1 00:00:57,850 --> 00:01:01,850 www.titlovi.com 2 00:01:04,850 --> 00:01:08,950 Dragi moj Frodo. 3 00:01:13,351 --> 00:01:19,952 Jednom si me pitao jesam li ti rekao sve o mojim, pustolovinama. 4 00:01:19,953 --> 00:01:24,751 Iako iskreno mogu reći da sam ti ispričao istinu, 5 00:01:24,752 --> 00:01:29,152 možda ti je nisam ispričao cijelu. 6 00:01:34,753 --> 00:01:38,553 Sada sam star, Frodo. 7 00:01:38,554 --> 00:01:42,854 Nisam isti hobit kakav sam nekoć bio. 8 00:01:44,754 --> 00:01:49,354 I mislim da je vrijeme da saznaš 9 00:01:49,355 --> 00:01:52,455 što se zapravo dogodilo. 10 00:01:53,554 --> 00:01:58,155 Započelo je jako davno. 11 00:01:58,156 --> 00:02:01,655 U zemlji jako daleko, na istoku, 12 00:02:01,656 --> 00:02:07,255 kakvu danas nećeš na svijetu pronaći. 13 00:02:16,157 --> 00:02:19,457 Stajao je grad Dale. 14 00:02:19,458 --> 00:02:21,757 Njegove tržnice nadaleko bijahu poznate, 15 00:02:21,758 --> 00:02:28,858 po izobilju svega, mirne i imućne. 16 00:02:31,158 --> 00:02:37,558 Taj grad stajaše pred dverima najvećeg kraljevstva u Međuzemlju. 17 00:02:37,559 --> 00:02:39,858 Erebora. 18 00:02:39,859 --> 00:02:44,259 Utvrda Throra, kralja podno gore, 19 00:02:44,260 --> 00:02:48,059 najmoćnijeg od svih vladara patuljaka. 20 00:02:48,060 --> 00:02:50,679 Thror vladaše apsolutnom sigurnošću, 21 00:02:50,680 --> 00:02:53,660 nikad ne sumnjavši u opstanak svoje kuće. 22 00:02:53,661 --> 00:03:00,560 Jer njegova loza bijaše osigurana životima njegova sina i unuka. 23 00:03:01,060 --> 00:03:04,460 Ah, Frodo, Erebor, 24 00:03:04,461 --> 00:03:10,661 uklesan duboko u samu planinu, ljepota tog grada-utvrde bijaše legendarna. 25 00:03:10,662 --> 00:03:16,062 Njegovo bogatstvo ležalo je u zemlji, u draguljima isklesanim iz stijene, 26 00:03:16,063 --> 00:03:22,462 i u velikim žilama zlata, koje tekoše poput rijeka kroz kamen. 27 00:03:24,562 --> 00:03:27,963 Vještina patuljaka bila je bez premca. 28 00:03:27,964 --> 00:03:31,263 Izrađujući predmete velike ljepote, 29 00:03:31,264 --> 00:03:36,463 od dijamanata, smaragda, rubina i safira. 30 00:03:36,464 --> 00:03:41,163 Uvijek kopavši dublje, dolje u mrak. 31 00:03:41,164 --> 00:03:45,264 I tu su ga pronašli. 32 00:03:49,365 --> 00:03:52,465 Srce gore. 33 00:03:53,365 --> 00:03:56,165 Najdragulj. 34 00:03:56,265 --> 00:03:59,465 Thror ga prozvaše Kraljev Dragulj. 35 00:03:59,466 --> 00:04:04,965 Shvatio ga je kao znak, znak da je njegovo pravo na vladavinu božansko. 36 00:04:04,966 --> 00:04:11,866 Svi su mu odali počast, čak i veliki vilenjački kralj Thranduil. 37 00:04:12,666 --> 00:04:17,567 Ali godine mira i obilja nisu potrajale. 38 00:04:17,568 --> 00:04:21,667 Polagano, dani postadoše kiseli. 39 00:04:21,668 --> 00:04:26,368 I ustupiše mjesto budnim noćima. 40 00:04:31,168 --> 00:04:36,668 Throrova ljubav prema zlatu prežestoko se rasplamsala. 41 00:04:37,168 --> 00:04:41,468 Bolest je počela rasti u njemu. 42 00:04:42,068 --> 00:04:46,070 Bila je to bolest uma. 43 00:04:47,370 --> 00:04:53,770 A gdje bolest buja, zle stvari slijede. 44 00:05:02,171 --> 00:05:07,171 Prvo što su čuli bila je buka, poput uragana, kako se spušta sa sjevera. 45 00:05:07,371 --> 00:05:13,772 Borovi na planini su škripali i pucali na vrućem, suhom vjetru. 46 00:05:16,972 --> 00:05:20,672 Baline, oglasi uzbunu! 47 00:05:22,473 --> 00:05:25,973 Pozovi straže, odmah! - Što je to? 48 00:05:25,974 --> 00:05:28,174 Zmaj. 49 00:05:28,175 --> 00:05:31,474 Zmaj! 50 00:05:32,674 --> 00:05:36,573 Bio je to vatreni drak sa sjevera. 51 00:05:42,975 --> 00:05:47,575 Smaug je stigao. 52 00:06:13,477 --> 00:06:18,077 Toliko uzaludne smrti je bilo tog dana. 53 00:06:18,078 --> 00:06:22,178 Jer grad ljudi nije značio ništa Smaugu. 54 00:06:22,179 --> 00:06:26,778 Njegove oči, tražile su drugu nagradu. 55 00:06:29,879 --> 00:06:35,879 Zmajevi žude za zlatom, mračnom i žestokom željom. 56 00:07:18,083 --> 00:07:22,483 Erebor bijaše izgubljen. 57 00:07:25,783 --> 00:07:32,684 Zmaj će čuvati svoj plijen, dok god živi. 58 00:07:39,785 --> 00:07:42,184 Ne uzmičite! 59 00:07:42,185 --> 00:07:45,385 Pomozite nam! 60 00:07:57,086 --> 00:08:02,787 Thranduil ne htjede riskirati živote svog roda protiv zmajeva bijesa. 61 00:08:02,887 --> 00:08:06,887 Tog dana ne bi pomoći od vilenjaka. 62 00:08:06,888 --> 00:08:10,187 I ni jednog dana od tad. 63 00:08:10,188 --> 00:08:15,988 Ostavši bez domovine, patuljci iz Erebora lutaše divljinom. 64 00:08:16,389 --> 00:08:21,388 Nekoć moćan narod, nisko je spao. 65 00:08:21,988 --> 00:08:25,788 Mladi princ patuljaka uzimao je poslove gdje je god mogao, 66 00:08:25,789 --> 00:08:30,589 nadničarevši u ljudskim selima, ali uvijek se sjećao, 67 00:08:30,590 --> 00:08:36,490 planinskih obronaka pod mjesečinom, stabala poput baklji kako žarko bukte. 68 00:08:36,491 --> 00:08:43,190 Vidio je zmajevu vatru na nebu i grad pretvoren u pepeo. 69 00:08:44,490 --> 00:08:47,190 Nikad nije oprostio. 70 00:08:47,191 --> 00:08:50,491 Nikad nije zaboravio. 71 00:08:54,691 --> 00:08:59,192 Tu, moj dragi Frodo, ja nastupam. 72 00:08:59,193 --> 00:09:02,192 Pukom slučajnošću, i voljom čarobnjaka, 73 00:09:02,193 --> 00:09:07,192 sudbina je odlučila da ću postati dio te priče. 74 00:09:07,492 --> 00:09:12,493 Počelo je, pa počelo je kako bi se moglo i očekivati. 75 00:09:13,794 --> 00:09:19,693 U rupi u zemlji, živio je hobit. 76 00:09:20,493 --> 00:09:26,293 Nije to bila gadna, prljava, mokra rupa ispunjena crvima i zadahom vlage. 77 00:09:26,294 --> 00:09:29,895 Bijaše to hobitska rupa, a to znači 78 00:09:29,896 --> 00:09:37,295 dobra hrana, toplo ognjište i sve udobnosti doma. 79 00:10:11,098 --> 00:10:13,498 Hvala. 80 00:10:13,799 --> 00:10:16,899 Što je ovo? - To je privatno. 81 00:10:16,900 --> 00:10:19,698 Ne primiči svoje ljepljive šape. 82 00:10:19,699 --> 00:10:23,898 Još nije spremno. - Za što nije spremno? 83 00:10:23,899 --> 00:10:26,699 Čitanje. 84 00:10:28,800 --> 00:10:31,500 Zaboga, što li je ovo? 85 00:10:31,501 --> 00:10:34,600 Odgovori na pozivnice za zabavu. 86 00:10:34,601 --> 00:10:38,200 Ajme meni, to je danas? 87 00:10:38,201 --> 00:10:41,400 Svi su odgovorili da dolaze, osim Sackvilleskih Bagginsa, 88 00:10:41,401 --> 00:10:45,402 koji su zahtijevali da ih osobno pozoveš. - A jesu li? 89 00:10:45,403 --> 00:10:49,102 Samo preko mene mrtva. - To bi im vjerojatno bilo po volji. 90 00:10:49,103 --> 00:10:51,501 Čini se da misle kako imaš tunele pune blaga. 91 00:10:51,502 --> 00:10:55,801 Jedan maleni kovčežić, ni blizu prepun. 92 00:10:56,001 --> 00:10:58,802 I još smrdi na trolove. 93 00:10:58,803 --> 00:11:01,502 Što li to zaboga radiš? 94 00:11:03,302 --> 00:11:05,903 Mjere opreza. 95 00:11:05,904 --> 00:11:08,703 Jednom sam je uhvatio kako odlazi sa srebrninom. 96 00:11:08,704 --> 00:11:12,803 Koga? - Lobeliu Sackville Baggins. 97 00:11:12,804 --> 00:11:16,204 Natrpala je sve moje žlice u svoje džepove. 98 00:11:16,205 --> 00:11:21,304 Užasna žena. Svakako drži oko na njoj nakon što ja... 99 00:11:22,104 --> 00:11:24,704 Kad ja... kad... 100 00:11:24,705 --> 00:11:28,104 Kad ti, što? 101 00:11:30,905 --> 00:11:35,205 Ništa, ništa. 102 00:11:38,905 --> 00:11:43,106 Znaš, neki su se počeli pitati o tebi ujače. 103 00:11:43,507 --> 00:11:47,407 Misle da postaješ čudan. - Čudan? 104 00:11:48,407 --> 00:11:52,407 Nedruštven. - Nedruštven, ja? Gluposti. 105 00:11:52,408 --> 00:11:56,506 Budi dobar i stavi to na vrata. 106 00:11:56,906 --> 00:12:00,307 ZABRANJEN ULAZ OSIM PO PITANJU ZABAVE 107 00:12:04,908 --> 00:12:07,808 Misliš li da će doći? - Tko? 108 00:12:07,809 --> 00:12:10,008 Gandalf. 109 00:12:10,009 --> 00:12:12,908 Ne bi on propustio priliku za njegove čaro prskalice. 110 00:12:12,909 --> 00:12:15,709 Priredit će nam pravu predstavu, vidjet ćeš. 111 00:12:15,710 --> 00:12:19,710 Idem ja. - Kamo? - Istočna šuma, iznenadit ću ga. 112 00:12:19,711 --> 00:12:23,710 Pa kreni onda, ne želiš zakasniti. 113 00:12:27,809 --> 00:12:31,710 On ne odobrava kašnjenje. 114 00:12:31,711 --> 00:12:34,110 Nije da sam ja ikada kasnio. 115 00:12:34,111 --> 00:12:37,610 Tih dana sam uvijek bio točan. 116 00:12:37,611 --> 00:12:41,211 Bio sam posve ugledan. 117 00:12:41,212 --> 00:12:45,312 A ništa neočekivano... 118 00:12:45,812 --> 00:12:49,212 Nikada se nije događalo. 119 00:12:51,512 --> 00:12:55,112 NEOČEKIVANO PUTOVANJE 120 00:13:04,913 --> 00:13:08,013 60 GODINA PRIJE... 121 00:13:11,613 --> 00:13:14,614 Dobro jutro. - Kako misliš? 122 00:13:14,615 --> 00:13:17,265 Želiš li mi zaželjeti dobro jutro, 123 00:13:17,266 --> 00:13:20,015 ili misliš da je jutro dobro, želio ja to ili ne? 124 00:13:20,415 --> 00:13:25,215 Ili možda želiš reći da se dobro osjećaš ovog jutra? 125 00:13:25,216 --> 00:13:30,715 Ili jednostavno govoriš da je ovo jutro za biti dobar? 126 00:13:30,915 --> 00:13:34,215 Sve skupa, valjda. 127 00:13:39,816 --> 00:13:44,016 Mogu li vam pomoći? - To tek treba vidjeti. 128 00:13:44,817 --> 00:13:49,817 Tražim nekoga tko bi sudjelovao u pustolovini. 129 00:13:52,217 --> 00:13:54,618 Pustolovini? 130 00:13:55,718 --> 00:14:01,418 Sumnjam da bi ikoga zapadno od Bree-a, imalo zanimale pustolovine. 131 00:14:01,419 --> 00:14:06,018 Gadne, uznemirujuće, neudobne stvari. 132 00:14:06,418 --> 00:14:09,018 Zbog njih zakasniš na večeru. 133 00:14:16,920 --> 00:14:19,420 Dobro jutro. - Kad pomislim da sam doživio 134 00:14:19,421 --> 00:14:23,070 da me izdobrojutra sin Belladone Took, 135 00:14:23,071 --> 00:14:26,720 kao da na vratima prodajem lonce. 136 00:14:26,721 --> 00:14:32,121 Oprostite? - Promijenio si se, i to ne nabolje, Bilbo Bagginse. 137 00:14:32,122 --> 00:14:34,721 Oprostite, poznajemo li se? - Znaš moje ime, 138 00:14:34,722 --> 00:14:38,721 iako se ne sjećaš da meni pripada, ja sam Gandalf. 139 00:14:38,722 --> 00:14:41,821 A Gandalf znači... 140 00:14:42,521 --> 00:14:44,922 Ja. 141 00:14:44,923 --> 00:14:48,722 Ne valjda Gandalf, putujući čarobnjak koji je radio odličan vatromet? 142 00:14:48,723 --> 00:14:53,023 Stari Took bi ih priređivao za ivanjsku noć. 143 00:14:53,024 --> 00:14:56,223 Nisam znao da još poslujete. 144 00:14:56,224 --> 00:14:59,824 A gdje bih to trebao biti? 145 00:15:02,524 --> 00:15:06,423 Drago mi je što se barem nečega sjećaš o meni. 146 00:15:06,424 --> 00:15:10,323 Makar samo mog vatrometa. 147 00:15:10,324 --> 00:15:12,624 Dakle odlučeno je. 148 00:15:12,625 --> 00:15:15,890 Bit će to jako korisno za tebe. 149 00:15:15,925 --> 00:15:20,425 A za mene jako zabavno, obavijestit ću ostale. 150 00:15:20,426 --> 00:15:23,025 Ne, ne, čekajte. 151 00:15:23,026 --> 00:15:26,825 Ne želimo nikakve pustolovine ovdje, hvala. 152 00:15:26,826 --> 00:15:28,925 Ni danas, ni... 153 00:15:28,926 --> 00:15:33,927 Predlažem da pokušate iza brijega, ili preko vode. 154 00:15:35,726 --> 00:15:38,026 Dobro jutro. 155 00:17:00,234 --> 00:17:04,835 Dwalin, na usluzi. 156 00:17:06,935 --> 00:17:10,035 Bilbo Baggins. 157 00:17:10,036 --> 00:17:13,734 Vama na usluzi. Poznajemo li se? 158 00:17:13,769 --> 00:17:16,435 Ne. 159 00:17:16,436 --> 00:17:19,435 Kuda momče? Je li ovdje dolje? 160 00:17:19,436 --> 00:17:22,035 Je li što gdje? 161 00:17:22,036 --> 00:17:26,636 Večera. Rekao je da će biti hrane, i to puno. 162 00:17:26,637 --> 00:17:30,137 On je rekao? Tko? 163 00:17:40,137 --> 00:17:43,637 Ovo je jako dobro. Ima li još? 164 00:17:43,638 --> 00:17:47,938 Molim? O, da, da. 165 00:17:53,138 --> 00:17:56,138 Poslužite se. 166 00:17:58,638 --> 00:18:03,540 Samo, nisam očekivao društvo. 167 00:18:06,440 --> 00:18:09,140 To bi bila vrata. 168 00:18:12,340 --> 00:18:16,440 Balin, na usluzi. 169 00:18:16,441 --> 00:18:19,740 Dobra večer. - Da, doista je. 170 00:18:19,741 --> 00:18:22,741 Iako, mislim da bi mogla kiša kasnije. 171 00:18:22,742 --> 00:18:26,941 Jesam li zakasnio? - Zakasnio, na što? 172 00:18:29,341 --> 00:18:32,742 Večer, brate. 173 00:18:32,743 --> 00:18:38,042 Tako mi brade, niži si i širi od zadnji put kad smo se vidjeli. 174 00:18:38,043 --> 00:18:43,043 Širi, ne niži. Dovoljno oštar za obojicu. 175 00:18:52,643 --> 00:18:55,893 Oprostite! Žao mi je što prekidam, ali stvar je u tome 176 00:18:55,894 --> 00:18:59,144 što nisam siguran da ste u pravoj kući. 177 00:18:59,145 --> 00:19:02,245 Jesi li jeo išta? - Nije da ne volim posjetioce. 178 00:19:02,246 --> 00:19:05,645 Volim ih kao i svaki hobit. 179 00:19:05,646 --> 00:19:09,145 Ali volim ih upoznati prije nego dođu, u posjet. 180 00:19:09,146 --> 00:19:12,545 Što je ovo? - Ne znam, mislim da je sir, popljesnivio. 181 00:19:13,645 --> 00:19:18,746 Stvar je u tome što ne poznajem nijednog od vas, ni najmanje. 182 00:19:18,747 --> 00:19:21,646 Ne želim biti grub ali moram reći što mi je na umu. 183 00:19:21,647 --> 00:19:24,746 Žao mi je. 184 00:19:26,346 --> 00:19:28,646 Isprika prihvaćena. 185 00:19:28,647 --> 00:19:32,847 Napuni bukaru brate, ne škrtari. 186 00:19:36,948 --> 00:19:39,048 Fili. - I Kili. 187 00:19:39,049 --> 00:19:41,248 Na usluzi. 188 00:19:41,249 --> 00:19:44,848 Vi ste sigurno g. Boggins. -Ne, ne možete ući, došli ste u krivu kuću. 189 00:19:44,849 --> 00:19:48,749 Što?! Zar je otkazano? - Nama nitko nije rekao. 190 00:19:48,750 --> 00:19:53,448 Ništa nije otkazano. - Sad mi je lakše. 191 00:19:55,649 --> 00:19:59,249 Oprezno s ovime, tek sam ih naoštrio. 192 00:19:59,250 --> 00:20:01,650 Lijepo, ovo mjesto. 193 00:20:01,651 --> 00:20:04,850 Sam si ga namjestio? - Ne, godinama je u obitelji. 194 00:20:04,851 --> 00:20:07,950 To mi je majčin sanduk za stolnjake, možete li molim vas to ne raditi? 195 00:20:07,951 --> 00:20:12,650 Fili, Kili, dođite, pomozite nam. - Gospodine Dwalin. 196 00:20:14,150 --> 00:20:17,052 Gurnite ovo u hodnik, inače nam neće svi stati. 197 00:20:17,053 --> 00:20:19,652 Svi?! Koliko vas još ima? 198 00:20:20,252 --> 00:20:24,651 O ne. Ne, nema nikoga kući! 199 00:20:24,652 --> 00:20:28,151 Odlazite i smetajte nekom drugom! 200 00:20:28,152 --> 00:20:31,252 Već ima i previše patuljaka u mojoj blagovaonici. 201 00:20:31,253 --> 00:20:35,453 Ako je ovo nečiji smisao za šalu, 202 00:20:35,454 --> 00:20:40,453 mogu samo reći, da jako neslana! 203 00:20:48,854 --> 00:20:51,119 Gandalf. 204 00:20:51,154 --> 00:20:54,954 Oprostite, ne moje vino! Vratite to! Vratite to! 205 00:20:55,754 --> 00:20:59,654 Oprostite! Oprostite, zar to nije malo previše? Imate li nož za sir? 206 00:20:59,655 --> 00:21:03,155 Nož za sir? On ih jede na kolute. 207 00:21:03,156 --> 00:21:09,555 Ne, ne, to je djedov stolac! Vratite ga nazad! Vratite ga, nije za sjedenje. 208 00:21:16,557 --> 00:21:21,857 Oprostite, g. Gandalf. Mogu li vas ponuditi šalicom kamilice? 209 00:21:21,858 --> 00:21:27,156 Ne hvala, za mene je crno vino. 210 00:21:34,058 --> 00:21:36,858 Fili, Kili. 211 00:21:36,859 --> 00:21:40,658 Oin, Gloin, Dwalin, Balin, 212 00:21:40,659 --> 00:21:43,659 Bifur, Bofur, Bombur, Dori, Nori. 213 00:21:44,358 --> 00:21:47,659 Ori! 214 00:21:49,860 --> 00:21:52,560 Da, u pravu si, Bifure. 215 00:21:52,561 --> 00:21:56,459 Čini se da nam nedostaje jedan patuljak. -Kasni, to je. 216 00:21:56,460 --> 00:22:00,460 Putovao je na sjever, na sastanak našeg roda, doći će. 217 00:22:00,461 --> 00:22:04,660 G. Gandalfe, čašica crnog vina, kako ste tražili. 218 00:22:04,661 --> 00:22:09,661 Ima voćni buke. - Uzdravlje. 219 00:22:20,362 --> 00:22:22,562 Bombure! Lovi! 220 00:22:35,863 --> 00:22:38,963 Tko želi pivo? Eto ga! 221 00:22:39,763 --> 00:22:43,463 Evo još jedno piće! 222 00:23:04,665 --> 00:23:08,066 Oprostite, to je tabletić a ne krpa. 223 00:23:08,067 --> 00:23:10,966 Ali pun je rupa. - Tako treba izgledati, heklano je. 224 00:23:10,967 --> 00:23:15,066 Predivna je to igra, ako imaš lopte za nju. 225 00:23:15,067 --> 00:23:19,567 Vražji patuljci! - Dragi Bilbo, što je bilo? 226 00:23:19,568 --> 00:23:24,367 Što je bilo? Okružen sam patuljcima. Što rade ovdje? 227 00:23:24,368 --> 00:23:28,168 Pravo su veselo društvance, kad se navikneš na njih. 228 00:23:28,169 --> 00:23:30,469 Ne želim se naviknuti na njih. 229 00:23:30,470 --> 00:23:33,468 Usmrdili su mi kuhinju, blato je po tepisima. 230 00:23:33,469 --> 00:23:37,568 Poharali su smočnicu, neću ni govoriti što su radili u kupaonici, 231 00:23:37,569 --> 00:23:41,768 praktički su uništili cijevi. Ne razumijem što rade u mojoj kući! 232 00:23:41,769 --> 00:23:45,169 Ispričavam se, žao mi je što vas prekidam, 233 00:23:45,170 --> 00:23:49,670 ali što da učinim sa svojim tanjurom? - Hajde, Ori, daj ga meni. 234 00:23:55,770 --> 00:24:00,871 Oprostite! To je majčin servis, star je više od 100 godina! 235 00:24:04,571 --> 00:24:09,671 Možete li to ne raditi? Otupit ćete ih! -Čujete li to, momci? 236 00:24:09,672 --> 00:24:12,771 Kaže da ćemo otupiti noževe. 237 00:24:12,772 --> 00:24:16,972 Otupi noževe, vilice savi'. Razbij boce i spali čepove. 238 00:24:16,973 --> 00:24:20,172 Okrhni čaše i razbij tanjure! 239 00:24:20,173 --> 00:24:22,873 Jer to Bilbo Baggins mrzi! 240 00:24:22,874 --> 00:24:26,173 Isijeci stolnjak, mast zgazi! Na tepihu u sobi, kosti ostavi! 241 00:24:26,174 --> 00:24:29,873 Po podu smočnice mlijeko razlij! 242 00:24:29,874 --> 00:24:32,174 Svaka vrata vinom polij! 243 00:24:32,175 --> 00:24:35,973 U golem kotao suđe zgrni! Štapom za maslo dobro ih smrvi! 244 00:24:35,974 --> 00:24:40,674 A kad završiš, ostane li išta! 245 00:24:40,774 --> 00:24:44,374 Pošalji ih do dvorišta! 246 00:24:50,875 --> 00:24:53,675 Jer to Bilbo Baggins mrzi! 247 00:25:07,176 --> 00:25:09,976 Stigao je. 248 00:25:12,676 --> 00:25:15,877 Gandalfe. 249 00:25:15,878 --> 00:25:18,878 Mislim da si rekao da će ovo mjesto biti lako pronaći. 250 00:25:18,879 --> 00:25:21,278 Izgubio sam se, dvaput. 251 00:25:21,279 --> 00:25:24,478 Ne bih ga uopće pronašao, da nije tog znaka na vratima. 252 00:25:24,479 --> 00:25:27,578 Znak? Nema znaka na vratima, oličio sam ih prije tjedan dana. 253 00:25:27,579 --> 00:25:31,079 Ima znak, ja sam ga stavio. 254 00:25:31,080 --> 00:25:36,079 Bilbo Baggins, dopusti da ti predstavim vođu naše družine. 255 00:25:36,080 --> 00:25:43,180 Thorin Hrastoštit. - Dakle, to je taj hobit. 256 00:25:43,979 --> 00:25:47,180 Kažite mi, g. Baggins, jeste li se mnogo borili? 257 00:25:47,181 --> 00:25:50,280 Sjekira ili mač? Koje je vaše najdraže oružje? 258 00:25:50,281 --> 00:25:54,280 Pa pomalo sam vješt u pikulanju, ako morate znati. 259 00:25:54,281 --> 00:25:59,581 Ali ne vidim po čemu je to važno. - Tako sam i mislio. 260 00:25:59,582 --> 00:26:03,482 Više liči na voćara nego na provalnika. 261 00:26:07,582 --> 00:26:10,481 Kakve su novosti sa sastanka u Ered Luinu? 262 00:26:10,482 --> 00:26:14,381 Jesu li svi došli? - Jesu, glasnici svih 7 kraljevstava. 263 00:26:14,681 --> 00:26:18,383 Što patuljci sa Željeznog gorja kažu? 264 00:26:18,384 --> 00:26:21,783 Je li Dane uz nas? 265 00:26:22,683 --> 00:26:25,683 Neće doći. 266 00:26:27,683 --> 00:26:32,684 Kažu da je ovaj pohod naš i samo naš. 267 00:26:33,584 --> 00:26:36,685 Vi idete na pohod? 268 00:26:36,686 --> 00:26:42,884 Bilbo, prijatelju, treba nam malo svjetla. 269 00:26:42,885 --> 00:26:48,085 Daleko na istoku, preko klanaca i rijeka, 270 00:26:48,086 --> 00:26:54,686 iza šuma i pustinja, leži jedan samotan vrh. 271 00:26:57,586 --> 00:27:01,087 Samotna gora. 272 00:27:01,088 --> 00:27:06,987 Tako je, Oin je pročitao znamenje a ono kaže da je vrijeme. 273 00:27:06,988 --> 00:27:12,087 Gavrani su viđeni kako lete natrag na goru, kao što je predskazano. 274 00:27:12,088 --> 00:27:16,188 Kad se ptice vrate na Erebor, 275 00:27:16,189 --> 00:27:20,388 vladavina zvijeri će završiti. 276 00:27:23,088 --> 00:27:26,888 Kakve zvijeri? - To bi bio Smaug Užasni, 277 00:27:26,889 --> 00:27:31,390 najveća i najgora pošast našeg doba. 278 00:27:31,391 --> 00:27:36,190 Leteći, vatrenog daha. Zubi poput oštrica, kandže poput kuka za meso. 279 00:27:36,191 --> 00:27:38,690 Plemeniti metali su mu iznimno dragi. - Da, znam što je zmaj. 280 00:27:38,990 --> 00:27:45,589 Mene nije strah! Ja sam za to! Dobit će željezo patuljaka ravno u njušku! 281 00:27:45,590 --> 00:27:49,390 Sjedni! - Zadatak bi bio težak i za vojsku. 282 00:27:49,391 --> 00:27:54,091 Ali nas je samo 13, i to ne najboljih. 283 00:27:54,092 --> 00:27:57,091 Niti najpametnijih. 284 00:27:59,691 --> 00:28:05,392 Možda smo brojčano slabi, ali smo borci, svi mi! 285 00:28:05,393 --> 00:28:08,992 Do zadnjega! - A zar zaboravljate da imamo čarobnjaka s nama? 286 00:28:08,993 --> 00:28:13,093 Gandalf je u svoje vrijeme ubio stotine zmajeva! 287 00:28:13,593 --> 00:28:15,792 Ne bih rekao stotine... - Koliko onda? - Molim? 288 00:28:15,793 --> 00:28:19,093 Koliko zmajeva ste ubili? 289 00:28:20,493 --> 00:28:23,993 Hajde, dajte nam broj! 290 00:28:27,893 --> 00:28:30,494 Dosta! 291 00:28:31,695 --> 00:28:37,395 Ako smo mi pročitali to znamenje, mislite da ih drugi neće? 292 00:28:37,895 --> 00:28:40,895 Glasine su se počele širiti. 293 00:28:40,896 --> 00:28:44,595 Zmaj Smaug nije viđen 60 godina. 294 00:28:45,195 --> 00:28:48,496 Oči gledaju na istok, prema gori, procjenjuju. 295 00:28:48,497 --> 00:28:51,896 Pitaju se, odvaguju rizike. 296 00:28:51,897 --> 00:28:54,996 Možda golemo bogatstvo našeg naroda sada leži nebranjeno. 297 00:28:54,997 --> 00:28:59,196 Hoćemo li samo sjediti dok drugi uzimaju ono što je s pravom naše? 298 00:28:59,197 --> 00:29:03,897 Ili ćemo iskoristiti ovu priliku i zauzeti Erebor?! 299 00:29:04,797 --> 00:29:07,998 Zaboravljate, ulazna vrata su zapečaćena. 300 00:29:07,999 --> 00:29:14,498 Nema drugog puta u goru. -To, dragi Baline, nije sasvim istinito. 301 00:29:18,099 --> 00:29:23,198 Kako si došao do ovoga? - Dao mi ga je tvoj otac. 302 00:29:23,199 --> 00:29:27,599 Thrain, na čuvanje. 303 00:29:27,600 --> 00:29:30,799 Sada je tvoj. 304 00:29:36,700 --> 00:29:40,900 Ako postoji ključ, moraju biti i vrata. 305 00:29:41,700 --> 00:29:46,101 Ove rune govore o skrivenom prolazu do donjih dvorana. 306 00:29:46,102 --> 00:29:48,502 Postoji drugi ulaz. 307 00:29:48,503 --> 00:29:52,201 Ako ga i uspijemo naći, patuljačka vrata su nevidljiva dok su zatvorena. 308 00:29:55,101 --> 00:29:58,401 Odgovor leži skriven negdje na ovoj mapi, 309 00:29:58,402 --> 00:30:01,702 a ja nisam dovoljno vješt da ga pronađem, ali... 310 00:30:01,703 --> 00:30:05,203 Postoje drugi u Međuzemlju koji mogu. 311 00:30:05,503 --> 00:30:09,203 Zadatak koji imam na umu zahtijevat će jako puno tajnovitosti, 312 00:30:09,204 --> 00:30:12,303 i ništa manje hrabrosti. 313 00:30:12,304 --> 00:30:17,304 Ali ako si pažljiv i pametan, vjerujem da se to može. 314 00:30:17,305 --> 00:30:22,804 Zato nam je potreban provalnik. - I to dobar, rekao bih stručnjak. 315 00:30:22,805 --> 00:30:26,404 A jesi li? 316 00:30:27,404 --> 00:30:32,605 Jesam li što? - Rekao je da je stručnjak! 317 00:30:32,606 --> 00:30:35,505 Ja? Ne, ne, nisam provalnik. 318 00:30:35,506 --> 00:30:37,955 Nikad u životu nisam ništa ukrao. 319 00:30:37,956 --> 00:30:40,405 Bojim se da se moram složiti s g. Bagginsom. 320 00:30:40,406 --> 00:30:43,506 Nije materijal za provalnika. 321 00:30:43,507 --> 00:30:46,156 Tako je, divljina nije mjesto za nježnu čeljad, 322 00:30:46,157 --> 00:30:48,907 koja se ne zna ni boriti ni brinuti za sebe. 323 00:30:55,606 --> 00:31:02,708 Dosta! Ako ja kažem da je Bilbo Baggins provalnik, tada provalnik on je! 324 00:31:03,009 --> 00:31:05,908 Hobiti su nevjerojatno lagani na nogama. 325 00:31:05,909 --> 00:31:09,508 Zapravo, mogu prođi nevidljivo pokraj većine, ako tako odluče. 326 00:31:09,509 --> 00:31:13,408 A pošto je zmaj naviknut na miris patuljaka, 327 00:31:13,409 --> 00:31:19,510 miris hobita mu je sasvim nepoznat, što nam daje izrazitu prednost. 328 00:31:19,511 --> 00:31:24,610 Zamolio si me da pronađem 14. člana ove družine, a ja sam odabrao g. Bagginsa. 329 00:31:24,611 --> 00:31:27,709 U njemu ima mnogo više nego bi se po izgledu reklo. 330 00:31:27,710 --> 00:31:32,010 I može ponuditi više nego što itko od vas zna! 331 00:31:32,011 --> 00:31:35,610 Uključujući i on sam. 332 00:31:39,211 --> 00:31:43,411 Moraš mi vjerovati u vezi ovoga. 333 00:31:44,511 --> 00:31:47,712 U redu, učinit ćemo to po tvome. 334 00:31:47,713 --> 00:31:50,912 Dajte mu ugovor. - Orine, idemo! 335 00:31:50,913 --> 00:31:54,812 Uobičajeno, sažetak o džeparcu, potrebnom vremenu, 336 00:31:54,813 --> 00:31:58,712 naknadi, dogovoru za pogreb i tako dalje. 337 00:31:58,713 --> 00:32:01,513 Dogovor za pogreb? 338 00:32:05,713 --> 00:32:09,913 Ne mogu jamčiti njegovu sigurnost. - Razumijem. 339 00:32:09,914 --> 00:32:14,413 Niti ću biti odgovoran za njegovu sudbinu. 340 00:32:16,313 --> 00:32:18,315 Slažem se. 341 00:32:18,316 --> 00:32:20,490 Isplata po završetku u gotovini, 342 00:32:20,491 --> 00:32:23,615 maksimalno do 1/14 ukupne zarade, ako je bude. 343 00:32:23,616 --> 00:32:26,215 Čini se pošteno. 344 00:32:26,216 --> 00:32:28,456 Nazočne stranke se neće teretiti 345 00:32:28,457 --> 00:32:31,815 zbog ozljeda koje bi mogle nastati, a uključuju, 346 00:32:31,816 --> 00:32:35,115 porezotine? 347 00:32:35,116 --> 00:32:38,416 Sakaćenja? 348 00:32:39,216 --> 00:32:44,016 Spaljivanje?! - O da, skine ti meso s kosti dok trepneš. 349 00:32:48,617 --> 00:32:52,517 Jesi li dobro momče? - Da. 350 00:32:53,117 --> 00:32:57,618 Zamalo sam se onesvijestio. - Zamisli visoku peć, s krilima. 351 00:32:57,619 --> 00:33:01,818 Trebam zraka. -Bljesak svjetla, probadajuća bol i puf. 352 00:33:01,819 --> 00:33:05,218 Od tebe je ostala samo hrpa pepela. 353 00:33:09,918 --> 00:33:12,318 Ne. 354 00:33:12,319 --> 00:33:14,419 Jako si od pomoći, Bofure. 355 00:33:14,420 --> 00:33:17,220 Bit ću dobro, samo me pustite da tiho sjedim na tren. 356 00:33:17,221 --> 00:33:21,020 Predugo sjediš tiho. 357 00:33:21,820 --> 00:33:27,320 Kad su ti tabletići i majčino posuđe postali tako važni? 358 00:33:27,321 --> 00:33:29,726 Sjećam se mladog hobita koji je uvijek 359 00:33:29,727 --> 00:33:32,321 trčkarao u potrazi za vilenjacima u šumi. 360 00:33:32,322 --> 00:33:36,360 Ostajao dokasna, vraćao se kući nakon mraka, 361 00:33:36,361 --> 00:33:39,387 pun blata i grančica i krijesnica. 362 00:33:39,422 --> 00:33:46,021 Mladog hobita koji je najviše želio saznati što se krije van granica Shirea. 363 00:33:46,121 --> 00:33:50,822 Svijet nije u tvojim knjigama i mapama. 364 00:33:51,122 --> 00:33:54,223 Tamo je vani. 365 00:33:54,323 --> 00:33:56,923 Ne mogu iz vedra neba otići. 366 00:33:56,924 --> 00:34:00,523 Ja sam Baggins, iz Vrećastog Vijenca. 367 00:34:00,524 --> 00:34:04,423 Također si i Took. 368 00:34:04,623 --> 00:34:07,823 Jesi li znao da je tvoj pra-pra-pra-pra stric Bandobras Took, 369 00:34:07,824 --> 00:34:11,524 bio toliko velik, da je mogao jahati pravog konja? 370 00:34:11,525 --> 00:34:16,324 E pa mogao je! U bitci Zelenih polja, jurišao je na redove goblina, 371 00:34:16,325 --> 00:34:20,425 zamahnuo je toljagom tako jako, da je odvalio glavu kralju goblina s ramena, 372 00:34:20,426 --> 00:34:24,825 i odletjela je 50 metara u zečju rupu. 373 00:34:24,826 --> 00:34:30,526 I tako je bitka dobivena. A i igra golf izumljena. 374 00:34:33,427 --> 00:34:35,926 Vjerujem da ste to izmislili. 375 00:34:35,927 --> 00:34:40,326 Sve dobre priče zaslužuju ukrašavanje. 376 00:34:40,826 --> 00:34:45,726 Imat ćeš poneku vlastitu priču za ispričati kad se vratiš. 377 00:34:48,628 --> 00:34:52,128 Možete li mi obećati da ću se vratiti? 378 00:34:52,528 --> 00:34:57,328 Ne mogu, a i ako se vratiš, 379 00:34:57,329 --> 00:35:00,528 nećeš biti isti. 380 00:35:01,028 --> 00:35:04,029 To sam i mislio. 381 00:35:04,030 --> 00:35:07,529 Žao mi je, Gandalfe, ne mogu ovo potpisati. 382 00:35:08,629 --> 00:35:12,429 Imate pogrešnog hobita. 383 00:35:17,630 --> 00:35:21,630 Čini se da smo izgubili provalnika. 384 00:35:22,030 --> 00:35:26,931 Vjerojatno je tako i bolje, izgledi su protiv nas. 385 00:35:26,932 --> 00:35:30,331 Naposljetku, što smo mi? 386 00:35:30,332 --> 00:35:36,032 Trgovci, rudari, kotlokrpe, izrađivači igračaka. 387 00:35:37,132 --> 00:35:42,731 Nismo baš materijal za legende. - Ima i poneki ratnik među nama. 388 00:35:43,031 --> 00:35:45,231 Stari ratnik. 389 00:35:45,232 --> 00:35:49,933 Uzeo bih svakog od ovih patuljaka radije nego vojsku iz Željeznog gorja. 390 00:35:49,934 --> 00:35:53,233 Jer kad sam ih pozvao, oni su se odazvali. 391 00:35:53,834 --> 00:35:59,033 Odanost, čast, hrabro srce. 392 00:36:00,333 --> 00:36:03,334 Više od toga ne mogu tražiti. 393 00:36:03,335 --> 00:36:07,735 Ne moraš ovo raditi. Imaš izbor. 394 00:36:07,736 --> 00:36:11,534 Časno si se ponio prema našem narodu. 395 00:36:11,535 --> 00:36:15,534 Izgradio si novi život za nas u Plavom gorju. 396 00:36:15,535 --> 00:36:19,335 Život mira i obilja. 397 00:36:19,336 --> 00:36:24,836 Život koji vrijedi više od sveg zlata u Ereboru. 398 00:36:24,837 --> 00:36:30,936 Od mog djeda, preko mog oca, ovo je došlo do mene. 399 00:36:31,436 --> 00:36:36,937 Sanjali su dan kad će patuljci Erebora povratiti svoju domovinu. 400 00:36:37,137 --> 00:36:40,237 Nema izbora, Baline. 401 00:36:41,137 --> 00:36:44,337 Za mene nema. 402 00:36:45,037 --> 00:36:48,538 Onda smo s tobom momče. 403 00:36:48,539 --> 00:36:51,838 Zajedno ćemo do kraja. 404 00:37:13,240 --> 00:37:22,041 Daleko preko, Maglenog gorja studenog. 405 00:37:22,042 --> 00:37:30,941 Do tamnica dubokih, i špilja starih. 406 00:37:31,241 --> 00:37:40,843 Zaputiti se moramo, u svitanje zato, 407 00:37:40,844 --> 00:37:49,443 Da pronađemo naše, davno zaboravljeno zlato. 408 00:37:49,444 --> 00:37:58,644 Borovi urlikahu u visini, 409 00:37:58,645 --> 00:38:07,645 Vjetrovi tugovahu u tmini. 410 00:38:07,646 --> 00:38:16,945 Žarila se vatra, plamen njen raširen, 411 00:38:16,946 --> 00:38:25,046 Stabla poput baklji, svjetlom izgaraše. 412 00:39:05,050 --> 00:39:07,850 Ima li koga? 413 00:40:32,457 --> 00:40:36,758 Gospodine Bilbo, kamo ste se zaputili?! - Ne mogu stati, već kasnim! 414 00:40:36,759 --> 00:40:41,258 Na što kasnite?! - Idem na pustolovinu! 415 00:40:56,759 --> 00:41:00,459 Čekajte! 416 00:41:10,561 --> 00:41:13,761 Potpisao sam. 417 00:41:24,462 --> 00:41:27,262 Čini se da je sve u redu. 418 00:41:27,263 --> 00:41:34,263 Dobrodošli meštre, Baggins, u družinu Thorina Hrastoštita. 419 00:41:39,263 --> 00:41:42,663 Dajte mu ponija. - Ne, ne, nema potrebe. 420 00:41:42,664 --> 00:41:47,865 Siguran sam da mogu držati korak pješice. Nahodao sam se ja. 421 00:41:47,866 --> 00:41:51,065 Jednom čak i do Žablje kaljuže. 422 00:42:03,765 --> 00:42:06,466 Hajde Dori, plati! 423 00:42:09,566 --> 00:42:11,666 O čemu je tu riječ? 424 00:42:11,667 --> 00:42:16,166 Kladili su se, hoćeš li se pojaviti. 425 00:42:16,167 --> 00:42:19,567 Većina ih se kladila da nećeš. 426 00:42:20,367 --> 00:42:22,967 Što ste vi mislili? 427 00:42:26,868 --> 00:42:31,367 Dragi moj momče, ni trena nisam sumnjao. 428 00:42:36,268 --> 00:42:40,368 Konjska dlaka, imam alergiju. 429 00:42:42,168 --> 00:42:46,669 Čekajte, stanite, stanite! Moramo se vratiti. 430 00:42:46,670 --> 00:42:49,770 Zaboga što je? - Zaboravio sam rupčić. 431 00:42:49,771 --> 00:42:52,370 Evo. 432 00:42:52,371 --> 00:42:55,770 Upotrijebi ovo. 433 00:42:57,770 --> 00:43:00,870 Pokret. 434 00:43:07,271 --> 00:43:12,871 Morat ćeš se snaći bez džepnih rupčića i mnogo drugih stvari, Bilbo Bagginse, 435 00:43:12,872 --> 00:43:16,871 prije nego dođemo do kraja puta. 436 00:43:16,872 --> 00:43:22,873 Rođen si na zelenim brežuljcima i malim rječicama Shirea. 437 00:43:22,874 --> 00:43:26,373 Ali dom je sada za tobom. 438 00:43:26,374 --> 00:43:30,273 Svijet je ispred. 439 00:44:09,576 --> 00:44:13,876 Dobra curica, ti si dobra curica. 440 00:44:16,676 --> 00:44:20,978 Ovo je naša mala tajna, Myrtle. Nikom ne smiješ reći. 441 00:44:25,778 --> 00:44:29,678 Što je to bilo? - Orci. 442 00:44:29,679 --> 00:44:32,378 Orci?! 443 00:44:32,379 --> 00:44:36,079 Koljači, ima ih na desetke. 444 00:44:36,080 --> 00:44:40,879 Nizine su ih prepune. -Udaraju u sitne sate, dok svi spavaju. 445 00:44:40,880 --> 00:44:45,379 Brzo i tiho, bez jauka, samo mnogo krvi. 446 00:44:48,580 --> 00:44:51,680 Vama je to smiješno? 447 00:44:52,180 --> 00:44:56,230 Mislite da je orkovska noćna pljačka šala? 448 00:44:56,265 --> 00:45:00,281 Nismo mislili ništa loše. - Ne, niste mislili. 449 00:45:00,282 --> 00:45:03,682 Ne znate ništa o svijetu. 450 00:45:03,882 --> 00:45:06,482 Ne uzimaj mu za zlo momče. 451 00:45:06,483 --> 00:45:12,381 Thorin ima više razloga od većine, da mrzi orke. 452 00:45:15,782 --> 00:45:19,283 Nakon što je zmaj oteo Samotnu goru, 453 00:45:19,284 --> 00:45:25,383 kralj Thror je pokušao povratiti drevno kraljevstvo patuljaka, Moriu. 454 00:45:26,883 --> 00:45:31,283 Ali naš neprijatelj je stigao tamo prvi. 455 00:45:42,284 --> 00:45:46,984 Moriu su zauzele, legije orka, 456 00:45:46,985 --> 00:45:51,685 predvođeni najogavnijim od svoje vrste. 457 00:45:51,686 --> 00:45:55,986 Azog Oskvrnitelj. 458 00:45:57,386 --> 00:46:02,186 Divovski ork iz Gundabada 459 00:46:02,187 --> 00:46:07,087 se zakleo izbrisati Durinovu lozu. 460 00:46:09,587 --> 00:46:15,387 Započeo je tako što je obezglavio kralja. 461 00:46:29,588 --> 00:46:34,790 Thrain, Thorinov otac, je izludio od jada. 462 00:46:34,791 --> 00:46:40,690 Nestao je, utamničen ili ubijen, nismo saznali. 463 00:46:40,890 --> 00:46:43,290 Ostali smo bez vođe. 464 00:46:43,291 --> 00:46:49,990 Poraz i smrt bili su nad nama. 465 00:46:51,691 --> 00:46:56,591 Tada sam vidio njega. 466 00:46:57,891 --> 00:47:04,192 Mladi princ patuljaka, stoji protiv blijedog orka. 467 00:47:08,692 --> 00:47:13,593 Stajao je sam, protiv užasnog dušmanina. 468 00:47:21,593 --> 00:47:28,093 Oklop mu je popustio, vitlao je samo hrastovom granom, kao štitom. 469 00:47:39,995 --> 00:47:45,195 Azog Oskvrnitelj, tog dana je shvatio, 470 00:47:45,196 --> 00:47:50,196 da se Durinova loza neće lagano prekinuti. 471 00:48:17,698 --> 00:48:20,298 Naše snage su zbile redove 472 00:48:20,299 --> 00:48:24,498 i otjerale orke. 473 00:48:24,798 --> 00:48:29,299 Naš neprijatelj, bio je poražen. 474 00:48:30,099 --> 00:48:35,700 Ali nije bilo gozbe, niti pjesme te noći. 475 00:48:36,000 --> 00:48:42,000 Jer za našim mrtvima, tuga je bila prevelika. 476 00:48:42,035 --> 00:48:47,101 Mi rijetki smo preživjeli. 477 00:48:52,601 --> 00:48:57,001 Tada sam pomislio... 478 00:48:58,301 --> 00:49:03,702 Eno jednog koga bih mogao slijediti. 479 00:49:04,703 --> 00:49:10,003 Eno jednog, koga bih mogao zvati kraljem. 480 00:49:28,604 --> 00:49:31,504 A blijedi ork? 481 00:49:32,104 --> 00:49:34,205 Što je bilo s njim? 482 00:49:34,206 --> 00:49:38,005 Povukao se u rupu iz koje je ispuzao. 483 00:49:38,006 --> 00:49:42,406 To smeće je davno umrlo od zadanih rana. 484 00:50:04,608 --> 00:50:08,108 Obavijestite našeg gospodara... 485 00:50:08,608 --> 00:50:12,208 Pronašli smo patuljasti ološ! 486 00:50:28,009 --> 00:50:32,109 Gospodine Gandalf, zar ne možete učiniti nešto u vezi ovog potopa? 487 00:50:32,110 --> 00:50:39,111 Pada kiša meštre patuljče, i nastavit će padati dok se ne ispada. 488 00:50:39,112 --> 00:50:44,711 Ako želiš mijenjati vrijeme svijeta, pronađi drugog čarobnjaka. 489 00:50:44,712 --> 00:50:47,411 Ima li ih? - Čega? - Drugih čarobnjaka? 490 00:50:47,412 --> 00:50:53,612 Ima nas petorica. Najveći iz našeg reda je Saruman Bijeli. 491 00:50:53,613 --> 00:50:57,712 Zatim su tu dva plava čarobnjaka. 492 00:50:57,713 --> 00:51:01,012 Čija sam imena zaboravio. 493 00:51:01,013 --> 00:51:06,713 A tko je peti? - To bi bio Radagast Smeđi. 494 00:51:06,714 --> 00:51:11,213 Je li on veliki čarobnjak ili je više, poput vas? 495 00:51:12,513 --> 00:51:17,214 Mislim da je jako velik čarobnjak, na svoj način. 496 00:51:17,215 --> 00:51:21,815 On je nježna duša kojoj je draže društvo životinja nego ljudi. 497 00:51:21,816 --> 00:51:26,315 Budno pazi na nepregledne šume na istoku. 498 00:51:26,316 --> 00:51:33,014 I dobro da je, jer uvijek zlo traži uporište na ovom svijetu. 499 00:51:39,616 --> 00:51:43,616 Nije dobro, nimalo nije dobro. 500 00:52:06,618 --> 00:52:11,418 O ne, Sebastiane. 501 00:52:12,918 --> 00:52:16,219 Ajme meni. 502 00:52:35,821 --> 00:52:39,821 Odmaknite se, dajte mu zraka! 503 00:52:52,123 --> 00:52:57,523 Ne razumijem zašto ne djeluje. Ta nije vradžbina... 504 00:53:00,223 --> 00:53:03,323 Vradžbina. 505 00:53:05,623 --> 00:53:08,823 Ali je. 506 00:53:08,824 --> 00:53:15,224 Mračna i moćna magija. 507 00:54:46,632 --> 00:54:51,933 Odakle su, na ovoj dobroj zemlji, ta opaka stvorenja došla? 508 00:54:53,133 --> 00:54:57,433 Stara tvrđava? Pokaži mi. 509 00:55:30,236 --> 00:55:35,037 Zanoćit ćemo ovdje. Fili, Kili, pobrinite se za ponije. 510 00:55:35,038 --> 00:55:37,337 Svakako ostanite s njima. 511 00:55:37,338 --> 00:55:41,537 Farmer i njegova obitelj su živjeli ovdje. 512 00:55:41,538 --> 00:55:45,137 Oine, Gloine, potpalite vatru. 513 00:55:45,138 --> 00:55:49,337 Mislim da bi mudrije bilo nastaviti dalje. 514 00:55:50,138 --> 00:55:53,438 Krenut ćemo ka Skrivenom dolu. 515 00:55:53,439 --> 00:55:57,638 Već sam ti rekao, neću mu se ni približiti. 516 00:55:57,639 --> 00:56:02,739 Zašto ne? Vilenjaci nam mogu pomoći. Dobili bismo hranu, počinak, savjet. 517 00:56:02,740 --> 00:56:06,840 Ne trebamo njihov savjet, imamo mapu... - Koju ne znamo pročitati. 518 00:56:06,841 --> 00:56:10,440 Gospodar Elrond bi nam mogao pomoći. - Pomoći? 519 00:56:11,040 --> 00:56:16,439 Zmaj opustoši Erebor, kakve pomoći bi od vilenjaka? 520 00:56:16,440 --> 00:56:21,141 Orci harače Moriom, oskvrnjavaju naše svete dvorane, 521 00:56:21,142 --> 00:56:25,041 vilenjaci su promatrali i nisu ništa učinili. 522 00:56:25,042 --> 00:56:29,341 Tražiš od mene da tražim iste ljude koji su izdali mog djeda? 523 00:56:29,342 --> 00:56:33,241 Izdali mog oca? - Ti nisi oni. 524 00:56:33,441 --> 00:56:37,042 Nisam ti dao tu mapu i ključ da bi se držao prošlosti. 525 00:56:37,043 --> 00:56:39,843 Nisi ih imao pravo ni zadržati. 526 00:56:45,243 --> 00:56:48,142 Je li sve u redu? Gandalfe, kamo ćete? 527 00:56:48,143 --> 00:56:51,943 Potražiti društvo jedine osobe ovdje koja ima imalo zdravog razuma. 528 00:56:51,944 --> 00:56:55,043 A tko je to? - Ja, g. Baggins! 529 00:56:55,044 --> 00:56:58,744 Dosta mi je patuljaka za jedan dan. 530 00:56:59,144 --> 00:57:02,044 Hajde, Bombure, gladni smo. 531 00:57:02,045 --> 00:57:05,345 Hoće li se vratiti? 532 00:57:08,145 --> 00:57:11,245 Dugo ga nema. - Koga? - Gandalfa. 533 00:57:11,246 --> 00:57:14,282 On je čarobnjak, radi što mu se prohtije. 534 00:57:14,283 --> 00:57:17,245 Evo, učini nam uslugu, odnesi ovo momcima. 535 00:57:17,246 --> 00:57:20,146 Prestani, dovoljno si pojeo. 536 00:57:20,147 --> 00:57:26,546 Bombure, nije ti ovo najgore varivo koje si ikad skuhao! 537 00:57:38,148 --> 00:57:41,148 Što je bilo? - Trebali bismo paziti ponije. 538 00:57:41,149 --> 00:57:44,348 Samo, naletjeli smo na mali problem. 539 00:57:44,349 --> 00:57:49,747 Imali smo ih 16. - Sada ih je 14. 540 00:57:52,448 --> 00:57:54,848 Daisy i Bungo nedostaju. 541 00:57:54,849 --> 00:57:58,849 To nije dobro. To nimalo nije dobro. 542 00:57:58,850 --> 00:58:02,949 Zar ne bismo trebali javiti Thorinu? - Ne, nemojmo ga zabrinjavati. 543 00:58:02,950 --> 00:58:06,650 Pošto si naš službeni provalnik, mislili smo da bi ti htio baciti oko. 544 00:58:08,250 --> 00:58:12,450 Nešto veliko je raskrčilo ovo drveće. - To smo i mi mislili. 545 00:58:12,451 --> 00:58:17,551 Nešto jako veliko, moguće i jako opasno. 546 00:58:18,951 --> 00:58:23,351 Tamo je svjetlo. Dođite. 547 00:58:25,151 --> 00:58:28,151 Dolje. 548 00:58:31,651 --> 00:58:35,653 Što je to? - Trolovi. 549 00:59:01,454 --> 00:59:04,654 Ima Myrtle i Mindi! 550 00:59:04,655 --> 00:59:07,555 Mislim da će ih pojesti, moramo nešto učiniti. 551 00:59:07,556 --> 00:59:11,656 Tako je, trebaš. Planinski trolovi su spori i glupi, 552 00:59:11,657 --> 00:59:13,756 a ti si tako mali, neće te nikako vidjeti. 553 00:59:13,757 --> 00:59:15,856 Savršeno je sigurno, bit ćemo odmah za tobom. 554 00:59:15,857 --> 00:59:20,657 Ako upadneš u nevolje, hukni dvaput poput sove. 555 00:59:20,658 --> 00:59:25,256 Dvaput poput sove. Jeste li sigurni da je ovo dobra zamisao? 556 00:59:25,257 --> 00:59:28,256 Bravetina jučer, bravetina večeras. 557 00:59:28,257 --> 00:59:32,957 I svega mi, ako neće biti bravetina opet sutra. 558 00:59:32,958 --> 00:59:40,058 Ne kukaj, nisu ti ovo ovce, ovo su svježe rage! 559 00:59:40,059 --> 00:59:45,058 Ne volim konjetinu, nikad nisam. Nema sala na njima. 560 00:59:45,059 --> 00:59:49,459 Bolji su od starog farmera, sama kost i koža. 561 00:59:49,460 --> 00:59:53,260 Još imam komadiće među zubima. 562 00:59:53,261 --> 00:59:56,059 Ma to ti je krasno, još i pluta. 563 00:59:56,060 --> 01:00:01,359 Možda poboljša okus. - Ima toga još! 564 01:00:01,360 --> 01:00:04,259 Da ti nije palo na pamet! 565 01:00:06,560 --> 01:00:09,161 Sjedaj! 566 01:00:18,161 --> 01:00:24,062 Nadam se da ćeš očistit ove rage, ne volim smrdljive dijelove. 567 01:00:24,662 --> 01:00:27,462 Rek'o sam da sjedneš! 568 01:00:27,463 --> 01:00:31,062 Skapavam, 'oćemo li jest' konjetinu večeras ili ne?! 569 01:00:31,063 --> 01:00:35,628 Začepi. Jest ćeš što ti dam! 570 01:00:35,663 --> 01:00:41,663 Kako to da je on kuhar? Sve ima isti okus, sve ima okus po piletini. 571 01:00:41,664 --> 01:00:44,663 Osim piletine. - Koja ima okus po ribi! 572 01:00:44,664 --> 01:00:49,164 Samo kažem, malo zahvalnosti bi bilo lijepo. 573 01:00:51,665 --> 01:00:56,765 Hvala ti Bert, dobar gulaš Bert, to vam je teško? 574 01:00:59,065 --> 01:01:02,664 Treba još mrvu vjeveričjih brabonjaka. 575 01:01:03,064 --> 01:01:07,166 'Ej, to je moj grog! 576 01:01:07,666 --> 01:01:10,266 Oprosti! 577 01:01:13,666 --> 01:01:17,466 To ti je predivno uravnoteženo. 578 01:01:17,467 --> 01:01:21,167 Srkni malo toga. 579 01:01:21,267 --> 01:01:24,167 Dobro, a? 580 01:01:24,168 --> 01:01:27,668 Zato sam ja kuhar. 581 01:01:34,867 --> 01:01:41,868 Drob mi kuka, moram neš'o izist! Meso! Treba mi mesa! 582 01:01:45,469 --> 01:01:50,169 Svega mi! Bert, vidi što mi je ispalo iz surle! 583 01:01:50,170 --> 01:01:54,370 Ima ruke, noge i sve! - Što je to? 584 01:01:54,371 --> 01:01:58,570 Ne znam, ali ne sviđa mi se kako se migolji! 585 01:02:00,870 --> 01:02:04,170 Što si ti onda? Prerasla vjeverica? 586 01:02:04,171 --> 01:02:06,371 Ja sam provalnik, hobit! 587 01:02:06,372 --> 01:02:10,571 Provalnobit?! - Moremo li ga skuhati? 588 01:02:10,572 --> 01:02:13,771 Moremo probat'! 589 01:02:15,571 --> 01:02:20,772 Ne bi bio više od zalogaja, kad je sama kost i koža! 590 01:02:20,773 --> 01:02:27,173 Možda ima još provalnobita ovuda. Taman dovoljno za pitu! 591 01:02:27,174 --> 01:02:30,173 Drž' ga! - Prebrz je! 592 01:02:32,573 --> 01:02:34,572 Jesam te! 593 01:02:34,573 --> 01:02:40,574 Ima li vas još da se krijete gdje ne bi smjeli? - Ne. 594 01:02:40,575 --> 01:02:42,974 Laže! - Ne lažem! 595 01:02:42,975 --> 01:02:48,374 Sveži mu prste nad vatrom, neka cvili! 596 01:02:52,375 --> 01:02:55,675 Spusti ga! - Š'a reče?! 597 01:02:55,676 --> 01:02:59,175 Rekoh, spusti ga. 598 01:04:16,482 --> 01:04:19,582 Bilbo! - Stani! 599 01:04:19,583 --> 01:04:24,783 Ruke u vis! Ili ćemo njegove otkinut'! 600 01:04:40,085 --> 01:04:46,984 Nemoj se zamarat' kuhanjem. - Sjednimo na nji', zgnječimo ih u žele. 601 01:04:46,985 --> 01:04:52,885 Trebali bismo ih na sote, i na gril s mrvicom kadulje. 602 01:04:52,886 --> 01:04:56,086 To zvuči jako fino. 603 01:04:57,986 --> 01:05:02,086 Pusti začine, ne'amo cijelu noć! 604 01:05:02,087 --> 01:05:05,686 Skoro će zora, pokrenimo se! 605 01:05:05,687 --> 01:05:09,387 Ne bi' da se pretvorim u kamen. 606 01:05:10,487 --> 01:05:15,387 Čekajte! Radite užasnu grešku! 607 01:05:15,388 --> 01:05:20,487 Ne možeš ih urazumiti, oni su tupavi! - Tupavi?! A što smo onda mi? 608 01:05:20,488 --> 01:05:26,288 Mislim da ste pogriješili za začinima. - Š'o u vezi začina? 609 01:05:26,289 --> 01:05:31,689 Jeste li ih pomirisali? Trebat će vam nešto jače od kadulje za ovu rulju. 610 01:05:31,690 --> 01:05:35,389 Izdajico! - Š'o ti znaš o kuhanju patuljaka? 611 01:05:35,390 --> 01:05:41,190 Zaveži, neka provalnobolobit govori. 612 01:05:41,191 --> 01:05:46,889 Tajna kuhanja patuljaka je u... - Da? Hajde. 613 01:05:46,890 --> 01:05:51,591 Reci nam tajnu. - Tajna je... 614 01:05:52,191 --> 01:05:55,291 Najprije ih oderati! 615 01:05:56,091 --> 01:06:01,191 Tome, daj mi nož za filetiranje. 616 01:06:02,591 --> 01:06:05,491 Koja hrpa gluposti! 617 01:06:05,492 --> 01:06:11,293 Pojeo sam ih puno s kožom. Ja kažem da ih smažemo, sa svime. 618 01:06:11,693 --> 01:06:17,392 U pravu je, ništa bolje od sirova patuljka. 619 01:06:19,592 --> 01:06:22,993 Fin i hrskav. 620 01:06:22,994 --> 01:06:26,093 Ne toga, zaražen je! 621 01:06:26,094 --> 01:06:31,194 Š'a? - Ima crve u crijevima. 622 01:06:33,594 --> 01:06:38,095 Štoviše svi ih imaju, puni su nametnika, užasno. 623 01:06:38,096 --> 01:06:40,395 Ja ne bih riskirao, zaista. 624 01:06:40,396 --> 01:06:44,095 Je li rekao nametnika? - Nemamo nametnike! 625 01:06:44,096 --> 01:06:46,695 Ti ih imaš! 626 01:06:50,995 --> 01:06:56,296 Ja imam nametnike velike ko ruka! - Ja imam ogromne! 627 01:06:57,796 --> 01:07:00,796 Puni smo ih! - Da, jesmo! 628 01:07:00,797 --> 01:07:06,698 A š'o bi ti onda? Da ih sve pustimo? 629 01:07:06,699 --> 01:07:09,498 Misliš da ne znam što smjeraš? 630 01:07:09,499 --> 01:07:14,198 Ova mala lasica misli da smo budale! 631 01:07:14,199 --> 01:07:16,199 Lasica?! - Budale? 632 01:07:16,200 --> 01:07:19,497 Zora vas sve odnijela! 633 01:07:19,997 --> 01:07:23,098 'Ko je to? - Ne'am pojma. - Moremo li pojest i njega? 634 01:07:48,901 --> 01:07:52,901 Miči nogu s moje guzice! 635 01:08:01,501 --> 01:08:04,102 Kamo si ti bio otišao, ako smijem upitati? 636 01:08:04,103 --> 01:08:07,203 Pogledati što je naprijed? - Što te vratilo? 637 01:08:07,204 --> 01:08:09,903 Gledao sam unatrag. 638 01:08:09,904 --> 01:08:13,071 Gadna rabota, ipak svi ste u jednom komadu. 639 01:08:13,072 --> 01:08:15,403 Ne zahvaljujući tvom provalniku. 640 01:08:15,703 --> 01:08:19,203 Imao je pameti odugovlačiti. 641 01:08:19,204 --> 01:08:22,804 Nitko od vas se toga nije sjetio. 642 01:08:23,704 --> 01:08:26,904 Sigurno su se spustili s Ettenmoorsa. 643 01:08:26,905 --> 01:08:30,204 Otkad planinski trolovi zalaze ovoliko na jug? 644 01:08:30,205 --> 01:08:36,304 Nisu cijelo doba. Ne otkad je mračnija moć vladala ovom zemljom. 645 01:08:41,405 --> 01:08:45,306 Nisu se mogli kretati danju. 646 01:08:45,307 --> 01:08:48,806 Mora biti špilja u blizini. 647 01:08:59,006 --> 01:09:04,407 Kakav je to smrad? - To je trolovski brlog. 648 01:09:04,507 --> 01:09:07,408 Pazite što dodirujete. 649 01:09:19,709 --> 01:09:23,810 Bila bi šteta ostaviti ga da samo leži tu. 650 01:09:23,910 --> 01:09:30,209 Bilo tko bi ga mogao uzeti. - Slažem se. Nori, donesi lopatu. 651 01:09:47,311 --> 01:09:51,111 Ovi mačevi nisu djelo trolovskih ruku. 652 01:09:55,512 --> 01:10:00,212 Niti je djelo ljudskih kovača. 653 01:10:04,312 --> 01:10:10,413 Ovo su iskovali u Gondulinu, vioski vilenjaci iz Prvog doba. 654 01:10:10,713 --> 01:10:14,413 Ne možeš poželjeti bolju oštricu. 655 01:10:39,616 --> 01:10:43,116 Obavljamo dugoročni depozit. 656 01:10:43,117 --> 01:10:46,816 Idemo iz ovog kužnog mjesta, hajde idemo. 657 01:10:46,851 --> 01:10:49,616 Bofure, Gloine, Dori! 658 01:11:08,018 --> 01:11:10,318 Bilbo. 659 01:11:11,618 --> 01:11:15,819 Evo, otprilike je po tvojoj mjeri. 660 01:11:20,719 --> 01:11:25,020 Ne mogu ovo prihvatiti. - Oštrica je vilenjačka, 661 01:11:25,021 --> 01:11:30,920 što znači da će zasvijetliti plavo kad su orci ili goblini u blizini. 662 01:11:31,220 --> 01:11:36,369 Nikad se u životu nisam služio mačem. - I nadam se da nikada ni nećeš. 663 01:11:36,370 --> 01:11:39,370 Ali zapamti ovo, 664 01:11:39,371 --> 01:11:45,270 prava hrabrost nije znati oduzeti život, 665 01:11:45,271 --> 01:11:48,921 već kada ga poštedjeti. 666 01:11:53,023 --> 01:11:56,273 Nešto dolazi! - Gandalfe? 667 01:11:56,308 --> 01:11:59,523 Ostanite na okupu! Samo mirno! 668 01:11:59,524 --> 01:12:02,323 Naoružajte se! 669 01:12:18,524 --> 01:12:23,225 Vatra! Umorstvo! 670 01:12:23,625 --> 01:12:26,374 Radagaste. 671 01:12:26,375 --> 01:12:29,826 Radagast Smeđi. 672 01:12:32,226 --> 01:12:35,726 Što zaboga ti radiš tu? - Tražio sam tebe, Gandalfe. 673 01:12:35,727 --> 01:12:39,726 Nešto nije u redu, nešto užasno nije u redu. 674 01:12:39,727 --> 01:12:42,026 Da? 675 01:12:46,226 --> 01:12:49,427 Daj mi samo trenutak. 676 01:12:49,428 --> 01:12:54,528 Imao sam misao a sad sam je izgubio, bila je tu, na vrhu jezika. 677 01:12:56,028 --> 01:12:59,328 Oh, to uopće nije misao. 678 01:12:59,363 --> 01:13:04,128 To je paličnjak. 679 01:13:07,529 --> 01:13:11,529 Zelendol je bolestan, Gandalfe. 680 01:13:11,829 --> 01:13:16,629 Tama je pala na nj. Ništa više ne raste. 681 01:13:16,729 --> 01:13:19,029 Barem ništa dobro. 682 01:13:19,030 --> 01:13:23,430 Zrak je kužan od truleži. Ali najgore su mreže. 683 01:13:23,431 --> 01:13:25,730 Mreže?! Kako misliš? 684 01:13:25,731 --> 01:13:29,631 Pauci, Gandalfe, divovski. 685 01:13:29,632 --> 01:13:34,431 Nekakav nakot Ungoliant, ili ja ne bio čarobnjak. 686 01:13:34,432 --> 01:13:40,331 Slijedio sam njihov trag. Došli su iz Dul Guldura. 687 01:13:42,231 --> 01:13:48,032 Dul Guldura? Ali stara tvrđava je napuštena. 688 01:13:48,632 --> 01:13:53,133 Ne, Gandalfe, nije. 689 01:14:01,733 --> 01:14:05,034 Mračna moć tamo prebiva. 690 01:14:05,035 --> 01:14:09,335 Kakvu nikad nisam osjetio. 691 01:14:10,035 --> 01:14:14,834 To je sjena drevnog užasa. 692 01:14:20,734 --> 01:14:26,536 Koje može prizvati duhove mrtvih. 693 01:14:42,737 --> 01:14:45,637 Vidio sam ga, Gandalfe. 694 01:14:45,638 --> 01:14:48,337 Iz tame... 695 01:14:48,338 --> 01:14:52,538 Nekromant je stigao. 696 01:14:59,938 --> 01:15:02,839 Brzo, brzo, brzo! 697 01:15:04,939 --> 01:15:07,640 Čekajte me! 698 01:15:19,939 --> 01:15:24,341 Oprosti. - Kušaj malo Starog Tobbya. 699 01:15:24,376 --> 01:15:27,541 Smirit će ti živce. 700 01:15:29,441 --> 01:15:32,341 I izdahni. 701 01:15:38,342 --> 01:15:43,143 A sada, Nekromant, jesi li siguran? 702 01:15:56,343 --> 01:16:02,444 To nije iz svijeta živih. 703 01:16:07,845 --> 01:16:10,845 Je li to bio vuk? Ima li vukova? 704 01:16:10,846 --> 01:16:14,545 Vukovi? Ne, to nije vuk. 705 01:16:14,945 --> 01:16:17,145 Warg! 706 01:16:27,945 --> 01:16:31,445 Wargovi skauti! Što znači da čopor orka nije daleko! 707 01:16:31,446 --> 01:16:35,794 Čopor orkova? - Kome si rekao za svoj pohod, osim svome rodu?! 708 01:16:35,795 --> 01:16:40,046 Nikome. - Kome si rekao?! - Nikome, kunem se! 709 01:16:40,047 --> 01:16:44,111 Što se za ime Durina događa? - Love nas. 710 01:16:44,146 --> 01:16:48,346 Moramo pobjeći odavde. - Ne možemo, nemamo ponija! 711 01:16:48,347 --> 01:16:51,745 Razbježali su se! - Ja ću ih odvući! 712 01:16:51,746 --> 01:16:54,945 To su wargovi iz Gundabada, stići će te! 713 01:16:54,946 --> 01:17:01,346 Ovo su Rustabelski zečevi. Samo neka pokušaju. 714 01:17:12,446 --> 01:17:15,447 Ulovite me! 715 01:17:23,946 --> 01:17:26,246 Idemo! 716 01:17:53,647 --> 01:17:56,247 Ostanite na okupu, idemo. 717 01:18:06,947 --> 01:18:10,447 Ne Ori! Nazad! 718 01:18:13,448 --> 01:18:15,548 Idemo, brzo! 719 01:18:17,148 --> 01:18:20,048 Kamo nas vodiš? 720 01:19:15,449 --> 01:19:19,249 Patuljački ološ je otišao tamo! 721 01:19:19,250 --> 01:19:22,449 Za njima! 722 01:19:28,049 --> 01:19:31,949 Trk! Bježite! 723 01:19:47,250 --> 01:19:49,950 Eno ih! 724 01:19:50,750 --> 01:19:53,550 Ovuda! Brzo! 725 01:20:04,449 --> 01:20:06,950 Dolaze! 726 01:20:06,951 --> 01:20:10,550 Kili, gađaj ih! 727 01:20:13,750 --> 01:20:16,450 Okruženi smo! 728 01:20:19,550 --> 01:20:23,550 Gdje je Gandalf?! - Napustio nas je! 729 01:20:29,551 --> 01:20:32,450 Ne uzmičite! 730 01:20:41,050 --> 01:20:44,651 Ovuda budale! - Idemo, trk! 731 01:20:46,751 --> 01:20:49,451 Brzo svi! 732 01:21:03,051 --> 01:21:05,151 10... 733 01:21:06,151 --> 01:21:09,551 Kili! Bježi! 734 01:21:48,452 --> 01:21:51,152 Vilenjaci. 735 01:21:52,952 --> 01:21:56,852 Ne vidim kamo put vodi! Idemo li njime ili ne?! 736 01:21:56,853 --> 01:21:59,553 Idemo naravno! 737 01:22:02,053 --> 01:22:05,552 Mislim da bi to bilo mudro. 738 01:23:01,554 --> 01:23:05,654 Dolina Imladris. 739 01:23:05,655 --> 01:23:09,453 Na zajedničkom jeziku poznata je pod drugim imenom. 740 01:23:09,553 --> 01:23:12,153 Rivendell. 741 01:23:13,653 --> 01:23:18,754 Ovdje leži posljednja domaćinska kuća, istočno od mora. 742 01:23:20,154 --> 01:23:22,854 Ovo je bio tvoj plan cijelo vrijeme. 743 01:23:22,855 --> 01:23:25,804 Potražiti sklonište kod naših neprijatelja. 744 01:23:25,805 --> 01:23:28,754 Ovdje nemaš neprijatelja, Thorine Hrastoštite. 745 01:23:28,755 --> 01:23:33,754 Jedine loše namjere u ovoj dolini su one koje doneseš sa sobom. 746 01:23:33,755 --> 01:23:38,255 Misliš da će vilenjaci dati blagoslov ovom našem pohodu? 747 01:23:38,256 --> 01:23:41,554 Pokušat će nas spriječiti. - Naravno da hoće. 748 01:23:41,555 --> 01:23:45,654 Ali mi imamo pitanja koja moraju biti odgovorena. 749 01:23:47,654 --> 01:23:51,054 Ako želimo uspjeti, ovo ćemo morati izvesti taktično, 750 01:23:51,055 --> 01:23:55,355 s poštovanjem i popriličnom količinom šarma. 751 01:23:55,855 --> 01:24:00,155 Zato ćeš razgovor prepustiti meni. 752 01:24:56,456 --> 01:24:59,156 Mithrandire! 753 01:24:59,756 --> 01:25:02,856 Lindire. 754 01:25:04,256 --> 01:25:06,856 Čuli smo da si došao u Dolinu. 755 01:25:06,857 --> 01:25:11,257 Moram razgovarati s gospodarom Elrondom. - Gospodar Elrond nije ovdje. 756 01:25:11,258 --> 01:25:15,656 Nije ovdje? Gdje je? 757 01:25:27,756 --> 01:25:31,757 Gandalfe! - Zbijte redove! 758 01:25:55,457 --> 01:25:58,957 Gandalfe! - Gospodaru Elronde! 759 01:25:59,957 --> 01:26:03,557 Prijatelju. Gdje si bio? 760 01:26:03,558 --> 01:26:07,458 Lovili smo skupinu orka koji su došli s juga. 761 01:26:09,358 --> 01:26:12,758 Mnogo smo ih ubili blizu Skrivenog Prolaza. 762 01:26:15,658 --> 01:26:20,057 Neobično da orci zalaze tako blizu naših granica. 763 01:26:20,058 --> 01:26:26,758 Nešto ili netko ih je privukao. - To smo možda bili mi. 764 01:26:31,158 --> 01:26:35,158 Dobrodošao, Thorine, sine Thrainov. 765 01:26:35,159 --> 01:26:37,858 Ne vjerujem da smo se upoznali. 766 01:26:37,859 --> 01:26:40,958 Imaš djedovo držanje. 767 01:26:40,959 --> 01:26:43,858 Poznavao sam Throra dok je vladao podno gore. 768 01:26:43,859 --> 01:26:47,959 Zaista? On tebe nije spominjao. 769 01:26:58,258 --> 01:27:03,058 Što to govori? Časti li nas on to uvredama?! 770 01:27:03,059 --> 01:27:08,559 Ne meštre Gloine, nudi vam hranu. 771 01:27:13,759 --> 01:27:17,259 Pa, u tom slučaju, vodi nas. 772 01:27:19,359 --> 01:27:24,759 Kušaj, samo zalogaj. - Ne volim zelenu hranu. 773 01:27:24,859 --> 01:27:27,359 Gdje je meso? 774 01:27:27,360 --> 01:27:30,359 Imaju li krumpirića? 775 01:27:30,360 --> 01:27:32,859 Ljubazno od tebe što si nas pozvao. 776 01:27:32,860 --> 01:27:37,459 Nisam prikladno odjeven za večeru. - Nikada nisi. 777 01:27:56,559 --> 01:28:01,160 Ovo je Orcrist, goblinosjek, 778 01:28:01,161 --> 01:28:06,160 slavna oštrica, koju su iskovali visoki vilenjaci sa Zapada. 779 01:28:06,161 --> 01:28:08,860 Moj rod. 780 01:28:08,861 --> 01:28:14,560 Neka te dobro služi. Ovo je Glamdring. 781 01:28:14,561 --> 01:28:18,860 Malj Dušmana, mač kralja Gondolina. 782 01:28:21,261 --> 01:28:23,811 Ne bih se trudio momče. Mačevima se daju imena 783 01:28:23,812 --> 01:28:26,360 zbog velikih djela učinjena njima u ratovima. 784 01:28:26,361 --> 01:28:32,560 Želiš reći da moj mač nije vidio boja? - Zapravo nisam siguran ni da je to mač. 785 01:28:32,760 --> 01:28:35,960 Prije je otvarač pisama. 786 01:28:35,961 --> 01:28:39,161 Kako ste došli do njih? - Pronašli smo ih u trolovskom brlogu, 787 01:28:39,162 --> 01:28:44,761 na velikoj istočnoj cesti. Malo prije nego su nas zaskočili orci. 788 01:28:44,762 --> 01:28:49,061 A što ste radili, na velikoj istočnoj cesti? 789 01:28:50,261 --> 01:28:52,761 Naš posao se ne tiče vilenjaka. 790 01:28:52,762 --> 01:28:56,218 Za boga miloga, Thorine, pokaži mu mapu. 791 01:28:56,219 --> 01:28:59,761 Na meni je da štitim nasljeđe mog naroda, 792 01:28:59,762 --> 01:29:05,461 kao i njegove tajne. - Spasi me tvrdoglavosti patuljaka, i vašeg ponosa. 793 01:29:05,462 --> 01:29:08,661 To će te doći glave. Stojiš u prisutnosti jednog od 794 01:29:08,662 --> 01:29:11,861 rijetkih u Međuzemlju koji znaju pročitati tu mapu! 795 01:29:11,862 --> 01:29:15,761 Pokaži je gospodaru Elrondu! 796 01:29:21,062 --> 01:29:23,962 Thorine, nemoj. 797 01:29:31,861 --> 01:29:34,661 Erebor? 798 01:29:35,061 --> 01:29:39,762 Zbog čega vas zanima, ova mapa? 799 01:29:39,797 --> 01:29:42,262 Uglavnom akademski. 800 01:29:42,263 --> 01:29:48,562 Kao što znaš, ovakvi artefakti ponekad sadrže skrivene zapise. 801 01:29:52,162 --> 01:29:56,563 Još uvijek znaš čitati drevni jezik patuljaka, zar ne? 802 01:30:03,062 --> 01:30:07,562 Mjesečeve rune, naravno. 803 01:30:08,362 --> 01:30:10,762 Lako ih je previdjeti. 804 01:30:10,763 --> 01:30:13,763 U ovom slučaju to je istina. Mjesečeve rune mogu se pročitati 805 01:30:13,764 --> 01:30:20,063 pod svjetlom mjeseca istog oblika i mjene kao na dan kad su napisane. 806 01:30:20,098 --> 01:30:23,163 Možeš li ih pročitati? 807 01:30:26,563 --> 01:30:32,063 Ove rune su napisane na ivanjsku noć, pod svjetlom mlađaka 808 01:30:32,064 --> 01:30:35,163 prije gotovo 200 godina. 809 01:30:35,164 --> 01:30:38,363 Čini se da vam je bilo suđeno doći u Rivendell. 810 01:30:38,364 --> 01:30:44,863 Sudbina je uz tebe, Thorine Hrastoštite, isti mjesec noćas sja nad nama. 811 01:31:03,264 --> 01:31:08,263 Stoj kraj sivog kamena kada drozd zakuca. 812 01:31:08,264 --> 01:31:13,264 I zalazeće sunce posljednjim svjetlom Durinova dana, 813 01:31:13,265 --> 01:31:16,764 će obasjati ključanicu. 814 01:31:16,765 --> 01:31:19,864 Durinov dan? - Početak nove godine patuljaka. 815 01:31:19,865 --> 01:31:24,464 Kada se posljednji mjesec jeseni i prvo sunce zime zajedno pojave na nebu. 816 01:31:24,465 --> 01:31:28,964 To su loše vijesti. Ljeto prolazi, Durinov dan će uskoro. 817 01:31:28,965 --> 01:31:32,930 Još imamo vremena. - Za što? - Pronaći ulaz. 818 01:31:32,965 --> 01:31:36,664 Moramo stajati na točno određenom mjestu, u točno određeno vrijeme. 819 01:31:36,665 --> 01:31:41,064 Tada i samo tada će se vrata moći otvoriti. 820 01:31:41,065 --> 01:31:45,264 Znači to je vaša namjera, ući u goru? 821 01:31:45,265 --> 01:31:51,065 Što onda? - Neki bi rekli da to nije mudro. 822 01:31:51,100 --> 01:31:53,765 Kako misliš? 823 01:31:53,766 --> 01:31:58,965 Nisi jedini čuvar koji budno bdije nad Međuzemljem. 824 01:32:23,165 --> 01:32:27,066 Patuljci, gospodaru. 825 01:32:27,966 --> 01:32:30,666 Utekli su. 826 01:32:33,566 --> 01:32:37,766 Upali smo u zasjedu prokletih vilenjaka. 827 01:32:37,767 --> 01:32:41,265 Ne želim izlike. 828 01:32:46,966 --> 01:32:51,566 Želim glavu kralja patuljaka! 829 01:32:51,567 --> 01:32:55,866 Bilo ih je više nego nas, nismo mogli ništa učiniti. 830 01:32:55,867 --> 01:32:59,866 Jedva sam uspio spasiti svoj život. 831 01:32:59,867 --> 01:33:03,266 Bilo bi bolje... 832 01:33:03,267 --> 01:33:06,767 Da si umro. 833 01:33:25,167 --> 01:33:30,967 Patuljački ološ se neće dugo moći skrivati. 834 01:33:32,567 --> 01:33:38,267 Razglasite svima da su im glave ucijenjene! 835 01:34:00,567 --> 01:34:03,168 Bombure! 836 01:34:08,368 --> 01:34:12,868 Sa ili bez naše pomoći, ovi patuljci će krenuti na goru. 837 01:34:12,869 --> 01:34:15,867 Odlučni su povratiti svoju domovinu. 838 01:34:15,868 --> 01:34:21,368 Sumnjam da Thorin Hrastoštit smatra da mora odgovarati ikome. 839 01:34:21,369 --> 01:34:27,268 A što se toga tiče, ne moram ni ja. - Ne moraš meni odgovarati. 840 01:34:38,368 --> 01:34:43,669 Gospa Galadriel. - Mithrandire. 841 01:34:44,569 --> 01:34:47,868 Jako dugo se ne vidjesmo. 842 01:34:48,968 --> 01:34:52,968 Vrijeme me je promijenilo, 843 01:34:52,969 --> 01:34:57,968 ali nije gospu od Loriena. 844 01:35:01,969 --> 01:35:05,769 Nisam znao da je gospodar Elrond poslao po vas. 845 01:35:05,770 --> 01:35:09,769 Nije, ja sam. 846 01:35:17,769 --> 01:35:24,169 Sarumane. - U posljednje si vrijeme vrijedan, prijatelju. 847 01:35:24,469 --> 01:35:30,669 Kaži mi, Gandalfe, zar si mislio da ti planovi i tvoje spletke, 848 01:35:30,670 --> 01:35:35,069 mogu proći nezamijećeno? - Nezamijećeno? 849 01:35:35,269 --> 01:35:39,670 Ne. Ja samo radim što mislim da je ispravno. 850 01:35:39,671 --> 01:35:45,670 Zmaj ti je dugo na umu. - To je istina, gospo. 851 01:35:45,671 --> 01:35:48,170 Smaug nikome nije odan. 852 01:35:48,171 --> 01:35:54,169 Ali ako bi se priklonio neprijatelju, zmaj bi bio užasna prijetnja. 853 01:35:54,170 --> 01:35:56,670 Kakvom neprijatelju? 854 01:35:56,671 --> 01:36:01,570 Gandalfe, neprijatelj je poražen. Sauron je protjeran. 855 01:36:01,571 --> 01:36:04,570 Nikad više ne može povratiti punu snagu. 856 01:36:04,571 --> 01:36:09,870 Gandalfe, 400 godina živimo u miru, 857 01:36:09,871 --> 01:36:13,170 teško izvojevanom, budnom miru. 858 01:36:13,171 --> 01:36:16,771 Živimo li? Jesmo li u miru? 859 01:36:17,271 --> 01:36:22,370 Trolovi su se spustili s planina. Harače selima, uništavaju farme. 860 01:36:22,371 --> 01:36:26,870 Orci su nas napali na cesti. - Teško da je to uvod u rat. 861 01:36:26,871 --> 01:36:31,470 Uvijek se ti moraš petljati. Tražiš nevolje gdje ih nema. 862 01:36:31,471 --> 01:36:34,836 Dopustite mu da govori. 863 01:36:34,871 --> 01:36:39,871 Nešto je na djelu, jače od Smaugova zla. 864 01:36:39,872 --> 01:36:43,071 Nešto daleko moćnije. 865 01:36:43,371 --> 01:36:48,671 Možemo ostati slijepi na to, ali ono nas neće zanemariti, to vam mogu obećati. 866 01:36:48,672 --> 01:36:51,671 Bolest leži nad Zelendolom. 867 01:36:51,672 --> 01:36:58,171 Šumari koji tamo žive sada ga nazivaju Mrkodol, i kažu... 868 01:36:58,172 --> 01:37:03,871 Dakle? Nemoj sada stati, reci nam što šumari kažu. 869 01:37:03,872 --> 01:37:07,171 Govore o Nekromantu koji živi u Dol Gulduru, 870 01:37:07,172 --> 01:37:12,572 čarobnjak koji može prizvati mrtve. - To je apsurdno. 871 01:37:12,573 --> 01:37:15,172 Takva moć ne postoji na ovom svijetu. 872 01:37:15,173 --> 01:37:19,872 Taj Nekromant, je običan smrtnik, 873 01:37:19,873 --> 01:37:22,472 mađioničar koji petlja s crnom magijom. 874 01:37:22,473 --> 01:37:28,071 Tako sam i ja mislio, ali Radagast je vidio... - Radagast? 875 01:37:28,072 --> 01:37:33,472 Ne spominji mi Radagasta Smeđeg. On je priprost svat. 876 01:37:33,507 --> 01:37:37,872 Čudan je, priznajem to. Živi samotnim životom. 877 01:37:37,873 --> 01:37:42,972 Ne zbog toga. Već zbog pretjerane konzumacije gljiva. 878 01:37:42,973 --> 01:37:47,372 Pomutile su mu mozak i požutile zube. 879 01:37:52,273 --> 01:37:55,772 Nosiš nešto. 880 01:37:55,773 --> 01:37:59,272 Radagast ti je to dao. 881 01:37:59,273 --> 01:38:05,472 Pronašao je to u Dol Gulduru. - Da. 882 01:38:05,672 --> 01:38:09,173 Pokaži mi. 883 01:38:17,673 --> 01:38:24,073 Što je to? - Relikvija, iz Mordora. 884 01:38:34,073 --> 01:38:39,573 Morgulska oštrica. - Načinjena za kralja vješca iz Angmara. 885 01:38:40,273 --> 01:38:43,973 Pokopana s njime. 886 01:38:44,773 --> 01:38:49,674 Kad je Angmar pao, ljudi sa sjevera odnijeli su njegovo tijelo, 887 01:38:49,675 --> 01:38:53,874 sve što je posjedovao i zapečatili pod visokim dvorima Rhudara. 888 01:38:53,875 --> 01:38:57,674 Duboko u stijenu pokopahu ga. 889 01:38:57,675 --> 01:39:02,873 U grobnicu tako mračnu da nikad ne dođe na svjetlost. 890 01:39:02,874 --> 01:39:05,674 Ovo nije moguće. 891 01:39:05,675 --> 01:39:10,674 Moćna čarolija leži nad tim grobnicama, ne mogu se otvoriti. 892 01:39:10,675 --> 01:39:16,374 Kakav dokaz imamo da je ovo oružje došlo iz Angmarova groba? 893 01:39:16,375 --> 01:39:20,174 Nemam ga. - Jer ne postoji. 894 01:39:20,374 --> 01:39:23,074 Preispitajmo ono što znamo. 895 01:39:23,075 --> 01:39:28,375 Jedan orkovski čopor se usudio prijeći Bruinen. 896 01:39:28,376 --> 01:39:31,674 Bodež iz minulog doba je pronađen. 897 01:39:31,675 --> 01:39:37,374 Ljudski čarobnjak, koji se naziva Nekromant, 898 01:39:37,375 --> 01:39:41,974 nastanio se u ruševnoj tvrđavi. 899 01:39:42,174 --> 01:39:46,175 Nije to bogznašto, naposlijetku, 900 01:39:46,176 --> 01:39:51,175 pitanje ove družine patuljaka me duboko muči. 901 01:39:51,176 --> 01:39:57,375 Nisam uvjeren, Gandalfe. Ne mogu odobriti takav pohod. 902 01:39:57,376 --> 01:40:01,675 Kad bi se mene pitalo, poštedio bih ih razočaranja. 903 01:40:01,676 --> 01:40:04,974 Neću glumiti da razumijem tvoje razloge za potpirivanje njihove nade... 904 01:40:04,975 --> 01:40:08,475 Odlaze. 905 01:40:08,975 --> 01:40:11,775 Da. 906 01:40:12,575 --> 01:40:15,975 Znao si. 907 01:40:24,076 --> 01:40:26,176 Gospodaru Elronde. 908 01:40:26,177 --> 01:40:30,176 Patuljci, otišli su. 909 01:40:34,375 --> 01:40:39,375 Budite na oprezu! Prelazimo granicu divljine. 910 01:40:39,376 --> 01:40:43,476 Baline, poznate su ti ove staze, vodi nas. 911 01:40:49,076 --> 01:40:53,976 Meštre Baggins. Savjetujem da držiš korak. 912 01:41:07,376 --> 01:41:10,276 Ići ćeš za njima. - Hoću. 913 01:41:10,277 --> 01:41:13,376 S pravom pomažeš Thorinu Hrastoštitu. 914 01:41:13,377 --> 01:41:20,478 Ali bojim se da je ova potraga pokrenula sile koje još ne razumijemo. 915 01:41:20,513 --> 01:41:24,677 Zagonetka morgulske oštrice mora se odgonetnuti. 916 01:41:24,678 --> 01:41:28,177 Nešto se kreće u sjenama, nevidljivo, skriveno od nas, 917 01:41:28,178 --> 01:41:32,377 i neće se pokazati. Još ne. 918 01:41:32,378 --> 01:41:37,977 A svakim danom jača. Moraš biti oprezan. 919 01:41:41,877 --> 01:41:44,977 Mithrandire. 920 01:41:45,277 --> 01:41:48,977 Zašto polutan? 921 01:41:49,377 --> 01:41:52,477 Ne znam. 922 01:41:53,777 --> 01:42:00,878 Saruman vjeruje da samo velika moć može zadržati zlo. 923 01:42:01,278 --> 01:42:04,978 Ali ja to nisam saznao. 924 01:42:04,979 --> 01:42:11,377 Shvatio sam da male stvari, svakodnevna djela običnih ljudi 925 01:42:11,378 --> 01:42:15,077 drže tamu podalje. 926 01:42:15,078 --> 01:42:19,278 Jednostavna djela dobrote i ljubavi. 927 01:42:20,278 --> 01:42:24,278 Zašto Bilbo Baggins? 928 01:42:25,478 --> 01:42:29,578 Možda zato što me je strah. 929 01:42:30,178 --> 01:42:34,078 A on mi daje hrabrost. 930 01:42:37,179 --> 01:42:41,578 Ne boj se, Mithrandire. 931 01:42:42,278 --> 01:42:45,978 Nisi sam. 932 01:42:47,378 --> 01:42:50,678 Ako ikad zatrebaš moju pomoć... 933 01:42:50,679 --> 01:42:53,679 Zazovi me i doći ću. 934 01:44:23,680 --> 01:44:28,681 Držite se! 935 01:44:37,781 --> 01:44:40,681 Moramo pronaći sklonište! 936 01:44:40,682 --> 01:44:44,481 Gromada! 937 01:44:55,181 --> 01:45:00,981 Ovo nije gromovita oluja! Ovo je gromovita bitka! 938 01:45:01,281 --> 01:45:03,681 Pogledajte! 939 01:45:07,382 --> 01:45:11,432 Svega mi, legende su istinite! 940 01:45:11,433 --> 01:45:15,582 Divovi! Kameni divovi! 941 01:45:22,181 --> 01:45:28,482 Držite se ili ćete pasti! - Držite se! 942 01:45:35,982 --> 01:45:38,882 Uhvati me za ruku! 943 01:46:45,384 --> 01:46:48,784 Držite se! 944 01:47:19,785 --> 01:47:23,685 Gdje je Bilbo? - Gdje je naš hobit?! 945 01:47:23,785 --> 01:47:26,784 Tamo! 946 01:47:27,784 --> 01:47:30,784 Držite ga! 947 01:47:58,885 --> 01:48:01,685 Mislio sam da smo izgubili provalnika. 948 01:48:01,686 --> 01:48:04,985 On je izgubljen od kad je otišao od kuće. 949 01:48:05,085 --> 01:48:09,985 Nije uopće smio poći. Nije mu mjesto među nama. 950 01:48:10,585 --> 01:48:13,185 Dwaline! 951 01:48:18,486 --> 01:48:21,386 Izgleda dovoljno sigurno. - Pretražite otraga. 952 01:48:21,387 --> 01:48:25,586 Špilje u planinama su rijetko nenastanjene. 953 01:48:27,686 --> 01:48:30,785 Ovdje nema ničega. 954 01:48:31,585 --> 01:48:36,386 Dobro, zapalimo vatru. - Bez vatre, ovdje ne. 955 01:48:36,786 --> 01:48:41,551 Naspavajte se, krećemo s prvim svjetlom. 956 01:48:41,586 --> 01:48:45,486 Trebali bismo čekati u planinama dok nam se Gandalf ne pridruži. 957 01:48:45,487 --> 01:48:48,486 Takav je bio plan. - Planovi se mijenjaju. 958 01:48:48,487 --> 01:48:52,586 Bofure, preuzmi prvu stražu. 959 01:48:58,987 --> 01:49:01,986 Trag je svjež. 960 01:49:01,987 --> 01:49:07,286 Krenuli su prema planinama. 961 01:50:05,987 --> 01:50:08,987 Kamo si se ti zaputio? 962 01:50:10,988 --> 01:50:14,088 U Rivendell. 963 01:50:14,089 --> 01:50:18,837 Ne možeš se sada vratiti, dio si družine, jedan si od nas. 964 01:50:18,838 --> 01:50:21,888 Ali nisam, zar ne? 965 01:50:22,588 --> 01:50:25,788 Thorin je rekao da nisam ni smio poći, i u pravu je. 966 01:50:25,988 --> 01:50:30,589 Ja nisam Took, ja sam Baggins, ne znam gdje mi je pamet bila. 967 01:50:31,489 --> 01:50:35,488 Nisam smio prijeći prag. - Čezneš za domom, razumijem to. 968 01:50:35,489 --> 01:50:39,588 Ne razumiješ. Vi ste patuljci. 969 01:50:39,589 --> 01:50:43,138 Vi ste navikli na ovakav život, živjeti na cesti, 970 01:50:43,139 --> 01:50:46,788 nikad se ne skrasiti, nigdje ne pripadati. 971 01:50:48,989 --> 01:50:52,089 Žao mi je, nisam... 972 01:50:56,089 --> 01:50:59,489 Ne, u pravu si. 973 01:51:01,189 --> 01:51:04,589 Mi nikamo ne pripadamo. 974 01:51:11,289 --> 01:51:15,189 Želim ti svu sreću svijeta. 975 01:51:16,789 --> 01:51:19,589 Zaista. 976 01:51:22,589 --> 01:51:25,289 Što je to? 977 01:51:46,690 --> 01:51:50,490 Budite se! 978 01:52:12,390 --> 01:52:14,990 Pazite! 979 01:52:46,491 --> 01:52:49,491 Miči šape s mene! 980 01:54:43,294 --> 01:54:48,893 Tko je toliko smion da dođe naoružan u moje kraljevstvo?! 981 01:54:48,894 --> 01:54:54,393 Špijuni? Lopovi? Ubojice?! - Patuljci, vaša pakosti. 982 01:54:54,394 --> 01:54:56,494 Patuljci?! 983 01:54:56,495 --> 01:55:00,394 Našli smo ih na prednjim vratima. - Nemojte samo stajati tu! 984 01:55:00,395 --> 01:55:03,094 Pretražite ih! 985 01:55:03,095 --> 01:55:07,194 Svaku pukotinu, svaku prazninu! 986 01:55:10,794 --> 01:55:14,195 Što vi radite u ovim krajevima?! 987 01:55:14,196 --> 01:55:18,160 Govorite! 988 01:55:18,195 --> 01:55:24,094 U redu, ako neće govoriti, onda će jaukati! 989 01:55:24,095 --> 01:55:28,794 Donesite komadatelja! Donesite kostolomca! 990 01:55:28,795 --> 01:55:33,195 Započnite s najmlađim! - Čekaj! 991 01:55:34,395 --> 01:55:37,495 Vidi, vidi, vidi. 992 01:55:37,595 --> 01:55:40,895 Tko nam je to. 993 01:55:40,896 --> 01:55:45,195 Thorin, Thrainov sin, Throrov sin. 994 01:55:45,196 --> 01:55:49,395 Kralj podno gore. 995 01:55:50,095 --> 01:55:53,595 Ali zaboravih! Ti nemaš goru! 996 01:55:53,596 --> 01:56:00,295 I ti nisi kralj. Što znači da si nitko i ništa. 997 01:56:02,895 --> 01:56:08,495 Postoji netko tko bi platio lijepu cijenu za tvoju glavu. 998 01:56:08,530 --> 01:56:13,396 Samo glavu, bez ostalog. 999 01:56:13,397 --> 01:56:17,396 Možda znaš o kome govorim. 1000 01:56:17,496 --> 01:56:21,496 Tvoj stari neprijatelj. 1001 01:56:22,696 --> 01:56:27,795 Blijedi ork, koji jaše bijelog warga. 1002 01:56:28,595 --> 01:56:32,496 Azog Oskvrnitelj je uništen. 1003 01:56:34,296 --> 01:56:36,896 Zaklan je u bitci odavno. 1004 01:56:36,897 --> 01:56:41,696 Dakle misliš da su njegovi dani oskvrnjivanja prošli? 1005 01:56:42,696 --> 01:56:48,896 Javi blijedom orku, kaži mu da sam pronašao njegovu nagradu. 1006 01:57:26,297 --> 01:57:28,297 Da! 1007 01:57:28,298 --> 01:57:31,297 Da. 1008 01:57:35,097 --> 01:57:40,297 Da! Gollum, gollum! 1009 01:58:08,298 --> 01:58:12,198 Gadni goblinovski. 1010 01:58:12,199 --> 01:58:18,498 Bolji od starih kostiju, zlato, bolji od ništa. 1011 01:58:44,699 --> 01:58:49,999 Samo kostice i kožica, nema dovoljno mesa! 1012 01:58:50,000 --> 01:58:54,599 Zaveži! Oderi mu kožu! 1013 01:59:09,300 --> 01:59:16,400 Stijenje i kamenje su k'o kosti stare, gole bez mesa! 1014 01:59:16,435 --> 01:59:22,500 Hladno k'o smrt, ne može disati, dobro za jesti! 1015 02:00:00,801 --> 02:00:06,900 Tukni nas i pljusni zlato, to je mesnati zalogaj. 1016 02:00:12,400 --> 02:00:15,200 Natrag, odmakni se. 1017 02:00:15,201 --> 02:00:19,601 Upozoravam te, ne primiči se. 1018 02:00:20,501 --> 02:00:25,101 Ima vilenjačku oštricu, ali vilenjak nije. 1019 02:00:26,101 --> 02:00:31,801 Nije vilenjačko, što je to, zlato? 1020 02:00:31,836 --> 02:00:37,501 Što je to? - Zovem se, Bilbo Baggins. 1021 02:00:37,502 --> 02:00:40,301 Bagginsko? 1022 02:00:40,302 --> 02:00:44,201 Što je Bagginsko, zlato? 1023 02:00:44,202 --> 02:00:48,001 Ja sam hobit, iz Shirea. 1024 02:00:48,601 --> 02:00:54,201 Volim goblinaste, šišmišaste i ribaste, ali nisam kušao hobitaste. 1025 02:00:54,901 --> 02:00:58,302 Je li meko? Je li sočno? 1026 02:00:58,303 --> 02:01:01,802 Natrag! Odmakni se! 1027 02:01:01,803 --> 02:01:04,102 Upotrijebit ću ovo, ako moram. 1028 02:01:04,802 --> 02:01:08,302 Ne želim nevolje, razumiješ?! 1029 02:01:08,303 --> 02:01:11,701 Samo mi pokaži izlaz odavde i otići ću. 1030 02:01:12,201 --> 02:01:17,402 Je li to izgubljeno? - Da, i želim se pronaći, što je prije moguće. 1031 02:01:17,403 --> 02:01:20,702 Mi znamo, mi znamo siguran put za hobitasto. 1032 02:01:20,703 --> 02:01:24,302 Siguran put kroz mrak... - Zaveži! 1033 02:01:24,303 --> 02:01:27,302 Ništa nisam rekao. - Tebi se nisam obraćao. 1034 02:01:27,303 --> 02:01:30,802 Pa, jesmo, zlato, jesmo. 1035 02:01:31,002 --> 02:01:35,668 Ne znam kakve su ti to igre... - Igre?! 1036 02:01:35,703 --> 02:01:40,802 Mi volimo igre, zar ne, zlato? Voli li igre? Voli li? Voli li? 1037 02:01:40,803 --> 02:01:43,602 Voli li se igrati? 1038 02:01:43,637 --> 02:01:46,302 Možda. 1039 02:01:47,102 --> 02:01:52,002 Što ima korijene koje nitko ne vidi? 1040 02:01:52,003 --> 02:01:56,303 Više je od stabala, gore, gore, 1041 02:01:56,304 --> 02:02:00,703 gore ide a nikada ne raste? 1042 02:02:00,903 --> 02:02:04,103 Planina. - Da, da. 1043 02:02:04,803 --> 02:02:10,703 Idemo još jednu. Hajde, hajde, pitaj nas. 1044 02:02:10,704 --> 02:02:13,803 Ne, dosta zagonetki. 1045 02:02:14,403 --> 02:02:17,603 Dokrajči ga, dokrajči ga sad! 1046 02:02:18,903 --> 02:02:23,203 Ne! Ne, ne. Želim igrati. 1047 02:02:23,238 --> 02:02:27,503 Doista, želim igrati. Vidim, 1048 02:02:27,504 --> 02:02:31,003 da si jako dobar u ovome. 1049 02:02:32,204 --> 02:02:37,104 Zašto se ne bismo igrali zagonetanja? 1050 02:02:37,204 --> 02:02:40,304 Samo nas dvojica. 1051 02:02:41,604 --> 02:02:46,768 Samo mi. - Da, da. 1052 02:02:46,803 --> 02:02:52,704 A ako ja pobijedim, pokazat ćeš mi izlaz, da? 1053 02:02:52,705 --> 02:02:57,604 Da. A ako izgubi, što onda? 1054 02:02:57,605 --> 02:03:02,369 Ako izgubi zlato, mi ga pojedemo. 1055 02:03:02,404 --> 02:03:06,804 Ako Baggins izgubi, mi ga pojedemo cijelog. 1056 02:03:12,905 --> 02:03:15,704 Pošteno. 1057 02:03:18,904 --> 02:03:22,504 Baggins prvi. 1058 02:03:27,104 --> 02:03:30,605 Trideset bijelih konja na crvenom brijegu. 1059 02:03:30,606 --> 02:03:35,905 Najprije skaču, zatim gaze, zatim miruju. 1060 02:03:46,005 --> 02:03:50,205 Zubi? Zubi! 1061 02:03:50,505 --> 02:03:54,105 Tako je, zlato! Ali mi... 1062 02:03:54,106 --> 02:03:59,005 Mi ih imamo samo devet. 1063 02:04:01,905 --> 02:04:04,205 Naš red. 1064 02:04:04,206 --> 02:04:10,306 Bez glasa cvili, bez krila klepeće, 1065 02:04:10,307 --> 02:04:17,306 bez zuba grize, bez usta mrmlja. 1066 02:04:19,805 --> 02:04:23,105 Samo trenutak. 1067 02:04:25,005 --> 02:04:28,306 Mi znamo! Mi znamo! - Zaveži! 1068 02:04:34,506 --> 02:04:38,506 Vjetar. To je vjetar. 1069 02:04:38,606 --> 02:04:44,107 Jako pametno hobitasto. Jako pametno. 1070 02:04:45,007 --> 02:04:50,207 Kutija bez šarki, ključa i poklopca, 1071 02:04:50,208 --> 02:04:54,706 a ipak zlatno blago u njoj se čuva. 1072 02:05:00,506 --> 02:05:04,707 Kutija... ključ... - Dakle?! 1073 02:05:04,708 --> 02:05:07,707 Gadna. 1074 02:05:10,007 --> 02:05:14,207 Odustaješ?! -Daj nam priliku, zlato, daj nam priliku. 1075 02:05:27,407 --> 02:05:34,007 Jajca! Jajca! Mokra mala jajca! 1076 02:05:34,407 --> 02:05:40,207 Baka nas je učila kako ih sisati! 1077 02:05:47,208 --> 02:05:51,208 Mi imamo jednu za tebe. 1078 02:05:51,408 --> 02:05:55,607 Sve stvari proždire. 1079 02:05:55,608 --> 02:06:00,808 Ptice, zvijeri, stabla, cvijeće. 1080 02:06:00,809 --> 02:06:04,808 Željezo glođe, čelik grize. 1081 02:06:04,809 --> 02:06:08,908 Tvrdi kamen u prah melje. 1082 02:06:10,708 --> 02:06:16,408 Odgovori nam. - Trenutak molim, ja sam tebe dugo čekao. 1083 02:06:20,809 --> 02:06:25,808 Ovu ne znam. - Je li ukusno? 1084 02:06:25,809 --> 02:06:30,408 Je li sočno? 1085 02:06:30,409 --> 02:06:33,708 Je li hrskavo? - Pusti me da razmislim! 1086 02:06:33,709 --> 02:06:35,908 Pusti me da razmislim! 1087 02:06:40,009 --> 02:06:42,809 Zapelo je. 1088 02:06:42,810 --> 02:06:48,209 Bagginsko je zapelo. 1089 02:06:50,809 --> 02:06:54,009 Vrijeme je isteklo. 1090 02:06:56,409 --> 02:07:01,309 Vrijeme. Odgovor je, vrijeme. 1091 02:07:03,109 --> 02:07:06,209 Zapravo i nije bilo toliko teško. 1092 02:07:06,909 --> 02:07:09,909 Posljednje pitanje. 1093 02:07:09,910 --> 02:07:14,109 Posljednja prilika. 1094 02:07:16,210 --> 02:07:19,110 Pitaj nas. 1095 02:07:19,111 --> 02:07:22,610 Pitaj nas! - Da, da, u redu. 1096 02:07:26,810 --> 02:07:31,909 Što to imam u džepu? 1097 02:07:33,809 --> 02:07:36,475 To nije pošteno. 1098 02:07:36,510 --> 02:07:40,510 Nije pošteno! Nije po pravilima! 1099 02:07:41,210 --> 02:07:43,410 Pitaj nas nešto drugo. 1100 02:07:43,411 --> 02:07:48,910 Ne, ne, rekao si "postavi mi pitanje", e pa to je moje pitanje. 1101 02:07:48,911 --> 02:07:52,510 Što imam u džepu? 1102 02:07:53,110 --> 02:07:56,511 Tri pokušaja, zlato, moraš nam dati tri. 1103 02:07:56,512 --> 02:07:58,911 Tri pokušaja? Pa dobro, pogađaj. 1104 02:07:58,912 --> 02:08:02,210 Ručice? - Krivo, pogađaj opet. 1105 02:08:03,910 --> 02:08:09,310 Goblinske zube možda? Šišmišova krila? 1106 02:08:10,010 --> 02:08:12,510 Nož! - Zaveži! 1107 02:08:12,511 --> 02:08:17,711 Opet krivo, posljednji pokušaj. - Konac! - Ili ništa. 1108 02:08:17,712 --> 02:08:21,211 Dva pokušaja odjednom. Oba pogrešna. 1109 02:08:27,811 --> 02:08:31,811 Hajde, pobijedio sam, obećao si mi pokazati izlaz. 1110 02:08:31,846 --> 02:08:37,511 Jesmo li to rekli, zlato? Jesmo li rekli? 1111 02:08:40,711 --> 02:08:46,211 Što to ima u džepovima? 1112 02:08:46,811 --> 02:08:49,011 To se tebe ne tiče. 1113 02:08:49,012 --> 02:08:54,312 Ti si izgubio. - Izgubio? 1114 02:08:55,012 --> 02:08:57,962 Izgubio? 1115 02:08:57,997 --> 02:09:00,912 Izgubio?! 1116 02:09:06,311 --> 02:09:08,711 Gdje je? 1117 02:09:09,211 --> 02:09:11,712 Gdje je?! 1118 02:09:15,112 --> 02:09:19,012 Gdje je?! Ne! 1119 02:09:20,612 --> 02:09:24,912 Izgubljeno! Tukni nas i pljusni, 1120 02:09:24,913 --> 02:09:29,313 naše zlato je izgubljeno! 1121 02:09:30,513 --> 02:09:35,712 Što si izgubio? - Ne smije nas pitati! Ne tiče ga se! 1122 02:09:52,413 --> 02:09:57,363 Što to ima u svojim 1123 02:09:57,364 --> 02:10:02,413 gadnim malim džepovima? 1124 02:10:11,813 --> 02:10:14,613 Ukrao ga? 1125 02:10:14,913 --> 02:10:18,513 On ga je ukrao! 1126 02:10:21,213 --> 02:10:23,713 On ga je ukrao! 1127 02:10:28,514 --> 02:10:32,814 Kosti će se mrviti! Vratovi slomiti! 1128 02:10:32,815 --> 02:10:36,814 Bit ćete tučeni i mlaćeni! 1129 02:10:36,815 --> 02:10:40,813 Ležat ćete tu nikad pronađeni! 1130 02:10:40,814 --> 02:10:45,914 Dolje u dubini Grada Goblina! 1131 02:10:47,914 --> 02:10:52,514 Znam taj mač! To je Goblinosjek! 1132 02:10:52,515 --> 02:10:57,614 Grizač! Oštrica koja je prerezala tisuću vratova! 1133 02:10:57,615 --> 02:11:01,714 Sasijecite ih! Ubijte ih! 1134 02:11:01,715 --> 02:11:05,715 Sve ih ubijte! Odsijecite mu glavu! 1135 02:11:34,815 --> 02:11:39,315 Uzmite oružje. Borite se. 1136 02:11:40,215 --> 02:11:42,415 Borite se! 1137 02:11:48,515 --> 02:11:54,315 On vitla Maljem Dušmana! Udaračem! Blještavim kao dan! 1138 02:12:17,815 --> 02:12:20,416 Za mnom! Brzo! 1139 02:12:55,016 --> 02:12:57,916 Naše je. 1140 02:12:58,016 --> 02:13:01,617 Naše je! 1141 02:13:24,717 --> 02:13:28,417 Lopov! 1142 02:13:28,717 --> 02:13:31,717 Baggins! 1143 02:14:44,919 --> 02:14:48,019 Prerežite uže! 1144 02:15:24,719 --> 02:15:26,919 Skačite! 1145 02:16:33,821 --> 02:16:37,621 Mislili ste da možete meni pobjeći? 1146 02:16:39,821 --> 02:16:43,621 Što ćeš sada čarobnjače? 1147 02:16:50,922 --> 02:16:53,522 To će biti dosta. 1148 02:17:27,223 --> 02:17:29,923 Pa to je moglo i gore proći. 1149 02:17:32,422 --> 02:17:36,222 Mora da se šališ! 1150 02:17:40,622 --> 02:17:43,623 Gandalfe! 1151 02:17:46,723 --> 02:17:48,723 Previše ih je! Ne možemo se boriti s njima! 1152 02:17:48,724 --> 02:17:53,623 Samo će nas jedno spasiti! Dnevno svjetlo! Na noge! 1153 02:18:00,223 --> 02:18:02,723 Ne, čekaj! 1154 02:18:02,724 --> 02:18:07,023 Moje zlato! Čekaj! 1155 02:18:07,024 --> 02:18:09,823 Gollum! Gollum! 1156 02:19:55,725 --> 02:20:01,226 Baggins! Lopov! 1157 02:20:01,227 --> 02:20:05,826 Prokleti! Mrzimo ga zauvijek! 1158 02:20:20,226 --> 02:20:24,326 Gloin, to je osam. Bifur, Bofur, to je deset. 1159 02:20:24,327 --> 02:20:30,526 Fili, Kili, to je dvanaest. I Bombur, znači trinaest. 1160 02:20:30,527 --> 02:20:33,226 Gdje je Bilbo? 1161 02:20:33,227 --> 02:20:36,327 Gdje je naš hobit? 1162 02:20:36,427 --> 02:20:39,327 Gdje je naš hobit?! 1163 02:20:39,727 --> 02:20:44,026 Prokleti polutan! Sad je izgubljen! - Mislio sam da je s Dorijem! 1164 02:20:44,027 --> 02:20:47,626 Ne krivi mene! - Gdje si ga zadnji put vidio?! 1165 02:20:47,627 --> 02:20:50,426 Mislim da sam ga vidio kako umiče kad su nas uhvatili. 1166 02:20:50,427 --> 02:20:54,227 Što se točno dogodilo? Kaži mi! - Ja ću ti reći što se dogodilo. 1167 02:20:54,262 --> 02:20:57,527 Meštar Baggins je vidio svoju priliku i ugrabio je. 1168 02:20:58,027 --> 02:21:00,089 Razmišlja samo o mekom krevetu 1169 02:21:00,090 --> 02:21:03,527 i toplom ognjištu od kad je zakoračio preko praga. 1170 02:21:03,528 --> 02:21:08,827 Nećemo više vidjeti našeg hobita. Odavno je on otišao. 1171 02:21:20,927 --> 02:21:23,927 Ne, nije. 1172 02:21:27,627 --> 02:21:33,628 Bilbo Bagginse, nikad mi nije bilo tako drago nekoga vidjeti. 1173 02:21:34,728 --> 02:21:39,028 Bilbo, gotovo smo odustali od tebe. - Kako si prošao pokraj goblina? 1174 02:21:39,029 --> 02:21:42,028 Zaista kako? 1175 02:21:49,727 --> 02:21:53,928 Zar je to važno? Vratio je se. 1176 02:21:53,963 --> 02:21:57,328 Važno je, želim znati. 1177 02:21:58,728 --> 02:22:02,328 Zašto si se vratio? 1178 02:22:03,728 --> 02:22:07,628 Znam da sumnjaš u mene, znam da si uvijek sumnjao. 1179 02:22:08,528 --> 02:22:12,029 I u pravu si, često razmišljam o Vrećastom Vijencu. 1180 02:22:12,129 --> 02:22:15,229 Nedostaju mi moje knjige. 1181 02:22:15,264 --> 02:22:18,293 I naslonjač, moj vrt. 1182 02:22:18,328 --> 02:22:22,428 Tamo ja pripadam, to je dom. 1183 02:22:24,028 --> 02:22:27,928 Zato sam se vratio, jer... 1184 02:22:28,329 --> 02:22:32,029 Vi nemate svoj, dom. 1185 02:22:32,030 --> 02:22:35,429 Oduzet vam je. 1186 02:22:36,529 --> 02:22:39,829 Ali pomoći ću vam da ga vratite ako mognem. 1187 02:23:01,729 --> 02:23:06,930 Pregazite ih! Rastrgajte ih! 1188 02:23:12,730 --> 02:23:17,030 Iz tave... - U vatru, bježite. 1189 02:23:17,031 --> 02:23:19,329 Bježite! 1190 02:24:01,930 --> 02:24:06,831 Gore, na drveće, svi! Idemo penjite se! Bilbo penji se! 1191 02:24:17,731 --> 02:24:20,831 Dolaze! 1192 02:25:20,633 --> 02:25:23,433 Azog. 1193 02:25:27,632 --> 02:25:30,932 Osjetite li? 1194 02:25:31,632 --> 02:25:35,132 Miris straha. 1195 02:25:37,632 --> 02:25:43,433 Sjećam se da je tvoj otac tako mirisao. 1196 02:25:43,434 --> 02:25:48,833 Thorine, sine Thrainov. 1197 02:25:48,933 --> 02:25:51,833 Ne može biti. 1198 02:25:57,633 --> 02:26:00,433 Onaj je moj. 1199 02:26:00,434 --> 02:26:03,133 Ubijte ostale! 1200 02:26:29,833 --> 02:26:32,933 Napijte im se krvi! 1201 02:27:34,435 --> 02:27:36,535 Kili! 1202 02:28:25,336 --> 02:28:28,436 Gospodine Gandalfe! 1203 02:30:38,739 --> 02:30:43,239 Donesi mi patuljkovu glavu. 1204 02:31:31,640 --> 02:31:33,940 Ubijte ga. 1205 02:34:07,943 --> 02:34:11,544 Thorine! 1206 02:35:24,445 --> 02:35:26,545 Thorine! 1207 02:35:29,445 --> 02:35:31,545 Thorine? 1208 02:35:48,946 --> 02:35:53,411 Polutan? - U redu je. 1209 02:35:53,446 --> 02:35:56,946 Bilbo je ovdje, posve siguran. 1210 02:35:59,845 --> 02:36:03,245 Pomozi mu ustati, Dwaline. 1211 02:36:06,546 --> 02:36:09,246 Ti! 1212 02:36:11,546 --> 02:36:16,446 Što si to uradio?! Skoro si poginuo! 1213 02:36:18,246 --> 02:36:21,846 Zar nisam rekao da ćeš biti na teret? 1214 02:36:21,847 --> 02:36:25,447 Da nećeš preživjeti u divljini. 1215 02:36:25,448 --> 02:36:29,047 Da ti nema mjesta među nama. 1216 02:36:32,846 --> 02:36:36,846 Nikad nisam tako pogriješio u životu. 1217 02:36:48,747 --> 02:36:53,547 Žao mi je što sam sumnjao u tebe. - Ne, i ja sam sumnjao u sebe. 1218 02:36:53,647 --> 02:36:57,347 Nisam junak, niti ratnik. 1219 02:36:58,847 --> 02:37:02,247 Čak ni provalnik. 1220 02:37:19,447 --> 02:37:23,548 Je li to, ono što mislim da je? 1221 02:37:37,447 --> 02:37:40,248 Erebor. 1222 02:37:40,249 --> 02:37:46,848 Samotna gora, posljednje od velikih kraljevstava patuljaka u Međuzemlju. 1223 02:37:49,348 --> 02:37:52,848 Naš dom. 1224 02:37:55,748 --> 02:38:00,449 Gavran! Ptice se vraćaju na goru. 1225 02:38:03,549 --> 02:38:08,348 To, dragi moj Gloine, je drozd. 1226 02:38:08,748 --> 02:38:12,448 Ali uzet ćemo to kao znak, dobar predznak. 1227 02:38:12,449 --> 02:38:14,648 U pravu si. 1228 02:38:14,649 --> 02:38:18,149 Zaista vjerujem da je najgore za nama. 1229 02:39:24,450 --> 02:39:31,550 Titlovi by: Sentinel 1230 02:39:34,550 --> 02:39:38,550 Preuzeto sa www.titlovi.com