,370 --> 01:29:42,575 É principalmente académico. 1075 01:29:42,620 --> 01:29:46,975 Como sabe, este tipo de coisas por vezes contém textos escondidos. 1076 01:29:52,870 --> 01:29:56,075 Ainda lę o idioma antigo dos anőes, năo é verdade? 1077 01:30:01,320 --> 01:30:03,575 Cirth ithil. 1078 01:30:03,670 --> 01:30:06,269 As Runas da Lua... 1079 01:30:06,270 --> 01:30:08,475 Claro. 1080 01:30:08,870 --> 01:30:10,775 Uma coisa fácil de nos escapar. 1081 01:30:11,070 --> 01:30:12,674 Bem, neste caso isso é verdade. 1082 01:30:12,675 --> 01:30:15,324 As Runas da Lua apenas podem ser lidas ŕ luz de uma lua 1083 01:30:15,325 --> 01:30:19,875 com a mesma forma e estaçăo que no dia em que foram escritas. 1084 01:30:20,570 --> 01:30:22,525 Pode lę-las? 1085 01:30:26,970 --> 01:30:30,074 Estas runas foram escritas numa véspera de Solstício de Verăo, 1086 01:30:30,075 --> 01:30:35,175 ŕ luz de uma lua crescente há quase 200 anos. 1087 01:30:35,270 --> 01:30:38,525 Parece que estavam destinados a vir a Rivendell. 1088 01:30:38,770 --> 01:30:41,069 O destino está consigo, Thorin Escudo de Carvalho. 1089 01:30:41,070 --> 01:30:44,175 A mesma lua brilha sobre nós esta noite. 1090 01:31:03,470 --> 01:31:08,369 "Fica ao lado da pedra cinzenta quando o tordo bater 1091 01:31:08,370 --> 01:31:13,375 "e o sol poente com a última luz do Dia de Durin 1092 01:31:13,470 --> 01:31:16,819 brilhará sobre a fechadura." 1093 01:31:16,820 --> 01:31:20,119 - Dia de Durin? - É o início de ano novo dos Anőes 1094 01:31:20,120 --> 01:31:22,719 quando a última lua de Outono e o primeiro sol de Inverno 1095 01:31:22,720 --> 01:31:24,574 aparecem juntos no céu. 1096 01:31:24,575 --> 01:31:26,380 Isto săo más notícias. 1097 01:31:26,720 --> 01:31:29,474 O Verăo está a terminar. O Dia de Durin năo tardará. 1098 01:31:29,475 --> 01:31:31,724 - Ainda temos tempo. - Tempo para o quę? 1099 01:31:31,725 --> 01:31:33,469 Para encontrar a entrada. 1100 01:31:33,470 --> 01:31:37,419 Teremos de estar no lugar exacto ŕ altura exacta. 1101 01:31:37,420 --> 01:31:39,775 Nessa momento e apenas nesse momento... 1102 01:31:40,070 --> 01:31:41,674 ... poderá a porta ser aberta. 1103 01:31:41,675 --> 01:31:45,575 Entăo é este o vosso objectivo? Entrar na montanha? 1104 01:31:45,970 --> 01:31:47,269 O que tem? 1105 01:31:47,270 --> 01:31:51,175 Há quem năo o considere sensato. 1106 01:31:51,870 --> 01:31:53,575 De quem fala? 1107 01:31:54,520 --> 01:31:58,675 Vocę năo é o único guardiăo que permanece atento sobre a Terra Média. 1108 01:32:23,670 --> 01:32:26,875 Os Anőes, Senhor... 1109 01:32:28,470 --> 01:32:30,775 ... perdemo-los. 1110 01:32:34,470 --> 01:32:38,124 Fomos emboscados pela escória Élfica... 1111 01:32:38,125 --> 01:32:41,475 Năo quero desculpas. 1112 01:32:47,420 --> 01:32:52,219 Quero a cabeça do Rei Anăo! 1113 01:32:52,220 --> 01:32:54,019 Eram mais do que nós... 1114 01:32:54,020 --> 01:32:56,375 ... năo podíamos fazer nada. 1115 01:32:56,470 --> 01:33:00,624 Por pouco escapei com a minha vida. 1116 01:33:00,625 --> 01:33:03,275 Teria sido melhor... 1117 01:33:03,520 --> 01:33:06,675 ... que a tivesses perdido. 1118 01:33:25,670 --> 01:33:30,575 A escumalha ană irá em breve mostrar-se. 1119 01:33:32,470 --> 01:33:34,975 Mandem avisar... 1120 01:33:35,370 --> 01:33:38,625 ... que há um prémio sobre as suas cabeças. 1121 01:34:01,070 --> 01:34:02,575 Bombur! 1122 01:34:09,070 --> 01:34:13,319 Com ou sem a nossa ajuda, estes anőes irăo marchar sobre a montanha. 1123 01:34:13,320 --> 01:34:16,424 Estăo determinados em recuperar a sua terra natal. 1124 01:34:16,425 --> 01:34:18,674 Năo creio que Thorin Escudo de Carvalho 1125 01:34:18,675 --> 01:34:21,475 sinta que năo tenha que responder perante ninguém. 1126 01:34:21,870 --> 01:34:23,624 Para dizer a verdade, nem eu. 1127 01:34:23,625 --> 01:34:26,875 Năo é a mim que devem responder. 1128 01:34:38,920 --> 01:34:41,375 Dama Galadriel. 1129 01:34:41,420 --> 01:34:43,475 Mithrandir. 1130 01:34:44,670 --> 01:34:47,775 Passou muito tempo. 1131 01:34:48,970 --> 01:34:52,275 O tempo poderá ter-me mudado... 1132 01:34:53,470 --> 01:34:56,975 ... mas năo ŕ Dama de Lórien. 1133 01:35:02,070 --> 01:35:05,769 Năo fazia ideia de que o lorde Elrond a tinha chamado. 1134 01:35:05,770 --> 01:35:07,475 Năo chamou. 1135 01:35:07,870 --> 01:35:09,775 Fui eu. 1136 01:35:17,720 --> 01:35:19,675 Saruman. 1137 01:35:19,770 --> 01:35:23,925 Tens andado ocupado, meu amigo. 1138 01:35:24,670 --> 01:35:26,875 Diz-me, Gandalf, 1139 01:35:26,970 --> 01:35:30,919 pensaste que estes teus planos e esquemas 1140 01:35:30,920 --> 01:35:32,819 passariam despercebidos? 1141 01:35:32,820 --> 01:35:34,675 Despercebidos? 1142 01:35:35,520 --> 01:35:39,674 Năo, estou simplesmente a fazer o que sinto ser certo. 1143 01:35:39,675 --> 01:35:43,669 O dragăo há muito que tem estado na sua mente. 1144 01:35:43,670 --> 01:35:45,675 É verdade, minha senhora. 1145 01:35:45,770 --> 01:35:48,469 O Smaug năo deve lealdade a ninguém. 1146 01:35:48,470 --> 01:35:51,125 Mas se ele se aliar ao inimigo... 1147 01:35:51,270 --> 01:35:54,519 ... um dragăo poderá ser usado com resultados terríveis. 1148 01:35:54,520 --> 01:35:56,425 Que inimigo? 1149 01:35:56,670 --> 01:35:59,569 Gandalf, o inimigo foi derrotado. 1150 01:35:59,570 --> 01:36:01,769 Sauron foi vencido. 1151 01:36:01,770 --> 01:36:04,525 Nunca poderá recuperar a sua força completa. 1152 01:36:04,720 --> 01:36:06,069 Gandalf, 1153 01:36:06,070 --> 01:36:10,074 há 400 anos que vivemos em paz. 1154 01:36:10,075 --> 01:36:13,174 Uma paz atenta e difícil de ganhar. 1155 01:36:13,175 --> 01:36:15,980 Estamos em paz? 1156 01:36:17,270 --> 01:36:19,874 Trolls desceram das montanhas. 1157 01:36:19,875 --> 01:36:22,519 Estăo a atacar aldeias, a destruir fazendas. 1158 01:36:22,520 --> 01:36:24,819 Orcs atacaram-nos na Estrada. 1159 01:36:24,820 --> 01:36:26,869 Dificilmente um prelúdio para a guerra. 1160 01:36:26,870 --> 01:36:29,175 Tens sempre de te meter. 1161 01:36:29,370 --> 01:36:31,574 A procurar problemas onde eles năo existem. 1162 01:36:31,575 --> 01:36:33,675 Deixe-o falar. 1163 01:36:34,770 --> 01:36:37,719 Existe algo a desenrolar-se 1164 01:36:37,720 --> 01:36:39,969 além da maldade de Smaug. 1165 01:36:39,970 --> 01:36:42,075 Algo de muito mais poderoso. 1166 01:36:43,420 --> 01:36:47,019 Podemos fechar os olhos, mas ele năo nos ignorará a nós. 1167 01:36:47,020 --> 01:36:48,719 Isso posso assegurar-lhes. 1168 01:36:48,720 --> 01:36:51,475 Uma doença paira sobre a Floresta Verde. 1169 01:36:51,720 --> 01:36:54,274 Os homens da floresta que lá vivem agora chamam-lhe Floresta Tenebrosa 1170 01:36:54,275 --> 01:36:57,175 e eles... eles dizem... 1171 01:36:58,420 --> 01:37:01,419 Sim? Năo pares agora. 1172 01:37:01,420 --> 01:37:03,874 Conta-nos o que dizem os homens da floresta. 1173 01:37:03,875 --> 01:37:07,324 Eles falam de um Necromante que vive em Dol Guldur. 1174 01:37:07,325 --> 01:37:10,869 Um feiticeiro que pode invocar os mortos. 1175 01:37:10,870 --> 01:37:12,569 Isso é absurdo. 1176 01:37:12,570 --> 01:37:15,219 Năo existe tal poder neste mundo. 1177 01:37:15,220 --> 01:37:19,969 Esse Necromante năo é mais do que um homem mortal. 1178 01:37:19,970 --> 01:37:22,674 Um mago a experimentar magia negra. 1179 01:37:22,675 --> 01:37:25,475 Foi o que eu também pensei, mas... 1180 01:37:25,670 --> 01:37:28,219 ... o Radagast viu... - Radagast? 1181 01:37:28,220 --> 01:37:31,569 Năo me fales de Radagast, o Castanho. 1182 01:37:31,570 --> 01:37:33,975 É um sujeito tolo. 1183 01:37:34,520 --> 01:37:37,969 É estranho, concedo-lhe isso. Vive uma vida solitária. 1184 01:37:37,970 --> 01:37:42,969 Năo é isso. É o seu consumo excessivo de cogumelos. 1185 01:37:42,970 --> 01:37:47,275 Apodreceu-lhe o cérebro e amarelou-lhe os dentes. 1186 01:37:47,370 --> 01:37:52,374 Eu avisei-o. Năo é apropriado que um dos Istari ande pelos bosques... 1187 01:37:52,375 --> 01:37:54,675 Traz algo. 1188 01:37:56,270 --> 01:37:59,075 Foi Radagast que lho deu. 1189 01:37:59,370 --> 01:38:02,675 Ele encontrou-o em Dol Guldur. 1190 01:38:03,120 --> 01:38:04,725 Sim. 1191 01:38:05,970 --> 01:38:07,875 Mostre-me. 1192 01:38:10,770 --> 01:38:13,175 Creio que estava a falar para mim mesmo. 1193 01:38:17,870 --> 01:38:20,475 O que é isso? 1194 01:38:21,070 --> 01:38:23,775 Uma relíquia de Mordor. 1195 01:38:34,270 --> 01:38:36,319 Uma lâmina de Morgul. 1196 01:38:36,320 --> 01:38:39,275 Feita para o Rei dos Bruxos de Angmar 1197 01:38:39,770 --> 01:38:42,775 e... enterrada com ele. 1198 01:38:44,870 --> 01:38:47,075 Quando Angmar caiu... 1199 01:38:47,170 --> 01:38:50,674 os Homens do Norte levaram o seu corpo e tudo o que ele possuía 1200 01:38:50,675 --> 01:38:53,675 e selaram-no no interior das altas montanhas de Rhudaur. 1201 01:38:54,270 --> 01:38:57,475 Enterraram-no nas profundezas da rocha, 1202 01:38:57,870 --> 01:39:00,675 num túmulo tăo escuro... 1203 01:39:01,170 --> 01:39:03,019 ... que nunca virá a luz do dia. 1204 01:39:03,020 --> 01:39:05,175 Isto năo é possível. 1205 01:39:06,170 --> 01:39:08,824 Um poderoso feitiço jaz sobre esses túmulos. 1206 01:39:08,825 --> 01:39:10,924 Năo podem ser abertos. 1207 01:39:10,925 --> 01:39:16,075 Que prova temos de que esta arma veio do túmulo de Angmar? 1208 01:39:16,670 --> 01:39:19,875 - Năo tenho nenhumas. - Porque năo existem nenhumas. 1209 01:39:20,670 --> 01:39:23,175 Vamos examinar o que sabemos. 1210 01:39:23,320 --> 01:39:28,175 Uma única matilha de orcs atreveu-se a atravessar o Bruinen. 1211 01:39:28,570 --> 01:39:31,775 Um punhal de uma era passada foi encontrado. 1212 01:39:32,020 --> 01:39:37,325 E um feiticeiro humano que se auto-denomina "o Necromante", 1213 01:39:37,670 --> 01:39:41,675 tomou residęncia numa fortaleza em ruínas. 1214 01:39:42,520 --> 01:39:46,025 Năo é assim muito, afinal de contas. 1215 01:39:46,370 --> 01:39:48,874 A questăo desta companhia de Anőes, 1216 01:39:48,875 --> 01:39:51,669 no entanto, incomoda-me profundamente. 1217 01:39:51,670 --> 01:39:53,719 Năo estou convencido, Gandalf. 1218 01:39:53,720 --> 01:39:57,275 Năo sinto que possa aprovar tal expediçăo. 1219 01:39:57,570 --> 01:40:01,475 Se eles me tivessem procurado, poderia ter-lhes poupado a desilusăo. 1220 01:40:01,970 --> 01:40:05,169 Năo vou fingir que entendo o motivo de aumentares a sua esperança... 1221 01:40:05,170 --> 01:40:07,175 Eles partem. 1222 01:40:09,370 --> 01:40:10,875 Sim. 1223 01:40:12,870 --> 01:40:15,125 Vocę sabia. 1224 01:40:19,770 --> 01:40:23,075 Temo que năo haja mais nada a discutir. 1225 01:40:24,570 --> 01:40:26,375 Meu lorde Elrond. 1226 01:40:26,570 --> 01:40:29,575 Os Anőes. Eles foram-se embora. 1227 01:40:34,720 --> 01:40:36,775 Fiquem atentos. 1228 01:40:36,870 --> 01:40:39,275 Estamos prestes a entrar nos limites das terras selvagens. 1229 01:40:39,770 --> 01:40:42,269 Balin, tu conheces estas partes. Lidera-nos. 1230 01:40:42,270 --> 01:40:43,725 Está bem. 1231 01:40:49,470 --> 01:40:53,575 Mestre Baggins, sugiro-lhe que nos acompanhe. 1232 01:41:07,670 --> 01:41:09,274 Irá segui-los? 1233 01:41:09,275 --> 01:41:10,569 Sim. 1234 01:41:10,570 --> 01:41:13,575 Está certo em ajudar Thorin Escudo de Carvalho, 1235 01:41:13,720 --> 01:41:15,924 mas temo que esta expediçăo 1236 01:41:15,925 --> 01:41:20,275 tenha accionado forças que ainda năo compreendemos. 1237 01:41:20,870 --> 01:41:24,875 O enigma da lâmina de Morgul tem de ser solucionado. 1238 01:41:25,070 --> 01:41:27,569 Algo se desloca nas sombras, invisível. 1239 01:41:27,570 --> 01:41:30,575 Escondido da nossa vista. Năo se irá revelar. 1240 01:41:30,870 --> 01:41:32,475 Ainda năo. 1241 01:41:32,820 --> 01:41:35,619 E a cada dia a sua força aumenta. 1242 01:41:35,620 --> 01:41:37,575 Tem de ter cuidado. 1243 01:41:42,320 --> 01:41:44,225 Mithrandir. 1244 01:41:45,770 --> 01:41:47,775 Porquę o halfling? 1245 01:41:49,820 --> 01:41:51,675 Năo sei. 1246 01:41:54,370 --> 01:41:58,269 Saruman crę que apenas um grande poder 1247 01:41:58,270 --> 01:42:00,875 pode manter o mal afastado. 1248 01:42:01,570 --> 01:42:03,975 Mas năo foi isso que eu descobri. 1249 01:42:05,370 --> 01:42:07,419 Descobri que săo... 1250 01:42:07,420 --> 01:42:09,219 ... as coisas pequenas, 1251 01:42:09,220 --> 01:42:11,719 actos quotidianos de pessoas comuns, 1252 01:42:11,720 --> 01:42:14,525 que impedem a escuridăo de se alastrar. 1253 01:42:15,370 --> 01:42:18,775 Gestos simples de bondade e amor. 1254 01:42:20,770 --> 01:42:23,425 Porquę o Bilbo Baggins? 1255 01:42:25,870 --> 01:42:28,425 Talvez seja por eu estar com medo... 1256 01:42:30,570 --> 01:42:32,975 ... e ele me dar coragem. 1257 01:42:37,720 --> 01:42:40,875 Năo tenha medo, Mithrandir. 1258 01:42:42,870 --> 01:42:45,175 Năo está sozinho. 1259 01:42:47,870 --> 01:42:50,475 Se alguma vez necessitar da minha ajuda... 1260 01:42:51,420 --> 01:42:53,375 ... eu aparecerei. 1261 01:44:24,370 --> 01:44:27,575 Firmes! Aguentem-se! 1262 01:44:38,420 --> 01:44:40,675 Temos de encontrar um abrigo! 1263 01:44:41,270 --> 01:44:43,775 Cuidado! 1264 01:44:48,770 --> 01:44:50,475 Abriguem-se! 1265 01:44:50,670 --> 01:44:52,125 Segurem-se! 1266 01:44:56,170 --> 01:44:58,269 Isto năo é nenhuma trovoada. 1267 01:44:58,270 --> 01:45:00,575 É uma batalha de trovőes! 1268 01:45:01,920 --> 01:45:03,325 Vejam! 1269 01:45:07,720 --> 01:45:09,675 Ora esta... 1270 01:45:09,770 --> 01:45:11,869 As lendas săo verdadeiras! 1271 01:45:11,870 --> 01:45:15,675 Gigantes! Gigantes de Pedra! 1272 01:45:22,470 --> 01:45:24,975 Abriguem-se ou caem! 1273 01:45:25,470 --> 01:45:27,775 Aguentem-se! 1274 01:45:35,870 --> 01:45:38,025 - O que se passa? - Kili, agarra a minha măo! 1275 01:45:40,720 --> 01:45:42,175 Kili! 1276 01:46:02,120 --> 01:46:04,175 Văo! Văo! Văo! Vamos! 1277 01:46:17,070 --> 01:46:18,675 Cuidado! 1278 01:46:46,170 --> 01:46:48,175 Segurem-se! 1279 01:46:55,470 --> 01:46:57,675 Năo! 1280 01:46:57,770 --> 01:47:00,175 Năo! 1281 01:47:08,170 --> 01:47:10,225 Năo! Kili! 1282 01:47:16,570 --> 01:47:19,675 Estamos bem! Estamos vivos! 1283 01:47:20,470 --> 01:47:21,869 Onde está o Bilbo? 1284 01:47:21,870 --> 01:47:23,575 Onde está o hobbit? 1285 01:47:28,520 --> 01:47:30,175 Apanhem-no! 1286 01:47:31,870 --> 01:47:34,475 - Agarra a minha măo! - Bilbo! 1287 01:47:36,270 --> 01:47:37,725 Agarra-a! 1288 01:47:38,570 --> 01:47:41,675 - Apanhei-te, rapaz! - Vamos! Vamos! 1289 01:47:44,120 --> 01:47:45,575 Vamos! 1290 01:47:52,770 --> 01:47:54,019 Kili! 1291 01:47:54,020 --> 01:47:55,775 Vamos, rapaz. Cá para cima! 1292 01:47:58,970 --> 01:48:01,175 Pensei que tínhamos perdido o nosso ladrăo. 1293 01:48:01,820 --> 01:48:04,975 Ele tem andado perdido desde que saiu de casa. 1294 01:48:05,120 --> 01:48:07,075 Nunca devia ter vindo. 1295 01:48:07,270 --> 01:48:09,475 Năo tem lugar entre nós. 1296 01:48:11,070 --> 01:48:12,575 Dwalin! 1297 01:48:18,770 --> 01:48:20,124 Parece suficientemente seguro. 1298 01:48:20,125 --> 01:48:24,525 Vę no fundo. As cavernas na montanha costumam estar ocupadas. 1299 01:48:27,970 --> 01:48:29,675 Năo está aqui nada! 1300 01:48:31,920 --> 01:48:35,324 - Certo, vamos acender a fogueira. - Năo. Nada de fogueiras. 1301 01:48:35,325 --> 01:48:36,930 Năo neste lugar. 1302 01:48:37,220 --> 01:48:41,075 Durmam um pouco. Partimos assim que amanhecer. 1303 01:48:41,870 --> 01:48:45,475 Devíamos ter esperado nas montanhas até que o Gandalf se juntasse a nós. 1304 01:48:45,670 --> 01:48:47,219 Era esse o plano. 1305 01:48:47,220 --> 01:48:48,769 O plano mudou. 1306 01:48:48,770 --> 01:48:52,025 Bofur, faz o primeiro turno de vigia. 1307 01:48:58,870 --> 01:49:01,725 O cheiro é fresco! 1308 01:49:02,370 --> 01:49:07,575 Eles foram pela passagem na montanha. 1309 01:50:06,670 --> 01:50:08,675 Onde pensas que vais? 1310 01:50:11,520 --> 01:50:13,475 Voltar para Rivendell. 1311 01:50:13,770 --> 01:50:16,469 Năo, năo. Năo te podes ir embora. 1312 01:50:16,470 --> 01:50:19,519 És parte da companhia. És um de nós. 1313 01:50:19,520 --> 01:50:21,275 Mas năo sou, pois năo? 1314 01:50:22,970 --> 01:50:25,825 O Thorin disse que eu nunca deveria ter vindo e ele tinha razăo. 1315 01:50:26,570 --> 01:50:30,175 Năo sou um Took, sou um Baggins. Năo sei em que estava a pensar. 1316 01:50:31,970 --> 01:50:34,869 - Nunca devia ter saído de casa. - Estás com saudades. 1317 01:50:34,870 --> 01:50:37,024 - Eu compreendo. - Năo, năo compreendes! 1318 01:50:37,025 --> 01:50:39,969 Năo compreendes. Nenhum compreende. Vocęs săo anőes! 1319 01:50:39,970 --> 01:50:43,074 Estăo habituados a esta vida. De viver na estrada. 1320 01:50:43,075 --> 01:50:46,130 Nunca ficam num lugar. Năo pertencem a lado nenhum! 1321 01:50:49,470 --> 01:50:51,475 Peço desculpa, eu năo... 1322 01:50:56,570 --> 01:50:58,625 Năo, tu tens razăo. 1323 01:51:01,670 --> 01:51:03,725 Năo pertencemos a lado nenhum. 1324 01:51:11,870 --> 01:51:14,475 Desejo-te toda a sorte do mundo. 1325 01:51:17,270 --> 01:51:19,025 Desejo mesmo. 1326 01:51:23,170 --> 01:51:24,775 O que é isso? 1327 01:51:47,020 --> 01:51:49,625 Acordem! 1328 01:52:12,870 --> 01:52:14,475 Cuidado! 1329 01:52:17,870 --> 01:52:20,175 Cuidado! Thorin! 1330 01:52:22,870 --> 01:52:24,175 Năo! 1331 01:52:25,470 --> 01:52:27,019 Afastem-se! 1332 01:52:27,020 --> 01:52:28,675 Larguem-me! 1333 01:52:30,820 --> 01:52:32,975 Vais pagar por isto! 1334 01:52:41,770 --> 01:52:43,575 Vá, vamos! 1335 01:52:46,120 --> 01:52:48,519 Larga-me! Tira as măos de mim! 1336 01:52:48,520 --> 01:52:50,075 Larga-me! 1337 01:52:54,470 --> 01:52:55,975 Larga-me! 1338 01:54:07,220 --> 01:54:08,775 Năo me empurres! 1339 01:54:43,520 --> 01:54:45,224 Quem será tăo ousado 1340 01:54:45,225 --> 01:54:49,019 ao ponto de vir armado para o meu reino? 1341 01:54:49,020 --> 01:54:52,724 Espiőes? Ladrőes? Assassinos? 1342 01:54:52,725 --> 01:54:54,574 Anőes, Vossa Malevolęncia. 1343 01:54:54,575 --> 01:54:56,475 Anőes? 1344 01:54:56,570 --> 01:54:58,324 Encontrámo-los no alpendre da frente. 1345 01:54:58,325 --> 01:55:02,275 Bem, năo fiquem aí especados! Revistem-nos! 1346 01:55:02,820 --> 01:55:06,025 Cada brecha! Cada fenda! 1347 01:55:06,170 --> 01:55:07,675 Larga-me! 1348 01:55:11,070 --> 01:55:14,175 O que estăo a fazer por estes lados? 1349 01:55:14,370 --> 01:55:16,525 Falem! 1350 01:55:18,620 --> 01:55:21,519 Muito bem, se eles năo falam 1351 01:55:21,520 --> 01:55:24,069 nós fazemo-los guinchar! 1352 01:55:24,070 --> 01:55:25,819 Tragam o mutilador! 1353 01:55:25,820 --> 01:55:28,869 Tragam o quebra-ossos! 1354 01:55:28,870 --> 01:55:30,869 Comecem pelo mais novo. 1355 01:55:30,870 --> 01:55:32,475 Espera! 1356 01:55:34,570 --> 01:55:37,375 Ora, ora, ora... 1357 01:55:37,970 --> 01:55:40,625 Vejam quem é. 1358 01:55:41,170 --> 01:55:43,474 Thorin, filho de Thráin, 1359 01:55:43,475 --> 01:55:45,419 filho de Thrór! 1360 01:55:45,420 --> 01:55:48,575 Rei sob a montanha. 1361 01:55:50,370 --> 01:55:53,819 Mas esqueço-me de que năo tens uma montanha 1362 01:55:53,820 --> 01:55:55,419 e que năo és um rei. 1363 01:55:55,420 --> 01:55:59,825 O que te torna um ninguém, na realidade. 1364 01:56:03,070 --> 01:56:08,375 Sei de alguém que pagaria um belo preço pela tua cabeça. 1365 01:56:08,870 --> 01:56:10,775 Apenas a cabeça. 1366 01:56:10,870 --> 01:56:13,075 Sem nada agarrado a ela. 1367 01:56:13,770 --> 01:56:17,175 Talvez saibas de quem falo. 1368 01:56:17,770 --> 01:56:21,275 Um velho inimigo teu. 1369 01:56:22,920 --> 01:56:24,719 Um orc branco 1370 01:56:24,720 --> 01:56:28,175 montado num warg branco. 1371 01:56:28,970 --> 01:56:32,975 Azog, o Profanador, foi destruído. 1372 01:56:34,620 --> 01:56:37,119 Foi morto em combate há muito tempo! 1373 01:56:37,120 --> 01:56:41,375 Entăo pensas que os seus dias de profanaçăo terminaram? 1374 01:56:42,970 --> 01:56:45,519 Manda avisar o orc branco. 1375 01:56:45,520 --> 01:56:48,825 Diz-lhe que encontrei o seu prémio. 1376 01:57:26,070 --> 01:57:27,975 Sim! 1377 01:57:28,870 --> 01:57:30,575 Sim! 1378 01:57:31,470 --> 01:57:33,775 Sim! 1379 01:57:35,570 --> 01:57:38,175 Sim! 1380 01:58:08,670 --> 01:58:11,319 Goblinses maus 1381 01:58:11,320 --> 01:58:15,275 săo melhores do que ossos velhos, precioso. 1382 01:58:15,370 --> 01:58:18,025 Melhores do que nada. 1383 01:58:45,370 --> 01:58:48,319 Demasiados ossos, precioso! 1384 01:58:48,320 --> 01:58:50,269 Năo tem carne suficiente! 1385 01:58:50,270 --> 01:58:53,725 Cala-te e tira-lhe a pele! 1386 01:58:54,970 --> 01:58:57,275 Começa pela cabeça. 1387 01:59:02,420 --> 01:59:06,024 As duras terras frias                         Elas mordem as nossas măos            1388 01:59:06,025 --> 01:59:09,625 Elas roem-nos os pés!                       1389 01:59:09,770 --> 01:59:13,574 As rochas e as pedras                       Săo como ossos velhos                      1390 01:59:13,575 --> 01:59:16,919 Todas despidas de carne!                 1391 01:59:16,920 --> 01:59:20,074 Frias como a morte                            Sem qualquer respiraçăo                   1392 01:59:20,075 --> 01:59:22,675 Săo boas para comer!                       1393 02:00:00,970 --> 02:00:04,774 Abençoados salpicos, precioso. 1394 02:00:04,775 --> 02:00:07,675 Que coisa mais carnuda! 1395 02:00:12,870 --> 02:00:15,669 Afasta-te. Fica afastado. 1396 02:00:15,670 --> 02:00:19,575 Estou a avisar-te. Năo te aproximes mais. 1397 02:00:20,870 --> 02:00:23,069 Tem uma lâmina élfica, 1398 02:00:23,070 --> 02:00:25,675 mas năo é um elfs. 1399 02:00:26,670 --> 02:00:28,875 Năo é um elfs, năo. 1400 02:00:29,120 --> 02:00:31,475 O que é, precioso? 1401 02:00:32,270 --> 02:00:33,819 O que é? 1402 02:00:33,820 --> 02:00:35,525 O meu nome... 1403 02:00:35,970 --> 02:00:37,975 ... é Bilbo Baggins. 1404 02:00:38,170 --> 02:00:40,025 Bagginses? 1405 02:00:40,870 --> 02:00:44,724 O que é um Bagginses, precioso? 1406 02:00:44,725 --> 02:00:48,175 Sou um hobbit do Shire. 1407 02:00:49,120 --> 02:00:51,724 Nós gostamos de goblinses, morcegos e peixes, 1408 02:00:51,725 --> 02:00:54,775 mas nunca experimentámos antes hobbitses. 1409 02:00:55,570 --> 02:00:58,624 É macio? É suculento? 1410 02:00:58,625 --> 02:01:00,869 Năo! Fica... 1411 02:01:00,870 --> 02:01:04,775 Fica longe de mim! Eu uso isto se tiver de o fazer! 1412 02:01:05,270 --> 02:01:08,475 Năo quero problemas, entendes? 1413 02:01:08,870 --> 02:01:11,974 Mostra-me apenas a saída deste lugar que eu vou-me embora. 1414 02:01:11,975 --> 02:01:14,074 Porquę? Estás perdido? 1415 02:01:14,075 --> 02:01:18,025 Sim. Sim e quero deixar de o estar o mais depressa possível. 1416 02:01:18,070 --> 02:01:21,374 Nós conhecemos. Conhecemos caminhos seguros para hobbitses. 1417 02:01:21,375 --> 02:01:23,424 Caminhos seguros na escuridăo. 1418 02:01:23,425 --> 02:01:24,969 Cala-te! 1419 02:01:24,970 --> 02:01:27,869 - Eu năo disse nada. - Năo estava a falar para ti. 1420 02:01:27,870 --> 02:01:31,219 Mas nós estávamos, precioso. Estávamos. 1421 02:01:31,220 --> 02:01:34,474 Ouve, năo sei que jogo é o teu, mas eu... 1422 02:01:34,475 --> 02:01:36,275 Jogos? 1423 02:01:36,420 --> 02:01:39,220 Nós adoramos jogos. Năo adoramos, precioso? 1424 02:01:39,221 --> 02:01:43,125 Ele gosta de jogos? Gosta? Gosta? Gosta de jogar? 1425 02:01:44,370 --> 02:01:45,875 Talvez. 1426 02:01:47,870 --> 02:01:52,569 O que é que tem raízes que ninguém vę, 1427 02:01:52,570 --> 02:01:55,524 é mais alto do que árvores, 1428 02:01:55,525 --> 02:02:00,830 sobe, sobe, sobe e, no entanto, nunca cresce? 1429 02:02:01,770 --> 02:02:04,775 - A montanha. - Sim! 1430 02:02:05,470 --> 02:02:07,819 Vamos tentar outra. 1431 02:02:07,820 --> 02:02:11,369 Sim, volta a fazę-lo. Volta a fazę-lo. Pergunta-nos. 1432 02:02:11,370 --> 02:02:14,275 Năo! Já chega de adivinhas! 1433 02:02:14,970 --> 02:02:18,325 Acaba com ele. Acaba com ele imediatamente! 1434 02:02:19,870 --> 02:02:23,725 Năo, năo, năo. Eu quero jogar. 1435 02:02:24,020 --> 02:02:25,769 Sim. Quero jogar. 1436 02:02:25,770 --> 02:02:31,075 Vejo que és muito bom nisto. 1437 02:02:31,770 --> 02:02:34,675 Entăo por que năo... 1438 02:02:35,670 --> 02:02:37,574 ... fazemos um jogo de adivinhas? 1439 02:02:37,575 --> 02:02:40,175 Sim? Apenas tu e eu. 1440 02:02:40,470 --> 02:02:44,674 Sim... apenas nós. 1441 02:02:44,675 --> 02:02:45,969 Sim. 1442 02:02:45,970 --> 02:02:48,775 Sim, e se eu ganhar 1443 02:02:49,170 --> 02:02:52,369 tu mostras-me o caminho para sair daqui, sim? 1444 02:02:52,370 --> 02:02:54,675 Sim. Sim... 1445 02:02:54,920 --> 02:02:57,969 Entăo e se ele perder? 1446 02:02:57,970 --> 02:03:02,575 Bem, se ele perder, precioso, entăo comemo-lo! 1447 02:03:02,870 --> 02:03:06,675 Se o Bagginses perder, comemo-lo inteiro. 1448 02:03:12,870 --> 02:03:14,375 É justo. 1449 02:03:18,970 --> 02:03:21,175 O Baggins primeiro. 1450 02:03:27,120 --> 02:03:30,075 Trinta e um cavalos brancos num monte vermelho. 1451 02:03:30,770 --> 02:03:33,469 Primeiro comem, depois pisam, 1452 02:03:33,470 --> 02:03:35,875 depois ficam quietos. 1453 02:03:46,070 --> 02:03:47,675 Dentes? 1454 02:03:48,470 --> 02:03:50,275 Dentes! 1455 02:03:50,520 --> 02:03:52,769 Sim, meu precioso. 1456 02:03:52,770 --> 02:03:54,219 Mas nós... 1457 02:03:54,220 --> 02:03:59,125 Nós só temos nove. 1458 02:04:02,070 --> 02:04:03,975 É a nossa vez. 1459 02:04:04,070 --> 02:04:07,469 Chora sem voz, 1460 02:04:07,470 --> 02:04:10,519 voa sem asas, 1461 02:04:10,520 --> 02:04:13,869 morde sem dentes, 1462 02:04:13,870 --> 02:04:17,775 murmura sem boca. 1463 02:04:19,970 --> 02:04:21,575 Só um minuto. 1464 02:04:25,320 --> 02:04:27,174 Nós sabemos! Nós sabemos! 1465 02:04:27,175 --> 02:04:28,930 Cala-te! 1466 02:04:36,270 --> 02:04:38,675 É o vento! Claro que é. 1467 02:04:38,870 --> 02:04:41,975 Muito esperto, hobbitses. 1468 02:04:42,120 --> 02:04:44,575 Muito esperto! 1469 02:04:45,170 --> 02:04:47,269 Uma caixa sem dobradiças, 1470 02:04:47,270 --> 02:04:50,519 chave ou tampa. 1471 02:04:50,520 --> 02:04:54,175 Contudo, um tesouro dourado no interior se esconde. 1472 02:04:56,370 --> 02:04:58,075 Uma caixa... 1473 02:05:00,770 --> 02:05:03,119 Uma caixa, sem tampa e sem chave... 1474 02:05:03,120 --> 02:05:04,519 Entăo? 1475 02:05:04,520 --> 02:05:06,375 É difícil! 1476 02:05:08,570 --> 02:05:11,069 - Caixa, chave... - Desistes? 1477 02:05:11,070 --> 02:05:14,825 Dá-nos uma hipótese, precioso. Dá-nos uma hipótese. 1478 02:05:27,570 --> 02:05:29,275 Ovos! 1479 02:05:29,370 --> 02:05:31,019 Ovos! 1480 02:05:31,020 --> 02:05:34,669 Ovinhos molhados e estaladiços, sim. 1481 02:05:34,670 --> 02:05:39,375 A avó ensinou-nos a chupá-los, sim! 1482 02:05:47,470 --> 02:05:50,825 Nós temos uma para ti. 1483 02:05:51,470 --> 02:05:55,675 Todas as coisas devora, 1484 02:05:55,770 --> 02:06:00,675 pássaros, animais, árvores, flores. 1485 02:06:00,970 --> 02:06:05,469 Rói o ferro, morde o aço, 1486 02:06:05,470 --> 02:06:09,075 Tritura pedras duras como refeiçăo. 1487 02:06:10,770 --> 02:06:14,674 - Responde-nos. - Sim, dá-me um momento, por favor. 1488 02:06:14,675 --> 02:06:16,675 Eu dei-te bastante. 1489 02:06:17,420 --> 02:06:19,669 Pássaros, animais... animais? 1490 02:06:19,670 --> 02:06:21,119 Árvores, flores... 1491 02:06:21,120 --> 02:06:22,719 Năo conheço esta. 1492 02:06:22,720 --> 02:06:25,975 É saboroso? 1493 02:06:26,120 --> 02:06:30,375 É delicioso? 1494 02:06:30,870 --> 02:06:32,624 É crocante? 1495 02:06:32,625 --> 02:06:34,130 Deixa-me pensar! 1496 02:06:34,220 --> 02:06:35,775 Deixa-me pensar. 1497 02:06:40,170 --> 02:06:42,175 Năo sabe. 1498 02:06:43,070 --> 02:06:47,875 O Bagginses năo sabe. 1499 02:06:51,270 --> 02:06:53,325 Acabou o tempo. 1500 02:06:56,670 --> 02:06:58,519 Tempo... 1501 02:06:58,520 --> 02:07:01,725 A resposta é "tempo". 1502 02:07:03,570 --> 02:07:05,575 Na realidade, năo era assim tăo difícil. 1503 02:07:07,270 --> 02:07:09,425 Última questăo. 1504 02:07:10,420 --> 02:07:13,575 - Última oportunidade. - Está bem. 1505 02:07:16,670 --> 02:07:18,475 Pergunta-nos. 1506 02:07:19,870 --> 02:07:22,675 - Pergunta-nos! - Sim, sim, está bem. 1507 02:07:26,870 --> 02:07:31,725 O que tenho no meu bolso? 1508 02:07:33,970 --> 02:07:35,975 Isso năo é justo! 1509 02:07:36,670 --> 02:07:40,575 Năo é justo! É contra as regras! 1510 02:07:41,470 --> 02:07:43,669 Pergunta-nos outra. 1511 02:07:43,670 --> 02:07:45,069 Năo, năo, năo... 1512 02:07:45,070 --> 02:07:47,019 Tu disseste para te fazer uma pergunta. 1513 02:07:47,020 --> 02:07:49,274 Bem, esse é a minha pergunta. 1514 02:07:49,275 --> 02:07:52,175 O que tenho no meu bolso? 1515 02:07:53,370 --> 02:07:56,769 Tręs tentativas, precioso. Dá-nos tręs! 1516 02:07:56,770 --> 02:07:59,369 Tręs tentativas! Muito bem, tenta adivinhar. 1517 02:07:59,370 --> 02:08:00,719 Măos! 1518 02:08:00,720 --> 02:08:02,675 Errado, volta a tentar. 1519 02:08:04,070 --> 02:08:07,575 Espinhas de peixe, dentes de goblin, conchas molhadas, asas de morcego... 1520 02:08:10,520 --> 02:08:11,819 Uma faca! 1521 02:08:11,820 --> 02:08:14,824 - Cala-te! - Errado outra vez. Última tentativa. 1522 02:08:14,825 --> 02:08:16,575 Uma corda! 1523 02:08:16,770 --> 02:08:19,824 - Ou nada! - Duas tentativas numa só vez. 1524 02:08:19,825 --> 02:08:21,625 Errado em ambas as vezes. 1525 02:08:24,870 --> 02:08:26,375 Por isso... 1526 02:08:28,070 --> 02:08:29,319 ... vamos lá. 1527 02:08:29,320 --> 02:08:32,025 Eu ganhei o jogo e tu prometeste-me mostrar a saída. 1528 02:08:32,170 --> 02:08:35,219 Foi o que dissemos, precioso? 1529 02:08:35,220 --> 02:08:37,975 Foi o que dissemos? 1530 02:08:41,470 --> 02:08:46,575 O que tens nos teus bolsos? 1531 02:08:47,170 --> 02:08:49,175 Isso năo te diz respeito. 1532 02:08:49,370 --> 02:08:51,669 Tu perdeste. 1533 02:08:51,670 --> 02:08:53,475 Perdi... 1534 02:08:55,570 --> 02:08:57,225 Perdi? 1535 02:08:58,570 --> 02:09:00,475 Perdi? 1536 02:09:06,570 --> 02:09:08,625 Onde está? 1537 02:09:09,520 --> 02:09:11,575 Onde está?! 1538 02:09:11,870 --> 02:09:13,375 Năo! 1539 02:09:15,470 --> 02:09:16,919 Onde está?! 1540 02:09:16,920 --> 02:09:19,975 Năo! 1541 02:09:21,070 --> 02:09:22,719 Perdi-o! 1542 02:09:22,720 --> 02:09:25,075 Abençoados salpicos! 1543 02:09:25,620 --> 02:09:30,075 O meu precioso está perdido! 1544 02:09:31,070 --> 02:09:33,619 - O que perdeste? - Năo nos deves perguntar! 1545 02:09:33,620 --> 02:09:35,469 Năo é da tua conta! 1546 02:09:35,470 --> 02:09:37,875 Năo! 1547 02:09:52,870 --> 02:09:56,469 O que tens 1548 02:09:56,470 --> 02:09:59,419 nos teus horríveis 1549 02:09:59,420 --> 02:10:03,175 bolsinhos? 1550 02:10:12,120 --> 02:10:14,475 Ele roubou-o... 1551 02:10:15,520 --> 02:10:18,475 Ele roubou-o! 1552 02:10:21,470 --> 02:10:23,675 Ele roubou-o! 1553 02:10:29,270 --> 02:10:32,619 Ossos serăo estilhaçados!                     Pescoços serăo torcidos!                      1554 02:10:32,620 --> 02:10:36,569 Serăo sovados e espancados!               Em rochas serăo pendurados!               1555 02:10:36,570 --> 02:10:40,769 Irăo morrer aqui em baixo                      E encontrados vocęs nunca serăo!        1556 02:10:40,770 --> 02:10:45,275 Nas profundezas                                    Da cidade dos Goblins!                           1557 02:10:47,870 --> 02:10:49,969 Eu conheço essa espada! 1558 02:10:49,970 --> 02:10:52,569 É a Rachadora de Goblins! 1559 02:10:52,570 --> 02:10:54,319 A Mordedora! 1560 02:10:54,320 --> 02:10:57,569 A espada que cortou milhares de pescoços! 1561 02:10:57,570 --> 02:11:01,769 Esquartejem-nos! Espanquem-nos! Matem-nos! 1562 02:11:01,770 --> 02:11:03,669 Matem-nos a todos! 1563 02:11:03,670 --> 02:11:05,875 Cortem a cabeça dele! 1564 02:11:35,370 --> 02:11:38,025 Peguem nas armas. 1565 02:11:38,320 --> 02:11:39,875 Lutem! 1566 02:11:40,870 --> 02:11:42,625 Lutem! 1567 02:11:48,770 --> 02:11:51,219 Ele empunha o Martelo dos Inimigos! 1568 02:11:51,220 --> 02:11:54,775 A Batedora! Tăo brilhante como a luz do dia! 1569 02:12:03,520 --> 02:12:04,975 Thorin! 1570 02:12:18,420 --> 02:12:20,075 Sigam-me! 1571 02:12:33,770 --> 02:12:36,675 Dá-no-lo! 1572 02:12:55,270 --> 02:12:58,275 É nosso. 1573 02:12:58,370 --> 02:13:02,075 É nosso! 1574 02:13:25,470 --> 02:13:27,925 Ladrăo! 1575 02:13:29,120 --> 02:13:32,375 Baggins! 1576 02:13:38,470 --> 02:13:40,575 Rápido! 1577 02:13:41,770 --> 02:13:43,475 Mais depressa! 1578 02:13:49,870 --> 02:13:51,325 Matem-nos! 1579 02:13:53,170 --> 02:13:55,275 Vamos! 1580 02:14:45,070 --> 02:14:47,075 Corta as cordas! 1581 02:15:09,920 --> 02:15:11,625 Vamos, rápido! 1582 02:15:24,970 --> 02:15:26,775 Saltem! 1583 02:16:33,670 --> 02:16:37,375 Pensaste que me podiam escapar? 1584 02:16:39,870 --> 02:16:43,275 O que vais fazer agora, feiticeiro? 1585 02:16:51,020 --> 02:16:52,925 Isso serve. 1586 02:17:27,470 --> 02:17:30,075 Bem, isto podia ter sido pior. 1587 02:17:32,370 --> 02:17:35,875 Deves estar a gozar! 1588 02:17:41,020 --> 02:17:42,825 Gandalf! 1589 02:17:46,970 --> 02:17:48,919 Săo demasiados! Năo os podemos combater! 1590 02:17:48,920 --> 02:17:50,719 Apenas uma coisa nos salvará! 1591 02:17:50,720 --> 02:17:52,875 A luz do dia! Vamos! 1592 02:17:53,020 --> 02:17:54,875 Vá, de pé! 1593 02:18:01,220 --> 02:18:04,769 Espera, meu precioso! 1594 02:18:04,770 --> 02:18:07,075 Espera! 1595 02:19:56,070 --> 02:19:58,625 Baggins! 1596 02:19:58,720 --> 02:20:01,475 Ladrăo! 1597 02:20:01,520 --> 02:20:03,369 Amaldiçoado e esmagado! 1598 02:20:03,370 --> 02:20:07,175 Odiamo-lo para sempre! 1599 02:20:18,770 --> 02:20:20,619 Cinco. Seis. 1600 02:20:20,620 --> 02:20:22,369 Sete. Oito. 1601 02:20:22,370 --> 02:20:24,819 Bifur, Bofur... fazem dez. 1602 02:20:24,820 --> 02:20:27,569 Fili, Kili, săo doze. 1603 02:20:27,570 --> 02:20:30,675 E o Bombur, isso faz treze. 1604 02:20:31,020 --> 02:20:32,875 Onde está o Bilbo? 1605 02:20:33,720 --> 02:20:35,675 Onde está o nosso hobbit? 1606 02:20:36,870 --> 02:20:39,025 Onde está o nosso hobbit? 1607 02:20:40,070 --> 02:20:41,769 Maldito halfling! 1608 02:20:41,770 --> 02:20:44,619 Agora perdeu-se? Pensei que ele estava com o Dori! 1609 02:20:44,620 --> 02:20:47,974 - Năo me culpem a mim! - Onde foi a última vez que o viste? 1610 02:20:47,975 --> 02:20:50,819 Acho que o vi escapulir-se quando eles nos apanharam. 1611 02:20:50,820 --> 02:20:52,824 Mas o que aconteceu exactamente? Diz-me! 1612 02:20:52,825 --> 02:20:54,669 Eu digo-lhe o que aconteceu. 1613 02:20:54,670 --> 02:20:57,575 O mestre Baggins viu a sua oportunidade e aproveitou-a! 1614 02:20:58,770 --> 02:21:01,274 Năo pensou em mais nada além da sua cama macia e da sua lareira quente 1615 02:21:01,275 --> 02:21:03,725 assim que saiu da sua casa. 1616 02:21:04,170 --> 02:21:06,975 Năo voltaremos a ver o nosso hobbit. 1617 02:21:07,070 --> 02:21:09,175 Há muito que partiu. 1618 02:21:21,070 --> 02:21:22,625 Năo. 1619 02:21:22,870 --> 02:21:24,525 Năo partiu. 1620 02:21:27,870 --> 02:21:29,969 Bilbo Baggins, 1621 02:21:29,970 --> 02:21:33,175 nunca fiquei tăo feliz por ver alguém em toda a minha vida. 1622 02:21:34,770 --> 02:21:36,924 Bilbo, já tínhamos desistido de ti. 1623 02:21:36,925 --> 02:21:38,924 Como raio passaste pelos goblins? 1624 02:21:38,925 --> 02:21:41,375 Como terá sido mesmo? 1625 02:21:49,670 --> 02:21:51,725 Bem, o que importa isso? 1626 02:21:51,920 --> 02:21:53,719 Ele está de volta. 1627 02:21:53,720 --> 02:21:56,925 Importa. Eu quero saber. 1628 02:21:58,770 --> 02:22:00,975 Por que voltaste? 1629 02:22:03,820 --> 02:22:07,175 Eu sei que duvida de mim. Sei que sempre duvidou. 1630 02:22:08,520 --> 02:22:11,075 E tem razăo, costumo pensar muito no Fundo do Saco. 1631 02:22:11,970 --> 02:22:13,825 Sinto a falta dos meus livros. 1632 02:22:14,770 --> 02:22:16,975 E da minha poltrona e do meu jardim. 1633 02:22:18,620 --> 02:22:20,575 É aí que eu pertenço. 1634 02:22:20,620 --> 02:22:22,375 É o meu lar. 1635 02:22:24,070 --> 02:22:26,375 E foi por isso que eu voltei. Porque... 1636 02:22:28,620 --> 02:22:30,169 ... vocęs năo tęm um. 1637 02:22:30,170 --> 02:22:31,775 Um lar. 1638 02:22:32,120 --> 02:22:34,075 Foi-vos tirado. 1639 02:22:36,670 --> 02:22:39,325 Mas ajudar-vos-ei a recuperá-lo se eu puder. 1640 02:23:02,170 --> 02:23:04,019 Apanhem-nos! 1641 02:23:04,020 --> 02:23:08,575 Desfaçam-nos em pedaços! 1642 02:23:12,770 --> 02:23:14,224 Da frigideira... 1643 02:23:14,225 --> 02:23:17,069 Para o fogo. Fujam. 1644 02:23:17,070 --> 02:23:18,975 Fujam! 1645 02:24:02,120 --> 02:24:05,324 Subam para as árvores! Todos! Vamos! Trepem! 1646 02:24:05,325 --> 02:24:07,130 Bilbo, trepa! 1647 02:24:18,320 --> 02:24:20,275 Vęm aí! 1648 02:25:20,870 --> 02:25:22,725 Azog! 1649 02:25:27,970 --> 02:25:30,175 Consegues cheirá-lo? 1650 02:25:31,770 --> 02:25:34,675 O cheiro do medo? 1651 02:25:37,770 --> 02:25:40,769 Lembro-me 1652 02:25:40,770 --> 02:25:44,019 que o teu pai tresandava dele... 1653 02:25:44,020 --> 02:25:48,375 ... Thorin, filho de Thráin. 1654 02:25:49,070 --> 02:25:51,125 Năo pode ser... 1655 02:25:58,170 --> 02:26:00,475 Aquele é meu... 1656 02:26:00,770 --> 02:26:03,575 Matem os outros! 1657 02:26:30,270 --> 02:26:33,125 Bebam o sangue deles! 1658 02:27:35,120 --> 02:27:36,675 Fili! 1659 02:28:11,270 --> 02:28:12,975 Năo... 1660 02:28:19,670 --> 02:28:21,175 Oh, năo! 1661 02:28:25,770 --> 02:28:28,075 Sr. Gandalf! 1662 02:28:33,170 --> 02:28:34,975 Segura-te, Dori! 1663 02:29:29,120 --> 02:29:30,775 Morre... 1664 02:29:45,070 --> 02:29:46,675 Socorro! 1665 02:30:04,620 --> 02:30:07,175 Năo! 1666 02:30:18,020 --> 02:30:21,475 Thorin! Năo! 1667 02:30:38,870 --> 02:30:43,375 Traz-me a cabeça do anăo. 1668 02:31:32,020 --> 02:31:35,175 Matem-no. 1669 02:34:08,220 --> 02:34:10,075 Thorin! 1670 02:35:24,970 --> 02:35:26,425 Thorin! 1671 02:35:30,270 --> 02:35:31,775 Thorin. 1672 02:35:48,970 --> 02:35:50,675 O halfling? 1673 02:35:50,970 --> 02:35:52,925 Está tudo bem. 1674 02:35:53,470 --> 02:35:56,675 O Bilbo está aqui. Está em segurança. 1675 02:36:06,570 --> 02:36:08,075 Tu! 1676 02:36:11,570 --> 02:36:13,325 O que estavas a fazer? 1677 02:36:13,770 --> 02:36:15,875 Quase que te matavas! 1678 02:36:18,170 --> 02:36:20,925 Eu năo disse que serias um fardo? 1679 02:36:21,670 --> 02:36:24,175 Que năo sobreviverias nas terras selvagens? 1680 02:36:25,170 --> 02:36:27,875 Que năo tinhas lugar entre nós? 1681 02:36:32,670 --> 02:36:36,375 Nunca estive tăo errado em toda a minha vida! 1682 02:36:48,720 --> 02:36:50,324 Desculpa ter duvidado de ti. 1683 02:36:50,325 --> 02:36:52,780 Năo, eu também teria duvidado de mim. 1684 02:36:53,620 --> 02:36:56,375 Năo sou um herói ou um guerreiro. 1685 02:36:58,720 --> 02:37:00,625 Nem sequer um ladrăo. 1686 02:37:19,470 --> 02:37:22,075 Aquilo é o que eu penso? 1687 02:37:37,370 --> 02:37:39,175 Erebor. 1688 02:37:40,070 --> 02:37:42,069 A Montanha Solitária. 1689 02:37:42,070 --> 02:37:46,675 O último dos grandes reinos dos Anőes da Terra Média. 1690 02:37:49,370 --> 02:37:51,275 O nosso lar. 1691 02:37:55,470 --> 02:37:56,969 Um corvo! 1692 02:37:56,970 --> 02:38:00,175 Os pássaros estăo a regressar ŕ montanha. 1693 02:38:03,520 --> 02:38:07,175 Aquilo, meu caro Óin, é um tordo. 1694 02:38:08,520 --> 02:38:10,775 Tomá-lo-emos como um sinal. 1695 02:38:10,970 --> 02:38:12,174 Um bom presságio. 1696 02:38:12,175 --> 02:38:13,680 Tem razăo. 1697 02:38:14,370 --> 02:38:17,125 Creio que o pior ficou para trás de nós. 1698 02:39:24,870 --> 02:39:29,675 Traduçăo e legendagem: _«+*~--..__ True_Pliskin __..--~*+»_ 1699 02:39:32,070 --> 02:39:35,925 Realizaçăo 1700 02:39:36,770 --> 02:39:41,125 Argumento 1701 02:39:41,670 --> 02:39:44,775 Baseado no romance de 1702 02:39:45,620 --> 02:39:49,975 Produçăo 1703 02:40:03,520 --> 02:40:06,325 Fotografia 1704 02:41:29,220 --> 02:41:33,275 Guarda-roupa 1705 02:41:33,620 --> 02:41:36,575 Banda sonora composta, orquestrada e conduzida