1 00:00:54,400 --> 00:00:59,400 A HOBBIT 2 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 Drága Frodóm, 3 00:01:13,400 --> 00:01:18,400 egyszer kérdezted, hogy elmeséltem-e mindent, amit tudni lehet a kalandjaimról. 4 00:01:20,000 --> 00:01:22,900 És míg őszintén mondhatom, hogy igazat mondtam, 5 00:01:24,900 --> 00:01:27,200 talán nem árultam el mindent. 6 00:01:34,900 --> 00:01:36,900 Megöregedtem, Frodo, 7 00:01:38,900 --> 00:01:40,900 nem vagyok már ugyanaz a hobbit, aki régen. 8 00:01:44,600 --> 00:01:51,000 Azt hiszem, ideje, hogy megtudd, mi történt valójában. 9 00:01:53,900 --> 00:01:56,900 Nagyon régen kezdődött, 10 00:01:58,000 --> 00:02:05,900 egy messzi, keleten fekvő helyen, melyhez foghatót ma már nem találsz a világban. 11 00:02:16,900 --> 00:02:18,900 Ott állt Suhatag városa. 12 00:02:19,600 --> 00:02:24,400 Messzire jutott piacának híre, mely telis-tele volt mindenféle csodával. 13 00:02:24,901 --> 00:02:28,901 Békés volt és virágzó, 14 00:02:31,300 --> 00:02:35,900 mert a város fölé magasodtak Középfölde legnagyobb királyságának kapui, 15 00:02:37,900 --> 00:02:39,200 Ereboré. 16 00:02:40,000 --> 00:02:46,400 Ez volt az erődje Thrornak, Hegymély Királyának, a törp urak leghatalmasabbikának. 17 00:02:48,200 --> 00:02:53,200 Thror biztonságban uralkodott, nem kétkedett házának fennmaradásában, 18 00:02:53,600 --> 00:02:57,200 mert vérvonala biztosítva volt fiában, 19 00:02:58,200 --> 00:02:59,200 és unokájában. 20 00:03:01,300 --> 00:03:10,200 à 21 00:03:10,400 --> 00:03:16,200 Gazdagsága a földben rejlett, a sziklákból kivésett drágakövekben, 22 00:03:16,400 --> 00:03:21,200 és az óriási aranytelérekben, melyek folyó módjára hálózták be a köveket. 23 00:03:24,900 --> 00:03:29,900 A törpék tudása kivételes volt, gyönyörű tárgyakat formáltak... 24 00:03:31,100 --> 00:03:35,000 gyémántból, smaragdból, rubinból és zafirból. 25 00:03:36,900 --> 00:03:40,100 Minden nap mélyebbre jutottak, lefelé a sötétségbe, 26 00:03:40,900 --> 00:03:42,900 és ott találtak rá. 27 00:03:49,900 --> 00:03:51,000 A hegy szívére. 28 00:03:53,400 --> 00:03:55,400 Az Arkenkőre. 29 00:03:56,600 --> 00:03:59,200 Thror a Király ékkövének hívta. 30 00:03:59,400 --> 00:04:03,400 Jelnek tekintette, egy jelnek, hogy uralomhoz való joga felsőbb erőtől ered. 31 00:04:05,400 --> 00:04:11,200 Mindenkinek tisztelegnie kellett előtte, még a nagy tündekirálynak, Thranduilnak is. 32 00:04:12,600 --> 00:04:15,900 De a béke és bőség évei nem tartottak sokáig. 33 00:04:18,000 --> 00:04:23,900 A napok lassan megkeseredtek, és álmatlan éjszakák jöttek. 34 00:04:31,300 --> 00:04:35,000 Thror aranyimádata egyre hevesebbé vált. 35 00:04:37,900 --> 00:04:40,900 Egy kórság kezdett el növekedni benne. 36 00:04:42,200 --> 00:04:44,000 Az elme betegsége volt ez. 37 00:04:47,900 --> 00:04:53,000 És ahol betegség üti fel a fejét, ott rossz dolgok következnek. 38 00:05:02,700 --> 00:05:07,500 Először olyan zaj támadt, mint mikor forgószél jön észak felől. 39 00:05:08,200 --> 00:05:13,200 A Hegy fenyői reccsenve töredeztek a forró, száraz szélben. 40 00:05:17,200 --> 00:05:19,900 Balin, fújj riadót! 41 00:05:22,900 --> 00:05:24,500 Hívd az őröket, gyorsan! 42 00:05:25,000 --> 00:05:26,900 - Mi az? - Sárkány. 43 00:05:28,200 --> 00:05:30,200 Sárkány! 44 00:05:33,200 --> 00:05:35,200 Egy tűzokádó volt északról. 45 00:05:43,200 --> 00:05:46,200 Smaug jött el. 46 00:06:14,500 --> 00:06:17,500 Ily kíméletlen halál sújtott le aznap, 47 00:06:18,700 --> 00:06:21,500 mert az emberek városa semmit sem jelentett Smaugnak. 48 00:06:22,500 --> 00:06:25,500 Más zsákmányt szemelt ki. 49 00:06:30,500 --> 00:06:35,500 A sárkányok sötét és vad mohósággal vágytak az aranyra. 50 00:06:42,700 --> 00:06:44,700 Tartsatok ki! 51 00:07:08,700 --> 00:07:09,900 Ne! 52 00:07:18,700 --> 00:07:20,700 Erebor elesett. 53 00:07:26,200 --> 00:07:30,200 A sárkány őrzi majd zsákmányát, amíg csak él. 54 00:07:40,200 --> 00:07:44,200 Meneküljetek! Segítség! Segítsetek! 55 00:07:57,200 --> 00:08:01,200 Thranduil nem kockáztatta népét a sárkány haragjával szemben. 56 00:08:03,200 --> 00:08:05,200 Aznap nem jött segítség a tündéktől. 57 00:08:06,900 --> 00:08:09,300 Ahogy azóta máskor sem. 58 00:08:10,200 --> 00:08:15,500 Otthonuktól megfosztva Erabor törpjei a vadont járták. 59 00:08:16,200 --> 00:08:20,000 Az egykor hatalmas nép letaszítottá vált. 60 00:08:22,500 --> 00:08:27,900 Az ifjú törp herceg ott vállalt munkát, ahol talált. Az emberek falvaiban dolgozott. 61 00:08:28,300 --> 00:08:37,000 De örökké emlékezett a hold alatt füstölgő Hegyre, és a fákra, melyek fényes fáklyaként lobogtak, 62 00:08:37,200 --> 00:08:42,900 mert ő látta az égen a sárkánytüzet, és a hamuvá vált várost. 63 00:08:44,700 --> 00:08:49,200 Sosem bocsájtott meg, és sosem felejtett. 64 00:08:55,200 --> 00:08:58,900 Drága Frodóm, ekkor léptem be én a történetbe. 65 00:08:59,200 --> 00:09:06,700 Mert a véletlen és egy mágus akarata folytán a sors úgy döntött, hogy legyek részese ennek a mesének. 66 00:09:07,700 --> 00:09:12,100 Úgy kezdődött... Nos, úgy kezdődött, ahogy várnád. 67 00:09:13,200 --> 00:09:18,200 Volt egyszer egy földbe vájt lyuk, abban élt egy hobbit. 68 00:09:20,200 --> 00:09:25,300 De ez a lyuk nem volt rút, mocskos, teli féregmaradékkal és dohszaggal. 69 00:09:25,700 --> 00:09:27,400 Ez egy hobbitlyuk volt, 70 00:09:27,700 --> 00:09:36,400 ami egyet jelentett a finom étellel, meleg szívvel, és az otthon minden kényelmével. 71 00:10:10,800 --> 00:10:12,000 Köszönöm. 72 00:10:14,000 --> 00:10:15,200 Mi ez? 73 00:10:15,600 --> 00:10:18,800 Magánügy, el az enyves mancsoddal! 74 00:10:20,100 --> 00:10:21,300 Még nincs kész. 75 00:10:22,300 --> 00:10:23,500 Mire nincs kész? 76 00:10:24,300 --> 00:10:25,300 Hogy elolvasd! 77 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 De mi a csudák ezek? 78 00:10:32,000 --> 00:10:33,700 Válaszok az ünnepi meghívókra. 79 00:10:35,000 --> 00:10:36,400 Jóságos ég! 80 00:10:37,300 --> 00:10:38,500 Ma van a napja? 81 00:10:38,700 --> 00:10:40,200 Mind azt mondták, hogy eljönnek. 82 00:10:40,300 --> 00:10:43,800 Kivéve Tarisznyádi-Zsákosékat. Š83 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Azt meghiszem! A holttestemen át! 84 00:10:47,500 --> 00:10:51,700 Biztos nem lenne ellenükre! Azt hiszik, hogy dúskálsz az aranyban. 85 00:10:52,000 --> 00:10:55,700 Csak egy kis láda volt, az sem teli. 86 00:10:56,500 --> 00:10:58,500 És még bűzlik a trolloktól! 87 00:10:59,500 --> 00:11:01,400 De hát most mit művelsz?! 88 00:11:03,500 --> 00:11:05,000 Elővigyázatos vagyok. 89 00:11:06,300 --> 00:11:08,900 Egyszer rajtakaptam, hogy cseni az ezüstöt. 90 00:11:09,100 --> 00:11:10,100 Ki? 91 00:11:10,300 --> 00:11:12,300 Tarisznyádi-Zsákos Lobélia. 92 00:11:13,500 --> 00:11:15,700 A kanalaimmal volt a zsebe kitömve! 93 00:11:16,900 --> 00:11:21,400 Rémes nőszemény! Tarts majd szemmel, miután én... 94 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 Mikor én, mikor... 95 00:11:25,400 --> 00:11:27,100 Mikor... mi? 96 00:11:31,400 --> 00:11:34,400 Semmi. Nem számít. 97 00:11:39,900 --> 00:11:42,900 Páran elkezdtek tanakodni rólad, bácsikám. 98 00:11:43,900 --> 00:11:45,700 Szerintük különös lettél. 99 00:11:45,900 --> 00:11:47,400 Különös? 100 00:11:47,900 --> 00:11:49,500 Magánakvaló. 101 00:11:49,900 --> 00:11:52,900 Magánakvaló, én? Badarság! 102 00:11:53,100 --> 00:11:54,700 Légy oly jó, és tűzd ki a kapura! 103 00:11:57,500 --> 00:12:02,200 Belépés csak az ünnepéllyel kapcsolatos ügyekben 104 00:12:05,400 --> 00:12:06,400 Szerinted eljön? 105 00:12:07,300 --> 00:12:09,400 - Ki? - Gandalf. 106 00:12:09,900 --> 00:12:15,100 Ó, ki nem hagyná, hogy meggyújtsa a tüzijátékát. Remek műsort ad majd elő, meglátod! 107 00:12:15,400 --> 00:12:17,700 - Tudom. Megyek is! - Hova? 108 00:12:17,900 --> 00:12:19,900 A keleti fertályba. Meglepem. 109 00:12:20,100 --> 00:12:22,900 Akkor fuss hát, és el ne késs! 110 00:12:28,400 --> 00:12:30,700 Gandalf nem szereti, ha késnek. 111 00:12:31,900 --> 00:12:36,400 Nem mintha én valaha késtem volna. Azokban az időkben mindig pontos voltam. 112 00:12:37,900 --> 00:12:40,700 Teljesen illemtudó. 113 00:12:41,900 --> 00:12:43,900 És sosem történt... 114 00:12:46,400 --> 00:12:47,400 semmi váratlan. 115 00:12:51,400 --> 00:12:55,400 Và 116 00:13:06,900 --> 00:13:10,900 60 ÉVVEL KORà 117 00:13:11,900 --> 00:13:12,900 Jóreggel! 118 00:13:13,100 --> 00:13:14,100 Ezt hogy érted? 119 00:13:14,900 --> 00:13:19,200 Jó reggelt kívánsz, vagy úgy gondolod, hogy ez a reggel jó, akár tetszik, akár nem? 120 00:13:20,700 --> 00:13:24,700 Vagy hogy te érzed magad jól ezen a reggelen? 121 00:13:25,900 --> 00:13:29,400 Vagy hogy olyan ez a reggel, amelyen jó élni? 122 00:13:30,900 --> 00:13:32,900 Mind egyszerre, úgy sejtem. 123 00:13:39,900 --> 00:13:41,400 Segíthetek? 124 00:13:41,600 --> 00:13:42,900 Azt majd meglátjuk. 125 00:13:44,900 --> 00:13:49,700 Olyasvalakit keresek, aki részt venne egy kalandban. 126 00:13:52,700 --> 00:13:53,700 Kalandban? 127 00:13:56,100 --> 00:14:00,900 Nem hinném, hogy Brítől nyugatra bárkit is érdekelnének a kalandok. 128 00:14:01,900 --> 00:14:05,100 A kaland kellemetlen, zavaró, nehézkes. 129 00:14:06,700 --> 00:14:08,400 Lekéssük miatta az ebédet! 130 00:14:17,400 --> 00:14:18,400 Jóreggel! 131 00:14:18,700 --> 00:14:23,700 Ha belegondolok, hogy megéltem, Tuk Belladonna fia úgy veti nekem oda a jóreggelt, 132 00:14:23,800 --> 00:14:25,700 akár valami vándor gombárusnak a küszöbön! 133 00:14:26,900 --> 00:14:28,100 Már elnézést? 134 00:14:28,700 --> 00:14:31,900 Megváltoztál, és nem mondhatom, hogy előnyödre, Zsákos Bilbó. 135 00:14:32,100 --> 00:14:33,500 Bocsánat, de ismerlek? 136 00:14:33,700 --> 00:14:38,700 A nevemre emlékszel, csak a viselőjére nem. Gandalf vagyok! 137 00:14:38,900 --> 00:14:41,700 És a Gandalf név egyértelmű... 138 00:14:43,100 --> 00:14:44,300 velem! 139 00:14:45,100 --> 00:14:51,900 Csak nem Gandalf, a vándor mágus, aki olyan kiváló tüzijátékot csinált a Vén Tuknak Nyárközép éjszakáin? 140 00:14:53,700 --> 00:14:55,500 Nem tudtam, hogy még tevékeny vagy. 141 00:14:56,400 --> 00:14:58,200 Mi más lehetnék? 142 00:14:58,400 --> 00:14:59,400 Mi más? 143 00:15:03,100 --> 00:15:05,400 Azért örülök, hogy még emlékszel egyre-másra. 144 00:15:06,900 --> 00:15:08,700 Még ha a tüzijátékom is az. 145 00:15:10,900 --> 00:15:14,900 Akkor eldöntetett. Előnyös lesz számodra. 146 00:15:15,900 --> 00:15:19,700 Számomra meg szórakoztató. Értesítem a többieket. 147 00:15:19,900 --> 00:15:22,700 Kit értesítesz? Mi? Ne, ne! Kizárt! 148 00:15:22,900 --> 00:15:28,900 Mi nem vágyunk semmilyen kalandra itt, köszönjük, sem ma, sem... 149 00:15:29,400 --> 00:15:32,900 Azt javaslom, próbálkozz a Dombon vagy a Vízen túl! 150 00:15:35,900 --> 00:15:36,900 Jóreggel! 151 00:17:00,500 --> 00:17:01,700 Dwalin. 152 00:17:02,500 --> 00:17:03,700 Szolgálatodra! 153 00:17:06,900 --> 00:17:08,900 Zsákos Bilbó. 154 00:17:09,900 --> 00:17:11,400 Úgyszintén! 155 00:17:11,700 --> 00:17:12,900 Ismerjük egymást? 156 00:17:13,900 --> 00:17:15,100 Nem. 157 00:17:16,700 --> 00:17:17,900 Merre, komám? 158 00:17:18,400 --> 00:17:19,400 Idelent van? 159 00:17:19,700 --> 00:17:20,900 Mi van odalent? 160 00:17:22,100 --> 00:17:23,100 A vacsora. 161 00:17:23,900 --> 00:17:26,400 Azt mondta, lesz étel, bőségesen. 162 00:17:26,900 --> 00:17:28,500 Azt mondta? 163 00:17:28,700 --> 00:17:29,900 Ki mondta? 164 00:17:40,400 --> 00:17:42,900 Nagyon jó, komám. Van még? 165 00:17:43,400 --> 00:17:47,100 Hogyan? Ó, igen, van. 166 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Parancsolj! 167 00:17:58,900 --> 00:18:00,100 Csak, tudod, 168 00:18:01,100 --> 00:18:03,500 nem számítottam társaságra. 169 00:18:06,400 --> 00:18:07,600 Valaki van az ajtónál. 170 00:18:12,700 --> 00:18:14,900 Balin. Szolgálatodra! 171 00:18:16,400 --> 00:18:17,700 Jóeste! 172 00:18:17,900 --> 00:18:19,700 Igen, az bizony! 173 00:18:20,200 --> 00:18:23,700 Bár azt hiszem, később esni fog. Elkéstem? 174 00:18:24,900 --> 00:18:26,700 Késtél miről? 175 00:18:29,700 --> 00:18:30,900 Estét, öcsém! 176 00:18:32,700 --> 00:18:37,700 A szakállamra, alacsonyabb és szélesebb vagy, mint legutóbb láttalak! 177 00:18:38,400 --> 00:18:42,400 Szélesebb, nem alacsonyabb. De elég eszes helyetted is. 178 00:18:51,900 --> 00:18:55,700 Elnézést. Bocsánat, hogy félbeszakítom ezt. 179 00:18:55,900 --> 00:18:58,900 Nem vagyok biztos benne, hogy jó házban járnak. 180 00:18:59,900 --> 00:19:01,900 Nem mintha ne szeretném a látogatókat, 181 00:19:02,100 --> 00:19:04,900 ugyanúgy szeretem őket, mint bármely más hobbit. 182 00:19:05,400 --> 00:19:08,400 De szeretem ismerni őket, mielőtt eljönnek látogatóba. 183 00:19:09,400 --> 00:19:11,500 - Mi ez? - Nem tudom, szerintem sajt. 184 00:19:11,900 --> 00:19:13,700 - Már kék. - És tiszta penész. 185 00:19:13,900 --> 00:19:18,400 A bajom az, hogy nem ismerem önöket, egy szemernyit sem. 186 00:19:19,300 --> 00:19:22,700 Nem akarok durva lenni, de ki kell mondanom: sajnálom! 187 00:19:26,700 --> 00:19:28,700 Megbocsátunk. 188 00:19:28,900 --> 00:19:30,700 Nosza, töltsd meg, ne csak álldogálj! 189 00:19:37,400 --> 00:19:38,700 - Fili. - És Kili. 190 00:19:39,100 --> 00:19:40,500 Szolgálatodra! 191 00:19:41,400 --> 00:19:42,600 Zsákos úrhoz van szerencsénk? 192 00:19:42,900 --> 00:19:44,900 Nem jöhettek be, rossz háznál jártok! 193 00:19:45,400 --> 00:19:48,200 - Mi?! Talán lemondták? - Nekünk nem szóltak. 194 00:19:48,400 --> 00:19:50,300 Hogy? Semmit nem mondtak le! 195 00:19:50,500 --> 00:19:51,500 Megnyugodtam. 196 00:19:55,700 --> 00:19:58,500 Vigyázz velük! Most lettek megélezve. 197 00:19:59,400 --> 00:20:04,700 - Szép ház, te építetted? - Nem, a családomé már sok éve. 198 00:20:04,900 --> 00:20:08,100 Az a mamám kelengyeládája, megtennéd, hogy nem csinálod ezt? 199 00:20:08,400 --> 00:20:10,700 Fili, Kili, gyertek segíteni! 200 00:20:11,100 --> 00:20:12,100 Dwalin uram! 201 00:20:14,300 --> 00:20:16,700 Ezt ki kell húznunk, különben nem fér el mindenki. 202 00:20:16,900 --> 00:20:20,100 - Mindenki? Hányan jönnek még? - Mennyi van még ebből? 203 00:20:20,600 --> 00:20:21,700 Jaj, ne. 204 00:20:22,400 --> 00:20:24,400 Ne, ne! Senki sincs itthon! 205 00:20:25,400 --> 00:20:27,500 Menj el, és zaklass valaki mást! 206 00:20:27,900 --> 00:20:30,900 Már így is túl sok törp van az étkezőmben. 207 00:20:31,700 --> 00:20:34,700 Ha ez valami bugyuta tréfa akar lenni, 208 00:20:35,400 --> 00:20:39,100 csak annyit mondhatok, hogy igen sekélyes ízlésre vall! 209 00:20:48,900 --> 00:20:49,900 Gandalf. 210 00:20:50,400 --> 00:20:54,400 Az az én borom! Elnézést! Rakjátok vissza! 211 00:20:54,900 --> 00:20:58,800 A lekvárt ne! Elnézést! Ez kissé túlzás, nem? 212 00:20:59,000 --> 00:21:02,100 - Vittél sajtkést is? - Sajtkést? Gurigával eszi! 213 00:21:03,400 --> 00:21:07,900 Ne, az Mungó nagyapám széke. Sajnálom, de vidd vissza, kérlek! 214 00:21:08,200 --> 00:21:10,000 Ez antik, nem ülőszék! Köszönöm! 215 00:21:16,900 --> 00:21:19,100 - Elnézést, Gandalf uram. - Igen? 216 00:21:19,400 --> 00:21:22,100 Megkínálhatlak egy csésze jó kamillateával? 217 00:21:22,400 --> 00:21:25,900 Köszönöm, nem kérek, Dori. Magamnak inkább egy kis vörös bort. 218 00:21:33,900 --> 00:21:36,100 Fili, Kili... 219 00:21:36,900 --> 00:21:40,400 Oin, Gloin, Dwalin, Balin... 220 00:21:40,900 --> 00:21:43,200 Bifur, Bufor, Bombur, Dori, Nori... 221 00:21:43,400 --> 00:21:47,400 - Ne, azok díjnyertesek! Ne! Köszönöm! - Ori! 222 00:21:49,900 --> 00:21:51,400 Bizony, ebben igazad van, Bifur. 223 00:21:52,900 --> 00:21:54,900 Egy törppel kevesebben vagyunk. 224 00:21:55,100 --> 00:21:59,900 Csak késik. Északra utazott, hogy találkozzon a népünkkel. De eljön. 225 00:22:01,100 --> 00:22:07,400 Gandalf uram, a kért vörösbor, egy kis gyümölcsös bukéval. 226 00:22:07,600 --> 00:22:08,700 Egészségünkre! 227 00:22:21,400 --> 00:22:22,400 Bombur, kapd el! 228 00:22:36,400 --> 00:22:38,400 Ki kér még sört? Tessék! 229 00:22:40,400 --> 00:22:42,500 - Azt mondtam, kérek még! - Parancsolj! 230 00:22:51,400 --> 00:22:52,400 Fenékig! 231 00:23:04,900 --> 00:23:07,900 Elnézést, az egy terítő, és nem törlőrongy! 232 00:23:08,100 --> 00:23:11,400 - De hát csupa lyuk! - Úgy kell kinéznie, mivel horgolt! 233 00:23:11,600 --> 00:23:14,800 Ó, ha horkolt, érthető, hogy itt-ott kihagyta az anyagot. 234 00:23:14,900 --> 00:23:16,700 Dögvész és átok a törpökre! 235 00:23:16,900 --> 00:23:19,500 Drága Bilbóm, mégis, mi bajod van? 236 00:23:19,900 --> 00:23:23,700 Mi bajom? Törpök vesznek körbe! Mit keresnek itt?! 237 00:23:24,400 --> 00:23:28,400 Nagyon vidám társaság, ha jobban hozzájuk szoksz. 238 00:23:28,600 --> 00:23:30,700 Nem akarok hozzájuk szokni! 239 00:23:30,900 --> 00:23:35,800 Nézd meg a konyhám! Sarat hordtak a szőnyegemre! Kifosztották a spájzomat! 240 00:23:35,900 --> 00:23:39,200 Abba bele sem megyek, mit tettek a fürdővel! Tönkretették a csatornát! 241 00:23:39,400 --> 00:23:41,600 Nem értem, mit keresnek a házamban! 242 00:23:41,900 --> 00:23:44,800 Elnézést, bocsánat, hogy közbevágok, 243 00:23:45,400 --> 00:23:47,400 de mit csináljak a tányérommal? 244 00:23:47,700 --> 00:23:49,400 Ne aggódj, Ori, add csak ide! 245 00:23:55,900 --> 00:23:59,900 Bocsánat, de az a mamám nyugatfertályi tálkészlete, több mint száz éves! 246 00:24:04,900 --> 00:24:06,900 Ne csinálják ezt, kicsorbul! 247 00:24:07,100 --> 00:24:09,100 Ó, halljátok, cimborák? 248 00:24:09,900 --> 00:24:14,200 - Azt mondja, kicsorbul a kés. - * Zúzd a csészét, lépj csak a tálra, * 249 00:24:14,400 --> 00:24:19,700 * csorbíts kést, és törj kanalat, * * hulljon serleg, bögre, palack, * 250 00:24:19,900 --> 00:24:22,700 * Zsákos Bilbó ezt utálja! * 251 00:24:22,900 --> 00:24:26,400 * Abroszt tépj, tipord a szalonnát, * * marhacsonttal hintsd be szalonját, * 252 00:24:26,500 --> 00:24:31,900 * kamra kövére öntsd a tejet, * * borral az ajtót, szőnyegeket! * 253 00:24:32,100 --> 00:24:36,300 * Főzd fazekát egy üstnyi vízben, * * és kavard, míg mind ripityom, * 254 00:24:36,400 --> 00:24:42,900 * és ha lelsz még egyet egészben, * * gördítsd csak le a grádicson! * 255 00:24:51,100 --> 00:24:52,900 * Zsákos Bilbó ezt utálja! * 256 00:25:07,300 --> 00:25:08,400 Megjött. 257 00:25:12,400 --> 00:25:13,900 Gandalf. 258 00:25:15,900 --> 00:25:20,400 Azt mondtad, könnyű idetalálni. Kétszer is eltévedtem. 259 00:25:20,900 --> 00:25:23,700 Ide sem találok, ha nincs a jel az ajtón. 260 00:25:24,400 --> 00:25:27,400 Jel? Nincs jel az ajtón, egy hete mázoltam újra! 261 00:25:27,900 --> 00:25:30,100 Persze, hogy van jel, magam tettem oda. 262 00:25:31,700 --> 00:25:37,700 Zsákos Bilbó, bemutatom társaságunk vezetőjét, Tölgypajzsos Thorint. 263 00:25:39,000 --> 00:25:40,400 Szóval... 264 00:25:40,900 --> 00:25:42,400 ő hát a hobbit. 265 00:25:44,100 --> 00:25:48,000 - Mondd csak, Zsákos uram, sokat harcoltál? - Megbocsáss? 266 00:25:48,200 --> 00:25:49,900 Fejsze vagy kard? Mi a fegyvered? 267 00:25:50,300 --> 00:25:54,100 Egész jól dobok vadgesztenyével, ha tudni akarod. 268 00:25:54,400 --> 00:25:57,700 Bár nem igazán értem, miért lényeges ez. 269 00:25:57,900 --> 00:26:01,900 Sejtettem. Inkább látszik fűszeresnek, mint betörőnek. 270 00:26:08,400 --> 00:26:11,900 Mi hírt hoztál az Ered Luin-i találkozóról? Mind ott voltak? 271 00:26:12,100 --> 00:26:14,900 Igen. Mind a hét királyság küldötte. 272 00:26:15,400 --> 00:26:17,900 És mit mondtak a Vasdombok törpjei? 273 00:26:18,400 --> 00:26:19,600 Dain velünk van? 274 00:26:22,900 --> 00:26:24,900 Nem jönnek el. 275 00:26:28,400 --> 00:26:32,000 Azt mondták, ez a küldetés a mienk, és csakis a mienk. 276 00:26:34,400 --> 00:26:35,900 Küldetésre mentek? 277 00:26:37,400 --> 00:26:42,000 Bilbó, édes fiam, hozd csak ide a lámpát! 278 00:26:43,400 --> 00:26:44,900 Messze keleten, 279 00:26:45,900 --> 00:26:51,200 a gerinceken, folyókon, erdőkön és pusztaságokon túl, 280 00:26:51,900 --> 00:26:54,200 emelkedik egy magányos csúcs. 281 00:26:57,900 --> 00:26:59,900 A Magyányos Hegy. 282 00:27:00,900 --> 00:27:06,600 Igen, Oin látta az előjeleket, és azok szerint eljött az idő! 283 00:27:07,400 --> 00:27:11,900 Hollókat láttak visszarepülni a Hegyhez, ahogy azt megjósolták! 284 00:27:12,900 --> 00:27:20,000 "Mikor a madarak visszatérnek Ereborba, a bestia rémuralma véget ér." 285 00:27:23,400 --> 00:27:24,900 Milyen bestia? 286 00:27:25,100 --> 00:27:30,900 Nos, az lenne Smaug, a Rettenetes, korunk legfőbb és legnagyobb csapása. 287 00:27:31,900 --> 00:27:36,200 Repülő tűzokádó. Foga akár a penge, karma akár a húskampó. 288 00:27:36,800 --> 00:27:38,200 Kiváltképp rajong a nemesfémekért. 289 00:27:38,400 --> 00:27:39,600 Igen, hallottam már sárkányról! 290 00:27:39,800 --> 00:27:45,200 Én nem félek! Készen állok! Kap tőlem egy kis kóstolót a törp fém ízéből! 291 00:27:46,400 --> 00:27:49,400 Az elég nehéz lenne még egy sereggel is mögöttünk. 292 00:27:49,600 --> 00:27:53,900 De csak tizenhárman vagyunk. És nem a legjobb tizenhárom. 293 00:27:54,900 --> 00:27:56,000 Nem is a legeszesebb. 294 00:27:56,900 --> 00:27:59,000 Kit hívsz te balgának?! 295 00:28:00,400 --> 00:28:04,100 Talán csekély a létszámunk, de harcosok vagyunk. 296 00:28:04,400 --> 00:28:07,000 Mindnyájan, az utolsó törpig! 297 00:28:07,200 --> 00:28:12,200 És van egy mágus is a társaságunkban, aki több száz sárkányt ölt meg a maga idejében. 298 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 Ó, nem, azt nem mondanám. 299 00:28:14,600 --> 00:28:16,400 - Hát mennyit? - Hogyan? 300 00:28:16,600 --> 00:28:18,200 Hány sárkánnyal végeztél? 301 00:28:21,400 --> 00:28:22,800 Gyerünk! Mondj egy számot! 302 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 Kérem, kérem. 303 00:28:28,900 --> 00:28:29,900 Elég! 304 00:28:31,900 --> 00:28:36,200 Ha mi láttuk a jeleket, ne gondoljátok, hogy mások nem! 305 00:28:38,400 --> 00:28:40,400 A pletykák szárnyra keltek. 306 00:28:41,400 --> 00:28:43,400 Smaug sárkányt nem látták már hatvan éve. 307 00:28:45,900 --> 00:28:51,200 A szemek a keleti hegyre merednek, kémlelik, fürkészik, a kockázatot mérlegelik. 308 00:28:52,400 --> 00:28:59,400 Talán népünk roppant vagyona őrizetlenül hever ott. Ülve várjuk, míg mások orozzák el jogos jussunk? 309 00:28:59,900 --> 00:29:03,900 Vagy kihasználjuk az esélyt, és visszafoglaljuk Erebort!? 310 00:29:05,400 --> 00:29:10,400 De a kapuk le vannak zárva. Nincs bevezető út a hegybe. 311 00:29:10,900 --> 00:29:14,200 Ez, drága Balin, nem teljesen igaz. 312 00:29:18,400 --> 00:29:20,900 Ki adta ezt neked? 313 00:29:21,200 --> 00:29:26,400 Az apádtól kaptam, Thraintól, hogy vigyázzak rá. 314 00:29:27,800 --> 00:29:29,100 Már a tied. 315 00:29:37,400 --> 00:29:38,600 Ha kulcs van, 316 00:29:39,400 --> 00:29:40,700 ajtónak is kell lennie. 317 00:29:42,400 --> 00:29:45,900 Ezek a rúnák jelzik a titkos járatot az Alsó Termekbe. 318 00:29:46,900 --> 00:29:48,000 Van másik bejárat. 319 00:29:49,000 --> 00:29:52,900 Már ha megtaláljuk, de a törp ajtók elsőre láthatatlanok. 320 00:29:55,200 --> 00:30:01,200 A válasz valahol a térképen van elrejtve, csak nekem nincs meg a tudásom, hogy megtaláljam. 321 00:30:01,700 --> 00:30:04,400 De akadnak mások Középföldén, akik képesek rá. 322 00:30:06,200 --> 00:30:11,400 A feladat nagyfokú lopódzást kíván, és egy kevéske bátorságot. 323 00:30:12,200 --> 00:30:17,200 De ha óvatosak és okosak vagytok, úgy hiszem, véghezvihető. 324 00:30:17,700 --> 00:30:19,800 Ezért kell nekünk egy betörő! 325 00:30:20,000 --> 00:30:22,700 Mégpedig egy jó. Úgy vélem, egy szakértő. 326 00:30:23,200 --> 00:30:24,500 Te az vagy? 327 00:30:27,700 --> 00:30:29,000 Mi vagyok? 328 00:30:29,800 --> 00:30:32,000 Azt mondta, hogy szakértő! 329 00:30:33,200 --> 00:30:35,800 Én? Nem, nem, nem! Én nem vagyok betörő! 330 00:30:36,200 --> 00:30:37,700 Életemben nem loptam semmit. 331 00:30:37,800 --> 00:30:40,000 Attól tartok, egyet kell értenem Zsákos úrral. 332 00:30:40,200 --> 00:30:43,000 Aligha betörő alkat. 333 00:30:43,700 --> 00:30:48,400 Igen, a vadon nem való a nyúlszívűeknek, akik még magukat sem tudják megvédeni. 334 00:30:56,200 --> 00:31:02,400 Elég! Ha azt mondom, hogy Zsákos Bilbó betörő, akkor az is! 335 00:31:03,200 --> 00:31:10,000 A hobbitok bámulatosan könnyűléptűek, szinte észrevétlenek, ha úgy akarják, 336 00:31:10,200 --> 00:31:13,200 és míg a sárkány jól ismeri a törpök szagát, 337 00:31:13,400 --> 00:31:19,000 egy hobbité ismeretlen a számára, ami jelentős előny a mi számunkra. 338 00:31:20,000 --> 00:31:24,700 Arra kértetek, keressem meg a vállalkozásotok tizennegyedik tagját, én meg Zsákos urat választottam. 339 00:31:25,000 --> 00:31:28,200 Sokkal több van benne, mint azt a külseje sugallja, 340 00:31:28,400 --> 00:31:31,000 és többre képes, mint azt bármelyikőtök is sejtené. 341 00:31:32,200 --> 00:31:33,800 Beleértve őt magát is. 342 00:31:39,700 --> 00:31:41,700 Meg kell bíznod bennem. 343 00:31:44,700 --> 00:31:47,700 Rendben van, legyen, ahogy te akarod. 344 00:31:48,200 --> 00:31:50,700 - Add a szerződést! - Megvagyunk! Mehetünk! 345 00:31:50,900 --> 00:31:54,000 Csak a szokásos. Összesítés a költségekről. 346 00:31:54,400 --> 00:31:58,000 Időráfordítás. Díjazás, temetési rendelkezések, és így tovább. 347 00:31:58,600 --> 00:32:00,300 Temetési rendelkezések? 348 00:32:05,100 --> 00:32:07,600 Nem garantálhatom a biztonságát. 349 00:32:07,800 --> 00:32:09,000 Megértem. 350 00:32:10,000 --> 00:32:12,800 A sorsáért sem vállalhatom a felelősséget. 351 00:32:16,100 --> 00:32:17,200 Egyetértek. 352 00:32:17,600 --> 00:32:22,600 "Készpénzfizetés a munka elvégzése után, ennek összege nem haladhatja meg az összhaszon tizennegyed részét." 353 00:32:23,100 --> 00:32:31,100 Ez jogos. "Jelen társaság nem felel az alábbi, de nem csak ezekre korlátozódó sérülésekért:" 354 00:32:32,100 --> 00:32:33,200 "széttépés," 355 00:32:35,100 --> 00:32:36,100 "kizsigerelés," 356 00:32:39,100 --> 00:32:40,200 "elhamvasztás"?! 357 00:32:40,400 --> 00:32:43,400 Ó, igen. Egy szempillantás alatt leolvasztja a húst a csontjaidról. 358 00:32:48,100 --> 00:32:49,200 Jól vagy, komám? 359 00:32:50,100 --> 00:32:51,100 Igen. 360 00:32:53,100 --> 00:32:54,200 Kicsit elgyengültem. 361 00:32:55,100 --> 00:32:56,400 Olyan, mint egy szárnyas kazán. 362 00:32:56,600 --> 00:32:57,800 Kell egy kis levegő. 363 00:32:58,100 --> 00:33:03,100 Fényvillanás, égető fájdalom, aztán puff! Már csak egy kis halom hamu vagy. 364 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Nem. 365 00:33:12,000 --> 00:33:14,100 Sokat segítettél, Balin. 366 00:33:14,300 --> 00:33:16,600 Jól leszek, csak hadd üljek csendben itt egy percet. 367 00:33:16,800 --> 00:33:20,400 Túl sokáig üldögéltél csendesen! 368 00:33:20,800 --> 00:33:26,700 A szalvéták és anyád táljai mikor váltak olyan fontossá számodra? 369 00:33:27,300 --> 00:33:32,300 Én egy ifjú hobbitra emlékszem, aki folyton az erdőbe futkosott tündéket keresni. 370 00:33:32,500 --> 00:33:38,800 Későig kimaradt, sötétben jött haza, sarat, gallyakat, és szentjánosbogarakat hordva a házba. 371 00:33:39,800 --> 00:33:44,800 Egy ifjú hobbitra, aki semmire sem vágyott jobban, mint hogy megtudja, mi van a Megye határain túl. 372 00:33:45,800 --> 00:33:49,800 A világ nem a könyveidben és a térképeidben van. 373 00:33:50,800 --> 00:33:51,900 Hanem odakint! 374 00:33:54,300 --> 00:34:00,300 Nem mehetek csak úgy el! Én Zsákos vagyok... Zsáklakból! 375 00:34:00,700 --> 00:34:03,200 De Tuk is vagy! 376 00:34:04,500 --> 00:34:11,200 Tudtad, hogy déd-déd-déd-nagybátyád, Tuk Bikabúgó olyan nagyra nőtt, hogy meg tudta ülni a lovat? 377 00:34:11,400 --> 00:34:16,700 És milyen jól! A zöldmezei csatában ő rohamozta meg a koboldok sorait. 378 00:34:17,000 --> 00:34:24,000 A husángjának egyetlen ütésével leverte királyuknak a fejét. Az még száz yardot röpült, aztán egy hobbitlyukba esett. 379 00:34:25,000 --> 00:34:26,800 Így nyerték meg a csatát. 380 00:34:27,200 --> 00:34:29,500 És közben feltalálták a golf játékot. 381 00:34:33,200 --> 00:34:35,000 Szerintem ezt te találtad ki. 382 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Minden jó történet megérdemel egy kis szépítést. 383 00:34:41,000 --> 00:34:44,500 Lesz egy-két saját történeted, mikor visszatérsz. 384 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Meg tudod ígérni, hogy visszatérek? 385 00:34:53,000 --> 00:34:58,800 Nem. És ha visszatérsz, már nem leszel ugyanaz. 386 00:35:01,500 --> 00:35:02,500 Pont így gondoltam. 387 00:35:04,500 --> 00:35:06,600 Sajnálom, de nem írhatom alá. 388 00:35:09,000 --> 00:35:10,700 Rossz hobbithoz jöttél. 389 00:35:17,700 --> 00:35:20,900 Úgy látszik, elvesztettük a betörőnket. 390 00:35:22,200 --> 00:35:24,000 Talán így lesz a legjobb. 391 00:35:24,700 --> 00:35:29,700 Az esélyek mindig ellenünk szóltak. Végtére is mik vagyunk? 392 00:35:30,700 --> 00:35:35,800 Kereskedők, bányászok, suszterek, játékkészítők. 393 00:35:37,700 --> 00:35:38,900 Aligha legendákba valók. 394 00:35:39,400 --> 00:35:42,200 Néhány harcos is van köztünk. 395 00:35:43,700 --> 00:35:45,000 Öreg harcosok. 396 00:35:45,700 --> 00:35:50,000 Bármikor inkább őket választanám, mint egy sereget Vasdombokról. 397 00:35:50,200 --> 00:35:53,000 Mikor hívtam őket, eljöttek. 398 00:35:54,200 --> 00:35:58,200 Hűség, becsület, és bátor szív. 399 00:36:01,000 --> 00:36:02,400 Ennél nem kérhetek többet. 400 00:36:03,700 --> 00:36:08,000 Nem kell ezt tenned. Van választásod. 401 00:36:08,200 --> 00:36:11,100 Tisztességesen helytálltál értünk. 402 00:36:11,700 --> 00:36:14,900 Új életet teremtettél nekünk a Kékhegységben. 403 00:36:15,700 --> 00:36:18,100 Békés és bőséges életet. 404 00:36:20,200 --> 00:36:24,200 Egy életet, mely többet ér Erebor összes aranyánál. 405 00:36:25,200 --> 00:36:30,000 A nagyapámról és apámról ez reám szállt. 406 00:36:31,700 --> 00:36:35,600 Š407 00:36:37,200 --> 00:36:39,200 Itt nincs választás, Bolin. 408 00:36:41,200 --> 00:36:42,300 Számomra nincs. 409 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Akkor veled vagyunk, barátom! 410 00:36:48,900 --> 00:36:50,400 Véghezvisszük. 411 00:37:13,400 --> 00:37:20,900 * A ködlő, hideg hegyeken túl, * 412 00:37:21,900 --> 00:37:30,700 * mély barlangon, tág üregen túl * 413 00:37:30,900 --> 00:37:38,900 * tűnt, halovány arany nyomán * 414 00:37:40,900 --> 00:37:48,400 * hajnal előtt hadunk elindul. * 415 00:37:48,900 --> 00:37:57,500 * Fenyők zúgtak a meredélyen, * 416 00:37:58,100 --> 00:38:07,100 * szelek nyögtek a szörnyű éjen. * 417 00:38:07,700 --> 00:38:15,900 * A tűz ömölt, a lángja ölt, * 418 00:38:16,900 --> 00:38:24,900 * a fák loboktak fáklyaképpen. * 419 00:39:05,400 --> 00:39:06,600 Hahó! 420 00:40:32,400 --> 00:40:36,900 - Hé, Bilbó uram, hova sietsz így? - Késésben vagyok. 421 00:40:37,100 --> 00:40:40,400 - De honnan? - Egy kalandra indulok! 422 00:40:56,900 --> 00:40:59,900 Várjatok! 423 00:41:10,900 --> 00:41:12,000 Aláírtam! 424 00:41:24,900 --> 00:41:26,700 Úgy látom, minden a helyén van. 425 00:41:27,400 --> 00:41:34,400 Üdvözöllek, Zsákos úr, Tölgypajzsos Thorin társaságában! 426 00:41:39,600 --> 00:41:40,900 Adj neki egy pónit! 427 00:41:41,100 --> 00:41:45,600 Ne, ne, az nem szükséges, bizton bírom majd az iramot gyalog is. 428 00:41:45,700 --> 00:41:50,000 Ünnepekkor kivettem a részem a sétákból. Egyszer Békásfenékre is eljutottam! 429 00:42:03,400 --> 00:42:05,400 Gyerünk, Nori, fizess! 430 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 - Megy még! - Kösz szépen! 431 00:42:10,400 --> 00:42:11,600 Ez meg mi volt? 432 00:42:11,800 --> 00:42:15,600 Fogadást kötöttek, hogy megjelensz-e vagy nem. 433 00:42:16,400 --> 00:42:19,000 A legtöbben arra tettek, hogy nem. 434 00:42:21,400 --> 00:42:22,600 Te mire fogadtál? 435 00:42:26,400 --> 00:42:30,900 Drága fiam, én egy percig sem kételkedtem benned. 436 00:42:35,400 --> 00:42:39,900 Biztos a lószőr miatt. Allergiám van. 437 00:42:42,400 --> 00:42:43,600 Várjunk! à 438 00:42:44,400 --> 00:42:46,400 à 439 00:42:46,900 --> 00:42:48,900 De hát mégis mi a baj? 440 00:42:49,100 --> 00:42:50,200 Nem hoztam zsebkendőt. 441 00:42:51,200 --> 00:42:52,400 Tessék! 442 00:42:53,200 --> 00:42:54,500 Használd ezt! 443 00:42:58,400 --> 00:42:59,600 Tovább! 444 00:43:06,400 --> 00:43:16,000 Zsebkendő nélkül és sok minden egyéb nélkül is boldogulnod kell, Zsákos Bilbó, amíg elérjük utunk végcélját. 445 00:43:16,400 --> 00:43:22,000 A Megye dombjai és kis folyói közt születtél. 446 00:43:22,400 --> 00:43:25,700 De az otthon már mögötted van. 447 00:43:26,200 --> 00:43:29,000 A világ áll előtted. 448 00:44:09,400 --> 00:44:12,400 Helló, kislány! Jó kislány voltál? 449 00:44:16,400 --> 00:44:20,400 Ez a mi kis titkunk, Mirtill. Senkinek se mondd el! 450 00:44:25,400 --> 00:44:26,500 Mi volt ez? 451 00:44:27,400 --> 00:44:28,400 Orkok. 452 00:44:29,400 --> 00:44:30,400 Orkok? 453 00:44:32,400 --> 00:44:38,000 Torokmetszők, több tucatnyian lehetnek. A síkság hemzseg tőlük. 454 00:44:38,200 --> 00:44:44,000 Kisebb házakra csapnak le, míg mindenki alszik. Gyorsan és csendben. Nincs sikoly, csak jó sok vér. 455 00:44:49,000 --> 00:44:50,400 Viccesnek gondoljátok? 456 00:44:52,200 --> 00:44:55,000 Azt hiszitek, egy éjszakai orktámadás tréfa? 457 00:44:55,600 --> 00:44:57,000 Mi nem gondoltunk ilyet. 458 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Persze, hogy nem. Fogalmatok sincs a világról! 459 00:45:03,400 --> 00:45:12,000 Ne törődj vele! Thorinnak másoknál több oka van rá, hogy gyűlölje az orkokat. 460 00:45:15,400 --> 00:45:18,600 Miután a sárkány elfoglalta a Magányos Hegyet, 461 00:45:18,800 --> 00:45:24,600 Thror király megpróbálta visszaszerezni Moria ősi törpkirályságát. 462 00:45:26,600 --> 00:45:29,400 De az ellenségünk ért oda először. 463 00:45:42,400 --> 00:45:50,800 Moriát több légiónyi ork foglalta el, akiket a fajtájuk leghitványabbja vezetett. 464 00:45:51,200 --> 00:45:52,400 Azog. 465 00:45:52,600 --> 00:45:53,600 Thror. 466 00:45:53,800 --> 00:45:55,000 A Pusztító. 467 00:45:56,900 --> 00:46:06,000 Az óriás gundabadi ork megesküdött, hogy végez Durin leszármazottaival. 468 00:46:09,400 --> 00:46:14,600 Azzal kezdte, hogy lefejezte a királyt. 469 00:46:25,400 --> 00:46:27,900 Nee! 470 00:46:29,200 --> 00:46:40,000 Thrain, Thorin apja, beleőrült a gyászba. Eltűnt. Fogságba esett vagy megölték, nem tudjuk. 471 00:46:41,000 --> 00:46:42,400 Elveszett a vezetőnk. 472 00:46:43,200 --> 00:46:48,200 Vereség és halál várt ránk. 473 00:46:52,200 --> 00:46:55,000 Ekkor láttam meg őt. 474 00:46:58,400 --> 00:47:03,900 Egy ifjú törpherceg szállt szembe a sápadt orkkal. 475 00:47:08,400 --> 00:47:12,200 Egymaga állt a rettenetes ellennel szemben. 476 00:47:21,400 --> 00:47:27,000 A páncélja széthasadt, csak egy tölgyfa ágat tartott pajzsként. 477 00:47:39,800 --> 00:47:44,200 Azog, a Pusztító, aznap megtanulta, 478 00:47:45,200 --> 00:47:49,600 hogy Durin vérvonalát nem törheti meg olyan könnyen. 479 00:48:18,200 --> 00:48:23,000 A seregünk életre kelt, és visszaverte az orkokat. 480 00:48:24,400 --> 00:48:28,800 Az ellenségünket legyőztük. 481 00:48:29,900 --> 00:48:35,200 De nem volt ünneplés, nem voltak dalok azon az estén. 482 00:48:36,600 --> 00:48:40,900 A halottaink száma túl lesújtó volt. 483 00:48:42,400 --> 00:48:45,000 Mi, kevesek, túléltük. 484 00:48:53,200 --> 00:48:55,200 És akkor azt gondoltam, 485 00:48:59,200 --> 00:49:02,000 hogy van valaki, akit követnék. 486 00:49:05,200 --> 00:49:06,700 Van valaki, 487 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 akit királynak hívnék. 488 00:49:28,900 --> 00:49:30,400 És a sápadt ork? 489 00:49:32,400 --> 00:49:33,600 Vele mi történt? 490 00:49:34,200 --> 00:49:41,600 Visszamászott a lyukba, ahonnan jött, Rég belehalt a sérülésébe. 491 00:50:05,400 --> 00:50:08,200 Üzenj az urunknak! 492 00:50:08,800 --> 00:50:12,000 Megvan a törpivadék! 493 00:50:27,900 --> 00:50:31,600 Gandalf uram, nem tudnál tenni valamit ezzel az özönvízzel? 494 00:50:31,900 --> 00:50:38,100 Esik, törp uram. És tovább esik, míg az eső el nem áll. 495 00:50:39,400 --> 00:50:43,200 Ha a világ időjárását akarod megváltoztatni, keress magadnak másik mágust. 496 00:50:44,400 --> 00:50:45,400 Vannak még? 497 00:50:45,500 --> 00:50:47,400 - Kik? - Más mágusok. 498 00:50:47,600 --> 00:50:53,700 Öten voltunk. A rendünk legnagyobbika Fehér Szarumán. 499 00:50:53,900 --> 00:50:56,000 Aztán ott van a két Kék. 500 00:50:57,900 --> 00:50:59,500 A nevükre már nem emlékszem. 501 00:51:01,100 --> 00:51:02,300 És ki az ötödik? 502 00:51:02,500 --> 00:51:05,700 Ó, ő lenne Barna Radagast. 503 00:51:06,900 --> 00:51:09,100 Š504 00:51:09,500 --> 00:51:10,800 olyan, mint te? 505 00:51:11,900 --> 00:51:16,700 Szerintem igen nagy mágus, a maga módján. 506 00:51:17,700 --> 00:51:21,400 Szelíd természet, többre értékeli az állatok társaságát másokénál. 507 00:51:22,201 --> 00:51:26,700 Š508 00:51:26,801 --> 00:51:32,700 ami jó dolog, mert a gonosz mindig próbálja megvetni a lábát ezen a világon. 509 00:51:38,200 --> 00:51:42,500 Ó, nem jó. Egyáltalán nem jó. 510 00:52:07,400 --> 00:52:09,500 Ó, ne! Sebestyén! 511 00:52:13,400 --> 00:52:14,500 Jóságos ég! 512 00:52:35,900 --> 00:52:39,100 Hátra, hagyjatok neki egy kis levegőt! 513 00:52:51,900 --> 00:52:56,700 Nem értem, miért nem használ. Mintha megbűvöltek volna! 514 00:53:00,400 --> 00:53:01,500 Bűbáj? 515 00:53:04,100 --> 00:53:07,500 Ó, pedig az lesz. 516 00:53:09,000 --> 00:53:11,800 Egy sötét és erős... 517 00:53:13,200 --> 00:53:14,601 varázslat. 518 00:54:46,700 --> 00:54:50,900 De hát honnan kerültek ide ezek az undok teremtmények? 519 00:54:53,400 --> 00:54:54,700 A régi erődből? 520 00:54:55,500 --> 00:54:56,900 Mutasd meg! 521 00:55:30,400 --> 00:55:31,700 Itt töltjük az éjszakát! 522 00:55:32,700 --> 00:55:35,900 Fili, Kili, figyeljetek a pónikra, maradjatok velük! 523 00:55:37,400 --> 00:55:41,100 Egy farmer és a családja élt régen itt. 524 00:55:41,700 --> 00:55:43,200 - Oin, Goin! - Igen? 525 00:55:43,400 --> 00:55:45,300 - Gyújtsatok tüzet! - Máris. 526 00:55:45,400 --> 00:55:48,400 Szerintem bölcsebb lenne továbbmenni. 527 00:55:50,200 --> 00:55:51,700 Még elérhetünk a Rejtett Völgybe. 528 00:55:53,700 --> 00:55:57,200 Már megmondtam, én nem megyek a közelébe. 529 00:55:57,500 --> 00:56:02,000 Miért? A tündék segíthetnek, kaphatnánk ételt, szállást, tanácsot. 530 00:56:02,200 --> 00:56:04,000 Nincs szükségem a tanácsukra. 531 00:56:04,200 --> 00:56:08,300 A térképet nem tudjuk elolvasni. Elrond úr segíthet. 532 00:56:08,500 --> 00:56:09,700 Segíthet? 533 00:56:10,500 --> 00:56:15,400 Sárkány támadt Ereborra, miben segítettek a tündék? 534 00:56:16,500 --> 00:56:23,600 Orkok fosztogatták Moriát, meggyalázták szent termeit, a tündék tétlenül végignézték. 535 00:56:24,500 --> 00:56:30,400 Azt kéred, olyanokhoz forduljak, akik elárulták a nagyapámat, és az apámat? 536 00:56:30,600 --> 00:56:33,500 De te egyikük sem vagy. 537 00:56:33,601 --> 00:56:36,501 Nem azért adtam oda a kulcsot, hogy a múltba kapaszkodj! 538 00:56:37,000 --> 00:56:38,600 Az nem volt tiéd, hogy megtartsd! 539 00:56:45,000 --> 00:56:47,900 Minden rendben? Gandalf, hova mész? 540 00:56:48,100 --> 00:56:51,900 Megkeresem annak a társaságát, akiben még megmaradt az értelem. 541 00:56:52,000 --> 00:56:54,200 - És az ki? - Jómagam, Zsákos Bilbó! 542 00:56:55,000 --> 00:56:57,900 Mára elegem van a törpökből! 543 00:56:59,500 --> 00:57:01,300 Gyerünk, Bombur, éhesek vagyunk! 544 00:57:01,500 --> 00:57:02,700 Vissza fog jönni? 545 00:57:08,000 --> 00:57:09,800 Jó rég elment. 546 00:57:10,000 --> 00:57:11,300 - Ki? - Gandalf. 547 00:57:11,501 --> 00:57:16,501 Mágus, úgy tesz, ahogy óhajt. Tessék! Odavinnéd a fiúknak? 548 00:57:17,000 --> 00:57:18,700 Megállj! Eleget ettél! 549 00:57:38,000 --> 00:57:39,100 Mi a gond? 550 00:57:39,300 --> 00:57:40,700 A pónikra kéne vigyáznunk. 551 00:57:40,900 --> 00:57:43,500 Csakhogy egy kis gondba ütköztünk. 552 00:57:43,700 --> 00:57:48,100 Tizenhat volt, de most már csak tizennégy van. 553 00:57:52,500 --> 00:57:53,900 Pitypang és Bungó hiányzik. 554 00:57:54,500 --> 00:57:56,200 Hát, az nem jó. 555 00:57:56,601 --> 00:58:00,001 Egyáltalán nem jó. Ne szóljunk Thorinnak? 556 00:58:00,300 --> 00:58:02,200 Ne, ne zaklassuk fel. 557 00:58:02,700 --> 00:58:06,101 Mint hivatásos betörőnk, gondoltuk, te utánajárhatnál. 558 00:58:06,300 --> 00:58:07,500 Nos, hát... 559 00:58:07,701 --> 00:58:11,501 úgy nézem, valami nagy döntötte ki a fákat. 560 00:58:11,700 --> 00:58:13,600 - Mi is így gondoltuk. - Valami nagyon nagy, 561 00:58:13,800 --> 00:58:16,000 és valószínűleg veszélyes. 562 00:58:18,500 --> 00:58:19,700 Hé! Ott fény van! 563 00:58:21,100 --> 00:58:22,600 Erre! 564 00:58:25,200 --> 00:58:26,200 Lapulj le! 565 00:58:31,800 --> 00:58:33,000 Mik azok? 566 00:58:33,600 --> 00:58:34,600 Trollok. 567 00:59:01,300 --> 00:59:03,000 Elkapta Mirtillt és Mentát! 568 00:59:05,300 --> 00:59:06,800 Megeszik őket, tennünk kell valamit! 569 00:59:07,300 --> 00:59:09,300 Igen. Neked! 570 00:59:09,600 --> 00:59:13,800 A hegyi trollok lassúak és buták. Te kicsi vagy, észre sem vesznek. 571 00:59:13,900 --> 00:59:15,800 Tökéletesen biztonságos, mögötted leszünk. 572 00:59:16,000 --> 00:59:19,600 Ha baj van, huhogj kétszer, mint a gyöngybagoly, és egyszer, mint a macskabagyoly! 573 00:59:19,800 --> 00:59:23,200 Kétszer, mint a gyöngybagoly, egyszer, mint a macskabagoly... 574 00:59:23,401 --> 00:59:24,601 Biztos, hogy ez jó ötlet? 575 00:59:26,000 --> 00:59:33,000 Birkahús tegnap, birkahús ma, és ide a bökőt, hogy holnap is birkahús lesz. 576 00:59:33,400 --> 00:59:36,900 Ne zsörtölődj már! Ezek nem bárányok. 577 00:59:37,900 --> 00:59:39,600 Ezek friss pónik. 578 00:59:40,000 --> 00:59:45,700 Ó, utálom a lovakat! Sose szerettem. Nincs rajtuk elég zsír. 579 00:59:45,900 --> 00:59:49,300 De jobb, mint az epebajos farmer. Tiszta csont és bőr volt. 580 00:59:49,801 --> 00:59:51,801 Egy kicsi még mindig van belőle a fogaim közt. 581 00:59:53,400 --> 00:59:56,200 Ó, ez nagyszerű. Most ott úszik! 582 00:59:56,400 --> 00:59:59,000 Ó, csak javít majd az ízén. 583 00:59:59,200 --> 01:00:01,200 Van több is ott, ahonnan jött. 584 01:00:01,900 --> 01:00:03,400 Ne merészeld! 585 01:00:06,400 --> 01:00:07,500 Ülj le! 586 01:00:18,200 --> 01:00:23,000 Remélem, kibelezed a pónikat. Nem bírom a büdös részeket. 587 01:00:25,200 --> 01:00:27,000 Azt mondtam, ülj le! 588 01:00:27,400 --> 01:00:31,200 Éhen halok! Megesszük azt a lovat vagy nem? 589 01:00:31,600 --> 01:00:35,800 Fogd be a lepénylesődet! Azt eszed, amit adok! 590 01:00:36,600 --> 01:00:42,200 Mikor Berci főz, mindennek ugyanolyan az íze. Mindennek csirkeíze van! 591 01:00:42,400 --> 01:00:45,700 - Kivéve a csirkét. - Annak halíze van! 592 01:00:45,800 --> 01:00:49,800 Én csak azt mondom, hogy egy kis elismerés jólesne. 593 01:00:51,600 --> 01:00:52,900 "Köszönjük szépen, Berci." 594 01:00:53,600 --> 01:00:55,800 "Príma a ragu, Berci!" Ez olyan nehéz lenne? 595 01:00:58,600 --> 01:01:01,500 Csak egy csipet mókusürülék kell bele. 596 01:01:03,100 --> 01:01:05,400 Hé, az az én grogom! 597 01:01:08,100 --> 01:01:09,100 Bocsi. 598 01:01:14,100 --> 01:01:19,200 Remekül összeillenek az ízek. Szólj, ha kell még bele valami! 599 01:01:21,400 --> 01:01:22,600 Jó, mi? 600 01:01:24,600 --> 01:01:26,400 Ezért főzök én! 601 01:01:34,600 --> 01:01:41,100 Már korog a gyomrom, harapnom kell valamit. Húst! Hús kell! 602 01:01:45,600 --> 01:01:46,800 A csudába! 603 01:01:48,400 --> 01:01:52,200 Berci, nézd, mi jött ki belőlem! Van karja, meg lába, meg minden! 604 01:01:52,600 --> 01:01:53,800 De mi az? 605 01:01:54,200 --> 01:01:57,400 Nem tudom, de nem tetszik, ahogy izeg-mozog! 606 01:02:00,800 --> 01:02:04,100 Mi vagy te? Egy nagyranőtt mókus? 607 01:02:04,400 --> 01:02:06,100 Csak egy betörő. Ööö, hobbit! 608 01:02:06,300 --> 01:02:09,200 Egy betörőhobbit? 609 01:02:09,300 --> 01:02:10,200 Megfőzhetjük? 610 01:02:10,600 --> 01:02:13,300 Kipróbálhatjuk! 611 01:02:15,100 --> 01:02:20,200 Egy pofáravaló se néz ki belőle, kivált, ha megnyúzzuk és kicsontozzuk. 612 01:02:20,600 --> 01:02:26,100 Talán akad még a hozzá hasonlókból egy-kettő errefelé, oszt csinálhatunk belőlük pástétomot! 613 01:02:27,200 --> 01:02:29,400 - Kapd el! - Túl gyors! 614 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Ó, állj csak meg, te kis... 615 01:02:33,200 --> 01:02:34,400 Megvagy! 616 01:02:34,600 --> 01:02:37,800 Vannak többen is a fajtádból ott, ahol nem kéne? 617 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 Nem. 618 01:02:40,800 --> 01:02:43,000 - Hazudik. - Nem én! 619 01:02:43,200 --> 01:02:45,400 Égesd a lábujjait! 620 01:02:45,500 --> 01:02:46,300 Ne! 621 01:02:46,400 --> 01:02:48,200 Hadd visítozzon! 622 01:02:52,400 --> 01:02:53,400 Dobd el! 623 01:02:53,800 --> 01:02:54,800 Mit akarsz? 624 01:02:55,600 --> 01:02:58,100 Azt mondtam, dobd el! 625 01:03:22,200 --> 01:03:25,000 Üssétek, ahol éritek! 626 01:04:17,100 --> 01:04:18,100 Bilbó! 627 01:04:18,200 --> 01:04:19,200 Ne! 628 01:04:19,400 --> 01:04:21,300 Dobjátok el a fegyvert! 629 01:04:22,400 --> 01:04:24,000 Vagy kitépjük a karját! 630 01:04:41,800 --> 01:04:47,100 Minek sütögetni őket? Csak üljünk rájuk, hadd lapuljanak kocsonyává! 631 01:04:47,400 --> 01:04:52,400 Meg kell őket grillezni egy kis zsályával. 632 01:04:52,600 --> 01:04:54,800 Ó, az egész jól hangzik! 633 01:04:58,500 --> 01:05:02,200 Hagyd a fűszereket! Nem érünk rá egész éjjel! 634 01:05:02,300 --> 01:05:06,000 Tüstént hasad a hajnal. Igyekezzünk! 635 01:05:06,200 --> 01:05:09,000 Nem szeretnék kővé változni. 636 01:05:11,400 --> 01:05:12,500 Várjatok! 637 01:05:12,900 --> 01:05:15,400 Most rettenetes hibát követtek el. 638 01:05:15,900 --> 01:05:18,100 Nem vitázhatsz velük. Féleszűek! 639 01:05:18,400 --> 01:05:20,700 Féleszűek? Akkor mi mik vagyunk? 640 01:05:20,900 --> 01:05:23,700 Úgy értettem, hogy a fűszerekkel. 641 01:05:24,200 --> 01:05:26,600 Mi van a fűszerekkel? 642 01:05:26,700 --> 01:05:28,600 Szagoltad őket? 643 01:05:28,800 --> 01:05:31,500 Zsályánál többre lesz szükség, hogy feltálalhasd őket! 644 01:05:31,900 --> 01:05:33,100 à 645 01:05:33,400 --> 01:05:35,400 Mit tudsz te a törpsütésről? 646 01:05:35,700 --> 01:05:40,700 Fogd be! Hadd beszéljen a kis betörőhobbit! 647 01:05:41,400 --> 01:05:44,400 A törpsütésnek az a titka, hogy... 648 01:05:44,600 --> 01:05:48,200 Igen? Folytasd! Mi a titka? 649 01:05:48,300 --> 01:05:50,800 Az a titka... 650 01:05:52,300 --> 01:05:54,900 hogy előbb meg kell őket nyúzni! 651 01:05:57,300 --> 01:05:59,800 Tóni, adj egy filézőkést! 652 01:06:00,000 --> 01:06:01,800 Ezért még elkaplak! 653 01:06:02,000 --> 01:06:03,300 Ezt nem felejtem el! 654 01:06:03,800 --> 01:06:06,200 Micsoda sületlenség! 655 01:06:06,400 --> 01:06:10,800 Több erdei embert ettem már bőröstül. Faljuk fel őket cipőstül, mindenestül! 656 01:06:12,800 --> 01:06:16,300 Igaza van! Nincs semmi baj egy kis nyers törppel! 657 01:06:19,800 --> 01:06:21,800 Finom ropogós! 658 01:06:22,800 --> 01:06:24,500 Ne, csak őt ne! Š659 01:06:25,800 --> 01:06:26,800 Hogy mi? 660 01:06:27,300 --> 01:06:30,900 Igen, férgek vannak a beleiben! 661 01:06:33,300 --> 01:06:39,800 Sőt, mindben. Kukacok fertőzték meg őket! Rémes ügy. Én nem kockáztatnék velük. 662 01:06:40,300 --> 01:06:45,200 - Kukacok? Azt mondta, kukacok? - Nekünk nincs férgünk! Te vagy a féreg! 663 01:06:50,800 --> 01:06:56,400 - Akkora férgeim vannak, mint a karom! - Bennem vannak a legnagyobbak, hatalmasak! 664 01:06:57,700 --> 01:06:59,600 - Férges vagyok! - Kukacom van! 665 01:06:59,700 --> 01:07:01,200 Igen, férgesek vagyunk! 666 01:07:01,400 --> 01:07:05,300 És mit kéne csinálnunk velük? Engedjük el őket? 667 01:07:05,900 --> 01:07:07,000 Hát... 668 01:07:07,200 --> 01:07:09,400 Azt hiszed, nem tudom, mi jár a fejedben? 669 01:07:07,200 --> 01:07:14,100 Ez a kis görény bolondnak néz minket! 670 01:07:14,200 --> 01:07:16,200 - Görény? - Bolondnak? 671 01:07:16,300 --> 01:07:18,500 Virradjon rátok a hajnal! 672 01:07:20,200 --> 01:07:21,200 Ez ki? 673 01:07:21,300 --> 01:07:23,600 - Fogalmam sincs. - Š674 01:07:49,500 --> 01:07:51,200 Szedd ki a lábad a hátamból! 675 01:08:01,200 --> 01:08:03,500 Hol jártál, ha szabad tudnom? 676 01:08:03,700 --> 01:08:04,900 Előrenéztem. 677 01:08:05,500 --> 01:08:06,700 Mi hozott vissza? 678 01:08:06,900 --> 01:08:07,900 Visszatekintettem. 679 01:08:09,700 --> 01:08:11,100 Csúnya egy ügy. 680 01:08:11,300 --> 01:08:13,200 De mind egészben vagytok. 681 01:08:13,300 --> 01:08:14,500 Nem a betörődnek hála. 682 01:08:15,700 --> 01:08:18,200 Volt esze, hogy az időt húzza. 683 01:08:19,200 --> 01:08:21,200 Rólatok ezt nem mondhatom el. 684 01:08:23,200 --> 01:08:26,200 Az Etten-mocsarakból jöhettek. 685 01:08:26,700 --> 01:08:29,500 Mióta jönnek a hegyi trollok ennyire délre? 686 01:08:29,700 --> 01:08:35,500 Már régóta nem. Nem, mióta nem a sötét erő uralja e földet. 687 01:08:41,600 --> 01:08:44,600 Nappal nem utazhattak. 688 01:08:45,600 --> 01:08:47,700 Kell itt lennie egy barlangnak. 689 01:08:59,200 --> 01:09:03,200 - Micsoda bűz! - Ez egy trollbarlang. 690 01:09:04,900 --> 01:09:06,400 Vigyázzatok, hova nyúltok! 691 01:09:19,900 --> 01:09:22,900 Szégyen, hogy csak itthagyják heverni. 692 01:09:24,600 --> 01:09:28,000 - Bárki elviheti. - Igaz. Nori! 693 01:09:29,000 --> 01:09:30,200 Hozz egy lapátot! 694 01:09:47,600 --> 01:09:49,600 Ezek a kardok nem trollok készítményei. 695 01:09:55,600 --> 01:09:58,700 Sem emberfia kovácséi. 696 01:10:04,600 --> 01:10:09,700 Gondolinban kovácsolták az Elsőkor nemestündéi. 697 01:10:10,900 --> 01:10:13,600 Jobb pengét nem is kívánhatnál! 698 01:10:40,100 --> 01:10:42,900 Ez egy hosszútávú letét. 699 01:10:43,100 --> 01:10:45,900 Menjünk erről az utálatos helyről! Szedelőzködjetek! 700 01:10:46,600 --> 01:10:48,100 Bofur, Gloin, Nori! 701 01:11:08,100 --> 01:11:09,200 Bilbó! 702 01:11:12,100 --> 01:11:14,900 Tessék, ez pont a te méreted. 703 01:11:20,700 --> 01:11:22,900 Nem fogadhatom el. 704 01:11:23,100 --> 01:11:30,100 Ez egy tünde kard, ami azt jelenti, hogy kéken ragyog, ha orkok vagy koboldok vannak a közelben. 705 01:11:31,100 --> 01:11:35,600 - Életemben nem forgattam kardot. - Reméljük, hogy nem is kell. 706 01:11:36,100 --> 01:11:38,200 De ha igen, emlékezz erre: 707 01:11:39,600 --> 01:11:44,600 az igazán bátor nem azt tudja, mikor vegyen el egy életet, 708 01:11:45,100 --> 01:11:47,300 hanem, hogy mikor kímélje meg azt. 709 01:11:53,100 --> 01:11:54,400 Jön valami! 710 01:11:54,800 --> 01:11:55,800 Gandalf! 711 01:11:56,100 --> 01:11:58,900 Maradjatok együtt! Igyekezzünk! 712 01:11:59,900 --> 01:12:01,000 Fegyvert elő! 713 01:12:18,600 --> 01:12:21,600 Rablók! Tűz! Gyilkosok! 714 01:12:24,100 --> 01:12:26,100 Radagast. 715 01:12:26,600 --> 01:12:28,600 Barna Radagast. 716 01:12:32,300 --> 01:12:34,100 Mit csinálsz te itt? 717 01:12:34,400 --> 01:12:36,900 Téged kereslek, Gandalf. Valami baj van. 718 01:12:37,100 --> 01:12:39,900 Valami szörnyű nagy baj. 719 01:12:40,100 --> 01:12:41,100 Igen? 720 01:12:46,100 --> 01:12:47,600 Várj egy percet! 721 01:12:48,700 --> 01:12:54,900 Volt egy gondolatom, de elveszett. Itt van a nyelvem hegyén. 722 01:12:55,900 --> 01:12:58,900 Ó, ez nem is gondolat. 723 01:12:59,900 --> 01:13:01,000 Hanem egy kicsinyke... 724 01:13:02,600 --> 01:13:03,700 botsáska. 725 01:13:07,600 --> 01:13:11,100 Gandalf, a Zölderdő beteg. 726 01:13:12,100 --> 01:13:16,100 Sötétség szállt rá! Semmi nem él már meg ott. 727 01:13:17,100 --> 01:13:18,200 Legalábbis semmi jó. 728 01:13:19,100 --> 01:13:23,600 A levegő pusztulástól bűzlik, de a hálók a legrosszabbak. 729 01:13:23,900 --> 01:13:25,400 Hálók? Hogy érted? 730 01:13:25,600 --> 01:13:29,200 Pókok, Gandalf! Óriásiak. 731 01:13:29,300 --> 01:13:33,000 Valamiféle ivadékai Ungoliantnak. 732 01:13:33,200 --> 01:13:36,400 Mágus szavamra mondom, követtem a nyomukat. 733 01:13:37,200 --> 01:13:40,000 Dol Guldurból jöttek. 734 01:13:43,000 --> 01:13:47,700 Dol Guldurból? De a régi erőd lakatlan. 735 01:13:49,600 --> 01:13:50,800 Nem, Gandalf. 736 01:13:52,100 --> 01:13:53,300 Nem az. 737 01:14:01,900 --> 01:14:08,900 Sötét erő lakozik ott, amilyet még nem éreztem korábban. 738 01:14:10,600 --> 01:14:14,200 Egy ősrégi borzalom árnyéka. 739 01:14:20,600 --> 01:14:25,700 Valaki, aki képes megidézni a holtak lelkeit. 740 01:14:43,100 --> 01:14:51,900 Láttam őt, Gandalf. A sötétből egy feketemágus jött elő. 741 01:15:00,600 --> 01:15:01,900 Gyorsan, gyorsan! 742 01:15:05,100 --> 01:15:06,300 Várjatok meg! 743 01:15:20,600 --> 01:15:21,600 Sajnálom. 744 01:15:21,800 --> 01:15:25,900 Szívj egyet a Vén Tóbiból! Megnyugtatja az idegeket. 745 01:15:29,600 --> 01:15:30,800 Fújd ki! 746 01:15:38,600 --> 01:15:42,700 Tehát egy feketemágus. Biztos vagy benne? 747 01:15:56,600 --> 01:16:01,800 Ez nem az élők világából való. 748 01:16:08,100 --> 01:16:10,900 Ez egy farkas volt? Vannak itt farkasok? 749 01:16:11,100 --> 01:16:13,500 Farkas? Nem, ez nem farkas. 750 01:16:28,100 --> 01:16:31,600 Varg őrjárat! Vagyis az ork csapat sincs messze! 751 01:16:31,900 --> 01:16:33,100 Ork csapat? 752 01:16:33,300 --> 01:16:36,600 Kinek meséltél még a küldetésről a törpökön kívül? 753 01:16:36,700 --> 01:16:37,600 Senkinek. 754 01:16:37,700 --> 01:16:39,900 - Kinek mondtad el?! - Senkinek, esküszöm! 755 01:16:40,900 --> 01:16:42,100 Durin nevében, mi folyik itt?! 756 01:16:42,300 --> 01:16:44,100 Már vadásznak rátok! 757 01:16:44,600 --> 01:16:46,200 El kell tűnnünk innen! 758 01:16:46,500 --> 01:16:49,600 Nem tudunk. Nincsenek meg a pónik! Elfutottak! 759 01:16:50,600 --> 01:16:51,700 Elcsalom őket. 760 01:16:52,100 --> 01:16:55,400 Ezek gundabadi vargok. Utolérnek! 761 01:16:55,600 --> 01:17:00,900 Ezek meg rhosgobeli nyulak. Próbálkozzanak csak! 762 01:17:10,600 --> 01:17:11,600 Gyertek! 763 01:17:12,600 --> 01:17:14,700 Kapjatok csak el! 764 01:17:24,600 --> 01:17:25,600 Gyorsan! 765 01:17:53,900 --> 01:17:55,600 Maradjunk együtt! Futás! 766 01:18:07,600 --> 01:18:09,900 Ori, ne! Vissza! 767 01:18:13,100 --> 01:18:14,700 Menjetek, gyorsan! 768 01:18:17,100 --> 01:18:18,600 Hova vezetsz minket? 769 01:19:15,900 --> 01:19:18,900 Ott vannak a nyamvadt törpök! 770 01:19:21,100 --> 01:19:22,600 Utánuk! 771 01:19:28,600 --> 01:19:30,700 Gyorsan! Fussatok! 772 01:19:48,100 --> 01:19:49,600 Ott jönnek! 773 01:19:51,100 --> 01:19:53,700 Erre! Gyorsan! 774 01:20:05,100 --> 01:20:06,300 Még több jön! 775 01:20:07,100 --> 01:20:09,600 Kili! Lődd le őket! 776 01:20:14,100 --> 01:20:15,600 Körbevettek! 777 01:20:19,600 --> 01:20:20,900 Hol van Gandalf? 778 01:20:21,900 --> 01:20:23,100 Itthagyott minket! 779 01:20:30,000 --> 01:20:31,100 Tartsátok a pozíciót! 780 01:20:41,500 --> 01:20:42,500 Erre, bolondok! 781 01:20:43,500 --> 01:20:44,600 Mozgás! 782 01:20:47,000 --> 01:20:48,800 Gyorsan, mindenki! 783 01:20:51,000 --> 01:20:52,200 Gyerünk, mozgás! 784 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 Kilenc, tíz. 785 01:21:06,500 --> 01:21:08,500 Kili! Fuss! 786 01:21:48,500 --> 01:21:49,600 Tündék. 787 01:21:53,000 --> 01:21:56,300 Nem látom, hova vezet az út. Követjük, vagy sem? 788 01:21:56,500 --> 01:21:58,000 Persze, hogy követjük! 789 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 Szerintem bölcs lenne. 790 01:23:01,700 --> 01:23:04,100 Imladris Völgye. 791 01:23:06,000 --> 01:23:09,000 Köznapi nyelven más néven ismerik. 792 01:23:10,000 --> 01:23:11,200 Völgyzugoly. 793 01:23:14,000 --> 01:23:18,000 Itt fekszik az Utolsó Otthonos Ház a tengertől keletre. 794 01:23:21,000 --> 01:23:22,500 Mindvégig ezt tervezted? 795 01:23:23,000 --> 01:23:25,200 Hogy menedéket keressünk az ellenségünknél? 796 01:23:25,900 --> 01:23:28,900 Itt nincs ellenséged, Tölgypajzsos Thorin. 797 01:23:29,100 --> 01:23:33,500 Az egyedüli rosszakarat a Völgyben az, amit magaddal hozol. 798 01:23:33,700 --> 01:23:38,500 Azt hiszed, a tündék áldásukat adják a küldetésünkre? 799 01:23:38,700 --> 01:23:40,600 Meg akarnak majd állítani minket. 800 01:23:41,000 --> 01:23:44,800 Hát persze! De kérdéseink vannak, melyek válaszra várnak. 801 01:23:48,300 --> 01:23:55,500 Ha sikeresek akarunk lenni, ezt tapintattal, tisztelettel, és egy csipetni bájjal kell kezelnünk. 802 01:23:56,301 --> 01:23:58,901 Így a beszédet bízzátok majd rám! 803 01:24:56,500 --> 01:24:58,000 Mithrandir! 804 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 Lindir! 805 01:25:04,500 --> 01:25:06,600 Hallottuk, hogy átkeltél a Völgyön. 806 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 Elrond nagyurat keresem. 807 01:25:09,200 --> 01:25:11,000 Elrond nagyúr nincs itt. 808 01:25:11,300 --> 01:25:12,500 Nincs itt? 809 01:25:14,000 --> 01:25:15,200 Merre van? 810 01:25:29,100 --> 01:25:30,300 Tömörüljetek! 811 01:25:55,800 --> 01:25:57,000 Gandalf! 812 01:25:57,300 --> 01:25:59,000 Elrond nagyúr. 813 01:26:00,100 --> 01:26:01,500 Barátom! 814 01:26:02,300 --> 01:26:03,600 Merre jártál? 815 01:26:03,800 --> 01:26:07,300 Egy csapat orkra vadásztunk, délről jöttek fel. 816 01:26:09,300 --> 01:26:12,400 Párat a Titkos à 817 01:26:15,800 --> 01:26:18,800 Különös, hogy az orkok ilyen közel jönnek a határainkhoz. 818 01:26:19,800 --> 01:26:23,300 Valami, vagy valaki, idecsalta őket. 819 01:26:23,800 --> 01:26:25,600 Ó, azok mi volnánk. 820 01:26:30,800 --> 01:26:34,600 Üdvözöllek Thorin, Thrain fia. 821 01:26:34,800 --> 01:26:36,600 Nem hinném, hogy találkoztunk. 822 01:26:37,600 --> 01:26:39,800 Nagyapád vonásait örökölted. 823 01:26:41,300 --> 01:26:43,800 Ismertem Thrort, mikor még Hegymélyt uralta. 824 01:26:44,000 --> 01:26:46,300 Hogyne! Bár ő téged nem említett. 825 01:26:58,300 --> 01:27:02,600 Mit mondott? Sértegetett minket? 826 01:27:03,000 --> 01:27:06,800 Nem, Gloin uram, ételt ajánlott. 827 01:27:12,800 --> 01:27:16,300 Nos, ez esetben mehetünk. 828 01:27:19,100 --> 01:27:22,300 Kóstold meg! Csak egy falatot! 829 01:27:22,600 --> 01:27:24,100 Nem bírom a zöld ételt. 830 01:27:25,100 --> 01:27:26,300 Hol a hús? 831 01:27:27,600 --> 01:27:28,900 Nincs sültkrumplijuk? 832 01:27:30,600 --> 01:27:34,600 Kedves tőled, hogy meghívsz minket, bár nem vacsorához öltöztem. 833 01:27:34,900 --> 01:27:36,100 Te sosem. 834 01:27:56,600 --> 01:28:00,900 Ez itt Orcrist, a Kobold-szabdaló. 835 01:28:01,100 --> 01:28:06,100 Híres penge. A nyugati Nemestündék kovácsolták. 836 01:28:06,600 --> 01:28:08,100 A népem. 837 01:28:08,600 --> 01:28:10,300 Szolgáljon jól! 838 01:28:11,100 --> 01:28:12,900 Ez pedig Glamdring. 839 01:28:14,600 --> 01:28:18,500 Az Ellenség-pörölye, amelyet egykor Gondolin királya kötött fel. 840 01:28:21,100 --> 01:28:26,300 Én nem vesződnék vele. A kardokat háborúban tett szolgálatuk után nevezik el. 841 01:28:26,500 --> 01:28:29,000 Azt mondod, a kardom még nem látott csatát? 842 01:28:29,300 --> 01:28:31,900 Abban sem vagyok biztos, hogy az kard. 843 01:28:33,100 --> 01:28:35,100 Inkább egy levélbontó kés. 844 01:28:36,100 --> 01:28:37,700 Hogy kerültek ezek hozzátok? 845 01:28:37,900 --> 01:28:44,100 Egy trollbarlangban találtuk őket a nagy keleti útnál. Nem sokkal azelőtt, hogy orkok törtek ránk. 846 01:28:45,100 --> 01:28:48,100 És mit csináltatok a nagy keleti útnál? 847 01:28:50,100 --> 01:28:52,900 A mi ügyünk nem tartozik tündékre. 848 01:28:53,100 --> 01:28:55,700 Az ég szerelmére, Thorin, mutasd meg neki a térképet! 849 01:28:55,900 --> 01:28:58,100 Ez az én népem hagyatéka. 850 01:28:58,200 --> 01:29:01,300 Én védem, az enyém, ahogy a titkai is. 851 01:29:01,600 --> 01:29:06,900 Kímélj meg a törpök önfejűségétől! A büszkeséged lesz a veszted. 852 01:29:08,100 --> 01:29:12,000 Azon kevesek egyike előtt állsz, aki képes elolvasni a térképet. 853 01:29:12,100 --> 01:29:13,900 Mutasd meg Elrond nagyúrnak! 854 01:29:21,100 --> 01:29:22,300 Thorin, ne! 855 01:29:33,100 --> 01:29:34,300 Erebor? 856 01:29:35,600 --> 01:29:38,600 Mi érdek fűz ehhez a térképhez? 857 01:29:40,100 --> 01:29:46,100 Főképp tudományos. Mint tudod, az ilyen ereklyék néha rejtett szöveget tartalmaznak. 858 01:29:52,100 --> 01:29:55,600 Még mindig tudsz ősi törpnyelven olvasni, igaz? 859 01:30:03,600 --> 01:30:07,500 Holdbetűk. Hát persze! 860 01:30:09,300 --> 01:30:10,900 Könnyű eltéveszteni. 861 01:30:11,100 --> 01:30:15,900 Valóban így van. A holdjelek csak akkor válnak láthatóvá, ha a hold fénye világít, 862 01:30:16,100 --> 01:30:19,600 és ugyanabban az évszakban ugyanolyan formája van, mint mikor az írás készült. 863 01:30:20,700 --> 01:30:21,700 El tudod olvasni? 864 01:30:26,600 --> 01:30:34,600 Az itt olvashatókat valamely Nyárközép estéjén írták a sarló alakú hold fényénél, közel kétszáz éve. 865 01:30:35,100 --> 01:30:38,100 Úgy tűnik, valóban Völgyzugolyba kellett jönnötök. 866 01:30:38,400 --> 01:30:43,600 A sors melletted áll, Tölgypajzsos Thorin, ugyanaz a hold süt ma le ránk. 867 01:31:03,100 --> 01:31:07,900 Ne mozdulj a barna kőtől, amikor a rigó kopogtat 868 01:31:08,100 --> 01:31:12,900 és a lenyugvó nap fénye Durin Napjának 869 01:31:13,100 --> 01:31:16,300 utolsó sugarát a kulcslyukra fogja vetni. 870 01:31:16,500 --> 01:31:17,900 Durin Napja? 871 01:31:18,100 --> 01:31:24,300 A törpök újesztendejének első napja, amikor az ősz utolsó holdja és a nap együtt vannak az égen. 872 01:31:24,600 --> 01:31:25,900 Ez nem jó hír. 873 01:31:27,100 --> 01:31:29,600 A nyár múlóban. Durin napja a nyakunkon van! 874 01:31:29,900 --> 01:31:31,900 - Még van időnk. - Mire? 875 01:31:32,100 --> 01:31:33,500 Hogy megleljük a bejáratot. 876 01:31:33,700 --> 01:31:36,900 Ugyanazon a helyen kell állnunk, a megfelelő időben. 877 01:31:37,100 --> 01:31:41,300 Akkor, és csak akkor nyitható ki az ajtó. 878 01:31:41,500 --> 01:31:45,100 Tehát ez a célotok? Hogy bejussatok a Hegybe? 879 01:31:46,300 --> 01:31:47,300 És aztán? 880 01:31:47,500 --> 01:31:51,100 Vannak, akik szerint nem lenne bölcs dolog. 881 01:31:52,300 --> 01:31:53,500 Hogy érted? 882 01:31:54,100 --> 01:31:57,800 Nem te vagy az egyetlen őrző, aki Középföldére vigyáz. 883 01:32:24,200 --> 01:32:27,700 A törpök, uram, 884 01:32:29,200 --> 01:32:31,200 elvesztettük őket! 885 01:32:34,600 --> 01:32:38,600 A mocskos tündék ránktörtek... 886 01:32:38,700 --> 01:32:42,100 Nem érdekelnek a kifogások! 887 01:32:48,100 --> 01:32:52,100 A Törpkirály fejét akarom! 888 01:32:52,300 --> 01:32:54,800 Túlerőben voltak! 889 01:32:54,900 --> 01:32:56,900 Semmit sem tehettünk! 890 01:32:57,100 --> 01:33:00,600 Alig tudtam megmenteni az irhám! 891 01:33:01,100 --> 01:33:03,300 Sokkal jobb lett volna, 892 01:33:04,600 --> 01:33:06,600 ha otthagyod! 893 01:33:26,100 --> 01:33:31,900 A törpök hamarosan újra megmutatkoznak. 894 01:33:33,600 --> 01:33:35,100 Híreszteljétek el, 895 01:33:36,100 --> 01:33:38,900 hogy vérdíj van a fejükön! 896 01:34:01,100 --> 01:34:02,300 Bombur! 897 01:34:09,100 --> 01:34:13,300 A segítségünkkel vagy anélkül, a törpök a hegyre masíroznak. 898 01:34:13,500 --> 01:34:16,100 Eltökélték, hogy visszaszerzik otthonukat. 899 01:34:16,300 --> 01:34:21,600 Tölgypajzsos Thorin nem érzi úgy, hogy bárkinek is válaszolnia kéne. 900 01:34:22,100 --> 01:34:23,700 Ami azt illeti, én sem. 901 01:34:24,100 --> 01:34:27,100 Nem nekem kell válaszolnod. 902 01:34:39,100 --> 01:34:41,100 Galadriel úrnő. 903 01:34:41,600 --> 01:34:42,900 Mithrandir. 904 01:34:45,600 --> 01:34:48,700 Rég találkoztunk. 905 01:34:50,100 --> 01:34:53,900 Az idő talán fogott rajtam, 906 01:34:54,300 --> 01:34:58,100 de nem úgy Lórien úrnőjén. 907 01:35:02,700 --> 01:35:06,100 Nem tudtam, hogy Elrond nagyúr érted küldetett. 908 01:35:06,300 --> 01:35:09,600 Nem ő volt. Hanem én. 909 01:35:18,300 --> 01:35:19,600 Szarumán. 910 01:35:20,100 --> 01:35:24,700 Elfoglalt voltál mostanában, barátom. 911 01:35:24,900 --> 01:35:32,900 Mondd csak, Gandalf, azt hitted, hogy a terveid és cselszöveséid észrevétlenek maradnak? 912 01:35:33,100 --> 01:35:34,400 Észrevétlenek? 913 01:35:34,900 --> 01:35:39,900 Nem, én csak azt teszem, amit helyesnek érzek. 914 01:35:40,100 --> 01:35:43,100 A Sárkány régóta foglalkoztat. 915 01:35:43,900 --> 01:35:45,200 Így igaz, úrnőm. 916 01:35:45,600 --> 01:35:48,100 Smaug senkinek sem tartozik hűséggel, 917 01:35:48,300 --> 01:35:54,100 de ha az ellenség mellé áll, egy sárkány rettenetes hatással bírhat. 918 01:35:54,600 --> 01:35:55,900 Miféle ellenség? 919 01:35:57,100 --> 01:35:59,600 Gandalf, az ellenséget legyőzték. 920 01:36:00,100 --> 01:36:03,900 Szauront leigázták. A teljes erejét sosem nyerheti vissza. 921 01:36:04,700 --> 01:36:13,300 Gandalf, 400 éve békében élünk. Nehezen elért, éber békében. 922 01:36:13,500 --> 01:36:15,400 Tényleg békében élnénk? 923 01:36:17,900 --> 01:36:22,100 Trollok jöttek le a hegyekből, falvakat dúlnak fel és farmokat rombolnak le. 924 01:36:22,300 --> 01:36:24,500 Orkok támadtak ránk az úton. 925 01:36:24,900 --> 01:36:26,700 Aligha előjátéka egy háborúnak. 926 01:36:26,900 --> 01:36:31,300 Ebbe mi nem avatkozunk bele. Ott keresel bajt, ahol nincs. 927 01:36:31,500 --> 01:36:32,900 Hadd beszéljen! 928 01:36:34,900 --> 01:36:41,700 Valami munkálkodik, ami még Smaugnál is gonoszabb. Valami jóval erősebb. 929 01:36:43,100 --> 01:36:48,100 Szemet hunyhatunk felette, de az nem fog mellőzni minket, ezt megígérhetem. 930 01:36:48,300 --> 01:36:51,100 A Zölderdőn betegség uralkodik. 931 01:36:51,900 --> 01:36:56,700 Az ott élők most Bakacsinerdőnek hívják, és azt mondják... 932 01:36:58,600 --> 01:37:03,700 Mit? Ne hagyd abba! Mondd el, miről beszélnek az erdőlakók! 933 01:37:03,900 --> 01:37:10,900 Egy feketemágusról, aki Dol Guldurban lakik, és képes halottakat megidézni. 934 01:37:11,100 --> 01:37:15,700 Badarság! Nincs olyan erő eme világon. 935 01:37:15,900 --> 01:37:22,900 Ez a feketemágus nem több egy halandó embernél, aki sötét mágiával kontárkodik. 936 01:37:23,100 --> 01:37:28,100 - Én is így hittem, de Radagast látta... - Radagast?! 937 01:37:28,300 --> 01:37:33,400 Ne beszélj nekem Barna Radagastról! Az egy bolond! 938 01:37:33,700 --> 01:37:37,900 Elismerem, fura szerzet, aki egyszerű életet él. 939 01:37:38,100 --> 01:37:42,900 Nem arról van szó, hanem a túlzott gombafogyasztásáról. 940 01:37:43,100 --> 01:37:47,100 Megzavarta az elméjét, és besárgította a fogait. 941 01:37:47,300 --> 01:37:51,900 Figyelmeztettelek! Nem illő dolog... 942 01:37:52,400 --> 01:37:54,400 Van nálad valami. 943 01:37:55,900 --> 01:38:01,500 Radagast adta. Dol Guldurban találta. 944 01:38:02,900 --> 01:38:04,100 Igen. 945 01:38:06,100 --> 01:38:07,300 Mutasd meg! 946 01:38:17,900 --> 01:38:19,400 Ez micsoda? 947 01:38:21,300 --> 01:38:23,100 Egy emlék Mordorból. 948 01:38:33,700 --> 01:38:35,900 Egy Morgul-tőr. 949 01:38:36,300 --> 01:38:38,800 Az angmari boszorkánykirály kardja volt, 950 01:38:39,400 --> 01:38:42,100 és vele temették el. 951 01:38:44,800 --> 01:38:52,800 Mikor Angmar elesett, az északi emberek fogták a testét, és minden tulajdonával együtt elásták Rhudaur felföldjén. 952 01:38:54,300 --> 01:38:56,900 Mélyen a sziklába temették. 953 01:38:58,300 --> 01:39:02,900 Egy sötét sírba, hogy sose kerüljön napvilágra. 954 01:39:03,100 --> 01:39:04,500 De ez lehetetlen. 955 01:39:06,300 --> 01:39:10,700 Erős varázs ül a sírbolton, képtelenség kinyitni! 956 01:39:10,900 --> 01:39:15,800 Milyen bizonyítékunk van rá, hogy ez a fegyver az ő sírjából származik? 957 01:39:16,300 --> 01:39:17,500 Nekem semmi. 958 01:39:17,800 --> 01:39:19,300 Mert nincs is rá bizonyíték! 959 01:39:20,300 --> 01:39:22,900 Vegyük át, hogy mit tudunk! 960 01:39:23,500 --> 01:39:27,600 Egy kis ork csapat, mely át mert kelni a Brúinenen. 961 01:39:28,500 --> 01:39:31,300 Előkerült egy tőr a régi korokból. 962 01:39:32,100 --> 01:39:41,300 És egy ember varázsló, aki feketemágusnak hívja magát, és egy lepusztult erődben telepedett le. 963 01:39:42,300 --> 01:39:45,900 Ez végül is nem olyan sok. 964 01:39:46,700 --> 01:39:53,900 A törp társaság kérdése azonban nagyon is zavar. Nem vagyok meggyőzve, Gandalf. 965 01:39:54,100 --> 01:40:01,900 Nem engedélyezhetek egy ilyen küldetést. Ha hozzám jöttek volna, megspóroltam volna nekik a csalódást. 966 01:40:05,300 --> 01:40:07,300 Elmennek. 967 01:40:09,300 --> 01:40:10,500 Igen. 968 01:40:13,100 --> 01:40:14,400 Te tudtad! 969 01:40:19,900 --> 01:40:22,900 Attól tartok, hogy semmi mást... 970 01:40:24,600 --> 01:40:25,900 Elrond nagyúr! 971 01:40:26,600 --> 01:40:27,600 A törpök! 972 01:40:28,300 --> 01:40:29,500 Elmentek. 973 01:40:34,300 --> 01:40:38,800 Legyetek résen! Hamarosan a vadon szélére érünk. 974 01:40:40,100 --> 01:40:41,900 Balin, te ismered a hágót, vezess! 975 01:40:49,300 --> 01:40:50,800 Zsákos uram, 976 01:40:51,300 --> 01:40:53,100 azt javaslom, ne maradj le! 977 01:41:07,800 --> 01:41:08,800 Követed őket? 978 01:41:09,100 --> 01:41:10,300 Igen. 979 01:41:11,100 --> 01:41:13,900 Jól teszed, hogy segítesz Tölgypajzsos Thorinnak. 980 01:41:14,100 --> 01:41:19,700 De attól tartok, ez a küldetés olyan erőket mozgat meg, melyeket még nem értünk meg. 981 01:41:20,800 --> 01:41:24,900 A Morgul-tőr rejtélyét meg kell fejteni. 982 01:41:25,100 --> 01:41:30,900 Valami látatlanul mozog az árnyak közt, szemünk elől rejtve. Nem mutatja meg magát. 983 01:41:31,300 --> 01:41:32,500 Még nem. 984 01:41:33,100 --> 01:41:37,700 De minden nappal erősebb lesz. Óvatosnak kell lenned! 985 01:41:42,300 --> 01:41:43,500 Mithrandir. 986 01:41:45,300 --> 01:41:46,800 Miért a félszerzet? 987 01:41:49,700 --> 01:41:51,100 Nem tudom. 988 01:41:53,800 --> 01:42:00,300 Szarumán úgy hiszi, hogy csak a hatalom tarthatja sakkban a gonoszt. 989 01:42:01,700 --> 01:42:03,500 De én nem így tapasztaltam. 990 01:42:05,300 --> 01:42:08,900 Én úgy találtam, hogy a kis dolgok azok. 991 01:42:09,100 --> 01:42:13,800 Hétköznapi népek mindennapi dolgai tartják féken a sötétséget. 992 01:42:15,300 --> 01:42:18,700 A kedvesség és szeretet egyszerű megnyilvánulásai. 993 01:42:20,700 --> 01:42:22,500 Miért Zsákos Bilbó? 994 01:42:26,100 --> 01:42:27,700 Talán azért, mert félek. 995 01:42:30,300 --> 01:42:32,100 És bátorságot ad. 996 01:42:37,300 --> 01:42:40,200 Nem kell félned, Mithrandir. 997 01:42:42,300 --> 01:42:44,300 Nem vagy egyedül. 998 01:42:48,300 --> 01:42:51,100 Ha bármikor a segítségemre lesz szükséged, 999 01:42:51,700 --> 01:42:53,300 eljövök. 1000 01:44:24,300 --> 01:44:27,300 Tovább! Kapaszkodjatok! 1001 01:44:38,800 --> 01:44:40,300 Menedéket kell találnunk! 1002 01:44:41,300 --> 01:44:42,800 Vigyázzatok! 1003 01:44:48,800 --> 01:44:49,900 Fedezékbe! 1004 01:44:55,800 --> 01:45:00,000 Ez már nem sima vihar! Az ég háborút vív! 1005 01:45:01,800 --> 01:45:02,900 Nézzétek! 1006 01:45:07,800 --> 01:45:14,900 Az áldóját, hát igaz a legenda! Óriások! Kőóriások! 1007 01:45:21,100 --> 01:45:23,900 Fedezékbe! Fedezékbe, bolond! 1008 01:45:25,900 --> 01:45:27,700 Kapaszkodjatok! 1009 01:45:35,300 --> 01:45:37,300 Fili, fogd a kezem! 1010 01:46:02,300 --> 01:46:04,800 Ugorjunk át, gyorsan! 1011 01:46:17,100 --> 01:46:18,300 Vigyázz! 1012 01:46:40,300 --> 01:46:41,500 Ugorjatok át! 1013 01:46:46,700 --> 01:46:47,900 Kapaszkodjatok! 1014 01:46:55,300 --> 01:46:56,500 Ne! 1015 01:47:07,800 --> 01:47:10,100 Ne! Kili! 1016 01:47:16,700 --> 01:47:18,900 Semmi baj! Életben vannak! 1017 01:47:20,800 --> 01:47:21,800 Hol van Bilbó? 1018 01:47:22,300 --> 01:47:23,300 Hol a hobbit? 1019 01:47:24,700 --> 01:47:25,900 Ott van! 1020 01:47:28,900 --> 01:47:30,100 Kapd el! 1021 01:47:32,300 --> 01:47:33,800 - Fogd a kezem! - Bilbó! 1022 01:47:59,100 --> 01:48:01,000 Azt hittem, elvesztjük a betörőnket. 1023 01:48:02,100 --> 01:48:04,300 Elveszett, mióta csak eljött otthonról. 1024 01:48:05,300 --> 01:48:09,200 Nem kellett volna jönnie, nincs helye közöttünk. 1025 01:48:11,100 --> 01:48:12,300 Dwalin! 1026 01:48:18,900 --> 01:48:23,800 Biztonságosnak tűnik, de azért nézz körbe! A hegyi barlangok ritkán lakatlanok. 1027 01:48:27,800 --> 01:48:29,000 Nincs itt semmi. 1028 01:48:31,800 --> 01:48:36,700 - Rendben, akkor gyújtsunk tüzet. - Nincs tűz! Ezen a helyen nincs. 1029 01:48:37,300 --> 01:48:40,800 Aludjatok kicsit! Pirkadatkor indulunk. 1030 01:48:41,300 --> 01:48:44,900 Úgy volt, a hegyekben várjuk meg, hogy Gandalf csatlakozzon hozzánk. 1031 01:48:45,300 --> 01:48:46,800 Ez volt a terv. 1032 01:48:47,300 --> 01:48:48,900 A terv megváltozott. 1033 01:48:49,100 --> 01:48:51,800 Bofur, te őrködsz először. 1034 01:48:59,300 --> 01:49:01,800 A szag még friss! 1035 01:49:02,600 --> 01:49:07,700 A hegyi úton mentek tovább. 1036 01:50:06,300 --> 01:50:08,100 Te meg hova készülsz? 1037 01:50:11,300 --> 01:50:12,800 Vissza Völgyzugolyba. 1038 01:50:14,300 --> 01:50:19,100 Ne, most nem fordulhatsz vissza! A csapat tagja vagy, közénk tartozok. 1039 01:50:19,300 --> 01:50:20,800 Tényleg így lenne? 1040 01:50:23,300 --> 01:50:25,500 Thorin szerint nem kellett volna jönnöm, és igaza van. 1041 01:50:26,300 --> 01:50:29,500 Én Zsákos vagyok és nem Tuk, nem is tudom, mit gondoltam. 1042 01:50:31,300 --> 01:50:33,100 Nem kellett volna eljönnöm otthonról. 1043 01:50:33,300 --> 01:50:36,200 Megértem, hogy honvágyad van. 1044 01:50:36,300 --> 01:50:41,900 Nem, nem értheted meg. Egyikőtök sem értheti meg. Törpök vagytok, már hozzászoktatok ehhez az élethez. 1045 01:50:42,100 --> 01:50:46,301 Folyton úton vagytok, sehol sem állapodtok meg. Nem tartoztok sehova! 1046 01:50:49,300 --> 01:50:51,100 Sajnálom, én nem... 1047 01:50:56,300 --> 01:50:58,200 Igazad van. 1048 01:51:01,300 --> 01:51:03,100 Nem tartozunk sehova. 1049 01:51:11,800 --> 01:51:14,100 Nagyon sok szerencsét kívánok! 1050 01:51:17,300 --> 01:51:18,800 Š1051 01:51:23,700 --> 01:51:24,900 Mi az ott? 1052 01:51:47,100 --> 01:51:49,800 Ébredjetek! Keljetek fel! 1053 01:52:31,300 --> 01:52:32,600 Eresszetek! 1054 01:54:43,300 --> 01:54:48,500 Ki merészel felfegyverkezve behatolni a királyságomba? 1055 01:54:48,900 --> 01:54:52,300 Kémek, tolvajok, bérgyilkosok? 1056 01:54:52,700 --> 01:54:54,500 Törpök, Irgalmatlanságod! 1057 01:54:54,600 --> 01:54:55,700 Törpök? 1058 01:54:56,900 --> 01:54:58,300 Az Elülső Tornácon voltak. 1059 01:54:58,500 --> 01:55:01,500 Akkor ne csak álljatok! Kutassátok át őket! 1060 01:55:02,600 --> 01:55:05,400 Minden kis nyílást és apró rést! 1061 01:55:11,100 --> 01:55:13,400 Egyáltalán mit kerestetek odafenn? 1062 01:55:14,500 --> 01:55:15,700 Beszéljetek! 1063 01:55:18,400 --> 01:55:23,700 Hát jó, ha nem akarnak beszélni, akkor visítani fognak! 1064 01:55:23,900 --> 01:55:28,400 Hozzátok a Marcangolót! Hozzátok a Csonttörőt! 1065 01:55:29,100 --> 01:55:30,700 Kezdjétek a legfiatalabbal! 1066 01:55:31,300 --> 01:55:32,500 Várj! 1067 01:55:34,700 --> 01:55:36,400 No lám csak! 1068 01:55:38,100 --> 01:55:39,700 Nézzétek, ki jött közénk! 1069 01:55:41,600 --> 01:55:48,400 Thorin, Thrain fia, aki Thror fia volt. Hegymély királya! 1070 01:55:49,500 --> 01:55:55,600 Ó, majd elfelejtettem, hogy nincs is hegyed, és király sem vagy! 1071 01:55:55,650 --> 01:55:57,600 Azaz egy... 1072 01:55:58,100 --> 01:55:59,400 senki vagy. 1073 01:56:03,600 --> 01:56:07,600 Ismerek valakit, aki szép árat fizetne a fejedért. 1074 01:56:09,100 --> 01:56:12,400 Csak a fejedért, a többi tartozék nélkül. 1075 01:56:13,500 --> 01:56:16,900 Talán tudod is, hogy kiről beszélek. 1076 01:56:17,600 --> 01:56:20,300 Egy régi ellenségedről. 1077 01:56:22,900 --> 01:56:27,100 Egy sápadt orkról, egy fehér varg hátán. 1078 01:56:28,900 --> 01:56:32,300 Azog, a Pusztító, már halott. 1079 01:56:34,600 --> 01:56:36,700 Régen lemészároltuk egy csatában. 1080 01:56:37,600 --> 01:56:40,800 Szóval azt hiszed, hogy a pusztító napjainak vége? 1081 01:56:43,300 --> 01:56:48,100 Küldj üzenetet a sápadt orknak! Írd, hogy megtaláltam, amire vágyik! 1082 01:57:26,600 --> 01:57:29,600 Igen, igen! 1083 01:57:31,600 --> 01:57:32,600 Igen! 1084 01:57:35,600 --> 01:57:37,100 Igenn! 1085 01:57:38,400 --> 01:57:39,600 Gollum, Gollum! 1086 01:58:08,900 --> 01:58:11,900 Cúnya goblinockák! 1087 01:58:12,900 --> 01:58:17,100 Jobbak, mint az öreg contok, drágaszágom! Több mint a szemmi! 1088 01:58:46,100 --> 01:58:50,700 Túl szok a cont, drágaszágom, ész ninc elég húsz! 1089 01:58:50,900 --> 01:58:53,900 Fogd be! Nyúzd le a bőrét! 1090 01:58:55,300 --> 01:58:56,900 Kezdd a fejével! 1091 01:59:02,700 --> 01:59:09,900 Fogjuk a bőrkét, ész jól lenyúzzuk, 1092 01:59:10,100 --> 01:59:16,900 a kevész húszt a contról lehúzzuk, 1093 01:59:17,100 --> 01:59:22,300 amit a velőckéhez összezúzunk! 1094 02:00:00,900 --> 02:00:07,100 Szavamra, drágaszágom! Ez aztán a remek lakoma! 1095 02:00:09,700 --> 02:00:10,900 Gollum! Gollum! 1096 02:00:12,900 --> 02:00:19,100 Hátra! Menj hátrébb! Figyelmeztetlek, ne gyere közelebb! 1097 02:00:20,900 --> 02:00:24,700 Tünde pengéje van, pedig nem isz tünde. 1098 02:00:26,500 --> 02:00:30,800 Nem, tünde, bizony nem! Akkor mi ez, drágaszágom? 1099 02:00:31,900 --> 02:00:33,100 Mi ez? 1100 02:00:33,400 --> 02:00:34,700 Az én nevem... 1101 02:00:35,900 --> 02:00:37,100 Zsákos Bilbó. 1102 02:00:37,900 --> 02:00:39,100 Zákocka? 1103 02:00:40,900 --> 02:00:44,700 Mi az a zákocka, drágaszágom? 1104 02:00:44,900 --> 02:00:47,700 Egy hobbit vagyok a Megyéből. 1105 02:00:47,900 --> 02:00:53,900 Ó, ettünk már goblinockát ész halackát, de még szoszem kósztoltunk hobbitockát! 1106 02:00:55,300 --> 02:00:58,800 Vajon puha? Vajon lédúsz? 1107 02:00:58,900 --> 02:01:00,100 Ne! 1108 02:01:01,100 --> 02:01:04,700 Ne gyere közelebb! Használni fogom, ha szükséges! 1109 02:01:05,400 --> 02:01:07,900 Nem akarok semmi bajt. Értetted? 1110 02:01:08,700 --> 02:01:12,000 Mutasd meg a kiutat innen és már itt sem vagyok. 1111 02:01:12,100 --> 02:01:13,900 Miért? Elvesztél? 1112 02:01:14,300 --> 02:01:17,700 Igen, és szeretnék mihamarabb megtalálódni. 1113 02:01:17,900 --> 02:01:23,400 Mi tudunk biztonszágosz utat hobbitockáknak. Biztonszágosz utat a szötétben. 1114 02:01:23,600 --> 02:01:24,700 Fogd be! 1115 02:01:25,100 --> 02:01:28,600 - Meg sem szólaltam. - Nem hozzád beszéltünk! 1116 02:01:28,700 --> 02:01:31,300 De igen, drágaszágom, hozzá. 1117 02:01:31,500 --> 02:01:34,500 Nem tudom, mire megy ki ez a játék, de.. 1118 02:01:34,700 --> 02:01:35,700 Játék! 1119 02:01:35,900 --> 02:01:42,400 Szeretünk játszani, ugye, drágaszágom? Szeretnél játszani? Igen? Igen? 1120 02:01:44,400 --> 02:01:45,500 Talán. 1121 02:01:48,100 --> 02:01:52,600 Mi az: gyökere a föld alatt van, 1122 02:01:52,900 --> 02:02:00,900 cúca fáknál magaszabban, égbe szökkenő, mégsze nő!? 1123 02:02:02,100 --> 02:02:04,100 - A hegy. - Igen! 1124 02:02:05,400 --> 02:02:07,300 Akkor nézzünk egy másikat! 1125 02:02:08,300 --> 02:02:11,700 Igen, igen. Még egyet, még egyet! Kérdezz tőlünk! 1126 02:02:11,900 --> 02:02:14,700 Nem, ninc több fejtörő! 1127 02:02:14,900 --> 02:02:17,700 Öld meg, öld meg moszt! 1128 02:02:17,900 --> 02:02:19,100 Gollum! Gollum! 1129 02:02:20,100 --> 02:02:21,900 Ne, ne, ne! 1130 02:02:22,100 --> 02:02:23,900 Játszani akarok! 1131 02:02:23,900 --> 02:02:30,400 Tényleg, játszani akarok. Látom, hogy nagyon jó vagy benne. 1132 02:02:31,800 --> 02:02:39,500 Szóval miért nem játszunk fejtörőket, csak te és én. 1133 02:02:40,700 --> 02:02:41,900 Igen! 1134 02:02:42,100 --> 02:02:44,200 Cak mi! 1135 02:02:45,100 --> 02:02:52,300 Igen! És ha én nyerek, megmutatod nekem a kiutat, igaz? 1136 02:02:52,900 --> 02:02:54,300 Igen! 1137 02:02:55,100 --> 02:02:57,700 És ha veszítesz? Akkor? 1138 02:02:58,100 --> 02:03:01,700 Ha veszít, drágaszágom, akkor megesszük! 1139 02:03:02,900 --> 02:03:05,900 Ha a Zákosz veszít, felfaljuk. 1140 02:03:13,400 --> 02:03:14,500 Rendben van. 1141 02:03:19,100 --> 02:03:21,300 Kezdje a Zákosz! 1142 02:03:27,600 --> 02:03:29,900 Harminc fehér ló egy vörös hegyen, 1143 02:03:30,700 --> 02:03:35,300 előbb szabdal, aztán vagdal, aztán elpihen. 1144 02:03:46,300 --> 02:03:47,400 Fogak? 1145 02:03:48,300 --> 02:03:49,500 Fogak! 1146 02:03:51,600 --> 02:03:59,300 Igen, drágaszágom, ámbár nekünk csak kilenc van belőlük. 1147 02:04:02,400 --> 02:04:03,500 Mi jövünk. 1148 02:04:04,100 --> 02:04:09,900 Hangja nincs, de rivall, szárnya nincs, de röpül, 1149 02:04:10,300 --> 02:04:16,901 foga nincsen, de mar, szája nincs, de fütyül. 1150 02:04:20,300 --> 02:04:21,500 Egy pillanat. 1151 02:04:25,700 --> 02:04:27,100 Mi veszítünk, mi veszítünk! 1152 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 Fogd be! 1153 02:04:34,900 --> 02:04:38,400 A szél. A szél, hát persze! 1154 02:04:38,900 --> 02:04:44,100 Nagyon okosz, hobbitocka, nagyon okosz! 1155 02:04:44,900 --> 02:04:53,800 Kulcs, pánt, fedél nélküli láda, mégis aranykincs van bele zárva. 1156 02:05:01,100 --> 02:05:02,900 Kulc, kinc, láda. 1157 02:05:03,000 --> 02:05:04,100 Nos? 1158 02:05:04,700 --> 02:05:05,700 Ez cúnya. 1159 02:05:10,100 --> 02:05:11,200 Feladod? 1160 02:05:11,300 --> 02:05:14,900 Adj egy eszélyt, drágaszágom, adj nekünk egy eszélyt! 1161 02:05:16,600 --> 02:05:18,000 Nem tudom. 1162 02:05:27,600 --> 02:05:28,900 Tojászockák! 1163 02:05:29,100 --> 02:05:33,700 Tojászockák! Ropogósz kisz tojászockák! 1164 02:05:34,600 --> 02:05:38,900 A nagymamám tanította, hogy kell kiszívni. Igen! 1165 02:05:47,500 --> 02:05:50,300 Moszt mi jövünk kérdésszel. 1166 02:05:52,000 --> 02:06:00,400 Ez a valami mindent elemészt, madár, vad, fű, fa általa vész, 1167 02:06:01,500 --> 02:06:08,500 vaszat, acélt megrág, sz a kőből, a sziklából isz lisztet őröl. 1168 02:06:10,500 --> 02:06:12,600 Nosz? 1169 02:06:13,000 --> 02:06:16,300 Adj egy percet, kérlek, én is hagytam neked elég időt. 1170 02:06:17,500 --> 02:06:21,000 Madár, vad, fű, fa... 1171 02:06:21,300 --> 02:06:22,500 Ezt nem tudom. 1172 02:06:23,000 --> 02:06:30,000 Ízletesz? Zamatosz? 1173 02:06:31,000 --> 02:06:32,500 Remekül ropogósz?! 1174 02:06:32,900 --> 02:06:35,200 Hadd gondolkodjak! 1175 02:06:40,100 --> 02:06:41,300 Megakadt! 1176 02:06:43,000 --> 02:06:46,700 Zákocka megakadt! 1177 02:06:51,500 --> 02:06:52,900 Lejárt az idő! 1178 02:06:56,500 --> 02:06:58,300 Idő. 1179 02:06:58,500 --> 02:07:01,000 A válasz az idő! 1180 02:07:03,500 --> 02:07:04,700 Nem is volt nehéz. 1181 02:07:07,300 --> 02:07:09,000 Utolszó kérdész. 1182 02:07:10,500 --> 02:07:12,500 Utolszó eszély. 1183 02:07:16,500 --> 02:07:17,700 Kérdezz tőlünk! 1184 02:07:20,100 --> 02:07:21,200 Kérdezz tőlünk! 1185 02:07:21,300 --> 02:07:22,300 Jó, jó, máris. 1186 02:07:27,500 --> 02:07:30,800 Mi lapul a zsebemben? 1187 02:07:33,500 --> 02:07:35,300 Ez nem tisztesszégesz! 1188 02:07:36,500 --> 02:07:40,300 Ez nem tisztesszégesz! Szabályellenesz! 1189 02:07:41,500 --> 02:07:43,300 Kérdezz mászikat! 1190 02:07:44,500 --> 02:07:51,500 Nem. Azt mondtad, kérdezzek. Ez a kérdésem. Mi van a zsebemben? 1191 02:07:53,500 --> 02:07:56,700 Hármat kérdezhetünk, drágaszágom, hármat! 1192 02:07:57,100 --> 02:07:59,000 Hármat kérdezhetsz. Kérdezz hát! 1193 02:07:59,300 --> 02:08:00,300 A kezeckéje? 1194 02:08:00,400 --> 02:08:02,500 Téves. Kérdezz újra! 1195 02:08:04,000 --> 02:08:09,300 Halszálka, koboldfog, kagylóhéj, denevérszárnyacka? 1196 02:08:10,500 --> 02:08:11,500 Kész! 1197 02:08:11,700 --> 02:08:12,700 Nem, fogd be! 1198 02:08:12,900 --> 02:08:14,600 Megint téves. Utoljára kérdezhetsz! 1199 02:08:15,100 --> 02:08:16,300 Szpárga! 1200 02:08:17,100 --> 02:08:18,500 Vagy szemmi! 1201 02:08:18,700 --> 02:08:21,000 Ez már kettő volt. Mindkettő helytelen! 1202 02:08:24,900 --> 02:08:25,900 Rendben. 1203 02:08:28,000 --> 02:08:31,100 Én nyertem. Megígérted. Meg kell, hogy mutasd nekem az utat. 1204 02:08:31,500 --> 02:08:37,300 Azt ígértük volna, drágaszágom? 1205 02:08:41,300 --> 02:08:45,700 De mi van a zebeckéjében? 1206 02:08:47,600 --> 02:08:48,700 Azzal te ne törődj! 1207 02:08:49,500 --> 02:08:50,900 Vesztettél. 1208 02:08:51,500 --> 02:08:52,800 Vesztettünk? 1209 02:08:55,500 --> 02:08:56,700 Vesztettünk? 1210 02:08:58,500 --> 02:08:59,800 Vesztettünk?! 1211 02:09:06,500 --> 02:09:08,000 Hol van? 1212 02:09:09,000 --> 02:09:10,500 Hol van? 1213 02:09:12,000 --> 02:09:13,200 Ne! 1214 02:09:15,300 --> 02:09:16,300 Hol van? 1215 02:09:17,000 --> 02:09:18,500 Ne! 1216 02:09:20,000 --> 02:09:21,700 Elvesztettük! 1217 02:09:22,700 --> 02:09:24,300 Elveszett a drágaszágom! 1218 02:09:25,500 --> 02:09:29,400 A drágaszágom elveszett! 1219 02:09:30,900 --> 02:09:32,200 Mi veszett el? 1220 02:09:32,400 --> 02:09:37,300 Ne kérdezd tőlünk, ninc közöd hozzá! Ne! 1221 02:09:37,500 --> 02:09:39,400 Gollum! Gollum! 1222 02:09:52,500 --> 02:10:02,300 Mi van a mockosz kisz zebeckéjében? 1223 02:10:12,000 --> 02:10:13,300 Ellopta. 1224 02:10:15,000 --> 02:10:18,000 Ellopta! 1225 02:10:21,500 --> 02:10:22,700 Ellopta! 1226 02:10:29,600 --> 02:10:36,900 * Ostor, suhogj! Korbács, zuhogj! * * Gyúrd, gyötörd, míg nyög, nyöszörg! * 1227 02:10:37,100 --> 02:10:44,900 * Fel, no fel! Egy sem futhat el * * a koboldtánctól, koboldvihánctól! * 1228 02:10:48,500 --> 02:10:52,500 Ismerem azt a kardot! Ez a Kobold-szabdaló! 1229 02:10:52,700 --> 02:10:54,100 A Csípő! 1230 02:10:54,300 --> 02:11:01,000 A penge, ami ezer fejet vágott le. Aprítsátok őket! Üssétek őket! 1231 02:11:01,500 --> 02:11:03,000 Öljétek meg mindet! 1232 02:11:03,500 --> 02:11:05,100 Vágd le a fejét! 1233 02:11:35,500 --> 02:11:37,800 Fegyverbe! 1234 02:11:39,000 --> 02:11:40,200 Küzdjetek! 1235 02:11:41,500 --> 02:11:42,800 Harcoljatok! 1236 02:11:48,900 --> 02:11:54,400 Nála van az Ellenség-pörölye! A Csapó! Ragyog, akár a napfény! 1237 02:12:18,800 --> 02:12:21,400 Kövessetek! Gyorsan! 1238 02:12:29,600 --> 02:12:31,400 Tolvaj! 1239 02:12:33,600 --> 02:12:35,100 Ellopta tőlünk! 1240 02:12:55,600 --> 02:12:57,400 Az a mienk! 1241 02:12:58,600 --> 02:13:01,400 Cak a mienk! 1242 02:13:25,600 --> 02:13:27,400 Tolvaj! 1243 02:13:29,600 --> 02:13:31,400 Zákosz! 1244 02:13:38,900 --> 02:13:40,100 Gyorsan! 1245 02:13:53,100 --> 02:13:54,400 Kost! 1246 02:14:45,100 --> 02:14:46,600 Vágd el a kötelet! 1247 02:15:10,600 --> 02:15:11,900 Gyorsan! 1248 02:15:25,100 --> 02:15:26,300 Ugorjatok! 1249 02:15:54,700 --> 02:15:55,700 Gyertek! 1250 02:15:57,600 --> 02:15:58,800 Lökd! 1251 02:16:33,600 --> 02:16:36,400 Azt hittétek, megszökhettek előlem? 1252 02:16:40,100 --> 02:16:43,400 És most mit fogsz tenni, mágus? 1253 02:16:51,100 --> 02:16:52,400 Ez megteszi. 1254 02:17:27,600 --> 02:17:29,500 Lehetne rosszabb is. 1255 02:17:32,600 --> 02:17:34,800 Ezt már nem hiszem el! 1256 02:17:41,600 --> 02:17:42,600 Gandalf! 1257 02:17:46,600 --> 02:17:49,100 Túl sokan vannak, nem küzdhetünk meg velük. 1258 02:17:49,400 --> 02:17:52,300 Csak egy menthet meg minket. A napfény! Futás! 1259 02:17:53,100 --> 02:17:54,300 Add a kezed! 1260 02:18:01,100 --> 02:18:06,300 Hol a drágaszágom? Hol? 1261 02:18:06,900 --> 02:18:08,100 Gollum! Gollum! 1262 02:18:13,600 --> 02:18:14,700 Gyorsan! 1263 02:18:27,600 --> 02:18:28,800 Siessetek! 1264 02:19:56,100 --> 02:20:01,100 Zákosz! Tolvaj! 1265 02:20:01,600 --> 02:20:06,400 Gyűlöljük, gyűlöljük, gyűlöljük mindörökre! 1266 02:20:18,600 --> 02:20:24,400 Öt, hat, hét, nyolc. Bifur és Bofur. Az tíz. 1267 02:20:24,401 --> 02:20:30,401 Fili, Kili. Az tizenkettő. És Bombur. Az tizenhárom. 1268 02:20:30,600 --> 02:20:32,500 Hol van Bilbó? 1269 02:20:33,600 --> 02:20:35,400 Hol a hobbitunk? 1270 02:20:36,600 --> 02:20:38,400 Hol a hobbitunk?! 1271 02:20:40,100 --> 02:20:44,600 à 1272 02:20:45,100 --> 02:20:47,900 - Ne engem hibáztass. - Hol láttad utoljára? 1273 02:20:48,100 --> 02:20:51,100 Azt hiszem, láttam elosonni, mikor elfogtak minket! 1274 02:20:51,300 --> 02:20:53,000 De mi történt? à 1275 02:20:53,100 --> 02:20:56,900 Elmondom, mi történt! Zsákos úr esélyt látott, és élt vele! 1276 02:20:58,600 --> 02:21:03,100 Csak a puha ágyára és a meleg otthonára tudott gondolni, mióta csak eljött otthonról. 1277 02:21:04,100 --> 02:21:06,900 Nem fogjuk többé látni a hobbitunkat. 1278 02:21:07,100 --> 02:21:08,900 Már rég elment. 1279 02:21:21,100 --> 02:21:23,500 Nem, nem ment el. 1280 02:21:27,600 --> 02:21:32,600 Zsákos Bilbó, sosem örültem még senkinek ennyire életemben. 1281 02:21:34,600 --> 02:21:38,900 - Bilbó, már lemondtunk rólad! - Hogy jutottál át a koboldokon? 1282 02:21:39,100 --> 02:21:41,100 Valóban, hogyan? 1283 02:21:50,100 --> 02:21:53,300 Mit számít az? Visszatért. 1284 02:21:54,300 --> 02:21:56,300 Számít. Tudni akarom! 1285 02:21:59,100 --> 02:22:00,400 Miért jöttél vissza? 1286 02:22:04,100 --> 02:22:07,000 Tudom, hogy kételkedsz bennem. Mindig is kételkedtél. 1287 02:22:08,800 --> 02:22:10,900 És igazad van, gyakran gondoltam Zsáklakra. 1288 02:22:12,100 --> 02:22:13,100 Hiányoznak a könyveim. 1289 02:22:15,100 --> 02:22:17,100 A karosszékem és a kertecském. 1290 02:22:19,100 --> 02:22:22,000 Én odatartozom. Az az otthonom. 1291 02:22:24,100 --> 02:22:25,900 Ezért jöttem vissza, mert... 1292 02:22:28,600 --> 02:22:30,900 nektek nincs otthonotok. 1293 02:22:32,100 --> 02:22:34,000 Elvették tőletek. 1294 02:22:36,900 --> 02:22:39,100 És én segítek visszaszerezni, ha tudok. 1295 02:23:02,600 --> 02:23:04,000 Lerohanni őket! 1296 02:23:04,100 --> 02:23:07,600 Tépjétek őket cafatokra! 1297 02:23:13,100 --> 02:23:14,400 Cseberből... 1298 02:23:14,600 --> 02:23:18,600 ...vederbe. Fuss! Fussatok! 1299 02:23:34,600 --> 02:23:35,700 Gyorsan! 1300 02:24:02,100 --> 02:24:06,900 Gyorsan, fel a fákra! Mindenki! Siess, Bilbó, mássz fel! 1301 02:24:18,100 --> 02:24:19,300 Jönnek! 1302 02:25:21,100 --> 02:25:22,300 Azog! 1303 02:25:28,600 --> 02:25:31,400 Érzitek? 1304 02:25:32,600 --> 02:25:35,500 A félelem szagát? 1305 02:25:38,600 --> 02:25:43,900 Emlékszem, hogy az apád bűzlött tőle, 1306 02:25:44,100 --> 02:25:49,300 Thorin, Thrain fia. 1307 02:25:50,100 --> 02:25:51,300 Ez nem lehet. 1308 02:25:58,700 --> 02:26:00,400 Az ott az enyém, 1309 02:26:01,400 --> 02:26:03,100 a többit öljétek meg! 1310 02:26:30,800 --> 02:26:32,600 Igyátok a vérüket! 1311 02:27:35,100 --> 02:27:36,400 Fili! 1312 02:28:11,600 --> 02:28:12,600 Ne! 1313 02:28:20,100 --> 02:28:21,300 Jaj, ne! 1314 02:28:26,500 --> 02:28:28,100 Gandalf uram! 1315 02:30:04,900 --> 02:30:06,900 Ne! 1316 02:30:18,100 --> 02:30:19,300 Thorin! 1317 02:30:39,700 --> 02:30:43,400 Hozd ide a törp fejét! 1318 02:31:32,700 --> 02:31:34,300 Öljétek meg! 1319 02:33:19,600 --> 02:33:20,600 Ne! 1320 02:34:08,600 --> 02:34:09,700 Thorin! 1321 02:35:24,600 --> 02:35:26,100 Thorin! 1322 02:35:30,100 --> 02:35:31,400 Thorin. 1323 02:35:48,600 --> 02:35:49,900 A félszerzet? 1324 02:35:50,800 --> 02:35:51,900 Jól van. 1325 02:35:53,600 --> 02:35:56,100 Bilbó itt van, biztonságban. 1326 02:36:07,100 --> 02:36:08,400 Te! 1327 02:36:12,100 --> 02:36:16,100 Mit műveltél?! Tudod, hogy meg is halhattál volna?! 1328 02:36:18,600 --> 02:36:21,900 Nem mondtam, hogy csak teher vagy, 1329 02:36:22,100 --> 02:36:24,000 nem élnéd túl a vadonban, 1330 02:36:25,600 --> 02:36:27,900 és nincs helyed közöttünk? 1331 02:36:33,100 --> 02:36:36,000 Még életemben nem tévedtem ekkorát! 1332 02:36:49,100 --> 02:36:50,900 Bocsásd meg, hogy kételkedtem benned. 1333 02:36:51,100 --> 02:36:53,000 Nem, én magam is kételkedtem. 1334 02:36:54,100 --> 02:36:56,900 Én nem vagyok hős vagy harcos. 1335 02:36:59,100 --> 02:37:00,700 Még betörő sem. 1336 02:37:19,600 --> 02:37:21,900 Az ott az, amire gondolok? 1337 02:37:38,100 --> 02:37:39,300 Erebor. 1338 02:37:40,100 --> 02:37:41,900 A Magányos Hegy. 1339 02:37:42,600 --> 02:37:47,000 Középfölde utolsó nagy törpkirálysága. 1340 02:37:49,900 --> 02:37:51,100 Az otthonunk. 1341 02:37:56,100 --> 02:37:59,900 Egy holló. A madarak visszatérnek a Hegyre! 1342 02:38:03,700 --> 02:38:07,300 Drága Oin, az egy rigó. 1343 02:38:08,700 --> 02:38:12,300 Számunkra egy jel. Jó ómen. 1344 02:38:12,500 --> 02:38:17,100 Igazad van. Úgy hiszem, a legrosszabb már mögöttünk van. 1345 02:39:32,300 --> 02:40:35,700 A javított kiadás műfordítását is felhasználva fordította: Mammut, Seth (GIE) és Vyland (LXS) DVDRip.XviD-SPARKS - hez vágta és illesztette Flegeton