1
00:00:54,400 --> 00:00:59,400
A HOBBIT
2
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
Drága Frodóm,
3
00:01:13,400 --> 00:01:18,400
egyszer kérdezted, hogy elmeséltem-e mindent,
amit tudni lehet a kalandjaimrĂłl.
4
00:01:20,000 --> 00:01:22,900
És mĂg Ĺ‘szintĂ©n mondhatom,
hogy igazat mondtam,
5
00:01:24,900 --> 00:01:27,200
talán nem árultam el mindent.
6
00:01:34,900 --> 00:01:36,900
Megöregedtem, Frodo,
7
00:01:38,900 --> 00:01:40,900
nem vagyok már
ugyanaz a hobbit, aki régen.
8
00:01:44,600 --> 00:01:51,000
Azt hiszem, ideje, hogy
megtudd, mi történt valójában.
9
00:01:53,900 --> 00:01:56,900
Nagyon régen kezdődött,
10
00:01:58,000 --> 00:02:05,900
egy messzi, keleten fekvő helyen,
melyhez foghatót ma már nem találsz a világban.
11
00:02:16,900 --> 00:02:18,900
Ott állt Suhatag városa.
12
00:02:19,600 --> 00:02:24,400
Messzire jutott piacának hĂre,
mely telis-tele volt mindenféle csodával.
13
00:02:24,901 --> 00:02:28,901
Békés volt és virágzó,
14
00:02:31,300 --> 00:02:35,900
mert a város fölé magasodtak
Középfölde legnagyobb királyságának kapui,
15
00:02:37,900 --> 00:02:39,200
Ereboré.
16
00:02:40,000 --> 00:02:46,400
Ez volt az erődje Thrornak, Hegymély Királyának,
a törp urak leghatalmasabbikának.
17
00:02:48,200 --> 00:02:53,200
Thror biztonságban uralkodott,
nem kétkedett házának fennmaradásában,
18
00:02:53,600 --> 00:02:57,200
mert vĂ©rvonala biztosĂtva volt fiában,
19
00:02:58,200 --> 00:02:59,200
és unokájában.
20
00:03:01,300 --> 00:03:10,200
Ă
21
00:03:10,400 --> 00:03:16,200
Gazdagsága a földben rejlett,
a sziklákból kivésett drágakövekben,
22
00:03:16,400 --> 00:03:21,200
és az óriási aranytelérekben,
melyek folyó módjára hálózták be a köveket.
23
00:03:24,900 --> 00:03:29,900
A törpék tudása kivételes volt,
gyönyörű tárgyakat formáltak...
24
00:03:31,100 --> 00:03:35,000
gyémántból, smaragdból,
rubinbĂłl Ă©s zafirbĂłl.
25
00:03:36,900 --> 00:03:40,100
Minden nap mélyebbre jutottak,
lefelé a sötétségbe,
26
00:03:40,900 --> 00:03:42,900
és ott találtak rá.
27
00:03:49,900 --> 00:03:51,000
A hegy szĂvĂ©re.
28
00:03:53,400 --> 00:03:55,400
Az Arkenkőre.
29
00:03:56,600 --> 00:03:59,200
Thror a Király Ă©kkövĂ©nek hĂvta.
30
00:03:59,400 --> 00:04:03,400
Jelnek tekintette, egy jelnek, hogy
uralomhoz való joga felsőbb erőtől ered.
31
00:04:05,400 --> 00:04:11,200
Mindenkinek tisztelegnie kellett előtte,
még a nagy tündekirálynak, Thranduilnak is.
32
00:04:12,600 --> 00:04:15,900
De a béke és bőség évei nem tartottak sokáig.
33
00:04:18,000 --> 00:04:23,900
A napok lassan megkeseredtek,
és álmatlan éjszakák jöttek.
34
00:04:31,300 --> 00:04:35,000
Thror aranyimádata egyre hevesebbé vált.
35
00:04:37,900 --> 00:04:40,900
Egy kórság kezdett el növekedni benne.
36
00:04:42,200 --> 00:04:44,000
Az elme betegsége volt ez.
37
00:04:47,900 --> 00:04:53,000
És ahol betegség üti fel a fejét,
ott rossz dolgok következnek.
38
00:05:02,700 --> 00:05:07,500
Először olyan zaj támadt,
mint mikor forgószél jön észak felől.
39
00:05:08,200 --> 00:05:13,200
A Hegy fenyői reccsenve
töredeztek a forró, száraz szélben.
40
00:05:17,200 --> 00:05:19,900
Balin, fĂşjj riadĂłt!
41
00:05:22,900 --> 00:05:24,500
HĂvd az Ĺ‘röket, gyorsan!
42
00:05:25,000 --> 00:05:26,900
- Mi az?
- Sárkány.
43
00:05:28,200 --> 00:05:30,200
Sárkány!
44
00:05:33,200 --> 00:05:35,200
Egy tűzokádó volt északról.
45
00:05:43,200 --> 00:05:46,200
Smaug jött el.
46
00:06:14,500 --> 00:06:17,500
Ily kĂmĂ©letlen halál sĂşjtott le aznap,
47
00:06:18,700 --> 00:06:21,500
mert az emberek városa
semmit sem jelentett Smaugnak.
48
00:06:22,500 --> 00:06:25,500
Más zsákmányt szemelt ki.
49
00:06:30,500 --> 00:06:35,500
A sárkányok sötét és vad
mohósággal vágytak az aranyra.
50
00:06:42,700 --> 00:06:44,700
Tartsatok ki!
51
00:07:08,700 --> 00:07:09,900
Ne!
52
00:07:18,700 --> 00:07:20,700
Erebor elesett.
53
00:07:26,200 --> 00:07:30,200
A sárkány Ĺ‘rzi majd zsákmányát, amĂg csak Ă©l.
54
00:07:40,200 --> 00:07:44,200
MenekĂĽljetek!
SegĂtsĂ©g! SegĂtsetek!
55
00:07:57,200 --> 00:08:01,200
Thranduil nem kockáztatta népét
a sárkány haragjával szemben.
56
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
Aznap nem jött segĂtsĂ©g a tĂĽndĂ©ktĹ‘l.
57
00:08:06,900 --> 00:08:09,300
Ahogy azóta máskor sem.
58
00:08:10,200 --> 00:08:15,500
OtthonuktĂłl megfosztva
Erabor törpjei a vadont járták.
59
00:08:16,200 --> 00:08:20,000
Az egykor hatalmas nĂ©p letaszĂtottá vált.
60
00:08:22,500 --> 00:08:27,900
Az ifjú törp herceg ott vállalt munkát, ahol talált.
Az emberek falvaiban dolgozott.
61
00:08:28,300 --> 00:08:37,000
De örökké emlékezett a hold alatt füstölgő Hegyre,
és a fákra, melyek fényes fáklyaként lobogtak,
62
00:08:37,200 --> 00:08:42,900
mert ő látta az égen a sárkánytüzet,
és a hamuvá vált várost.
63
00:08:44,700 --> 00:08:49,200
Sosem bocsájtott meg, és sosem felejtett.
64
00:08:55,200 --> 00:08:58,900
Drága Frodóm, ekkor léptem be én a történetbe.
65
00:08:59,200 --> 00:09:06,700
Mert a véletlen és egy mágus akarata folytán
a sors úgy döntött, hogy legyek részese ennek a mesének.
66
00:09:07,700 --> 00:09:12,100
Úgy kezdődött...
Nos, úgy kezdődött, ahogy várnád.
67
00:09:13,200 --> 00:09:18,200
Volt egyszer egy földbe vájt lyuk,
abban Ă©lt egy hobbit.
68
00:09:20,200 --> 00:09:25,300
De ez a lyuk nem volt rĂşt, mocskos,
teli féregmaradékkal és dohszaggal.
69
00:09:25,700 --> 00:09:27,400
Ez egy hobbitlyuk volt,
70
00:09:27,700 --> 00:09:36,400
ami egyet jelentett a finom Ă©tellel, meleg szĂvvel,
és az otthon minden kényelmével.
71
00:10:10,800 --> 00:10:12,000
Köszönöm.
72
00:10:14,000 --> 00:10:15,200
Mi ez?
73
00:10:15,600 --> 00:10:18,800
Magánügy, el az enyves mancsoddal!
74
00:10:20,100 --> 00:10:21,300
Még nincs kész.
75
00:10:22,300 --> 00:10:23,500
Mire nincs kész?
76
00:10:24,300 --> 00:10:25,300
Hogy elolvasd!
77
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
De mi a csudák ezek?
78
00:10:32,000 --> 00:10:33,700
Válaszok az ĂĽnnepi meghĂvĂłkra.
79
00:10:35,000 --> 00:10:36,400
Jóságos ég!
80
00:10:37,300 --> 00:10:38,500
Ma van a napja?
81
00:10:38,700 --> 00:10:40,200
Mind azt mondták, hogy eljönnek.
82
00:10:40,300 --> 00:10:43,800
Kivéve Tarisznyádi-Zsákosékat.
Ĺ
83
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Azt meghiszem!
A holttestemen át!
84
00:10:47,500 --> 00:10:51,700
Biztos nem lenne ellenĂĽkre!
Azt hiszik, hogy dúskálsz az aranyban.
85
00:10:52,000 --> 00:10:55,700
Csak egy kis láda volt, az sem teli.
86
00:10:56,500 --> 00:10:58,500
És még bűzlik a trolloktól!
87
00:10:59,500 --> 00:11:01,400
De hát most mit művelsz?!
88
00:11:03,500 --> 00:11:05,000
Elővigyázatos vagyok.
89
00:11:06,300 --> 00:11:08,900
Egyszer rajtakaptam, hogy cseni az ezüstöt.
90
00:11:09,100 --> 00:11:10,100
Ki?
91
00:11:10,300 --> 00:11:12,300
Tarisznyádi-Zsákos Lobélia.
92
00:11:13,500 --> 00:11:15,700
A kanalaimmal volt a zsebe kitömve!
93
00:11:16,900 --> 00:11:21,400
Rémes nőszemény!
Tarts majd szemmel, miután én...
94
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
Mikor Ă©n, mikor...
95
00:11:25,400 --> 00:11:27,100
Mikor... mi?
96
00:11:31,400 --> 00:11:34,400
Semmi.
Nem számĂt.
97
00:11:39,900 --> 00:11:42,900
Páran elkezdtek tanakodni rólad, bácsikám.
98
00:11:43,900 --> 00:11:45,700
Szerintük különös lettél.
99
00:11:45,900 --> 00:11:47,400
Különös?
100
00:11:47,900 --> 00:11:49,500
Magánakvaló.
101
00:11:49,900 --> 00:11:52,900
Magánakvaló, én?
Badarság!
102
00:11:53,100 --> 00:11:54,700
Légy oly jó, és tűzd ki a kapura!
103
00:11:57,500 --> 00:12:02,200
Belépés csak
az ünnepéllyel kapcsolatos ügyekben
104
00:12:05,400 --> 00:12:06,400
Szerinted eljön?
105
00:12:07,300 --> 00:12:09,400
- Ki?
- Gandalf.
106
00:12:09,900 --> 00:12:15,100
Ó, ki nem hagyná, hogy meggyújtsa a tüzijátékát.
Remek műsort ad majd elő, meglátod!
107
00:12:15,400 --> 00:12:17,700
- Tudom. Megyek is!
- Hova?
108
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
A keleti fertályba. Meglepem.
109
00:12:20,100 --> 00:12:22,900
Akkor fuss hát, és el ne késs!
110
00:12:28,400 --> 00:12:30,700
Gandalf nem szereti, ha késnek.
111
00:12:31,900 --> 00:12:36,400
Nem mintha én valaha késtem volna.
Azokban az időkben mindig pontos voltam.
112
00:12:37,900 --> 00:12:40,700
Teljesen illemtudĂł.
113
00:12:41,900 --> 00:12:43,900
És sosem történt...
114
00:12:46,400 --> 00:12:47,400
semmi váratlan.
115
00:12:51,400 --> 00:12:55,400
VĂ
116
00:13:06,900 --> 00:13:10,900
60 ÉVVEL KORĂ
117
00:13:11,900 --> 00:13:12,900
JĂłreggel!
118
00:13:13,100 --> 00:13:14,100
Ezt hogy Ă©rted?
119
00:13:14,900 --> 00:13:19,200
JĂł reggelt kĂvánsz, vagy Ăşgy gondolod,
hogy ez a reggel jó, akár tetszik, akár nem?
120
00:13:20,700 --> 00:13:24,700
Vagy hogy te Ă©rzed magad
jĂłl ezen a reggelen?
121
00:13:25,900 --> 00:13:29,400
Vagy hogy olyan ez a reggel,
amelyen jĂł Ă©lni?
122
00:13:30,900 --> 00:13:32,900
Mind egyszerre, Ăşgy sejtem.
123
00:13:39,900 --> 00:13:41,400
SegĂthetek?
124
00:13:41,600 --> 00:13:42,900
Azt majd meglátjuk.
125
00:13:44,900 --> 00:13:49,700
Olyasvalakit keresek,
aki részt venne egy kalandban.
126
00:13:52,700 --> 00:13:53,700
Kalandban?
127
00:13:56,100 --> 00:14:00,900
Nem hinnĂ©m, hogy BrĂtĹ‘l nyugatra
bárkit is érdekelnének a kalandok.
128
00:14:01,900 --> 00:14:05,100
A kaland kellemetlen, zavaró, nehézkes.
129
00:14:06,700 --> 00:14:08,400
Lekéssük miatta az ebédet!
130
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
JĂłreggel!
131
00:14:18,700 --> 00:14:23,700
Ha belegondolok, hogy megéltem,
Tuk Belladonna fia Ăşgy veti nekem oda a jĂłreggelt,
132
00:14:23,800 --> 00:14:25,700
akár valami vándor gombárusnak a küszöbön!
133
00:14:26,900 --> 00:14:28,100
Már elnézést?
134
00:14:28,700 --> 00:14:31,900
Megváltoztál, és nem mondhatom,
hogy előnyödre, Zsákos Bilbó.
135
00:14:32,100 --> 00:14:33,500
Bocsánat, de ismerlek?
136
00:14:33,700 --> 00:14:38,700
A nevemre emlékszel, csak
a viselőjére nem. Gandalf vagyok!
137
00:14:38,900 --> 00:14:41,700
És a Gandalf név egyértelmű...
138
00:14:43,100 --> 00:14:44,300
velem!
139
00:14:45,100 --> 00:14:51,900
Csak nem Gandalf, a vándor mágus, aki olyan
kiváló tüzijátékot csinált a Vén Tuknak Nyárközép éjszakáin?
140
00:14:53,700 --> 00:14:55,500
Nem tudtam, hogy még tevékeny vagy.
141
00:14:56,400 --> 00:14:58,200
Mi más lehetnék?
142
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
Mi más?
143
00:15:03,100 --> 00:15:05,400
Azért örülök, hogy
még emlékszel egyre-másra.
144
00:15:06,900 --> 00:15:08,700
Még ha a tüzijátékom is az.
145
00:15:10,900 --> 00:15:14,900
Akkor eldöntetett.
Előnyös lesz számodra.
146
00:15:15,900 --> 00:15:19,700
Számomra meg szórakoztató.
ÉrtesĂtem a többieket.
147
00:15:19,900 --> 00:15:22,700
Kit Ă©rtesĂtesz? Mi?
Ne, ne! Kizárt!
148
00:15:22,900 --> 00:15:28,900
Mi nem vágyunk semmilyen kalandra itt,
köszönjük, sem ma, sem...
149
00:15:29,400 --> 00:15:32,900
Azt javaslom, próbálkozz
a Dombon vagy a VĂzen tĂşl!
150
00:15:35,900 --> 00:15:36,900
JĂłreggel!
151
00:17:00,500 --> 00:17:01,700
Dwalin.
152
00:17:02,500 --> 00:17:03,700
Szolgálatodra!
153
00:17:06,900 --> 00:17:08,900
Zsákos Bilbó.
154
00:17:09,900 --> 00:17:11,400
Úgyszintén!
155
00:17:11,700 --> 00:17:12,900
Ismerjük egymást?
156
00:17:13,900 --> 00:17:15,100
Nem.
157
00:17:16,700 --> 00:17:17,900
Merre, komám?
158
00:17:18,400 --> 00:17:19,400
Idelent van?
159
00:17:19,700 --> 00:17:20,900
Mi van odalent?
160
00:17:22,100 --> 00:17:23,100
A vacsora.
161
00:17:23,900 --> 00:17:26,400
Azt mondta, lesz étel, bőségesen.
162
00:17:26,900 --> 00:17:28,500
Azt mondta?
163
00:17:28,700 --> 00:17:29,900
Ki mondta?
164
00:17:40,400 --> 00:17:42,900
Nagyon jó, komám.
Van még?
165
00:17:43,400 --> 00:17:47,100
Hogyan?
Ă“, igen, van.
166
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
Parancsolj!
167
00:17:58,900 --> 00:18:00,100
Csak, tudod,
168
00:18:01,100 --> 00:18:03,500
nem számĂtottam társaságra.
169
00:18:06,400 --> 00:18:07,600
Valaki van az ajtónál.
170
00:18:12,700 --> 00:18:14,900
Balin.
Szolgálatodra!
171
00:18:16,400 --> 00:18:17,700
JĂłeste!
172
00:18:17,900 --> 00:18:19,700
Igen, az bizony!
173
00:18:20,200 --> 00:18:23,700
Bár azt hiszem, később esni fog.
Elkéstem?
174
00:18:24,900 --> 00:18:26,700
Késtél miről?
175
00:18:29,700 --> 00:18:30,900
Estét, öcsém!
176
00:18:32,700 --> 00:18:37,700
A szakállamra, alacsonyabb és szélesebb
vagy, mint legutóbb láttalak!
177
00:18:38,400 --> 00:18:42,400
Szélesebb, nem alacsonyabb.
De elég eszes helyetted is.
178
00:18:51,900 --> 00:18:55,700
Elnézést.
Bocsánat, hogy fĂ©lbeszakĂtom ezt.
179
00:18:55,900 --> 00:18:58,900
Nem vagyok biztos benne,
hogy jó házban járnak.
180
00:18:59,900 --> 00:19:01,900
Nem mintha ne szeretném a látogatókat,
181
00:19:02,100 --> 00:19:04,900
ugyanĂşgy szeretem Ĺ‘ket,
mint bármely más hobbit.
182
00:19:05,400 --> 00:19:08,400
De szeretem ismerni Ĺ‘ket,
mielőtt eljönnek látogatóba.
183
00:19:09,400 --> 00:19:11,500
- Mi ez?
- Nem tudom, szerintem sajt.
184
00:19:11,900 --> 00:19:13,700
- Már kék.
- És tiszta penész.
185
00:19:13,900 --> 00:19:18,400
A bajom az, hogy nem ismerem
önöket, egy szemernyit sem.
186
00:19:19,300 --> 00:19:22,700
Nem akarok durva lenni,
de ki kell mondanom: sajnálom!
187
00:19:26,700 --> 00:19:28,700
Megbocsátunk.
188
00:19:28,900 --> 00:19:30,700
Nosza, töltsd meg, ne csak álldogálj!
189
00:19:37,400 --> 00:19:38,700
- Fili.
- És Kili.
190
00:19:39,100 --> 00:19:40,500
Szolgálatodra!
191
00:19:41,400 --> 00:19:42,600
Zsákos úrhoz van szerencsénk?
192
00:19:42,900 --> 00:19:44,900
Nem jöhettek be, rossz háznál jártok!
193
00:19:45,400 --> 00:19:48,200
- Mi?! Talán lemondták?
- NekĂĽnk nem szĂłltak.
194
00:19:48,400 --> 00:19:50,300
Hogy? Semmit nem mondtak le!
195
00:19:50,500 --> 00:19:51,500
Megnyugodtam.
196
00:19:55,700 --> 00:19:58,500
Vigyázz velük!
Most lettek megélezve.
197
00:19:59,400 --> 00:20:04,700
- SzĂ©p ház, te Ă©pĂtetted?
- Nem, a családomé már sok éve.
198
00:20:04,900 --> 00:20:08,100
Az a mamám kelengyeládája,
megtennéd, hogy nem csinálod ezt?
199
00:20:08,400 --> 00:20:10,700
Fili, Kili, gyertek segĂteni!
200
00:20:11,100 --> 00:20:12,100
Dwalin uram!
201
00:20:14,300 --> 00:20:16,700
Ezt ki kell hĂşznunk,
különben nem fér el mindenki.
202
00:20:16,900 --> 00:20:20,100
- Mindenki? Hányan jönnek még?
- Mennyi van még ebből?
203
00:20:20,600 --> 00:20:21,700
Jaj, ne.
204
00:20:22,400 --> 00:20:24,400
Ne, ne!
Senki sincs itthon!
205
00:20:25,400 --> 00:20:27,500
Menj el, és zaklass valaki mást!
206
00:20:27,900 --> 00:20:30,900
Már Ăgy is tĂşl sok törp van az Ă©tkezĹ‘mben.
207
00:20:31,700 --> 00:20:34,700
Ha ez valami
bugyuta tréfa akar lenni,
208
00:20:35,400 --> 00:20:39,100
csak annyit mondhatok,
hogy igen sekĂ©lyes ĂzlĂ©sre vall!
209
00:20:48,900 --> 00:20:49,900
Gandalf.
210
00:20:50,400 --> 00:20:54,400
Az az én borom! Elnézést!
Rakjátok vissza!
211
00:20:54,900 --> 00:20:58,800
A lekvárt ne!
Elnézést! Ez kissé túlzás, nem?
212
00:20:59,000 --> 00:21:02,100
- Vittél sajtkést is?
- Sajtkést? Gurigával eszi!
213
00:21:03,400 --> 00:21:07,900
Ne, az Mungó nagyapám széke.
Sajnálom, de vidd vissza, kérlek!
214
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
Ez antik, nem ülőszék!
Köszönöm!
215
00:21:16,900 --> 00:21:19,100
- Elnézést, Gandalf uram.
- Igen?
216
00:21:19,400 --> 00:21:22,100
MegkĂnálhatlak egy csĂ©sze jĂł kamillateával?
217
00:21:22,400 --> 00:21:25,900
Köszönöm, nem kérek, Dori.
Magamnak inkább egy kis vörös bort.
218
00:21:33,900 --> 00:21:36,100
Fili, Kili...
219
00:21:36,900 --> 00:21:40,400
Oin, Gloin, Dwalin, Balin...
220
00:21:40,900 --> 00:21:43,200
Bifur, Bufor, Bombur, Dori, Nori...
221
00:21:43,400 --> 00:21:47,400
- Ne, azok dĂjnyertesek! Ne! Köszönöm!
- Ori!
222
00:21:49,900 --> 00:21:51,400
Bizony, ebben igazad van, Bifur.
223
00:21:52,900 --> 00:21:54,900
Egy törppel kevesebben vagyunk.
224
00:21:55,100 --> 00:21:59,900
Csak késik. Északra utazott, hogy
találkozzon a népünkkel. De eljön.
225
00:22:01,100 --> 00:22:07,400
Gandalf uram, a kért vörösbor,
egy kis gyümölcsös bukéval.
226
00:22:07,600 --> 00:22:08,700
Egészségünkre!
227
00:22:21,400 --> 00:22:22,400
Bombur, kapd el!
228
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
Ki kér még sört?
Tessék!
229
00:22:40,400 --> 00:22:42,500
- Azt mondtam, kérek még!
- Parancsolj!
230
00:22:51,400 --> 00:22:52,400
Fenékig!
231
00:23:04,900 --> 00:23:07,900
ElnĂ©zĂ©st, az egy terĂtĹ‘,
és nem törlőrongy!
232
00:23:08,100 --> 00:23:11,400
- De hát csupa lyuk!
- Úgy kell kinéznie, mivel horgolt!
233
00:23:11,600 --> 00:23:14,800
Ó, ha horkolt, érthető,
hogy itt-ott kihagyta az anyagot.
234
00:23:14,900 --> 00:23:16,700
Dögvész és átok a törpökre!
235
00:23:16,900 --> 00:23:19,500
Drága Bilbóm, mégis, mi bajod van?
236
00:23:19,900 --> 00:23:23,700
Mi bajom? Törpök vesznek körbe!
Mit keresnek itt?!
237
00:23:24,400 --> 00:23:28,400
Nagyon vidám társaság,
ha jobban hozzájuk szoksz.
238
00:23:28,600 --> 00:23:30,700
Nem akarok hozzájuk szokni!
239
00:23:30,900 --> 00:23:35,800
Nézd meg a konyhám! Sarat hordtak a szőnyegemre!
Kifosztották a spájzomat!
240
00:23:35,900 --> 00:23:39,200
Abba bele sem megyek, mit tettek a fürdővel!
Tönkretették a csatornát!
241
00:23:39,400 --> 00:23:41,600
Nem értem, mit keresnek a házamban!
242
00:23:41,900 --> 00:23:44,800
Elnézést, bocsánat, hogy közbevágok,
243
00:23:45,400 --> 00:23:47,400
de mit csináljak a tányérommal?
244
00:23:47,700 --> 00:23:49,400
Ne aggĂłdj, Ori, add csak ide!
245
00:23:55,900 --> 00:23:59,900
Bocsánat, de az a mamám nyugatfertályi
tálkészlete, több mint száz éves!
246
00:24:04,900 --> 00:24:06,900
Ne csinálják ezt, kicsorbul!
247
00:24:07,100 --> 00:24:09,100
Ó, halljátok, cimborák?
248
00:24:09,900 --> 00:24:14,200
- Azt mondja, kicsorbul a kés.
- * Zúzd a csészét, lépj csak a tálra, *
249
00:24:14,400 --> 00:24:19,700
* csorbĂts kĂ©st, Ă©s törj kanalat, *
* hulljon serleg, bögre, palack, *
250
00:24:19,900 --> 00:24:22,700
* Zsákos Bilbó ezt utálja! *
251
00:24:22,900 --> 00:24:26,400
* Abroszt tépj, tipord a szalonnát, *
* marhacsonttal hintsd be szalonját, *
252
00:24:26,500 --> 00:24:31,900
* kamra kövére öntsd a tejet, *
* borral az ajtót, szőnyegeket! *
253
00:24:32,100 --> 00:24:36,300
* FĹ‘zd fazekát egy ĂĽstnyi vĂzben, *
* Ă©s kavard, mĂg mind ripityom, *
254
00:24:36,400 --> 00:24:42,900
* és ha lelsz még egyet egészben, *
* gördĂtsd csak le a grádicson! *
255
00:24:51,100 --> 00:24:52,900
* Zsákos Bilbó ezt utálja! *
256
00:25:07,300 --> 00:25:08,400
Megjött.
257
00:25:12,400 --> 00:25:13,900
Gandalf.
258
00:25:15,900 --> 00:25:20,400
Azt mondtad, könnyű idetalálni.
Kétszer is eltévedtem.
259
00:25:20,900 --> 00:25:23,700
Ide sem találok, ha nincs a jel az ajtón.
260
00:25:24,400 --> 00:25:27,400
Jel? Nincs jel az ajtĂłn,
egy hete mázoltam újra!
261
00:25:27,900 --> 00:25:30,100
Persze, hogy van jel,
magam tettem oda.
262
00:25:31,700 --> 00:25:37,700
Zsákos Bilbó, bemutatom társaságunk
vezetőjét, Tölgypajzsos Thorint.
263
00:25:39,000 --> 00:25:40,400
SzĂłval...
264
00:25:40,900 --> 00:25:42,400
ő hát a hobbit.
265
00:25:44,100 --> 00:25:48,000
- Mondd csak, Zsákos uram, sokat harcoltál?
- Megbocsáss?
266
00:25:48,200 --> 00:25:49,900
Fejsze vagy kard? Mi a fegyvered?
267
00:25:50,300 --> 00:25:54,100
Egész jól dobok vadgesztenyével,
ha tudni akarod.
268
00:25:54,400 --> 00:25:57,700
Bár nem igazán értem, miért lényeges ez.
269
00:25:57,900 --> 00:26:01,900
Sejtettem.
Inkább látszik fűszeresnek, mint betörőnek.
270
00:26:08,400 --> 00:26:11,900
Mi hĂrt hoztál az Ered Luin-i találkozĂłrĂłl?
Mind ott voltak?
271
00:26:12,100 --> 00:26:14,900
Igen. Mind a hét királyság küldötte.
272
00:26:15,400 --> 00:26:17,900
És mit mondtak a Vasdombok törpjei?
273
00:26:18,400 --> 00:26:19,600
Dain velĂĽnk van?
274
00:26:22,900 --> 00:26:24,900
Nem jönnek el.
275
00:26:28,400 --> 00:26:32,000
Azt mondták, ez a küldetés a mienk,
Ă©s csakis a mienk.
276
00:26:34,400 --> 00:26:35,900
Küldetésre mentek?
277
00:26:37,400 --> 00:26:42,000
Bilbó, édes fiam, hozd csak ide a lámpát!
278
00:26:43,400 --> 00:26:44,900
Messze keleten,
279
00:26:45,900 --> 00:26:51,200
a gerinceken, folyĂłkon,
erdőkön és pusztaságokon túl,
280
00:26:51,900 --> 00:26:54,200
emelkedik egy magányos csúcs.
281
00:26:57,900 --> 00:26:59,900
A Magyányos Hegy.
282
00:27:00,900 --> 00:27:06,600
Igen, Oin látta az előjeleket,
és azok szerint eljött az idő!
283
00:27:07,400 --> 00:27:11,900
Hollókat láttak visszarepülni a Hegyhez,
ahogy azt megjósolták!
284
00:27:12,900 --> 00:27:20,000
"Mikor a madarak visszatérnek Ereborba,
a bestia rémuralma véget ér."
285
00:27:23,400 --> 00:27:24,900
Milyen bestia?
286
00:27:25,100 --> 00:27:30,900
Nos, az lenne Smaug, a Rettenetes,
korunk legfőbb és legnagyobb csapása.
287
00:27:31,900 --> 00:27:36,200
Repülő tűzokádó.
Foga akár a penge, karma akár a húskampó.
288
00:27:36,800 --> 00:27:38,200
Kiváltképp rajong a nemesfémekért.
289
00:27:38,400 --> 00:27:39,600
Igen, hallottam már sárkányról!
290
00:27:39,800 --> 00:27:45,200
Én nem félek! Készen állok!
Kap tĹ‘lem egy kis kĂłstolĂłt a törp fĂ©m ĂzĂ©bĹ‘l!
291
00:27:46,400 --> 00:27:49,400
Az elég nehéz lenne
még egy sereggel is mögöttünk.
292
00:27:49,600 --> 00:27:53,900
De csak tizenhárman vagyunk.
És nem a legjobb tizenhárom.
293
00:27:54,900 --> 00:27:56,000
Nem is a legeszesebb.
294
00:27:56,900 --> 00:27:59,000
Kit hĂvsz te balgának?!
295
00:28:00,400 --> 00:28:04,100
Talán csekély a létszámunk,
de harcosok vagyunk.
296
00:28:04,400 --> 00:28:07,000
Mindnyájan, az utolsó törpig!
297
00:28:07,200 --> 00:28:12,200
És van egy mágus is a társaságunkban,
aki több száz sárkányt ölt meg a maga idejében.
298
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
Ó, nem, azt nem mondanám.
299
00:28:14,600 --> 00:28:16,400
- Hát mennyit?
- Hogyan?
300
00:28:16,600 --> 00:28:18,200
Hány sárkánnyal végeztél?
301
00:28:21,400 --> 00:28:22,800
Gyerünk! Mondj egy számot!
302
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
Kérem, kérem.
303
00:28:28,900 --> 00:28:29,900
Elég!
304
00:28:31,900 --> 00:28:36,200
Ha mi láttuk a jeleket,
ne gondoljátok, hogy mások nem!
305
00:28:38,400 --> 00:28:40,400
A pletykák szárnyra keltek.
306
00:28:41,400 --> 00:28:43,400
Smaug sárkányt nem látták már hatvan éve.
307
00:28:45,900 --> 00:28:51,200
A szemek a keleti hegyre merednek,
kémlelik, fürkészik, a kockázatot mérlegelik.
308
00:28:52,400 --> 00:28:59,400
Talán népünk roppant vagyona őrizetlenül hever ott.
Ăślve várjuk, mĂg mások orozzák el jogos jussunk?
309
00:28:59,900 --> 00:29:03,900
Vagy kihasználjuk az esélyt,
Ă©s visszafoglaljuk Erebort!?
310
00:29:05,400 --> 00:29:10,400
De a kapuk le vannak zárva.
Nincs bevezető út a hegybe.
311
00:29:10,900 --> 00:29:14,200
Ez, drága Balin, nem teljesen igaz.
312
00:29:18,400 --> 00:29:20,900
Ki adta ezt neked?
313
00:29:21,200 --> 00:29:26,400
Az apádtól kaptam, Thraintól,
hogy vigyázzak rá.
314
00:29:27,800 --> 00:29:29,100
Már a tied.
315
00:29:37,400 --> 00:29:38,600
Ha kulcs van,
316
00:29:39,400 --> 00:29:40,700
ajtĂłnak is kell lennie.
317
00:29:42,400 --> 00:29:45,900
Ezek a rúnák jelzik
a titkos járatot az Alsó Termekbe.
318
00:29:46,900 --> 00:29:48,000
Van másik bejárat.
319
00:29:49,000 --> 00:29:52,900
Már ha megtaláljuk, de
a törp ajtók elsőre láthatatlanok.
320
00:29:55,200 --> 00:30:01,200
A válasz valahol a térképen van elrejtve,
csak nekem nincs meg a tudásom, hogy megtaláljam.
321
00:30:01,700 --> 00:30:04,400
De akadnak mások Középföldén, akik képesek rá.
322
00:30:06,200 --> 00:30:11,400
A feladat nagyfokĂş lopĂłdzást kĂván,
és egy kevéske bátorságot.
323
00:30:12,200 --> 00:30:17,200
De ha Ăłvatosak Ă©s okosak vagytok,
úgy hiszem, véghezvihető.
324
00:30:17,700 --> 00:30:19,800
Ezért kell nekünk egy betörő!
325
00:30:20,000 --> 00:30:22,700
MĂ©gpedig egy jĂł.
Úgy vélem, egy szakértő.
326
00:30:23,200 --> 00:30:24,500
Te az vagy?
327
00:30:27,700 --> 00:30:29,000
Mi vagyok?
328
00:30:29,800 --> 00:30:32,000
Azt mondta, hogy szakértő!
329
00:30:33,200 --> 00:30:35,800
Én? Nem, nem, nem!
Én nem vagyok betörő!
330
00:30:36,200 --> 00:30:37,700
Életemben nem loptam semmit.
331
00:30:37,800 --> 00:30:40,000
AttĂłl tartok, egyet kell
értenem Zsákos úrral.
332
00:30:40,200 --> 00:30:43,000
Aligha betörő alkat.
333
00:30:43,700 --> 00:30:48,400
Igen, a vadon nem valĂł a nyĂşlszĂvűeknek,
akik még magukat sem tudják megvédeni.
334
00:30:56,200 --> 00:31:02,400
Elég! Ha azt mondom, hogy
Zsákos Bilbó betörő, akkor az is!
335
00:31:03,200 --> 00:31:10,000
A hobbitok bámulatosan könnyűléptűek,
szinte észrevétlenek, ha úgy akarják,
336
00:31:10,200 --> 00:31:13,200
Ă©s mĂg a sárkány jĂłl ismeri a törpök szagát,
337
00:31:13,400 --> 00:31:19,000
egy hobbité ismeretlen a számára,
ami jelentős előny a mi számunkra.
338
00:31:20,000 --> 00:31:24,700
Arra kértetek, keressem meg a vállalkozásotok
tizennegyedik tagját, én meg Zsákos urat választottam.
339
00:31:25,000 --> 00:31:28,200
Sokkal több van benne,
mint azt a kĂĽlseje sugallja,
340
00:31:28,400 --> 00:31:31,000
és többre képes,
mint azt bármelyikőtök is sejtené.
341
00:31:32,200 --> 00:31:33,800
Beleértve őt magát is.
342
00:31:39,700 --> 00:31:41,700
Meg kell bĂznod bennem.
343
00:31:44,700 --> 00:31:47,700
Rendben van,
legyen, ahogy te akarod.
344
00:31:48,200 --> 00:31:50,700
- Add a szerződést!
- Megvagyunk! MehetĂĽnk!
345
00:31:50,900 --> 00:31:54,000
Csak a szokásos.
Ă–sszesĂtĂ©s a költsĂ©gekrĹ‘l.
346
00:31:54,400 --> 00:31:58,000
IdĹ‘ráfordĂtás. DĂjazás,
temetĂ©si rendelkezĂ©sek, Ă©s Ăgy tovább.
347
00:31:58,600 --> 00:32:00,300
Temetési rendelkezések?
348
00:32:05,100 --> 00:32:07,600
Nem garantálhatom a biztonságát.
349
00:32:07,800 --> 00:32:09,000
Megértem.
350
00:32:10,000 --> 00:32:12,800
A sorsáért sem vállalhatom a felelősséget.
351
00:32:16,100 --> 00:32:17,200
Egyetértek.
352
00:32:17,600 --> 00:32:22,600
"Készpénzfizetés a munka elvégzése után, ennek
összege nem haladhatja meg az összhaszon tizennegyed részét."
353
00:32:23,100 --> 00:32:31,100
Ez jogos. "Jelen társaság nem felel az alábbi,
de nem csak ezekre korlátozódó sérülésekért:"
354
00:32:32,100 --> 00:32:33,200
"széttépés,"
355
00:32:35,100 --> 00:32:36,100
"kizsigerelés,"
356
00:32:39,100 --> 00:32:40,200
"elhamvasztás"?!
357
00:32:40,400 --> 00:32:43,400
Ó, igen. Egy szempillantás alatt
leolvasztja a hĂşst a csontjaidrĂłl.
358
00:32:48,100 --> 00:32:49,200
Jól vagy, komám?
359
00:32:50,100 --> 00:32:51,100
Igen.
360
00:32:53,100 --> 00:32:54,200
Kicsit elgyengĂĽltem.
361
00:32:55,100 --> 00:32:56,400
Olyan, mint egy szárnyas kazán.
362
00:32:56,600 --> 00:32:57,800
Kell egy kis levegő.
363
00:32:58,100 --> 00:33:03,100
Fényvillanás, égető fájdalom, aztán puff!
Már csak egy kis halom hamu vagy.
364
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Nem.
365
00:33:12,000 --> 00:33:14,100
Sokat segĂtettĂ©l, Balin.
366
00:33:14,300 --> 00:33:16,600
JĂłl leszek, csak hadd ĂĽljek
csendben itt egy percet.
367
00:33:16,800 --> 00:33:20,400
Túl sokáig üldögéltél csendesen!
368
00:33:20,800 --> 00:33:26,700
A szalvéták és anyád táljai
mikor váltak olyan fontossá számodra?
369
00:33:27,300 --> 00:33:32,300
Én egy ifjú hobbitra emlékszem, aki
folyton az erdőbe futkosott tündéket keresni.
370
00:33:32,500 --> 00:33:38,800
Későig kimaradt, sötétben jött haza,
sarat, gallyakat, és szentjánosbogarakat hordva a házba.
371
00:33:39,800 --> 00:33:44,800
Egy ifjú hobbitra, aki semmire sem vágyott jobban,
mint hogy megtudja, mi van a Megye határain túl.
372
00:33:45,800 --> 00:33:49,800
A világ nem a könyveidben
és a térképeidben van.
373
00:33:50,800 --> 00:33:51,900
Hanem odakint!
374
00:33:54,300 --> 00:34:00,300
Nem mehetek csak Ăşgy el!
Én Zsákos vagyok... Zsáklakból!
375
00:34:00,700 --> 00:34:03,200
De Tuk is vagy!
376
00:34:04,500 --> 00:34:11,200
Tudtad, hogy déd-déd-déd-nagybátyád,
Tuk Bikabúgó olyan nagyra nőtt, hogy meg tudta ülni a lovat?
377
00:34:11,400 --> 00:34:16,700
És milyen jól! A zöldmezei csatában
Ĺ‘ rohamozta meg a koboldok sorait.
378
00:34:17,000 --> 00:34:24,000
A husángjának egyetlen ütésével leverte királyuknak a fejét.
Az még száz yardot röpült, aztán egy hobbitlyukba esett.
379
00:34:25,000 --> 00:34:26,800
Így nyerték meg a csatát.
380
00:34:27,200 --> 00:34:29,500
És közben feltalálták a golf játékot.
381
00:34:33,200 --> 00:34:35,000
Szerintem ezt te találtad ki.
382
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Minden jó történet
megĂ©rdemel egy kis szĂ©pĂtĂ©st.
383
00:34:41,000 --> 00:34:44,500
Lesz egy-két saját történeted,
mikor visszatérsz.
384
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Meg tudod ĂgĂ©rni, hogy visszatĂ©rek?
385
00:34:53,000 --> 00:34:58,800
Nem. És ha visszatérsz,
már nem leszel ugyanaz.
386
00:35:01,500 --> 00:35:02,500
Pont Ăgy gondoltam.
387
00:35:04,500 --> 00:35:06,600
Sajnálom, de nem Ărhatom alá.
388
00:35:09,000 --> 00:35:10,700
Rossz hobbithoz jöttél.
389
00:35:17,700 --> 00:35:20,900
Úgy látszik, elvesztettük a betörőnket.
390
00:35:22,200 --> 00:35:24,000
Talán Ăgy lesz a legjobb.
391
00:35:24,700 --> 00:35:29,700
Az esélyek mindig ellenünk szóltak.
Végtére is mik vagyunk?
392
00:35:30,700 --> 00:35:35,800
Kereskedők, bányászok,
suszterek, játĂ©kkĂ©szĂtĹ‘k.
393
00:35:37,700 --> 00:35:38,900
Aligha legendákba valók.
394
00:35:39,400 --> 00:35:42,200
Néhány harcos is van köztünk.
395
00:35:43,700 --> 00:35:45,000
Ă–reg harcosok.
396
00:35:45,700 --> 00:35:50,000
Bármikor inkább őket választanám,
mint egy sereget VasdombokrĂłl.
397
00:35:50,200 --> 00:35:53,000
Mikor hĂvtam Ĺ‘ket, eljöttek.
398
00:35:54,200 --> 00:35:58,200
HűsĂ©g, becsĂĽlet, Ă©s bátor szĂv.
399
00:36:01,000 --> 00:36:02,400
Ennél nem kérhetek többet.
400
00:36:03,700 --> 00:36:08,000
Nem kell ezt tenned.
Van választásod.
401
00:36:08,200 --> 00:36:11,100
Tisztességesen helytálltál értünk.
402
00:36:11,700 --> 00:36:14,900
Új életet teremtettél nekünk a Kékhegységben.
403
00:36:15,700 --> 00:36:18,100
Békés és bőséges életet.
404
00:36:20,200 --> 00:36:24,200
Egy életet, mely többet ér
Erebor összes aranyánál.
405
00:36:25,200 --> 00:36:30,000
A nagyapámról és apámról ez reám szállt.
406
00:36:31,700 --> 00:36:35,600
Ĺ
407
00:36:37,200 --> 00:36:39,200
Itt nincs választás, Bolin.
408
00:36:41,200 --> 00:36:42,300
Számomra nincs.
409
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Akkor veled vagyunk, barátom!
410
00:36:48,900 --> 00:36:50,400
VĂ©ghezvisszĂĽk.
411
00:37:13,400 --> 00:37:20,900
* A ködlő, hideg hegyeken túl, *
412
00:37:21,900 --> 00:37:30,700
* mély barlangon, tág üregen túl *
413
00:37:30,900 --> 00:37:38,900
* tűnt, halovány arany nyomán *
414
00:37:40,900 --> 00:37:48,400
* hajnal előtt hadunk elindul. *
415
00:37:48,900 --> 00:37:57,500
* Fenyők zúgtak a meredélyen, *
416
00:37:58,100 --> 00:38:07,100
* szelek nyögtek a szörnyű éjen. *
417
00:38:07,700 --> 00:38:15,900
* A tűz ömölt, a lángja ölt, *
418
00:38:16,900 --> 00:38:24,900
* a fák loboktak fáklyaképpen. *
419
00:39:05,400 --> 00:39:06,600
HahĂł!
420
00:40:32,400 --> 00:40:36,900
- HĂ©, BilbĂł uram, hova sietsz Ăgy?
- Késésben vagyok.
421
00:40:37,100 --> 00:40:40,400
- De honnan?
- Egy kalandra indulok!
422
00:40:56,900 --> 00:40:59,900
Várjatok!
423
00:41:10,900 --> 00:41:12,000
AláĂrtam!
424
00:41:24,900 --> 00:41:26,700
Úgy látom, minden a helyén van.
425
00:41:27,400 --> 00:41:34,400
Üdvözöllek, Zsákos úr,
Tölgypajzsos Thorin társaságában!
426
00:41:39,600 --> 00:41:40,900
Adj neki egy pĂłnit!
427
00:41:41,100 --> 00:41:45,600
Ne, ne, az nem szükséges,
bizton bĂrom majd az iramot gyalog is.
428
00:41:45,700 --> 00:41:50,000
Ünnepekkor kivettem a részem a sétákból.
Egyszer Békásfenékre is eljutottam!
429
00:42:03,400 --> 00:42:05,400
GyerĂĽnk, Nori, fizess!
430
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
- Megy még!
- Kösz szépen!
431
00:42:10,400 --> 00:42:11,600
Ez meg mi volt?
432
00:42:11,800 --> 00:42:15,600
Fogadást kötöttek,
hogy megjelensz-e vagy nem.
433
00:42:16,400 --> 00:42:19,000
A legtöbben arra tettek, hogy nem.
434
00:42:21,400 --> 00:42:22,600
Te mire fogadtál?
435
00:42:26,400 --> 00:42:30,900
Drága fiam, én egy percig
sem kételkedtem benned.
436
00:42:35,400 --> 00:42:39,900
Biztos a lószőr miatt.
Allergiám van.
437
00:42:42,400 --> 00:42:43,600
Várjunk! Ă
438
00:42:44,400 --> 00:42:46,400
Ă
439
00:42:46,900 --> 00:42:48,900
De hát mégis mi a baj?
440
00:42:49,100 --> 00:42:50,200
Nem hoztam zsebkendőt.
441
00:42:51,200 --> 00:42:52,400
Tessék!
442
00:42:53,200 --> 00:42:54,500
Használd ezt!
443
00:42:58,400 --> 00:42:59,600
Tovább!
444
00:43:06,400 --> 00:43:16,000
Zsebkendő nélkül és sok minden egyéb nélkül is
boldogulnod kell, Zsákos BilbĂł, amĂg elĂ©rjĂĽk utunk vĂ©gcĂ©lját.
445
00:43:16,400 --> 00:43:22,000
A Megye dombjai és kis folyói közt születtél.
446
00:43:22,400 --> 00:43:25,700
De az otthon már mögötted van.
447
00:43:26,200 --> 00:43:29,000
A világ áll előtted.
448
00:44:09,400 --> 00:44:12,400
Helló, kislány!
Jó kislány voltál?
449
00:44:16,400 --> 00:44:20,400
Ez a mi kis titkunk, Mirtill.
Senkinek se mondd el!
450
00:44:25,400 --> 00:44:26,500
Mi volt ez?
451
00:44:27,400 --> 00:44:28,400
Orkok.
452
00:44:29,400 --> 00:44:30,400
Orkok?
453
00:44:32,400 --> 00:44:38,000
Torokmetszők, több tucatnyian lehetnek.
A sĂkság hemzseg tĹ‘lĂĽk.
454
00:44:38,200 --> 00:44:44,000
Kisebb házakra csapnak le, mĂg mindenki alszik.
Gyorsan és csendben. Nincs sikoly, csak jó sok vér.
455
00:44:49,000 --> 00:44:50,400
Viccesnek gondoljátok?
456
00:44:52,200 --> 00:44:55,000
Azt hiszitek, egy éjszakai orktámadás tréfa?
457
00:44:55,600 --> 00:44:57,000
Mi nem gondoltunk ilyet.
458
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
Persze, hogy nem.
Fogalmatok sincs a világról!
459
00:45:03,400 --> 00:45:12,000
Ne törődj vele! Thorinnak másoknál
több oka van rá, hogy gyűlölje az orkokat.
460
00:45:15,400 --> 00:45:18,600
Miután a sárkány
elfoglalta a Magányos Hegyet,
461
00:45:18,800 --> 00:45:24,600
Thror király megpróbálta
visszaszerezni Moria ősi törpkirályságát.
462
00:45:26,600 --> 00:45:29,400
De az ellenségünk ért oda először.
463
00:45:42,400 --> 00:45:50,800
Moriát több légiónyi ork foglalta el,
akiket a fajtájuk leghitványabbja vezetett.
464
00:45:51,200 --> 00:45:52,400
Azog.
465
00:45:52,600 --> 00:45:53,600
Thror.
466
00:45:53,800 --> 00:45:55,000
A PusztĂtĂł.
467
00:45:56,900 --> 00:46:06,000
Az óriás gundabadi ork megesküdött,
hogy végez Durin leszármazottaival.
468
00:46:09,400 --> 00:46:14,600
Azzal kezdte, hogy lefejezte a királyt.
469
00:46:25,400 --> 00:46:27,900
Nee!
470
00:46:29,200 --> 00:46:40,000
Thrain, Thorin apja, beleőrült a gyászba.
Eltűnt. Fogságba esett vagy megölték, nem tudjuk.
471
00:46:41,000 --> 00:46:42,400
Elveszett a vezetőnk.
472
00:46:43,200 --> 00:46:48,200
Vereség és halál várt ránk.
473
00:46:52,200 --> 00:46:55,000
Ekkor láttam meg őt.
474
00:46:58,400 --> 00:47:03,900
Egy ifjú törpherceg szállt szembe a sápadt orkkal.
475
00:47:08,400 --> 00:47:12,200
Egymaga állt a rettenetes ellennel szemben.
476
00:47:21,400 --> 00:47:27,000
A páncélja széthasadt,
csak egy tölgyfa ágat tartott pajzsként.
477
00:47:39,800 --> 00:47:44,200
Azog, a PusztĂtĂł, aznap megtanulta,
478
00:47:45,200 --> 00:47:49,600
hogy Durin vérvonalát
nem törheti meg olyan könnyen.
479
00:48:18,200 --> 00:48:23,000
A seregĂĽnk Ă©letre kelt,
Ă©s visszaverte az orkokat.
480
00:48:24,400 --> 00:48:28,800
Az ellenségünket legyőztük.
481
00:48:29,900 --> 00:48:35,200
De nem volt ünneplés,
nem voltak dalok azon az estén.
482
00:48:36,600 --> 00:48:40,900
A halottaink száma túl lesújtó volt.
483
00:48:42,400 --> 00:48:45,000
Mi, kevesek, túléltük.
484
00:48:53,200 --> 00:48:55,200
És akkor azt gondoltam,
485
00:48:59,200 --> 00:49:02,000
hogy van valaki, akit követnék.
486
00:49:05,200 --> 00:49:06,700
Van valaki,
487
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
akit királynak hĂvnĂ©k.
488
00:49:28,900 --> 00:49:30,400
És a sápadt ork?
489
00:49:32,400 --> 00:49:33,600
Vele mi történt?
490
00:49:34,200 --> 00:49:41,600
Visszamászott a lyukba, ahonnan jött,
Rég belehalt a sérülésébe.
491
00:50:05,400 --> 00:50:08,200
Ăśzenj az urunknak!
492
00:50:08,800 --> 00:50:12,000
Megvan a törpivadék!
493
00:50:27,900 --> 00:50:31,600
Gandalf uram, nem tudnál
tenni valamit ezzel az özönvĂzzel?
494
00:50:31,900 --> 00:50:38,100
Esik, törp uram.
És tovább esik, mĂg az esĹ‘ el nem áll.
495
00:50:39,400 --> 00:50:43,200
Ha a világ időjárását akarod megváltoztatni,
keress magadnak másik mágust.
496
00:50:44,400 --> 00:50:45,400
Vannak még?
497
00:50:45,500 --> 00:50:47,400
- Kik?
- Más mágusok.
498
00:50:47,600 --> 00:50:53,700
Ă–ten voltunk.
A rendünk legnagyobbika Fehér Szarumán.
499
00:50:53,900 --> 00:50:56,000
Aztán ott van a két Kék.
500
00:50:57,900 --> 00:50:59,500
A nevükre már nem emlékszem.
501
00:51:01,100 --> 00:51:02,300
És ki az ötödik?
502
00:51:02,500 --> 00:51:05,700
Ă“, Ĺ‘ lenne Barna Radagast.
503
00:51:06,900 --> 00:51:09,100
Ĺ
504
00:51:09,500 --> 00:51:10,800
olyan, mint te?
505
00:51:11,900 --> 00:51:16,700
Szerintem igen nagy mágus, a maga módján.
506
00:51:17,700 --> 00:51:21,400
SzelĂd termĂ©szet, többre Ă©rtĂ©keli
az állatok társaságát másokénál.
507
00:51:22,201 --> 00:51:26,700
Ĺ
508
00:51:26,801 --> 00:51:32,700
ami jĂł dolog, mert a gonosz mindig
próbálja megvetni a lábát ezen a világon.
509
00:51:38,200 --> 00:51:42,500
Ă“, nem jĂł.
Egyáltalán nem jó.
510
00:52:07,400 --> 00:52:09,500
Ă“, ne!
Sebestyén!
511
00:52:13,400 --> 00:52:14,500
Jóságos ég!
512
00:52:35,900 --> 00:52:39,100
Hátra, hagyjatok neki egy kis levegőt!
513
00:52:51,900 --> 00:52:56,700
Nem értem, miért nem használ.
Mintha megbűvöltek volna!
514
00:53:00,400 --> 00:53:01,500
Bűbáj?
515
00:53:04,100 --> 00:53:07,500
Ă“, pedig az lesz.
516
00:53:09,000 --> 00:53:11,800
Egy sötét és erős...
517
00:53:13,200 --> 00:53:14,601
varázslat.
518
00:54:46,700 --> 00:54:50,900
De hát honnan kerültek ide
ezek az undok teremtmények?
519
00:54:53,400 --> 00:54:54,700
A régi erődből?
520
00:54:55,500 --> 00:54:56,900
Mutasd meg!
521
00:55:30,400 --> 00:55:31,700
Itt töltjük az éjszakát!
522
00:55:32,700 --> 00:55:35,900
Fili, Kili, figyeljetek a pĂłnikra, maradjatok velĂĽk!
523
00:55:37,400 --> 00:55:41,100
Egy farmer és a családja élt régen itt.
524
00:55:41,700 --> 00:55:43,200
- Oin, Goin!
- Igen?
525
00:55:43,400 --> 00:55:45,300
- GyĂşjtsatok tĂĽzet!
- Máris.
526
00:55:45,400 --> 00:55:48,400
Szerintem bölcsebb lenne továbbmenni.
527
00:55:50,200 --> 00:55:51,700
Még elérhetünk a Rejtett Völgybe.
528
00:55:53,700 --> 00:55:57,200
Már megmondtam, én nem megyek a közelébe.
529
00:55:57,500 --> 00:56:02,000
MiĂ©rt? A tĂĽndĂ©k segĂthetnek,
kaphatnánk ételt, szállást, tanácsot.
530
00:56:02,200 --> 00:56:04,000
Nincs szükségem a tanácsukra.
531
00:56:04,200 --> 00:56:08,300
A térképet nem tudjuk elolvasni.
Elrond Ăşr segĂthet.
532
00:56:08,500 --> 00:56:09,700
SegĂthet?
533
00:56:10,500 --> 00:56:15,400
Sárkány támadt Ereborra,
miben segĂtettek a tĂĽndĂ©k?
534
00:56:16,500 --> 00:56:23,600
Orkok fosztogatták Moriát, meggyalázták
szent termeit, a tündék tétlenül végignézték.
535
00:56:24,500 --> 00:56:30,400
Azt kéred, olyanokhoz forduljak, akik
elárulták a nagyapámat, és az apámat?
536
00:56:30,600 --> 00:56:33,500
De te egyikĂĽk sem vagy.
537
00:56:33,601 --> 00:56:36,501
Nem azért adtam oda a kulcsot,
hogy a mĂşltba kapaszkodj!
538
00:56:37,000 --> 00:56:38,600
Az nem volt tiéd, hogy megtartsd!
539
00:56:45,000 --> 00:56:47,900
Minden rendben?
Gandalf, hova mész?
540
00:56:48,100 --> 00:56:51,900
Megkeresem annak a társaságát,
akiben még megmaradt az értelem.
541
00:56:52,000 --> 00:56:54,200
- És az ki?
- Jómagam, Zsákos Bilbó!
542
00:56:55,000 --> 00:56:57,900
Mára elegem van a törpökből!
543
00:56:59,500 --> 00:57:01,300
GyerĂĽnk, Bombur, Ă©hesek vagyunk!
544
00:57:01,500 --> 00:57:02,700
Vissza fog jönni?
545
00:57:08,000 --> 00:57:09,800
Jó rég elment.
546
00:57:10,000 --> 00:57:11,300
- Ki?
- Gandalf.
547
00:57:11,501 --> 00:57:16,501
Mágus, úgy tesz, ahogy óhajt.
Tessék! Odavinnéd a fiúknak?
548
00:57:17,000 --> 00:57:18,700
Megállj! Eleget ettél!
549
00:57:38,000 --> 00:57:39,100
Mi a gond?
550
00:57:39,300 --> 00:57:40,700
A pónikra kéne vigyáznunk.
551
00:57:40,900 --> 00:57:43,500
Csakhogy egy kis gondba ütköztünk.
552
00:57:43,700 --> 00:57:48,100
Tizenhat volt, de
most már csak tizennégy van.
553
00:57:52,500 --> 00:57:53,900
Pitypang és Bungó hiányzik.
554
00:57:54,500 --> 00:57:56,200
Hát, az nem jó.
555
00:57:56,601 --> 00:58:00,001
Egyáltalán nem jó.
Ne szĂłljunk Thorinnak?
556
00:58:00,300 --> 00:58:02,200
Ne, ne zaklassuk fel.
557
00:58:02,700 --> 00:58:06,101
Mint hivatásos betörőnk,
gondoltuk, te utánajárhatnál.
558
00:58:06,300 --> 00:58:07,500
Nos, hát...
559
00:58:07,701 --> 00:58:11,501
úgy nézem, valami nagy
döntötte ki a fákat.
560
00:58:11,700 --> 00:58:13,600
- Mi is Ăgy gondoltuk.
- Valami nagyon nagy,
561
00:58:13,800 --> 00:58:16,000
Ă©s valĂłszĂnűleg veszĂ©lyes.
562
00:58:18,500 --> 00:58:19,700
Hé! Ott fény van!
563
00:58:21,100 --> 00:58:22,600
Erre!
564
00:58:25,200 --> 00:58:26,200
Lapulj le!
565
00:58:31,800 --> 00:58:33,000
Mik azok?
566
00:58:33,600 --> 00:58:34,600
Trollok.
567
00:59:01,300 --> 00:59:03,000
Elkapta Mirtillt és Mentát!
568
00:59:05,300 --> 00:59:06,800
Megeszik Ĺ‘ket, tennĂĽnk kell valamit!
569
00:59:07,300 --> 00:59:09,300
Igen. Neked!
570
00:59:09,600 --> 00:59:13,800
A hegyi trollok lassúak és buták.
Te kicsi vagy, Ă©szre sem vesznek.
571
00:59:13,900 --> 00:59:15,800
Tökéletesen biztonságos,
mögötted leszünk.
572
00:59:16,000 --> 00:59:19,600
Ha baj van, huhogj kétszer, mint a gyöngybagoly,
Ă©s egyszer, mint a macskabagyoly!
573
00:59:19,800 --> 00:59:23,200
Kétszer, mint a gyöngybagoly,
egyszer, mint a macskabagoly...
574
00:59:23,401 --> 00:59:24,601
Biztos, hogy ez jó ötlet?
575
00:59:26,000 --> 00:59:33,000
BirkahĂşs tegnap, birkahĂşs ma,
és ide a bökőt, hogy holnap is birkahús lesz.
576
00:59:33,400 --> 00:59:36,900
Ne zsörtölődj már!
Ezek nem bárányok.
577
00:59:37,900 --> 00:59:39,600
Ezek friss pĂłnik.
578
00:59:40,000 --> 00:59:45,700
Ó, utálom a lovakat!
Sose szerettem. Nincs rajtuk elĂ©g zsĂr.
579
00:59:45,900 --> 00:59:49,300
De jobb, mint az epebajos farmer.
Tiszta csont és bőr volt.
580
00:59:49,801 --> 00:59:51,801
Egy kicsi még mindig
van belőle a fogaim közt.
581
00:59:53,400 --> 00:59:56,200
Ó, ez nagyszerű.
Most ott Ăşszik!
582
00:59:56,400 --> 00:59:59,000
Ă“, csak javĂt majd az ĂzĂ©n.
583
00:59:59,200 --> 01:00:01,200
Van több is ott, ahonnan jött.
584
01:00:01,900 --> 01:00:03,400
Ne merészeld!
585
01:00:06,400 --> 01:00:07,500
Ăślj le!
586
01:00:18,200 --> 01:00:23,000
Remélem, kibelezed a pónikat.
Nem bĂrom a bĂĽdös rĂ©szeket.
587
01:00:25,200 --> 01:00:27,000
Azt mondtam, ĂĽlj le!
588
01:00:27,400 --> 01:00:31,200
Éhen halok!
MegesszĂĽk azt a lovat vagy nem?
589
01:00:31,600 --> 01:00:35,800
Fogd be a lepénylesődet!
Azt eszed, amit adok!
590
01:00:36,600 --> 01:00:42,200
Mikor Berci fĹ‘z, mindennek ugyanolyan az Ăze.
Mindennek csirkeĂze van!
591
01:00:42,400 --> 01:00:45,700
- Kivéve a csirkét.
- Annak halĂze van!
592
01:00:45,800 --> 01:00:49,800
Én csak azt mondom,
hogy egy kis elismerés jólesne.
593
01:00:51,600 --> 01:00:52,900
"Köszönjük szépen, Berci."
594
01:00:53,600 --> 01:00:55,800
"PrĂma a ragu, Berci!"
Ez olyan nehéz lenne?
595
01:00:58,600 --> 01:01:01,500
Csak egy csipet mókusürülék kell bele.
596
01:01:03,100 --> 01:01:05,400
HĂ©, az az Ă©n grogom!
597
01:01:08,100 --> 01:01:09,100
Bocsi.
598
01:01:14,100 --> 01:01:19,200
RemekĂĽl összeillenek az Ăzek.
Szólj, ha kell még bele valami!
599
01:01:21,400 --> 01:01:22,600
JĂł, mi?
600
01:01:24,600 --> 01:01:26,400
Ezért főzök én!
601
01:01:34,600 --> 01:01:41,100
Már korog a gyomrom, harapnom kell valamit.
HĂşst! HĂşs kell!
602
01:01:45,600 --> 01:01:46,800
A csudába!
603
01:01:48,400 --> 01:01:52,200
Berci, nézd, mi jött ki belőlem!
Van karja, meg lába, meg minden!
604
01:01:52,600 --> 01:01:53,800
De mi az?
605
01:01:54,200 --> 01:01:57,400
Nem tudom, de nem tetszik, ahogy izeg-mozog!
606
01:02:00,800 --> 01:02:04,100
Mi vagy te?
Egy nagyranőtt mókus?
607
01:02:04,400 --> 01:02:06,100
Csak egy betörő. Ööö, hobbit!
608
01:02:06,300 --> 01:02:09,200
Egy betörőhobbit?
609
01:02:09,300 --> 01:02:10,200
Megfőzhetjük?
610
01:02:10,600 --> 01:02:13,300
Kipróbálhatjuk!
611
01:02:15,100 --> 01:02:20,200
Egy pofáravaló se néz ki belőle,
kivált, ha megnyúzzuk és kicsontozzuk.
612
01:02:20,600 --> 01:02:26,100
Talán akad még a hozzá hasonlókból egy-kettő
errefelé, oszt csinálhatunk belőlük pástétomot!
613
01:02:27,200 --> 01:02:29,400
- Kapd el!
- TĂşl gyors!
614
01:02:30,000 --> 01:02:33,000
Ó, állj csak meg, te kis...
615
01:02:33,200 --> 01:02:34,400
Megvagy!
616
01:02:34,600 --> 01:02:37,800
Vannak többen is a fajtádból
ott, ahol nem kéne?
617
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
Nem.
618
01:02:40,800 --> 01:02:43,000
- Hazudik.
- Nem Ă©n!
619
01:02:43,200 --> 01:02:45,400
Égesd a lábujjait!
620
01:02:45,500 --> 01:02:46,300
Ne!
621
01:02:46,400 --> 01:02:48,200
Hadd visĂtozzon!
622
01:02:52,400 --> 01:02:53,400
Dobd el!
623
01:02:53,800 --> 01:02:54,800
Mit akarsz?
624
01:02:55,600 --> 01:02:58,100
Azt mondtam,
dobd el!
625
01:03:22,200 --> 01:03:25,000
Üssétek, ahol éritek!
626
01:04:17,100 --> 01:04:18,100
BilbĂł!
627
01:04:18,200 --> 01:04:19,200
Ne!
628
01:04:19,400 --> 01:04:21,300
Dobjátok el a fegyvert!
629
01:04:22,400 --> 01:04:24,000
Vagy kitépjük a karját!
630
01:04:41,800 --> 01:04:47,100
Minek sütögetni őket?
Csak üljünk rájuk, hadd lapuljanak kocsonyává!
631
01:04:47,400 --> 01:04:52,400
Meg kell őket grillezni egy kis zsályával.
632
01:04:52,600 --> 01:04:54,800
Ó, az egész jól hangzik!
633
01:04:58,500 --> 01:05:02,200
Hagyd a fűszereket!
Nem érünk rá egész éjjel!
634
01:05:02,300 --> 01:05:06,000
Tüstént hasad a hajnal.
IgyekezzĂĽnk!
635
01:05:06,200 --> 01:05:09,000
Nem szeretnék kővé változni.
636
01:05:11,400 --> 01:05:12,500
Várjatok!
637
01:05:12,900 --> 01:05:15,400
Most rettenetes hibát követtek el.
638
01:05:15,900 --> 01:05:18,100
Nem vitázhatsz velük. Féleszűek!
639
01:05:18,400 --> 01:05:20,700
Féleszűek? Akkor mi mik vagyunk?
640
01:05:20,900 --> 01:05:23,700
Úgy értettem, hogy a fűszerekkel.
641
01:05:24,200 --> 01:05:26,600
Mi van a fűszerekkel?
642
01:05:26,700 --> 01:05:28,600
Szagoltad Ĺ‘ket?
643
01:05:28,800 --> 01:05:31,500
Zsályánál többre lesz szükség,
hogy feltálalhasd őket!
644
01:05:31,900 --> 01:05:33,100
Ă
645
01:05:33,400 --> 01:05:35,400
Mit tudsz te a törpsütésről?
646
01:05:35,700 --> 01:05:40,700
Fogd be! Hadd beszéljen
a kis betörőhobbit!
647
01:05:41,400 --> 01:05:44,400
A törpsütésnek az a titka, hogy...
648
01:05:44,600 --> 01:05:48,200
Igen? Folytasd! Mi a titka?
649
01:05:48,300 --> 01:05:50,800
Az a titka...
650
01:05:52,300 --> 01:05:54,900
hogy előbb meg kell őket nyúzni!
651
01:05:57,300 --> 01:05:59,800
Tóni, adj egy filézőkést!
652
01:06:00,000 --> 01:06:01,800
Ezért még elkaplak!
653
01:06:02,000 --> 01:06:03,300
Ezt nem felejtem el!
654
01:06:03,800 --> 01:06:06,200
Micsoda sületlenség!
655
01:06:06,400 --> 01:06:10,800
Több erdei embert ettem már bőröstül.
Faljuk fel őket cipőstül, mindenestül!
656
01:06:12,800 --> 01:06:16,300
Igaza van!
Nincs semmi baj egy kis nyers törppel!
657
01:06:19,800 --> 01:06:21,800
Finom ropogĂłs!
658
01:06:22,800 --> 01:06:24,500
Ne, csak Ĺ‘t ne! Ĺ
659
01:06:25,800 --> 01:06:26,800
Hogy mi?
660
01:06:27,300 --> 01:06:30,900
Igen, férgek vannak a beleiben!
661
01:06:33,300 --> 01:06:39,800
Sőt, mindben. Kukacok fertőzték meg őket!
Rémes ügy. Én nem kockáztatnék velük.
662
01:06:40,300 --> 01:06:45,200
- Kukacok? Azt mondta, kukacok?
- Nekünk nincs férgünk! Te vagy a féreg!
663
01:06:50,800 --> 01:06:56,400
- Akkora férgeim vannak, mint a karom!
- Bennem vannak a legnagyobbak, hatalmasak!
664
01:06:57,700 --> 01:06:59,600
- FĂ©rges vagyok!
- Kukacom van!
665
01:06:59,700 --> 01:07:01,200
Igen, férgesek vagyunk!
666
01:07:01,400 --> 01:07:05,300
És mit kéne csinálnunk velük?
EngedjĂĽk el Ĺ‘ket?
667
01:07:05,900 --> 01:07:07,000
Hát...
668
01:07:07,200 --> 01:07:09,400
Azt hiszed, nem tudom, mi jár a fejedben?
669
01:07:07,200 --> 01:07:14,100
Ez a kis görény bolondnak néz minket!
670
01:07:14,200 --> 01:07:16,200
- Görény?
- Bolondnak?
671
01:07:16,300 --> 01:07:18,500
Virradjon rátok a hajnal!
672
01:07:20,200 --> 01:07:21,200
Ez ki?
673
01:07:21,300 --> 01:07:23,600
- Fogalmam sincs.
- Ĺ
674
01:07:49,500 --> 01:07:51,200
Szedd ki a lábad a hátamból!
675
01:08:01,200 --> 01:08:03,500
Hol jártál, ha szabad tudnom?
676
01:08:03,700 --> 01:08:04,900
Előrenéztem.
677
01:08:05,500 --> 01:08:06,700
Mi hozott vissza?
678
01:08:06,900 --> 01:08:07,900
Visszatekintettem.
679
01:08:09,700 --> 01:08:11,100
CsĂşnya egy ĂĽgy.
680
01:08:11,300 --> 01:08:13,200
De mind egészben vagytok.
681
01:08:13,300 --> 01:08:14,500
Nem a betörődnek hála.
682
01:08:15,700 --> 01:08:18,200
Volt esze, hogy az időt húzza.
683
01:08:19,200 --> 01:08:21,200
RĂłlatok ezt nem mondhatom el.
684
01:08:23,200 --> 01:08:26,200
Az Etten-mocsarakból jöhettek.
685
01:08:26,700 --> 01:08:29,500
Mióta jönnek a hegyi trollok ennyire délre?
686
01:08:29,700 --> 01:08:35,500
Már régóta nem.
Nem, mióta nem a sötét erő uralja e földet.
687
01:08:41,600 --> 01:08:44,600
Nappal nem utazhattak.
688
01:08:45,600 --> 01:08:47,700
Kell itt lennie egy barlangnak.
689
01:08:59,200 --> 01:09:03,200
- Micsoda bűz!
- Ez egy trollbarlang.
690
01:09:04,900 --> 01:09:06,400
Vigyázzatok, hova nyúltok!
691
01:09:19,900 --> 01:09:22,900
Szégyen, hogy csak itthagyják heverni.
692
01:09:24,600 --> 01:09:28,000
- Bárki elviheti.
- Igaz. Nori!
693
01:09:29,000 --> 01:09:30,200
Hozz egy lapátot!
694
01:09:47,600 --> 01:09:49,600
Ezek a kardok nem trollok kĂ©szĂtmĂ©nyei.
695
01:09:55,600 --> 01:09:58,700
Sem emberfia kovácséi.
696
01:10:04,600 --> 01:10:09,700
Gondolinban kovácsolták
az Elsőkor nemestündéi.
697
01:10:10,900 --> 01:10:13,600
Jobb pengĂ©t nem is kĂvánhatnál!
698
01:10:40,100 --> 01:10:42,900
Ez egy hosszútávú letét.
699
01:10:43,100 --> 01:10:45,900
Menjünk erről az utálatos helyről!
Szedelőzködjetek!
700
01:10:46,600 --> 01:10:48,100
Bofur, Gloin, Nori!
701
01:11:08,100 --> 01:11:09,200
BilbĂł!
702
01:11:12,100 --> 01:11:14,900
Tessék, ez pont a te méreted.
703
01:11:20,700 --> 01:11:22,900
Nem fogadhatom el.
704
01:11:23,100 --> 01:11:30,100
Ez egy tĂĽnde kard, ami azt jelenti, hogy
kéken ragyog, ha orkok vagy koboldok vannak a közelben.
705
01:11:31,100 --> 01:11:35,600
- Életemben nem forgattam kardot.
- Reméljük, hogy nem is kell.
706
01:11:36,100 --> 01:11:38,200
De ha igen, emlékezz erre:
707
01:11:39,600 --> 01:11:44,600
az igazán bátor nem azt tudja,
mikor vegyen el egy Ă©letet,
708
01:11:45,100 --> 01:11:47,300
hanem, hogy mikor kĂmĂ©lje meg azt.
709
01:11:53,100 --> 01:11:54,400
Jön valami!
710
01:11:54,800 --> 01:11:55,800
Gandalf!
711
01:11:56,100 --> 01:11:58,900
Maradjatok egyĂĽtt! IgyekezzĂĽnk!
712
01:11:59,900 --> 01:12:01,000
Fegyvert elő!
713
01:12:18,600 --> 01:12:21,600
Rablók! Tűz! Gyilkosok!
714
01:12:24,100 --> 01:12:26,100
Radagast.
715
01:12:26,600 --> 01:12:28,600
Barna Radagast.
716
01:12:32,300 --> 01:12:34,100
Mit csinálsz te itt?
717
01:12:34,400 --> 01:12:36,900
TĂ©ged kereslek, Gandalf.
Valami baj van.
718
01:12:37,100 --> 01:12:39,900
Valami szörnyű nagy baj.
719
01:12:40,100 --> 01:12:41,100
Igen?
720
01:12:46,100 --> 01:12:47,600
Várj egy percet!
721
01:12:48,700 --> 01:12:54,900
Volt egy gondolatom, de elveszett.
Itt van a nyelvem hegyén.
722
01:12:55,900 --> 01:12:58,900
Ă“, ez nem is gondolat.
723
01:12:59,900 --> 01:13:01,000
Hanem egy kicsinyke...
724
01:13:02,600 --> 01:13:03,700
botsáska.
725
01:13:07,600 --> 01:13:11,100
Gandalf, a Zölderdő beteg.
726
01:13:12,100 --> 01:13:16,100
Sötétség szállt rá!
Semmi nem él már meg ott.
727
01:13:17,100 --> 01:13:18,200
Legalábbis semmi jó.
728
01:13:19,100 --> 01:13:23,600
A levegő pusztulástól bűzlik,
de a hálók a legrosszabbak.
729
01:13:23,900 --> 01:13:25,400
Hálók? Hogy érted?
730
01:13:25,600 --> 01:13:29,200
PĂłkok, Gandalf!
Óriásiak.
731
01:13:29,300 --> 01:13:33,000
Valamiféle ivadékai Ungoliantnak.
732
01:13:33,200 --> 01:13:36,400
Mágus szavamra mondom,
követtem a nyomukat.
733
01:13:37,200 --> 01:13:40,000
Dol Guldurból jöttek.
734
01:13:43,000 --> 01:13:47,700
Dol GuldurbĂłl?
De a régi erőd lakatlan.
735
01:13:49,600 --> 01:13:50,800
Nem, Gandalf.
736
01:13:52,100 --> 01:13:53,300
Nem az.
737
01:14:01,900 --> 01:14:08,900
Sötét erő lakozik ott,
amilyet még nem éreztem korábban.
738
01:14:10,600 --> 01:14:14,200
Egy ősrégi borzalom árnyéka.
739
01:14:20,600 --> 01:14:25,700
Valaki, aki képes megidézni a holtak lelkeit.
740
01:14:43,100 --> 01:14:51,900
Láttam őt, Gandalf.
A sötétből egy feketemágus jött elő.
741
01:15:00,600 --> 01:15:01,900
Gyorsan, gyorsan!
742
01:15:05,100 --> 01:15:06,300
Várjatok meg!
743
01:15:20,600 --> 01:15:21,600
Sajnálom.
744
01:15:21,800 --> 01:15:25,900
SzĂvj egyet a VĂ©n TĂłbibĂłl!
Megnyugtatja az idegeket.
745
01:15:29,600 --> 01:15:30,800
FĂşjd ki!
746
01:15:38,600 --> 01:15:42,700
Tehát egy feketemágus.
Biztos vagy benne?
747
01:15:56,600 --> 01:16:01,800
Ez nem az élők világából való.
748
01:16:08,100 --> 01:16:10,900
Ez egy farkas volt?
Vannak itt farkasok?
749
01:16:11,100 --> 01:16:13,500
Farkas?
Nem, ez nem farkas.
750
01:16:28,100 --> 01:16:31,600
Varg őrjárat!
Vagyis az ork csapat sincs messze!
751
01:16:31,900 --> 01:16:33,100
Ork csapat?
752
01:16:33,300 --> 01:16:36,600
Kinek meséltél még
a kĂĽldetĂ©srĹ‘l a törpökön kĂvĂĽl?
753
01:16:36,700 --> 01:16:37,600
Senkinek.
754
01:16:37,700 --> 01:16:39,900
- Kinek mondtad el?!
- Senkinek, esküszöm!
755
01:16:40,900 --> 01:16:42,100
Durin nevében, mi folyik itt?!
756
01:16:42,300 --> 01:16:44,100
Már vadásznak rátok!
757
01:16:44,600 --> 01:16:46,200
El kell tűnnünk innen!
758
01:16:46,500 --> 01:16:49,600
Nem tudunk. Nincsenek meg a pĂłnik!
Elfutottak!
759
01:16:50,600 --> 01:16:51,700
Elcsalom Ĺ‘ket.
760
01:16:52,100 --> 01:16:55,400
Ezek gundabadi vargok.
Utolérnek!
761
01:16:55,600 --> 01:17:00,900
Ezek meg rhosgobeli nyulak.
Próbálkozzanak csak!
762
01:17:10,600 --> 01:17:11,600
Gyertek!
763
01:17:12,600 --> 01:17:14,700
Kapjatok csak el!
764
01:17:24,600 --> 01:17:25,600
Gyorsan!
765
01:17:53,900 --> 01:17:55,600
Maradjunk együtt! Futás!
766
01:18:07,600 --> 01:18:09,900
Ori, ne!
Vissza!
767
01:18:13,100 --> 01:18:14,700
Menjetek, gyorsan!
768
01:18:17,100 --> 01:18:18,600
Hova vezetsz minket?
769
01:19:15,900 --> 01:19:18,900
Ott vannak a nyamvadt törpök!
770
01:19:21,100 --> 01:19:22,600
Utánuk!
771
01:19:28,600 --> 01:19:30,700
Gyorsan! Fussatok!
772
01:19:48,100 --> 01:19:49,600
Ott jönnek!
773
01:19:51,100 --> 01:19:53,700
Erre! Gyorsan!
774
01:20:05,100 --> 01:20:06,300
Még több jön!
775
01:20:07,100 --> 01:20:09,600
Kili! LĹ‘dd le Ĺ‘ket!
776
01:20:14,100 --> 01:20:15,600
Körbevettek!
777
01:20:19,600 --> 01:20:20,900
Hol van Gandalf?
778
01:20:21,900 --> 01:20:23,100
Itthagyott minket!
779
01:20:30,000 --> 01:20:31,100
Tartsátok a pozĂciĂłt!
780
01:20:41,500 --> 01:20:42,500
Erre, bolondok!
781
01:20:43,500 --> 01:20:44,600
Mozgás!
782
01:20:47,000 --> 01:20:48,800
Gyorsan, mindenki!
783
01:20:51,000 --> 01:20:52,200
Gyerünk, mozgás!
784
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
Kilenc, tĂz.
785
01:21:06,500 --> 01:21:08,500
Kili! Fuss!
786
01:21:48,500 --> 01:21:49,600
Tündék.
787
01:21:53,000 --> 01:21:56,300
Nem látom, hova vezet az út.
Követjük, vagy sem?
788
01:21:56,500 --> 01:21:58,000
Persze, hogy követjük!
789
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
Szerintem bölcs lenne.
790
01:23:01,700 --> 01:23:04,100
Imladris Völgye.
791
01:23:06,000 --> 01:23:09,000
Köznapi nyelven más néven ismerik.
792
01:23:10,000 --> 01:23:11,200
Völgyzugoly.
793
01:23:14,000 --> 01:23:18,000
Itt fekszik az Utolsó Otthonos Ház
a tengertől keletre.
794
01:23:21,000 --> 01:23:22,500
Mindvégig ezt tervezted?
795
01:23:23,000 --> 01:23:25,200
Hogy menedéket keressünk
az ellenségünknél?
796
01:23:25,900 --> 01:23:28,900
Itt nincs ellenséged, Tölgypajzsos Thorin.
797
01:23:29,100 --> 01:23:33,500
Az egyedüli rosszakarat a Völgyben az,
amit magaddal hozol.
798
01:23:33,700 --> 01:23:38,500
Azt hiszed, a tündék
áldásukat adják a küldetésünkre?
799
01:23:38,700 --> 01:23:40,600
Meg akarnak majd állĂtani minket.
800
01:23:41,000 --> 01:23:44,800
Hát persze! De kérdéseink
vannak, melyek válaszra várnak.
801
01:23:48,300 --> 01:23:55,500
Ha sikeresek akarunk lenni, ezt tapintattal,
tisztelettel, és egy csipetni bájjal kell kezelnünk.
802
01:23:56,301 --> 01:23:58,901
ĂŤgy a beszĂ©det bĂzzátok majd rám!
803
01:24:56,500 --> 01:24:58,000
Mithrandir!
804
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
Lindir!
805
01:25:04,500 --> 01:25:06,600
Hallottuk, hogy átkeltél a Völgyön.
806
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
Elrond nagyurat keresem.
807
01:25:09,200 --> 01:25:11,000
Elrond nagyĂşr nincs itt.
808
01:25:11,300 --> 01:25:12,500
Nincs itt?
809
01:25:14,000 --> 01:25:15,200
Merre van?
810
01:25:29,100 --> 01:25:30,300
Tömörüljetek!
811
01:25:55,800 --> 01:25:57,000
Gandalf!
812
01:25:57,300 --> 01:25:59,000
Elrond nagyĂşr.
813
01:26:00,100 --> 01:26:01,500
Barátom!
814
01:26:02,300 --> 01:26:03,600
Merre jártál?
815
01:26:03,800 --> 01:26:07,300
Egy csapat orkra vadásztunk,
délről jöttek fel.
816
01:26:09,300 --> 01:26:12,400
Párat a Titkos Ă
817
01:26:15,800 --> 01:26:18,800
Különös, hogy az orkok ilyen
közel jönnek a határainkhoz.
818
01:26:19,800 --> 01:26:23,300
Valami, vagy valaki,
idecsalta Ĺ‘ket.
819
01:26:23,800 --> 01:26:25,600
Ó, azok mi volnánk.
820
01:26:30,800 --> 01:26:34,600
Üdvözöllek Thorin, Thrain fia.
821
01:26:34,800 --> 01:26:36,600
Nem hinném, hogy találkoztunk.
822
01:26:37,600 --> 01:26:39,800
Nagyapád vonásait örökölted.
823
01:26:41,300 --> 01:26:43,800
Ismertem Thrort, mikor
még Hegymélyt uralta.
824
01:26:44,000 --> 01:26:46,300
Hogyne!
Bár Ĺ‘ tĂ©ged nem emlĂtett.
825
01:26:58,300 --> 01:27:02,600
Mit mondott?
SĂ©rtegetett minket?
826
01:27:03,000 --> 01:27:06,800
Nem, Gloin uram,
ételt ajánlott.
827
01:27:12,800 --> 01:27:16,300
Nos, ez esetben mehetĂĽnk.
828
01:27:19,100 --> 01:27:22,300
KĂłstold meg! Csak egy falatot!
829
01:27:22,600 --> 01:27:24,100
Nem bĂrom a zöld Ă©telt.
830
01:27:25,100 --> 01:27:26,300
Hol a hĂşs?
831
01:27:27,600 --> 01:27:28,900
Nincs sĂĽltkrumplijuk?
832
01:27:30,600 --> 01:27:34,600
Kedves tĹ‘led, hogy meghĂvsz minket,
bár nem vacsorához öltöztem.
833
01:27:34,900 --> 01:27:36,100
Te sosem.
834
01:27:56,600 --> 01:28:00,900
Ez itt Orcrist, a Kobold-szabdalĂł.
835
01:28:01,100 --> 01:28:06,100
HĂres penge.
A nyugati Nemestündék kovácsolták.
836
01:28:06,600 --> 01:28:08,100
A népem.
837
01:28:08,600 --> 01:28:10,300
Szolgáljon jól!
838
01:28:11,100 --> 01:28:12,900
Ez pedig Glamdring.
839
01:28:14,600 --> 01:28:18,500
Az Ellenség-pörölye, amelyet egykor
Gondolin királya kötött fel.
840
01:28:21,100 --> 01:28:26,300
Én nem vesződnék vele. A kardokat
háborúban tett szolgálatuk után nevezik el.
841
01:28:26,500 --> 01:28:29,000
Azt mondod, a kardom még
nem látott csatát?
842
01:28:29,300 --> 01:28:31,900
Abban sem vagyok biztos,
hogy az kard.
843
01:28:33,100 --> 01:28:35,100
Inkább egy levélbontó kés.
844
01:28:36,100 --> 01:28:37,700
Hogy kerültek ezek hozzátok?
845
01:28:37,900 --> 01:28:44,100
Egy trollbarlangban találtuk őket a nagy keleti útnál.
Nem sokkal azelőtt, hogy orkok törtek ránk.
846
01:28:45,100 --> 01:28:48,100
És mit csináltatok a nagy keleti útnál?
847
01:28:50,100 --> 01:28:52,900
A mi ügyünk nem tartozik tündékre.
848
01:28:53,100 --> 01:28:55,700
Az ég szerelmére, Thorin,
mutasd meg neki a térképet!
849
01:28:55,900 --> 01:28:58,100
Ez az én népem hagyatéka.
850
01:28:58,200 --> 01:29:01,300
Én védem, az enyém,
ahogy a titkai is.
851
01:29:01,600 --> 01:29:06,900
KĂmĂ©lj meg a törpök önfejűsĂ©gĂ©tĹ‘l!
A büszkeséged lesz a veszted.
852
01:29:08,100 --> 01:29:12,000
Azon kevesek egyike előtt állsz,
aki képes elolvasni a térképet.
853
01:29:12,100 --> 01:29:13,900
Mutasd meg Elrond nagyĂşrnak!
854
01:29:21,100 --> 01:29:22,300
Thorin, ne!
855
01:29:33,100 --> 01:29:34,300
Erebor?
856
01:29:35,600 --> 01:29:38,600
Mi érdek fűz ehhez a térképhez?
857
01:29:40,100 --> 01:29:46,100
Főképp tudományos. Mint tudod, az ilyen
ereklyék néha rejtett szöveget tartalmaznak.
858
01:29:52,100 --> 01:29:55,600
MĂ©g mindig tudsz Ĺ‘si
törpnyelven olvasni, igaz?
859
01:30:03,600 --> 01:30:07,500
Holdbetűk.
Hát persze!
860
01:30:09,300 --> 01:30:10,900
Könnyű eltéveszteni.
861
01:30:11,100 --> 01:30:15,900
ValĂłban Ăgy van. A holdjelek csak akkor
válnak láthatĂłvá, ha a hold fĂ©nye világĂt,
862
01:30:16,100 --> 01:30:19,600
Ă©s ugyanabban az Ă©vszakban ugyanolyan
formája van, mint mikor az Ărás kĂ©szĂĽlt.
863
01:30:20,700 --> 01:30:21,700
El tudod olvasni?
864
01:30:26,600 --> 01:30:34,600
Az itt olvashatókat valamely Nyárközép estéjén
Ărták a sarlĂł alakĂş hold fĂ©nyĂ©nĂ©l, közel kĂ©tszáz Ă©ve.
865
01:30:35,100 --> 01:30:38,100
Úgy tűnik, valóban
Völgyzugolyba kellett jönnötök.
866
01:30:38,400 --> 01:30:43,600
A sors melletted áll, Tölgypajzsos Thorin,
ugyanaz a hold süt ma le ránk.
867
01:31:03,100 --> 01:31:07,900
Ne mozdulj a barna kőtől,
amikor a rigĂł kopogtat
868
01:31:08,100 --> 01:31:12,900
és a lenyugvó nap fénye Durin Napjának
869
01:31:13,100 --> 01:31:16,300
utolsó sugarát a kulcslyukra fogja vetni.
870
01:31:16,500 --> 01:31:17,900
Durin Napja?
871
01:31:18,100 --> 01:31:24,300
A törpök újesztendejének első napja, amikor az
Ĺ‘sz utolsĂł holdja Ă©s a nap egyĂĽtt vannak az Ă©gen.
872
01:31:24,600 --> 01:31:25,900
Ez nem jĂł hĂr.
873
01:31:27,100 --> 01:31:29,600
A nyár múlóban.
Durin napja a nyakunkon van!
874
01:31:29,900 --> 01:31:31,900
- Még van időnk.
- Mire?
875
01:31:32,100 --> 01:31:33,500
Hogy megleljük a bejáratot.
876
01:31:33,700 --> 01:31:36,900
Ugyanazon a helyen kell állnunk,
a megfelelő időben.
877
01:31:37,100 --> 01:31:41,300
Akkor, Ă©s csak akkor
nyithatĂł ki az ajtĂł.
878
01:31:41,500 --> 01:31:45,100
Tehát ez a célotok?
Hogy bejussatok a Hegybe?
879
01:31:46,300 --> 01:31:47,300
És aztán?
880
01:31:47,500 --> 01:31:51,100
Vannak, akik szerint
nem lenne bölcs dolog.
881
01:31:52,300 --> 01:31:53,500
Hogy Ă©rted?
882
01:31:54,100 --> 01:31:57,800
Nem te vagy az egyetlen őrző,
aki Középföldére vigyáz.
883
01:32:24,200 --> 01:32:27,700
A törpök, uram,
884
01:32:29,200 --> 01:32:31,200
elvesztettĂĽk Ĺ‘ket!
885
01:32:34,600 --> 01:32:38,600
A mocskos tündék ránktörtek...
886
01:32:38,700 --> 01:32:42,100
Nem érdekelnek a kifogások!
887
01:32:48,100 --> 01:32:52,100
A Törpkirály fejét akarom!
888
01:32:52,300 --> 01:32:54,800
Túlerőben voltak!
889
01:32:54,900 --> 01:32:56,900
Semmit sem tehettĂĽnk!
890
01:32:57,100 --> 01:33:00,600
Alig tudtam megmenteni az irhám!
891
01:33:01,100 --> 01:33:03,300
Sokkal jobb lett volna,
892
01:33:04,600 --> 01:33:06,600
ha otthagyod!
893
01:33:26,100 --> 01:33:31,900
A törpök hamarosan újra megmutatkoznak.
894
01:33:33,600 --> 01:33:35,100
HĂreszteljĂ©tek el,
895
01:33:36,100 --> 01:33:38,900
hogy vĂ©rdĂj van a fejĂĽkön!
896
01:34:01,100 --> 01:34:02,300
Bombur!
897
01:34:09,100 --> 01:34:13,300
A segĂtsĂ©gĂĽnkkel vagy anĂ©lkĂĽl,
a törpök a hegyre masĂroznak.
898
01:34:13,500 --> 01:34:16,100
Eltökélték, hogy visszaszerzik otthonukat.
899
01:34:16,300 --> 01:34:21,600
Tölgypajzsos Thorin nem érzi úgy,
hogy bárkinek is válaszolnia kéne.
900
01:34:22,100 --> 01:34:23,700
Ami azt illeti, Ă©n sem.
901
01:34:24,100 --> 01:34:27,100
Nem nekem kell válaszolnod.
902
01:34:39,100 --> 01:34:41,100
Galadriel úrnő.
903
01:34:41,600 --> 01:34:42,900
Mithrandir.
904
01:34:45,600 --> 01:34:48,700
Rég találkoztunk.
905
01:34:50,100 --> 01:34:53,900
Az idő talán fogott rajtam,
906
01:34:54,300 --> 01:34:58,100
de nem úgy Lórien úrnőjén.
907
01:35:02,700 --> 01:35:06,100
Nem tudtam, hogy Elrond
nagyĂşr Ă©rted kĂĽldetett.
908
01:35:06,300 --> 01:35:09,600
Nem Ĺ‘ volt.
Hanem Ă©n.
909
01:35:18,300 --> 01:35:19,600
Szarumán.
910
01:35:20,100 --> 01:35:24,700
Elfoglalt voltál mostanában, barátom.
911
01:35:24,900 --> 01:35:32,900
Mondd csak, Gandalf, azt hitted, hogy a
terveid és cselszöveséid észrevétlenek maradnak?
912
01:35:33,100 --> 01:35:34,400
Észrevétlenek?
913
01:35:34,900 --> 01:35:39,900
Nem, Ă©n csak azt teszem,
amit helyesnek Ă©rzek.
914
01:35:40,100 --> 01:35:43,100
A Sárkány régóta foglalkoztat.
915
01:35:43,900 --> 01:35:45,200
Így igaz, úrnőm.
916
01:35:45,600 --> 01:35:48,100
Smaug senkinek sem tartozik hűséggel,
917
01:35:48,300 --> 01:35:54,100
de ha az ellenség mellé áll,
egy sárkány rettenetes hatással bĂrhat.
918
01:35:54,600 --> 01:35:55,900
Miféle ellenség?
919
01:35:57,100 --> 01:35:59,600
Gandalf, az ellenséget legyőzték.
920
01:36:00,100 --> 01:36:03,900
Szauront leigázták.
A teljes erejét sosem nyerheti vissza.
921
01:36:04,700 --> 01:36:13,300
Gandalf, 400 éve békében élünk.
Nehezen elért, éber békében.
922
01:36:13,500 --> 01:36:15,400
Tényleg békében élnénk?
923
01:36:17,900 --> 01:36:22,100
Trollok jöttek le a hegyekből,
falvakat dĂşlnak fel Ă©s farmokat rombolnak le.
924
01:36:22,300 --> 01:36:24,500
Orkok támadtak ránk az úton.
925
01:36:24,900 --> 01:36:26,700
Aligha előjátéka egy háborúnak.
926
01:36:26,900 --> 01:36:31,300
Ebbe mi nem avatkozunk bele.
Ott keresel bajt, ahol nincs.
927
01:36:31,500 --> 01:36:32,900
Hadd beszéljen!
928
01:36:34,900 --> 01:36:41,700
Valami munkálkodik, ami még Smaugnál is gonoszabb.
Valami jóval erősebb.
929
01:36:43,100 --> 01:36:48,100
Szemet hunyhatunk felette, de az nem
fog mellĹ‘zni minket, ezt megĂgĂ©rhetem.
930
01:36:48,300 --> 01:36:51,100
A Zölderdőn betegség uralkodik.
931
01:36:51,900 --> 01:36:56,700
Az ott Ă©lĹ‘k most BakacsinerdĹ‘nek hĂvják,
és azt mondják...
932
01:36:58,600 --> 01:37:03,700
Mit? Ne hagyd abba!
Mondd el, miről beszélnek az erdőlakók!
933
01:37:03,900 --> 01:37:10,900
Egy feketemágusról, aki Dol Guldurban lakik,
és képes halottakat megidézni.
934
01:37:11,100 --> 01:37:15,700
Badarság!
Nincs olyan erő eme világon.
935
01:37:15,900 --> 01:37:22,900
Ez a feketemágus nem több egy halandó
embernél, aki sötét mágiával kontárkodik.
936
01:37:23,100 --> 01:37:28,100
- Én is Ăgy hittem, de Radagast látta...
- Radagast?!
937
01:37:28,300 --> 01:37:33,400
Ne beszélj nekem Barna Radagastról!
Az egy bolond!
938
01:37:33,700 --> 01:37:37,900
Elismerem, fura szerzet,
aki egyszerű életet él.
939
01:37:38,100 --> 01:37:42,900
Nem arrĂłl van szĂł,
hanem a túlzott gombafogyasztásáról.
940
01:37:43,100 --> 01:37:47,100
Megzavarta az elméjét,
Ă©s besárgĂtotta a fogait.
941
01:37:47,300 --> 01:37:51,900
Figyelmeztettelek!
Nem illő dolog...
942
01:37:52,400 --> 01:37:54,400
Van nálad valami.
943
01:37:55,900 --> 01:38:01,500
Radagast adta.
Dol Guldurban találta.
944
01:38:02,900 --> 01:38:04,100
Igen.
945
01:38:06,100 --> 01:38:07,300
Mutasd meg!
946
01:38:17,900 --> 01:38:19,400
Ez micsoda?
947
01:38:21,300 --> 01:38:23,100
Egy emlék Mordorból.
948
01:38:33,700 --> 01:38:35,900
Egy Morgul-tőr.
949
01:38:36,300 --> 01:38:38,800
Az angmari boszorkánykirály kardja volt,
950
01:38:39,400 --> 01:38:42,100
és vele temették el.
951
01:38:44,800 --> 01:38:52,800
Mikor Angmar elesett, az északi emberek fogták a testét,
és minden tulajdonával együtt elásták Rhudaur felföldjén.
952
01:38:54,300 --> 01:38:56,900
Mélyen a sziklába temették.
953
01:38:58,300 --> 01:39:02,900
Egy sötĂ©t sĂrba,
hogy sose kerüljön napvilágra.
954
01:39:03,100 --> 01:39:04,500
De ez lehetetlen.
955
01:39:06,300 --> 01:39:10,700
ErĹ‘s varázs ĂĽl a sĂrbolton,
képtelenség kinyitni!
956
01:39:10,900 --> 01:39:15,800
Milyen bizonyĂtĂ©kunk van rá, hogy ez a
fegyver az Ĺ‘ sĂrjábĂłl származik?
957
01:39:16,300 --> 01:39:17,500
Nekem semmi.
958
01:39:17,800 --> 01:39:19,300
Mert nincs is rá bizonyĂtĂ©k!
959
01:39:20,300 --> 01:39:22,900
Vegyük át, hogy mit tudunk!
960
01:39:23,500 --> 01:39:27,600
Egy kis ork csapat,
mely át mert kelni a Brúinenen.
961
01:39:28,500 --> 01:39:31,300
Előkerült egy tőr a régi korokból.
962
01:39:32,100 --> 01:39:41,300
És egy ember varázsló, aki feketemágusnak
hĂvja magát, Ă©s egy lepusztult erĹ‘dben telepedett le.
963
01:39:42,300 --> 01:39:45,900
Ez végül is nem olyan sok.
964
01:39:46,700 --> 01:39:53,900
A törp társaság kérdése azonban nagyon is zavar.
Nem vagyok meggyőzve, Gandalf.
965
01:39:54,100 --> 01:40:01,900
Nem engedélyezhetek egy ilyen küldetést.
Ha hozzám jöttek volna, megspóroltam volna nekik a csalódást.
966
01:40:05,300 --> 01:40:07,300
Elmennek.
967
01:40:09,300 --> 01:40:10,500
Igen.
968
01:40:13,100 --> 01:40:14,400
Te tudtad!
969
01:40:19,900 --> 01:40:22,900
Attól tartok, hogy semmi mást...
970
01:40:24,600 --> 01:40:25,900
Elrond nagyĂşr!
971
01:40:26,600 --> 01:40:27,600
A törpök!
972
01:40:28,300 --> 01:40:29,500
Elmentek.
973
01:40:34,300 --> 01:40:38,800
Legyetek résen!
Hamarosan a vadon szélére érünk.
974
01:40:40,100 --> 01:40:41,900
Balin, te ismered a hágót, vezess!
975
01:40:49,300 --> 01:40:50,800
Zsákos uram,
976
01:40:51,300 --> 01:40:53,100
azt javaslom, ne maradj le!
977
01:41:07,800 --> 01:41:08,800
Követed őket?
978
01:41:09,100 --> 01:41:10,300
Igen.
979
01:41:11,100 --> 01:41:13,900
JĂłl teszed, hogy segĂtesz Tölgypajzsos Thorinnak.
980
01:41:14,100 --> 01:41:19,700
De attól tartok, ez a küldetés olyan erőket
mozgat meg, melyeket még nem értünk meg.
981
01:41:20,800 --> 01:41:24,900
A Morgul-tőr rejtélyét meg kell fejteni.
982
01:41:25,100 --> 01:41:30,900
Valami látatlanul mozog az árnyak közt,
szemünk elől rejtve. Nem mutatja meg magát.
983
01:41:31,300 --> 01:41:32,500
MĂ©g nem.
984
01:41:33,100 --> 01:41:37,700
De minden nappal erősebb lesz.
Ă“vatosnak kell lenned!
985
01:41:42,300 --> 01:41:43,500
Mithrandir.
986
01:41:45,300 --> 01:41:46,800
Miért a félszerzet?
987
01:41:49,700 --> 01:41:51,100
Nem tudom.
988
01:41:53,800 --> 01:42:00,300
Szarumán úgy hiszi, hogy csak a hatalom
tarthatja sakkban a gonoszt.
989
01:42:01,700 --> 01:42:03,500
De Ă©n nem Ăgy tapasztaltam.
990
01:42:05,300 --> 01:42:08,900
Én úgy találtam, hogy a kis dolgok azok.
991
01:42:09,100 --> 01:42:13,800
Hétköznapi népek mindennapi dolgai
tartják féken a sötétséget.
992
01:42:15,300 --> 01:42:18,700
A kedvesség és szeretet
egyszerű megnyilvánulásai.
993
01:42:20,700 --> 01:42:22,500
Miért Zsákos Bilbó?
994
01:42:26,100 --> 01:42:27,700
Talán azért, mert félek.
995
01:42:30,300 --> 01:42:32,100
És bátorságot ad.
996
01:42:37,300 --> 01:42:40,200
Nem kell félned, Mithrandir.
997
01:42:42,300 --> 01:42:44,300
Nem vagy egyedĂĽl.
998
01:42:48,300 --> 01:42:51,100
Ha bármikor a segĂtsĂ©gemre
lesz szükséged,
999
01:42:51,700 --> 01:42:53,300
eljövök.
1000
01:44:24,300 --> 01:44:27,300
Tovább!
Kapaszkodjatok!
1001
01:44:38,800 --> 01:44:40,300
Menedéket kell találnunk!
1002
01:44:41,300 --> 01:44:42,800
Vigyázzatok!
1003
01:44:48,800 --> 01:44:49,900
Fedezékbe!
1004
01:44:55,800 --> 01:45:00,000
Ez már nem sima vihar!
Az Ă©g háborĂşt vĂv!
1005
01:45:01,800 --> 01:45:02,900
Nézzétek!
1006
01:45:07,800 --> 01:45:14,900
Az áldóját, hát igaz a legenda!
Óriások! Kőóriások!
1007
01:45:21,100 --> 01:45:23,900
Fedezékbe!
Fedezékbe, bolond!
1008
01:45:25,900 --> 01:45:27,700
Kapaszkodjatok!
1009
01:45:35,300 --> 01:45:37,300
Fili, fogd a kezem!
1010
01:46:02,300 --> 01:46:04,800
Ugorjunk át, gyorsan!
1011
01:46:17,100 --> 01:46:18,300
Vigyázz!
1012
01:46:40,300 --> 01:46:41,500
Ugorjatok át!
1013
01:46:46,700 --> 01:46:47,900
Kapaszkodjatok!
1014
01:46:55,300 --> 01:46:56,500
Ne!
1015
01:47:07,800 --> 01:47:10,100
Ne! Kili!
1016
01:47:16,700 --> 01:47:18,900
Semmi baj!
Életben vannak!
1017
01:47:20,800 --> 01:47:21,800
Hol van BilbĂł?
1018
01:47:22,300 --> 01:47:23,300
Hol a hobbit?
1019
01:47:24,700 --> 01:47:25,900
Ott van!
1020
01:47:28,900 --> 01:47:30,100
Kapd el!
1021
01:47:32,300 --> 01:47:33,800
- Fogd a kezem!
- BilbĂł!
1022
01:47:59,100 --> 01:48:01,000
Azt hittem, elvesztjük a betörőnket.
1023
01:48:02,100 --> 01:48:04,300
Elveszett, miĂłta csak
eljött otthonról.
1024
01:48:05,300 --> 01:48:09,200
Nem kellett volna jönnie,
nincs helye közöttünk.
1025
01:48:11,100 --> 01:48:12,300
Dwalin!
1026
01:48:18,900 --> 01:48:23,800
Biztonságosnak tűnik, de azért nézz körbe!
A hegyi barlangok ritkán lakatlanok.
1027
01:48:27,800 --> 01:48:29,000
Nincs itt semmi.
1028
01:48:31,800 --> 01:48:36,700
- Rendben, akkor gyĂşjtsunk tĂĽzet.
- Nincs tűz! Ezen a helyen nincs.
1029
01:48:37,300 --> 01:48:40,800
Aludjatok kicsit!
Pirkadatkor indulunk.
1030
01:48:41,300 --> 01:48:44,900
Úgy volt, a hegyekben várjuk meg,
hogy Gandalf csatlakozzon hozzánk.
1031
01:48:45,300 --> 01:48:46,800
Ez volt a terv.
1032
01:48:47,300 --> 01:48:48,900
A terv megváltozott.
1033
01:48:49,100 --> 01:48:51,800
Bofur, te őrködsz először.
1034
01:48:59,300 --> 01:49:01,800
A szag még friss!
1035
01:49:02,600 --> 01:49:07,700
A hegyi úton mentek tovább.
1036
01:50:06,300 --> 01:50:08,100
Te meg hova készülsz?
1037
01:50:11,300 --> 01:50:12,800
Vissza Völgyzugolyba.
1038
01:50:14,300 --> 01:50:19,100
Ne, most nem fordulhatsz vissza!
A csapat tagja vagy, közénk tartozok.
1039
01:50:19,300 --> 01:50:20,800
TĂ©nyleg Ăgy lenne?
1040
01:50:23,300 --> 01:50:25,500
Thorin szerint nem kellett
volna jönnöm, és igaza van.
1041
01:50:26,300 --> 01:50:29,500
Én Zsákos vagyok és nem Tuk,
nem is tudom, mit gondoltam.
1042
01:50:31,300 --> 01:50:33,100
Nem kellett volna
eljönnöm otthonról.
1043
01:50:33,300 --> 01:50:36,200
Megértem, hogy honvágyad van.
1044
01:50:36,300 --> 01:50:41,900
Nem, nem értheted meg. Egyikőtök sem értheti meg.
Törpök vagytok, már hozzászoktatok ehhez az élethez.
1045
01:50:42,100 --> 01:50:46,301
Folyton Ăşton vagytok, sehol sem
állapodtok meg. Nem tartoztok sehova!
1046
01:50:49,300 --> 01:50:51,100
Sajnálom, én nem...
1047
01:50:56,300 --> 01:50:58,200
Igazad van.
1048
01:51:01,300 --> 01:51:03,100
Nem tartozunk sehova.
1049
01:51:11,800 --> 01:51:14,100
Nagyon sok szerencsĂ©t kĂvánok!
1050
01:51:17,300 --> 01:51:18,800
Ĺ
1051
01:51:23,700 --> 01:51:24,900
Mi az ott?
1052
01:51:47,100 --> 01:51:49,800
Ébredjetek!
Keljetek fel!
1053
01:52:31,300 --> 01:52:32,600
Eresszetek!
1054
01:54:43,300 --> 01:54:48,500
Ki merészel felfegyverkezve
behatolni a királyságomba?
1055
01:54:48,900 --> 01:54:52,300
Kémek, tolvajok, bérgyilkosok?
1056
01:54:52,700 --> 01:54:54,500
Törpök, Irgalmatlanságod!
1057
01:54:54,600 --> 01:54:55,700
Törpök?
1058
01:54:56,900 --> 01:54:58,300
Az Elülső Tornácon voltak.
1059
01:54:58,500 --> 01:55:01,500
Akkor ne csak álljatok!
Kutassátok át őket!
1060
01:55:02,600 --> 01:55:05,400
Minden kis nyĂlást Ă©s aprĂł rĂ©st!
1061
01:55:11,100 --> 01:55:13,400
Egyáltalán mit kerestetek odafenn?
1062
01:55:14,500 --> 01:55:15,700
Beszéljetek!
1063
01:55:18,400 --> 01:55:23,700
Hát jó, ha nem akarnak beszélni,
akkor visĂtani fognak!
1064
01:55:23,900 --> 01:55:28,400
Hozzátok a Marcangolót!
Hozzátok a Csonttörőt!
1065
01:55:29,100 --> 01:55:30,700
Kezdjétek a legfiatalabbal!
1066
01:55:31,300 --> 01:55:32,500
Várj!
1067
01:55:34,700 --> 01:55:36,400
No lám csak!
1068
01:55:38,100 --> 01:55:39,700
Nézzétek, ki jött közénk!
1069
01:55:41,600 --> 01:55:48,400
Thorin, Thrain fia, aki Thror fia volt.
Hegymély királya!
1070
01:55:49,500 --> 01:55:55,600
Ă“, majd elfelejtettem, hogy
nincs is hegyed, és király sem vagy!
1071
01:55:55,650 --> 01:55:57,600
Azaz egy...
1072
01:55:58,100 --> 01:55:59,400
senki vagy.
1073
01:56:03,600 --> 01:56:07,600
Ismerek valakit, aki szép
árat fizetne a fejedért.
1074
01:56:09,100 --> 01:56:12,400
Csak a fejedért,
a többi tartozék nélkül.
1075
01:56:13,500 --> 01:56:16,900
Talán tudod is, hogy kiről beszélek.
1076
01:56:17,600 --> 01:56:20,300
Egy régi ellenségedről.
1077
01:56:22,900 --> 01:56:27,100
Egy sápadt orkról,
egy fehér varg hátán.
1078
01:56:28,900 --> 01:56:32,300
Azog, a PusztĂtĂł, már halott.
1079
01:56:34,600 --> 01:56:36,700
Régen lemészároltuk
egy csatában.
1080
01:56:37,600 --> 01:56:40,800
SzĂłval azt hiszed, hogy
a pusztĂtĂł napjainak vĂ©ge?
1081
01:56:43,300 --> 01:56:48,100
Küldj üzenetet a sápadt orknak!
Írd, hogy megtaláltam, amire vágyik!
1082
01:57:26,600 --> 01:57:29,600
Igen, igen!
1083
01:57:31,600 --> 01:57:32,600
Igen!
1084
01:57:35,600 --> 01:57:37,100
Igenn!
1085
01:57:38,400 --> 01:57:39,600
Gollum, Gollum!
1086
01:58:08,900 --> 01:58:11,900
Cúnya goblinockák!
1087
01:58:12,900 --> 01:58:17,100
Jobbak, mint az öreg contok, drágaszágom!
Több mint a szemmi!
1088
01:58:46,100 --> 01:58:50,700
Túl szok a cont, drágaszágom,
ész ninc elég húsz!
1089
01:58:50,900 --> 01:58:53,900
Fogd be! Nyúzd le a bőrét!
1090
01:58:55,300 --> 01:58:56,900
Kezdd a fejével!
1091
01:59:02,700 --> 01:59:09,900
Fogjuk a bőrkét,
Ă©sz jĂłl lenyĂşzzuk,
1092
01:59:10,100 --> 01:59:16,900
a kevész húszt a
contrĂłl lehĂşzzuk,
1093
01:59:17,100 --> 01:59:22,300
amit a velőckéhez
összezúzunk!
1094
02:00:00,900 --> 02:00:07,100
Szavamra, drágaszágom!
Ez aztán a remek lakoma!
1095
02:00:09,700 --> 02:00:10,900
Gollum! Gollum!
1096
02:00:12,900 --> 02:00:19,100
Hátra! Menj hátrébb!
Figyelmeztetlek, ne gyere közelebb!
1097
02:00:20,900 --> 02:00:24,700
Tünde pengéje van, pedig nem isz tünde.
1098
02:00:26,500 --> 02:00:30,800
Nem, tĂĽnde, bizony nem!
Akkor mi ez, drágaszágom?
1099
02:00:31,900 --> 02:00:33,100
Mi ez?
1100
02:00:33,400 --> 02:00:34,700
Az Ă©n nevem...
1101
02:00:35,900 --> 02:00:37,100
Zsákos Bilbó.
1102
02:00:37,900 --> 02:00:39,100
Zákocka?
1103
02:00:40,900 --> 02:00:44,700
Mi az a zákocka, drágaszágom?
1104
02:00:44,900 --> 02:00:47,700
Egy hobbit vagyok a Megyéből.
1105
02:00:47,900 --> 02:00:53,900
Ó, ettünk már goblinockát ész halackát,
de még szoszem kósztoltunk hobbitockát!
1106
02:00:55,300 --> 02:00:58,800
Vajon puha? Vajon lédúsz?
1107
02:00:58,900 --> 02:01:00,100
Ne!
1108
02:01:01,100 --> 02:01:04,700
Ne gyere közelebb!
Használni fogom, ha szükséges!
1109
02:01:05,400 --> 02:01:07,900
Nem akarok semmi bajt.
Értetted?
1110
02:01:08,700 --> 02:01:12,000
Mutasd meg a kiutat innen
és már itt sem vagyok.
1111
02:01:12,100 --> 02:01:13,900
Miért? Elvesztél?
1112
02:01:14,300 --> 02:01:17,700
Igen, és szeretnék mihamarabb
megtalálódni.
1113
02:01:17,900 --> 02:01:23,400
Mi tudunk biztonszágosz utat hobbitockáknak.
Biztonszágosz utat a szötétben.
1114
02:01:23,600 --> 02:01:24,700
Fogd be!
1115
02:01:25,100 --> 02:01:28,600
- Meg sem szĂłlaltam.
- Nem hozzád beszéltünk!
1116
02:01:28,700 --> 02:01:31,300
De igen, drágaszágom, hozzá.
1117
02:01:31,500 --> 02:01:34,500
Nem tudom, mire megy
ki ez a játék, de..
1118
02:01:34,700 --> 02:01:35,700
Játék!
1119
02:01:35,900 --> 02:01:42,400
Szeretünk játszani, ugye, drágaszágom?
Szeretnél játszani? Igen? Igen?
1120
02:01:44,400 --> 02:01:45,500
Talán.
1121
02:01:48,100 --> 02:01:52,600
Mi az: gyökere a föld alatt van,
1122
02:01:52,900 --> 02:02:00,900
cúca fáknál magaszabban,
égbe szökkenő, mégsze nő!?
1123
02:02:02,100 --> 02:02:04,100
- A hegy.
- Igen!
1124
02:02:05,400 --> 02:02:07,300
Akkor nézzünk egy másikat!
1125
02:02:08,300 --> 02:02:11,700
Igen, igen. Még egyet, még egyet!
Kérdezz tőlünk!
1126
02:02:11,900 --> 02:02:14,700
Nem, ninc több fejtörő!
1127
02:02:14,900 --> 02:02:17,700
Öld meg, öld meg moszt!
1128
02:02:17,900 --> 02:02:19,100
Gollum! Gollum!
1129
02:02:20,100 --> 02:02:21,900
Ne, ne, ne!
1130
02:02:22,100 --> 02:02:23,900
Játszani akarok!
1131
02:02:23,900 --> 02:02:30,400
Tényleg, játszani akarok.
Látom, hogy nagyon jó vagy benne.
1132
02:02:31,800 --> 02:02:39,500
Szóval miért nem játszunk
fejtörőket, csak te és én.
1133
02:02:40,700 --> 02:02:41,900
Igen!
1134
02:02:42,100 --> 02:02:44,200
Cak mi!
1135
02:02:45,100 --> 02:02:52,300
Igen! És ha én nyerek,
megmutatod nekem a kiutat, igaz?
1136
02:02:52,900 --> 02:02:54,300
Igen!
1137
02:02:55,100 --> 02:02:57,700
És ha veszĂtesz? Akkor?
1138
02:02:58,100 --> 02:03:01,700
Ha veszĂt, drágaszágom,
akkor megesszĂĽk!
1139
02:03:02,900 --> 02:03:05,900
Ha a Zákosz veszĂt, felfaljuk.
1140
02:03:13,400 --> 02:03:14,500
Rendben van.
1141
02:03:19,100 --> 02:03:21,300
Kezdje a Zákosz!
1142
02:03:27,600 --> 02:03:29,900
Harminc fehér ló egy vörös hegyen,
1143
02:03:30,700 --> 02:03:35,300
előbb szabdal, aztán vagdal,
aztán elpihen.
1144
02:03:46,300 --> 02:03:47,400
Fogak?
1145
02:03:48,300 --> 02:03:49,500
Fogak!
1146
02:03:51,600 --> 02:03:59,300
Igen, drágaszágom, ámbár nekünk
csak kilenc van belőlük.
1147
02:04:02,400 --> 02:04:03,500
Mi jövünk.
1148
02:04:04,100 --> 02:04:09,900
Hangja nincs, de rivall,
szárnya nincs, de röpül,
1149
02:04:10,300 --> 02:04:16,901
foga nincsen, de mar,
szája nincs, de fütyül.
1150
02:04:20,300 --> 02:04:21,500
Egy pillanat.
1151
02:04:25,700 --> 02:04:27,100
Mi veszĂtĂĽnk, mi veszĂtĂĽnk!
1152
02:04:27,500 --> 02:04:28,500
Fogd be!
1153
02:04:34,900 --> 02:04:38,400
A szél.
A szél, hát persze!
1154
02:04:38,900 --> 02:04:44,100
Nagyon okosz, hobbitocka,
nagyon okosz!
1155
02:04:44,900 --> 02:04:53,800
Kulcs, pánt, fedél nélküli láda,
mégis aranykincs van bele zárva.
1156
02:05:01,100 --> 02:05:02,900
Kulc, kinc, láda.
1157
02:05:03,000 --> 02:05:04,100
Nos?
1158
02:05:04,700 --> 02:05:05,700
Ez cĂşnya.
1159
02:05:10,100 --> 02:05:11,200
Feladod?
1160
02:05:11,300 --> 02:05:14,900
Adj egy eszélyt, drágaszágom,
adj nekünk egy eszélyt!
1161
02:05:16,600 --> 02:05:18,000
Nem tudom.
1162
02:05:27,600 --> 02:05:28,900
Tojászockák!
1163
02:05:29,100 --> 02:05:33,700
Tojászockák!
Ropogósz kisz tojászockák!
1164
02:05:34,600 --> 02:05:38,900
A nagymamám tanĂtotta,
hogy kell kiszĂvni. Igen!
1165
02:05:47,500 --> 02:05:50,300
Moszt mi jövünk kérdésszel.
1166
02:05:52,000 --> 02:06:00,400
Ez a valami mindent elemészt,
madár, vad, fű, fa általa vész,
1167
02:06:01,500 --> 02:06:08,500
vaszat, acélt megrág, sz a kőből,
a sziklából isz lisztet őröl.
1168
02:06:10,500 --> 02:06:12,600
Nosz?
1169
02:06:13,000 --> 02:06:16,300
Adj egy percet, kérlek,
én is hagytam neked elég időt.
1170
02:06:17,500 --> 02:06:21,000
Madár, vad, fű, fa...
1171
02:06:21,300 --> 02:06:22,500
Ezt nem tudom.
1172
02:06:23,000 --> 02:06:30,000
ĂŤzletesz?
Zamatosz?
1173
02:06:31,000 --> 02:06:32,500
RemekĂĽl ropogĂłsz?!
1174
02:06:32,900 --> 02:06:35,200
Hadd gondolkodjak!
1175
02:06:40,100 --> 02:06:41,300
Megakadt!
1176
02:06:43,000 --> 02:06:46,700
Zákocka megakadt!
1177
02:06:51,500 --> 02:06:52,900
Lejárt az idő!
1178
02:06:56,500 --> 02:06:58,300
Idő.
1179
02:06:58,500 --> 02:07:01,000
A válasz az idő!
1180
02:07:03,500 --> 02:07:04,700
Nem is volt nehéz.
1181
02:07:07,300 --> 02:07:09,000
Utolszó kérdész.
1182
02:07:10,500 --> 02:07:12,500
Utolszó eszély.
1183
02:07:16,500 --> 02:07:17,700
Kérdezz tőlünk!
1184
02:07:20,100 --> 02:07:21,200
Kérdezz tőlünk!
1185
02:07:21,300 --> 02:07:22,300
Jó, jó, máris.
1186
02:07:27,500 --> 02:07:30,800
Mi lapul a zsebemben?
1187
02:07:33,500 --> 02:07:35,300
Ez nem tisztesszégesz!
1188
02:07:36,500 --> 02:07:40,300
Ez nem tisztesszégesz!
Szabályellenesz!
1189
02:07:41,500 --> 02:07:43,300
Kérdezz mászikat!
1190
02:07:44,500 --> 02:07:51,500
Nem. Azt mondtad, kérdezzek.
Ez a kérdésem. Mi van a zsebemben?
1191
02:07:53,500 --> 02:07:56,700
Hármat kérdezhetünk, drágaszágom, hármat!
1192
02:07:57,100 --> 02:07:59,000
Hármat kérdezhetsz. Kérdezz hát!
1193
02:07:59,300 --> 02:08:00,300
A kezeckéje?
1194
02:08:00,400 --> 02:08:02,500
TĂ©ves. KĂ©rdezz Ăşjra!
1195
02:08:04,000 --> 02:08:09,300
Halszálka, koboldfog, kagylóhéj,
denevérszárnyacka?
1196
02:08:10,500 --> 02:08:11,500
KĂ©sz!
1197
02:08:11,700 --> 02:08:12,700
Nem, fogd be!
1198
02:08:12,900 --> 02:08:14,600
Megint téves.
Utoljára kérdezhetsz!
1199
02:08:15,100 --> 02:08:16,300
Szpárga!
1200
02:08:17,100 --> 02:08:18,500
Vagy szemmi!
1201
02:08:18,700 --> 02:08:21,000
Ez már kettő volt.
Mindkettő helytelen!
1202
02:08:24,900 --> 02:08:25,900
Rendben.
1203
02:08:28,000 --> 02:08:31,100
Én nyertem. MegĂgĂ©rted.
Meg kell, hogy mutasd nekem az utat.
1204
02:08:31,500 --> 02:08:37,300
Azt ĂgĂ©rtĂĽk volna, drágaszágom?
1205
02:08:41,300 --> 02:08:45,700
De mi van a zebeckéjében?
1206
02:08:47,600 --> 02:08:48,700
Azzal te ne törődj!
1207
02:08:49,500 --> 02:08:50,900
Vesztettél.
1208
02:08:51,500 --> 02:08:52,800
VesztettĂĽnk?
1209
02:08:55,500 --> 02:08:56,700
VesztettĂĽnk?
1210
02:08:58,500 --> 02:08:59,800
VesztettĂĽnk?!
1211
02:09:06,500 --> 02:09:08,000
Hol van?
1212
02:09:09,000 --> 02:09:10,500
Hol van?
1213
02:09:12,000 --> 02:09:13,200
Ne!
1214
02:09:15,300 --> 02:09:16,300
Hol van?
1215
02:09:17,000 --> 02:09:18,500
Ne!
1216
02:09:20,000 --> 02:09:21,700
ElvesztettĂĽk!
1217
02:09:22,700 --> 02:09:24,300
Elveszett a drágaszágom!
1218
02:09:25,500 --> 02:09:29,400
A drágaszágom elveszett!
1219
02:09:30,900 --> 02:09:32,200
Mi veszett el?
1220
02:09:32,400 --> 02:09:37,300
Ne kérdezd tőlünk, ninc közöd hozzá! Ne!
1221
02:09:37,500 --> 02:09:39,400
Gollum! Gollum!
1222
02:09:52,500 --> 02:10:02,300
Mi van a mockosz kisz zebeckéjében?
1223
02:10:12,000 --> 02:10:13,300
Ellopta.
1224
02:10:15,000 --> 02:10:18,000
Ellopta!
1225
02:10:21,500 --> 02:10:22,700
Ellopta!
1226
02:10:29,600 --> 02:10:36,900
* Ostor, suhogj! Korbács, zuhogj! *
* GyĂşrd, gyötörd, mĂg nyög, nyöszörg! *
1227
02:10:37,100 --> 02:10:44,900
* Fel, no fel! Egy sem futhat el *
* a koboldtánctól, koboldvihánctól! *
1228
02:10:48,500 --> 02:10:52,500
Ismerem azt a kardot!
Ez a Kobold-szabdalĂł!
1229
02:10:52,700 --> 02:10:54,100
A CsĂpĹ‘!
1230
02:10:54,300 --> 02:11:01,000
A penge, ami ezer fejet vágott le.
AprĂtsátok Ĺ‘ket! ĂśssĂ©tek Ĺ‘ket!
1231
02:11:01,500 --> 02:11:03,000
Öljétek meg mindet!
1232
02:11:03,500 --> 02:11:05,100
Vágd le a fejét!
1233
02:11:35,500 --> 02:11:37,800
Fegyverbe!
1234
02:11:39,000 --> 02:11:40,200
KĂĽzdjetek!
1235
02:11:41,500 --> 02:11:42,800
Harcoljatok!
1236
02:11:48,900 --> 02:11:54,400
Nála van az Ellenség-pörölye!
A Csapó! Ragyog, akár a napfény!
1237
02:12:18,800 --> 02:12:21,400
Kövessetek! Gyorsan!
1238
02:12:29,600 --> 02:12:31,400
Tolvaj!
1239
02:12:33,600 --> 02:12:35,100
Ellopta tőlünk!
1240
02:12:55,600 --> 02:12:57,400
Az a mienk!
1241
02:12:58,600 --> 02:13:01,400
Cak a mienk!
1242
02:13:25,600 --> 02:13:27,400
Tolvaj!
1243
02:13:29,600 --> 02:13:31,400
Zákosz!
1244
02:13:38,900 --> 02:13:40,100
Gyorsan!
1245
02:13:53,100 --> 02:13:54,400
Kost!
1246
02:14:45,100 --> 02:14:46,600
Vágd el a kötelet!
1247
02:15:10,600 --> 02:15:11,900
Gyorsan!
1248
02:15:25,100 --> 02:15:26,300
Ugorjatok!
1249
02:15:54,700 --> 02:15:55,700
Gyertek!
1250
02:15:57,600 --> 02:15:58,800
Lökd!
1251
02:16:33,600 --> 02:16:36,400
Azt hittétek, megszökhettek előlem?
1252
02:16:40,100 --> 02:16:43,400
És most mit fogsz tenni, mágus?
1253
02:16:51,100 --> 02:16:52,400
Ez megteszi.
1254
02:17:27,600 --> 02:17:29,500
Lehetne rosszabb is.
1255
02:17:32,600 --> 02:17:34,800
Ezt már nem hiszem el!
1256
02:17:41,600 --> 02:17:42,600
Gandalf!
1257
02:17:46,600 --> 02:17:49,100
TĂşl sokan vannak,
nem kĂĽzdhetĂĽnk meg velĂĽk.
1258
02:17:49,400 --> 02:17:52,300
Csak egy menthet meg minket.
A napfény! Futás!
1259
02:17:53,100 --> 02:17:54,300
Add a kezed!
1260
02:18:01,100 --> 02:18:06,300
Hol a drágaszágom? Hol?
1261
02:18:06,900 --> 02:18:08,100
Gollum! Gollum!
1262
02:18:13,600 --> 02:18:14,700
Gyorsan!
1263
02:18:27,600 --> 02:18:28,800
Siessetek!
1264
02:19:56,100 --> 02:20:01,100
Zákosz! Tolvaj!
1265
02:20:01,600 --> 02:20:06,400
Gyűlöljük, gyűlöljük,
gyűlöljük mindörökre!
1266
02:20:18,600 --> 02:20:24,400
Öt, hat, hét, nyolc.
Bifur Ă©s Bofur. Az tĂz.
1267
02:20:24,401 --> 02:20:30,401
Fili, Kili. Az tizenkettő.
És Bombur. Az tizenhárom.
1268
02:20:30,600 --> 02:20:32,500
Hol van BilbĂł?
1269
02:20:33,600 --> 02:20:35,400
Hol a hobbitunk?
1270
02:20:36,600 --> 02:20:38,400
Hol a hobbitunk?!
1271
02:20:40,100 --> 02:20:44,600
Ă
1272
02:20:45,100 --> 02:20:47,900
- Ne engem hibáztass.
- Hol láttad utoljára?
1273
02:20:48,100 --> 02:20:51,100
Azt hiszem, láttam elosonni,
mikor elfogtak minket!
1274
02:20:51,300 --> 02:20:53,000
De mi törtĂ©nt? Ă
1275
02:20:53,100 --> 02:20:56,900
Elmondom, mi történt!
Zsákos úr esélyt látott, és élt vele!
1276
02:20:58,600 --> 02:21:03,100
Csak a puha ágyára és a meleg otthonára
tudott gondolni, mióta csak eljött otthonról.
1277
02:21:04,100 --> 02:21:06,900
Nem fogjuk többé látni
a hobbitunkat.
1278
02:21:07,100 --> 02:21:08,900
Már rég elment.
1279
02:21:21,100 --> 02:21:23,500
Nem, nem ment el.
1280
02:21:27,600 --> 02:21:32,600
Zsákos Bilbó, sosem örültem még
senkinek ennyire Ă©letemben.
1281
02:21:34,600 --> 02:21:38,900
- Bilbó, már lemondtunk rólad!
- Hogy jutottál át a koboldokon?
1282
02:21:39,100 --> 02:21:41,100
ValĂłban, hogyan?
1283
02:21:50,100 --> 02:21:53,300
Mit számĂt az? VisszatĂ©rt.
1284
02:21:54,300 --> 02:21:56,300
SzámĂt. Tudni akarom!
1285
02:21:59,100 --> 02:22:00,400
Miért jöttél vissza?
1286
02:22:04,100 --> 02:22:07,000
Tudom, hogy kételkedsz bennem.
Mindig is kételkedtél.
1287
02:22:08,800 --> 02:22:10,900
És igazad van, gyakran
gondoltam Zsáklakra.
1288
02:22:12,100 --> 02:22:13,100
Hiányoznak a könyveim.
1289
02:22:15,100 --> 02:22:17,100
A karosszékem és a kertecském.
1290
02:22:19,100 --> 02:22:22,000
Én odatartozom.
Az az otthonom.
1291
02:22:24,100 --> 02:22:25,900
Ezért jöttem vissza, mert...
1292
02:22:28,600 --> 02:22:30,900
nektek nincs otthonotok.
1293
02:22:32,100 --> 02:22:34,000
Elvették tőletek.
1294
02:22:36,900 --> 02:22:39,100
És Ă©n segĂtek visszaszerezni, ha tudok.
1295
02:23:02,600 --> 02:23:04,000
Lerohanni Ĺ‘ket!
1296
02:23:04,100 --> 02:23:07,600
Tépjétek őket cafatokra!
1297
02:23:13,100 --> 02:23:14,400
Cseberből...
1298
02:23:14,600 --> 02:23:18,600
...vederbe. Fuss!
Fussatok!
1299
02:23:34,600 --> 02:23:35,700
Gyorsan!
1300
02:24:02,100 --> 02:24:06,900
Gyorsan, fel a fákra! Mindenki!
Siess, Bilbó, mássz fel!
1301
02:24:18,100 --> 02:24:19,300
Jönnek!
1302
02:25:21,100 --> 02:25:22,300
Azog!
1303
02:25:28,600 --> 02:25:31,400
Érzitek?
1304
02:25:32,600 --> 02:25:35,500
A félelem szagát?
1305
02:25:38,600 --> 02:25:43,900
Emlékszem, hogy az apád bűzlött tőle,
1306
02:25:44,100 --> 02:25:49,300
Thorin, Thrain fia.
1307
02:25:50,100 --> 02:25:51,300
Ez nem lehet.
1308
02:25:58,700 --> 02:26:00,400
Az ott az enyém,
1309
02:26:01,400 --> 02:26:03,100
a többit öljétek meg!
1310
02:26:30,800 --> 02:26:32,600
Igyátok a vérüket!
1311
02:27:35,100 --> 02:27:36,400
Fili!
1312
02:28:11,600 --> 02:28:12,600
Ne!
1313
02:28:20,100 --> 02:28:21,300
Jaj, ne!
1314
02:28:26,500 --> 02:28:28,100
Gandalf uram!
1315
02:30:04,900 --> 02:30:06,900
Ne!
1316
02:30:18,100 --> 02:30:19,300
Thorin!
1317
02:30:39,700 --> 02:30:43,400
Hozd ide a törp fejét!
1318
02:31:32,700 --> 02:31:34,300
Öljétek meg!
1319
02:33:19,600 --> 02:33:20,600
Ne!
1320
02:34:08,600 --> 02:34:09,700
Thorin!
1321
02:35:24,600 --> 02:35:26,100
Thorin!
1322
02:35:30,100 --> 02:35:31,400
Thorin.
1323
02:35:48,600 --> 02:35:49,900
A félszerzet?
1324
02:35:50,800 --> 02:35:51,900
JĂłl van.
1325
02:35:53,600 --> 02:35:56,100
BilbĂł itt van,
biztonságban.
1326
02:36:07,100 --> 02:36:08,400
Te!
1327
02:36:12,100 --> 02:36:16,100
Mit műveltél?! Tudod, hogy
meg is halhattál volna?!
1328
02:36:18,600 --> 02:36:21,900
Nem mondtam, hogy
csak teher vagy,
1329
02:36:22,100 --> 02:36:24,000
nem élnéd túl a vadonban,
1330
02:36:25,600 --> 02:36:27,900
és nincs helyed közöttünk?
1331
02:36:33,100 --> 02:36:36,000
MĂ©g Ă©letemben nem
tévedtem ekkorát!
1332
02:36:49,100 --> 02:36:50,900
Bocsásd meg, hogy
kételkedtem benned.
1333
02:36:51,100 --> 02:36:53,000
Nem, én magam is kételkedtem.
1334
02:36:54,100 --> 02:36:56,900
Én nem vagyok hős vagy harcos.
1335
02:36:59,100 --> 02:37:00,700
Még betörő sem.
1336
02:37:19,600 --> 02:37:21,900
Az ott az, amire gondolok?
1337
02:37:38,100 --> 02:37:39,300
Erebor.
1338
02:37:40,100 --> 02:37:41,900
A Magányos Hegy.
1339
02:37:42,600 --> 02:37:47,000
Középfölde utolsó nagy
törpkirálysága.
1340
02:37:49,900 --> 02:37:51,100
Az otthonunk.
1341
02:37:56,100 --> 02:37:59,900
Egy hollĂł. A madarak
visszatérnek a Hegyre!
1342
02:38:03,700 --> 02:38:07,300
Drága Oin, az egy rigó.
1343
02:38:08,700 --> 02:38:12,300
Számunkra egy jel.
JĂł Ăłmen.
1344
02:38:12,500 --> 02:38:17,100
Igazad van. Ăšgy hiszem,
a legrosszabb már mögöttünk van.
1345
02:39:32,300 --> 02:40:35,700
A javĂtott kiadás műfordĂtását is felhasználva
fordĂtotta: Mammut, Seth (GIE) Ă©s Vyland (LXS)
DVDRip.XviD-SPARKS - hez vágta és illesztette Flegeton