1 00:00:54,763 --> 00:01:00,060 ХОББИТ 2 00:01:04,690 --> 00:01:07,484 Мой дорогой Фродо. 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,450 Ты спросил меня как-то... 4 00:01:14,742 --> 00:01:19,330 ...рассказал ли я о своем приключении все. 5 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 И хотя я... 6 00:01:20,914 --> 00:01:21,915 ...и не лгал тебе... 7 00:01:22,207 --> 00:01:23,292 ...я все же... 8 00:01:24,585 --> 00:01:26,795 ...кое-что скрыл. 9 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 Я стар, Фродо. 10 00:01:38,432 --> 00:01:41,143 Я уже не тот хоббит, что прежде. 11 00:01:44,480 --> 00:01:45,397 Думаю... 12 00:01:46,190 --> 00:01:47,608 ...тебе пора узнать... 13 00:01:49,193 --> 00:01:51,779 ...правду. 14 00:01:53,364 --> 00:01:54,740 Все началось... 15 00:01:55,115 --> 00:01:56,742 ...давным-давно. 16 00:01:57,910 --> 00:02:00,996 В далеком краю на востоке. 17 00:02:01,288 --> 00:02:06,210 Подобного ему ныне не сыщешь. 18 00:02:08,212 --> 00:02:09,213 Шир 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,513 Был некогда город Дэйл. 20 00:02:17,805 --> 00:02:18,681 Дэйл 21 00:02:18,973 --> 00:02:20,015 Молва о его рынке... 22 00:02:20,307 --> 00:02:21,308 ...разошлась далеко. 23 00:02:21,600 --> 00:02:24,812 Это был край, купающийся в изобилии. 24 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 Мирный и процветающий. 25 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 Ведь соседом его было... 26 00:02:33,445 --> 00:02:36,240 ...великое царство... 27 00:02:37,366 --> 00:02:38,367 ...Эребор. 28 00:02:39,743 --> 00:02:40,619 Оплот Трора... 29 00:02:42,037 --> 00:02:44,748 ...Короля Под Горой. 30 00:02:45,040 --> 00:02:46,875 Величайшего из гномьих владык. 31 00:02:48,002 --> 00:02:50,629 Ничто не омрачало правление Трора. 32 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 Его не страшил закат его дома... 33 00:02:53,549 --> 00:02:54,717 ...ведь у него были преемники -... 34 00:02:55,009 --> 00:02:56,719 ...сын... 35 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 ...и внук. 36 00:03:01,765 --> 00:03:03,934 Фродо, Эребор. 37 00:03:04,226 --> 00:03:06,395 Эта скрытая в толще горы твердыня... 38 00:03:06,687 --> 00:03:09,732 ...славилась своей красотой. 39 00:03:10,524 --> 00:03:12,860 Земля хранила ее богатства -... 40 00:03:13,277 --> 00:03:14,903 ...драгоценные камни... 41 00:03:15,195 --> 00:03:18,115 ...и нити золота... 42 00:03:18,532 --> 00:03:21,577 ...пронизывающие камень подобно рекам. 43 00:03:24,246 --> 00:03:25,789 Гномы, непревзойденные мастера... 44 00:03:26,081 --> 00:03:28,792 ...исполняли изделия... 45 00:03:29,084 --> 00:03:29,710 ...редчайшей красоты... 46 00:03:31,920 --> 00:03:34,882 ...из бриллиантов, изумрудов и сапфиров. 47 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 Они погружались все глубже... 48 00:03:38,010 --> 00:03:39,720 ...во тьму... 49 00:03:40,763 --> 00:03:43,057 ...где и нашли его. 50 00:03:49,647 --> 00:03:51,315 Сердце Горы. 51 00:03:53,609 --> 00:03:55,444 Аркенстон. 52 00:03:56,403 --> 00:03:59,156 Трор нарек его Королевским камнем... 53 00:03:59,448 --> 00:04:02,326 ...и символом священного права... 54 00:04:02,618 --> 00:04:04,203 ...на власть. 55 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 Прийти на поклон... 56 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 ...должны были все. 57 00:04:07,206 --> 00:04:08,165 Даже Трандуил... 58 00:04:08,457 --> 00:04:10,834 ...великий король эльфов. 59 00:04:16,382 --> 00:04:17,925 С ростом богатства гномов... 60 00:04:20,803 --> 00:04:23,055 ...добра в них останется все меньше. 61 00:04:26,100 --> 00:04:28,310 Никто точно не знает, с чего начался конфликт. 62 00:04:31,814 --> 00:04:32,523 Эльфы говорят, 63 00:04:32,815 --> 00:04:33,816 что гномы украли их сокровище. 64 00:04:35,401 --> 00:04:36,860 У гномов другой сказ. 65 00:04:37,152 --> 00:04:41,323 Они говорят, что король эльфов отказал им в обещанной плате. 66 00:04:41,824 --> 00:04:43,826 Печально, Фродо, как старые союзы... 67 00:04:44,284 --> 00:04:44,994 ...могут разрушиться. 68 00:04:45,619 --> 00:04:48,497 Как может быть утеряна дружба между народами. 69 00:04:49,039 --> 00:04:51,166 И ради чего? 70 00:04:59,925 --> 00:05:03,429 Но постепенно дни мрачнели... 71 00:05:03,721 --> 00:05:06,807 ...а ночи приносили тревогу. 72 00:05:15,316 --> 00:05:17,568 Трор жаждал золота... 73 00:05:17,860 --> 00:05:19,695 ...слишком сильно. 74 00:05:21,447 --> 00:05:24,867 Болезнь понемногу охватила его. 75 00:05:26,243 --> 00:05:28,829 Душевная болезнь. 76 00:05:31,623 --> 00:05:34,418 А где болезнь... 77 00:05:35,169 --> 00:05:37,504 ...там и другие беды. 78 00:05:46,472 --> 00:05:48,766 Ураганный шум... 79 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 ...донесся... 80 00:05:50,934 --> 00:05:51,852 ...с севера. 81 00:05:52,144 --> 00:05:54,396 Сосны стонали... 82 00:05:54,938 --> 00:05:57,191 ...на сухом, жарком ветру. 83 00:06:01,487 --> 00:06:03,572 Балин, объяви тревогу. 84 00:06:06,742 --> 00:06:08,327 Созови стражу, живо! 85 00:06:08,827 --> 00:06:09,828 В чем дело? 86 00:06:10,287 --> 00:06:11,789 Дракон. 87 00:06:12,456 --> 00:06:13,624 Дракон! 88 00:06:16,794 --> 00:06:17,461 Огнедышащий дракон... 89 00:06:17,753 --> 00:06:18,879 ...с севера. 90 00:06:27,054 --> 00:06:27,846 Это был... 91 00:06:28,931 --> 00:06:29,723 ...Смауг. 92 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 Смерть их... 93 00:07:04,758 --> 00:07:05,592 ...была напрасной. 94 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Ведь Смаугу не был нужен... 95 00:07:09,930 --> 00:07:10,556 ...город людей. 96 00:07:11,932 --> 00:07:12,683 Его глаз... 97 00:07:12,975 --> 00:07:15,728 ...был нацелен на другой приз. 98 00:07:20,524 --> 00:07:21,442 Драконы... 99 00:07:21,734 --> 00:07:22,943 ...неуемно... 100 00:07:23,652 --> 00:07:24,445 ...жаждут... 101 00:07:24,737 --> 00:07:26,447 ...золота. 102 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Нет! 103 00:08:06,070 --> 00:08:07,029 Быстрее! 104 00:08:08,697 --> 00:08:11,241 Эребор пал. 105 00:08:16,080 --> 00:08:16,705 Драконы... 106 00:08:16,997 --> 00:08:18,749 ...стерегут награбленное... 107 00:08:19,583 --> 00:08:21,168 ...всю свою жизнь. 108 00:08:30,427 --> 00:08:31,887 Спасайся кто может! 109 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 Помогите! 110 00:08:47,569 --> 00:08:50,739 Трандуил боялся навлечь... 111 00:08:51,156 --> 00:08:52,491 ...гнев дракона. 112 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Эльфы так и не пришли на помощь. 113 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 Ни тогда, ни потом. 114 00:09:01,083 --> 00:09:02,876 Лишенные своей родины... 115 00:09:03,544 --> 00:09:06,797 ...гномы Эребора скитались в глуши. 116 00:09:07,089 --> 00:09:10,301 Некогда могучий народ был повергнут. 117 00:09:12,678 --> 00:09:16,056 Юный король брался за любую работу... 118 00:09:16,348 --> 00:09:18,559 ...батрача в людских селах. 119 00:09:18,851 --> 00:09:21,270 Он видел... 120 00:09:21,562 --> 00:09:23,897 ...дым над горой... 121 00:09:24,189 --> 00:09:27,318 ...деревья, охваченные огнем... 122 00:09:27,609 --> 00:09:29,069 ..дракона... 123 00:09:29,361 --> 00:09:30,821 ...в небе... 124 00:09:31,113 --> 00:09:33,407 ...и испепеленные города. 125 00:09:35,993 --> 00:09:37,578 Он не прощал... 126 00:09:37,995 --> 00:09:39,705 ...и не забывал. 127 00:09:43,250 --> 00:09:45,419 Далеко, в другом уголке мира... 128 00:09:45,753 --> 00:09:46,378 ...драконы были... 129 00:09:46,670 --> 00:09:47,379 ...лишь фантазией. 130 00:09:47,671 --> 00:09:48,422 Полетели! 131 00:09:48,714 --> 00:09:49,423 Фокусом... 132 00:09:49,715 --> 00:09:50,674 ...волшебников... 133 00:09:50,966 --> 00:09:51,717 ...в летнюю ночь. 134 00:09:52,635 --> 00:09:53,260 Не страшнее, 135 00:09:53,552 --> 00:09:55,846 чем волшебная пыль. 136 00:09:57,306 --> 00:09:58,057 Бильбо! 137 00:09:58,349 --> 00:10:00,517 И тут, мой дорогой Фродо, 138 00:10:00,809 --> 00:10:01,477 мой выход. 139 00:10:01,769 --> 00:10:04,396 Бильбо! Бильбо. 140 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Так началась невероятная дружба, 141 00:10:09,151 --> 00:10:11,654 продлившаяся всю мою жизнь. 142 00:10:14,865 --> 00:10:19,453 Но история моя начинается не здесь. Для меня она началась.... 143 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 Так, как ты, возможно, и ожидал. 144 00:10:23,707 --> 00:10:26,794 В норе под землей... 145 00:10:27,086 --> 00:10:28,462 ...жил-был хоббит. 146 00:10:30,339 --> 00:10:35,636 Не в грязной, сырой норе, полной червей. 147 00:10:36,095 --> 00:10:37,721 Нора была хоббичья -... 148 00:10:38,430 --> 00:10:42,393 ...отменная еда, теплый очаг... 149 00:10:44,144 --> 00:10:46,605 ...и все удобства. 150 00:11:21,348 --> 00:11:23,142 Спасибо. 151 00:11:24,059 --> 00:11:25,394 Что это? 152 00:11:25,686 --> 00:11:26,770 Это личное. 153 00:11:27,062 --> 00:11:28,522 Убери свои лапы. 154 00:11:30,065 --> 00:11:32,067 Еще не готово. 155 00:11:32,359 --> 00:11:33,777 Для чего? 156 00:11:34,069 --> 00:11:35,029 Для чтения. 157 00:11:39,533 --> 00:11:41,201 А это еще что? 158 00:11:41,744 --> 00:11:43,245 Ответы на приглашение. 159 00:11:45,039 --> 00:11:48,083 Батюшки! Неужели это сегодня? 160 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 Придут все. 161 00:11:49,960 --> 00:11:53,672 Саквили требуют личного приглашения. 162 00:11:53,964 --> 00:11:56,342 Да? Только... 163 00:11:56,634 --> 00:11:58,385 -...через мой труп. - Они... 164 00:11:58,677 --> 00:11:59,470 ...не станут возражать. 165 00:11:59,762 --> 00:12:01,847 По их мнению, нора набита золотом. 166 00:12:02,139 --> 00:12:05,726 Всего один небольшой сундук. 167 00:12:06,518 --> 00:12:08,479 И он все еще воняет троллем. 168 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 Что это ты делаешь? 169 00:12:13,817 --> 00:12:16,445 Меры предосторожности. 170 00:12:16,737 --> 00:12:19,073 Она пыталась стащить столовое серебро. 171 00:12:19,365 --> 00:12:22,701 - Кто? - Лобелия Саквиль-Бэггинс. 172 00:12:22,993 --> 00:12:26,664 Набила карман моими ложками. 173 00:12:26,955 --> 00:12:28,040 Ужасная женщина. 174 00:12:28,332 --> 00:12:31,752 Проследи за ней после того, как я.... 175 00:12:32,711 --> 00:12:35,172 Когда я.... Когда я.... 176 00:12:35,464 --> 00:12:37,675 Когда ты что? 177 00:12:41,387 --> 00:12:44,682 Ничего. 178 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 О тебе судачат, дядя. 179 00:12:53,482 --> 00:12:55,234 Говорят, ты стал странным. 180 00:12:55,526 --> 00:12:56,902 Странным? 181 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 Необщительным. 182 00:12:59,738 --> 00:13:02,533 Необщительным? Я? Чушь. 183 00:13:02,825 --> 00:13:03,993 Будь добр... 184 00:13:04,284 --> 00:13:05,202 ...повесь на двери. 185 00:13:07,121 --> 00:13:09,832 Вход только для приглашенных 186 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 Думаешь, он придет? 187 00:13:16,588 --> 00:13:17,381 Кто? 188 00:13:17,923 --> 00:13:18,924 Гэндальф. 189 00:13:19,883 --> 00:13:23,095 Он не упустит шанс устроить фейерверк. 190 00:13:23,387 --> 00:13:24,763 Он нас всех поразит, вот увидишь. 191 00:13:25,055 --> 00:13:26,974 - Тогда я пошел. - Куда? 192 00:13:27,266 --> 00:13:29,393 В Восточный удел. Устрою ему сюрприз. 193 00:13:29,685 --> 00:13:33,897 Что ж, иди. Не опоздай. 194 00:13:37,609 --> 00:13:41,989 Он не терпит опозданий. Я-то, конечно... 195 00:13:42,281 --> 00:13:43,615 ...никогда не опаздывал. 196 00:13:43,907 --> 00:13:46,785 В те дни я всегда приходил вовремя. 197 00:13:47,536 --> 00:13:50,122 Я был уважаемым хоббитом. 198 00:13:51,623 --> 00:13:54,001 Ничего нежданного... 199 00:13:55,836 --> 00:13:58,005 ...не случалось. 200 00:14:01,133 --> 00:14:05,346 НЕЖДАННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 201 00:14:16,482 --> 00:14:20,319 60 годами ранее... 202 00:14:21,737 --> 00:14:24,031 - Доброе утро. - Что это значит? 203 00:14:24,531 --> 00:14:28,160 Вы желаете мне доброго утра... 204 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 ...или утверждаете, что оно доброе? 205 00:14:30,829 --> 00:14:34,833 Может, что оно доброе именно для вас? 206 00:14:35,542 --> 00:14:39,463 Или что все должны быть добрыми? 207 00:14:40,881 --> 00:14:42,883 Все сразу, наверное. 208 00:14:49,682 --> 00:14:50,724 Чем могу помочь? 209 00:14:51,016 --> 00:14:53,644 Это мы еще увидим. 210 00:14:54,937 --> 00:14:59,108 Я ищу участника приключения. 211 00:15:02,277 --> 00:15:03,821 Приключения? 212 00:15:05,698 --> 00:15:10,911 К западу от Бри приключений не любят. 213 00:15:11,578 --> 00:15:15,499 От них одни тревоги и неприятности. 214 00:15:16,375 --> 00:15:18,168 Еще пообедать опоздаешь! 215 00:15:27,052 --> 00:15:28,095 Доброго утра. 216 00:15:28,387 --> 00:15:31,181 Подумать только, меня спровадил... 217 00:15:31,473 --> 00:15:36,353 ...сын Белладонны Тук! Словно разносчика! 218 00:15:36,645 --> 00:15:38,022 Простите? 219 00:15:38,772 --> 00:15:40,441 Вы изменились, Бильбо... 220 00:15:40,733 --> 00:15:41,817 ...и не к лучшему. 221 00:15:42,109 --> 00:15:43,235 Простите, мы знакомы? 222 00:15:43,527 --> 00:15:46,572 Мое имя вам известно. 223 00:15:46,864 --> 00:15:48,240 Я Гэндальф. 224 00:15:48,532 --> 00:15:50,534 А Гэндальф -... 225 00:15:52,703 --> 00:15:54,163 ...это я. 226 00:15:54,455 --> 00:15:56,415 Маг? Мастер... 227 00:15:56,707 --> 00:15:57,916 ...устраивать фейерверки? 228 00:15:58,208 --> 00:16:02,004 Старый Тук затевал их на солнцестояние. 229 00:16:03,172 --> 00:16:04,882 Не знал, что вы еще трудитесь. 230 00:16:06,050 --> 00:16:07,468 А что же мне еще делать? 231 00:16:07,760 --> 00:16:09,011 Что еще--? 232 00:16:12,431 --> 00:16:16,060 Я рад, что вы кое-что обо мне помните... 233 00:16:16,477 --> 00:16:18,979 ...пусть даже одни фейерверки. 234 00:16:20,022 --> 00:16:22,399 Да. Что ж, решено. 235 00:16:22,691 --> 00:16:24,401 Вам это будет полезно... 236 00:16:26,070 --> 00:16:27,613 ...а меня развлечет. 237 00:16:27,905 --> 00:16:29,448 Я сообщу остальным. 238 00:16:29,740 --> 00:16:32,910 Кому? Что? Нет! Погодите! 239 00:16:33,202 --> 00:16:34,286 Нам не нужны... 240 00:16:34,578 --> 00:16:38,666 ...приключения. Не сегодня. 241 00:16:38,957 --> 00:16:42,586 Поищите За Холмом, По Ту Сторону Реки. 242 00:16:45,798 --> 00:16:47,383 Доброго утра. 243 00:17:36,307 --> 00:17:38,142 Доброе утро! 244 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 Двенадцать. Вот. Приятного дня. 245 00:18:14,637 --> 00:18:16,096 Дружище. 246 00:18:18,265 --> 00:18:20,684 Здравствуйте, м-р Бильбо. 247 00:18:20,976 --> 00:18:24,480 Пощупайте мой клубень. Какой плотный и приятный. 248 00:18:24,772 --> 00:18:27,274 - Только что из Западной Чети. - Потрясающе. 249 00:18:27,566 --> 00:18:31,236 А вы не видели там волшебника? 250 00:18:31,528 --> 00:18:32,237 Высокий такой. 251 00:18:33,072 --> 00:18:33,822 Серая борода. 252 00:18:34,323 --> 00:18:34,990 Остроконечная шляпа. 253 00:18:36,742 --> 00:18:38,160 Нет, не видел. 254 00:19:26,417 --> 00:19:29,628 Двалин, к вашим услугам. 255 00:19:32,965 --> 00:19:36,760 Бильбо Бэггинс - к вашим. 256 00:19:37,177 --> 00:19:38,012 Мы... 257 00:19:38,304 --> 00:19:39,013 ...знакомы? 258 00:19:40,055 --> 00:19:41,265 Нет. 259 00:19:42,224 --> 00:19:43,017 Куда, друг? 260 00:19:44,018 --> 00:19:45,227 Он здесь? 261 00:19:45,519 --> 00:19:46,312 Что... 262 00:19:46,603 --> 00:19:47,771 ...здесь? 263 00:19:48,063 --> 00:19:49,023 Ужин. 264 00:19:49,773 --> 00:19:52,359 Он обещал еду - и много! 265 00:19:52,651 --> 00:19:55,738 Он? О ком вы? 266 00:20:06,457 --> 00:20:09,376 Недурно. Еще не найдется? 267 00:20:09,877 --> 00:20:12,087 Что? Да, да. 268 00:20:19,345 --> 00:20:20,929 Угощайтесь. 269 00:20:24,683 --> 00:20:29,772 Вообще-то, я не ждал гостей. 270 00:20:32,524 --> 00:20:34,526 В дверь звонят. 271 00:20:38,656 --> 00:20:39,365 Балин... 272 00:20:39,657 --> 00:20:41,575 ...к вашим услугам. 273 00:20:42,534 --> 00:20:43,285 Добрый вечер. 274 00:20:43,577 --> 00:20:45,412 Да, добрый. 275 00:20:45,954 --> 00:20:48,374 Хотя, кажется, дождь собирается. 276 00:20:48,666 --> 00:20:49,792 Я не опоздал? 277 00:20:50,459 --> 00:20:52,169 На что? 278 00:20:55,631 --> 00:20:57,299 Здравствуй, брат. 279 00:20:58,676 --> 00:21:00,719 Клянусь бородой... 280 00:21:01,011 --> 00:21:03,889 ...ты стал ниже и шире! 281 00:21:04,181 --> 00:21:05,724 Шире, но не ниже. 282 00:21:06,392 --> 00:21:08,686 И смекалки хватит на двоих. 283 00:21:18,737 --> 00:21:20,656 Извините, не хочу вам мешать... 284 00:21:20,948 --> 00:21:24,952 ...но мне кажется, вы ошиблись адресом. 285 00:21:25,244 --> 00:21:27,162 - Ты уже поел? - Нет... 286 00:21:27,454 --> 00:21:28,998 ...я люблю гостей. 287 00:21:29,289 --> 00:21:31,291 Как и все хоббиты. 288 00:21:31,583 --> 00:21:35,045 Но предпочитаю быть с ними знакомым. 289 00:21:35,337 --> 00:21:36,630 - Что это? - Не знаю. 290 00:21:36,922 --> 00:21:39,591 - Сыр, наверное. Испорченный. - Заплесневелый. 291 00:21:39,967 --> 00:21:45,264 Кстати, с вами я не знаком. 292 00:21:45,556 --> 00:21:47,516 Не хочу грубить, но говорю откровенно. 293 00:21:47,808 --> 00:21:48,726 Вы уж извините. 294 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 Извинение принято. 295 00:21:54,356 --> 00:21:55,566 Наливай до краев... 296 00:21:55,858 --> 00:21:57,318 ...брат. 297 00:21:57,609 --> 00:22:00,029 - Перекусим? - Если настаиваешь. 298 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 - Фили. - И Кили. 299 00:22:05,200 --> 00:22:06,910 - К вашим услугам. - К вашим услугам. 300 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 Мистер Боггинс? 301 00:22:08,787 --> 00:22:10,831 Нет! Вы ошиблись адресом. 302 00:22:11,123 --> 00:22:11,957 Что? 303 00:22:12,249 --> 00:22:14,418 - Разве все отменяется? - Мы не знали. 304 00:22:15,044 --> 00:22:16,337 Нет. 305 00:22:16,629 --> 00:22:17,421 Какое облегчение! 306 00:22:21,759 --> 00:22:22,760 Осторожно. 307 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 Только что заточил. 308 00:22:25,721 --> 00:22:27,348 Славная норка. 309 00:22:27,640 --> 00:22:30,809 - Сами строили? - Что? Нет, это родовое поместье. 310 00:22:31,101 --> 00:22:33,854 Это приданое моей матери! Не надо! 311 00:22:34,146 --> 00:22:36,649 Фили, Кили, помогите-ка. 312 00:22:36,940 --> 00:22:38,734 Господин Двалин. 313 00:22:40,027 --> 00:22:42,988 Выносим, иначе мы не поместимся. 314 00:22:43,280 --> 00:22:46,075 Что? Скольких мне еще ожидать? 315 00:22:46,492 --> 00:22:48,118 О, нет! 316 00:22:48,410 --> 00:22:50,913 Нет! Никого нет дома! 317 00:22:51,205 --> 00:22:53,832 Уходите и докучайте кому-то еще! 318 00:22:54,124 --> 00:22:57,211 В гостиной и без того полно гномов. 319 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 Если это чья-то шутка... 320 00:23:01,632 --> 00:23:04,009 ...то, надо сказать... 321 00:23:04,301 --> 00:23:05,052 ...весьма неудачная. 322 00:23:07,388 --> 00:23:08,055 Слезь с меня... 323 00:23:08,347 --> 00:23:09,431 ...толстяк! 324 00:23:15,104 --> 00:23:16,355 Гэндальф. 325 00:23:20,776 --> 00:23:22,695 Извините, это моя курица. 326 00:23:22,987 --> 00:23:25,698 Если вы не-- Это мое вино. Простите! 327 00:23:29,785 --> 00:23:32,079 Он ранен. 328 00:23:32,830 --> 00:23:33,956 Топором по голове? 329 00:23:34,289 --> 00:23:37,042 Умер? Нет, между ушами. 330 00:23:37,334 --> 00:23:39,420 Ноги у него ходят. 331 00:23:41,839 --> 00:23:42,923 Верните на место. 332 00:23:43,215 --> 00:23:44,008 Поставьте на место. 333 00:23:44,300 --> 00:23:45,301 Поставьте на место. 334 00:23:45,592 --> 00:23:46,218 Только не варенье! 335 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 Извините! 336 00:23:47,678 --> 00:23:50,472 Не слишком ли много? Может, дать нож? 337 00:23:50,764 --> 00:23:53,100 Он поедает сыр целыми головками. 338 00:23:53,809 --> 00:23:57,104 Нет, это стул дедушки Манго! Назад! 339 00:23:57,396 --> 00:24:00,691 Это антиквариат, на нем не сидят. 340 00:24:01,775 --> 00:24:06,739 Это книга, а не поднос! Не троньте карту! 341 00:24:07,323 --> 00:24:09,241 - Извините, господин Гэндальф. - Да? 342 00:24:09,533 --> 00:24:12,077 Как насчет ромашкового чая? 343 00:24:12,369 --> 00:24:17,041 Нет, спасибо, Дори. Мне красного вина. 344 00:24:19,793 --> 00:24:22,004 Осторожно! 345 00:24:24,715 --> 00:24:26,800 Фили, Кили. 346 00:24:27,593 --> 00:24:29,595 Оин, Глоин. 347 00:24:29,887 --> 00:24:32,765 Двалин, Балин, Бифур, Бофур... 348 00:24:33,057 --> 00:24:35,643 -...Нори, Ори! - Нет, только не призовые! 349 00:24:35,934 --> 00:24:37,394 Благодарю. 350 00:24:40,564 --> 00:24:43,025 Ты прав, Бифур. 351 00:24:43,317 --> 00:24:45,486 Не хватает одного гнома. 352 00:24:45,819 --> 00:24:51,116 Он встречался с родней. Он придет. 353 00:24:51,408 --> 00:24:55,037 Бокал вина, как вы и просили. 354 00:24:55,329 --> 00:24:58,082 С фруктовым оттенком. 355 00:24:58,499 --> 00:24:59,708 Твое здоровье. 356 00:25:00,000 --> 00:25:03,754 Бомбур ест уже вторую баранью ногу! 357 00:25:06,924 --> 00:25:09,385 Не выйдет! Слишком далеко! 358 00:25:09,677 --> 00:25:11,512 - Спорим? - Бомбур... 359 00:25:11,804 --> 00:25:12,429 ...лови! 360 00:25:16,016 --> 00:25:16,850 Я помогу. 361 00:25:24,733 --> 00:25:25,484 Чурбан... 362 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 ...неуклюжий! 363 00:25:27,069 --> 00:25:28,070 Кому эля? 364 00:25:28,362 --> 00:25:28,988 Прошу. 365 00:25:30,280 --> 00:25:31,240 Ты вроде... 366 00:25:31,532 --> 00:25:33,450 ...хотел выпить. 367 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Пьем до дна на счет три! 368 00:25:40,207 --> 00:25:40,833 Раз... 369 00:25:41,125 --> 00:25:42,710 -...два.... - До дна! 370 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Я знал! 371 00:25:55,681 --> 00:25:58,183 Это салфетка, а не полотенце. 372 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 Но она дырявая! 373 00:25:59,768 --> 00:26:01,895 Да, она вязана крючком. 374 00:26:02,187 --> 00:26:05,065 Замечательная игра. 375 00:26:05,357 --> 00:26:07,151 Чтоб им объесться и обпиться! 376 00:26:07,443 --> 00:26:10,070 Мой дорогой Бильбо, что стряслось? 377 00:26:10,362 --> 00:26:13,073 Что здесь делают... 378 00:26:13,365 --> 00:26:14,825 ...все эти гномы? 379 00:26:15,117 --> 00:26:18,746 Они неплохи, когда к ним привыкнешь. 380 00:26:19,038 --> 00:26:20,873 Я не хочу привыкать. 381 00:26:21,165 --> 00:26:24,209 Взгляните на кухню! Ковер в грязи. 382 00:26:24,501 --> 00:26:25,794 Кладовка разграблена. 383 00:26:26,086 --> 00:26:28,380 А что творится в уборной! 384 00:26:28,672 --> 00:26:32,426 Водопроводу конец. Что им здесь нужно? 385 00:26:32,718 --> 00:26:37,806 Извините. Что мне делать с тарелкой? 386 00:26:38,098 --> 00:26:40,225 Дай сюда, Ори. 387 00:26:45,064 --> 00:26:45,689 Не трогайте. 388 00:26:45,981 --> 00:26:46,607 Простите. 389 00:26:47,107 --> 00:26:48,108 Это фаянс... 390 00:26:48,400 --> 00:26:49,860 ...моей матери! 391 00:26:50,152 --> 00:26:51,278 Ему более ста лет! 392 00:26:54,782 --> 00:26:55,407 Нет! 393 00:26:55,699 --> 00:26:56,408 Вы их... 394 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 ...затупите! 395 00:26:58,285 --> 00:26:59,411 Слышали, ребята? 396 00:27:00,162 --> 00:27:00,913 Он говорит... 397 00:27:01,205 --> 00:27:02,831 ...что мы затупим ножи. 398 00:27:03,123 --> 00:27:04,917 Вилки гни, тупи ножи 399 00:27:05,209 --> 00:27:07,586 Бей бутылки, пробки жги 400 00:27:07,878 --> 00:27:09,588 В прах тарелки искроши 401 00:27:10,839 --> 00:27:12,132 Вот что Бильбо 402 00:27:12,424 --> 00:27:13,050 Ненавидит от души 403 00:27:13,342 --> 00:27:14,677 Скатерть рви, жир растопчи 404 00:27:14,969 --> 00:27:16,720 Кости сыпь на половики 405 00:27:17,012 --> 00:27:18,430 Туда же молоко плесни 406 00:27:20,683 --> 00:27:21,725 Вином залей 407 00:27:22,017 --> 00:27:22,643 Воротники 408 00:27:22,935 --> 00:27:24,436 Сыпь в кастрюлю черепки 409 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 И пестом их истолки 410 00:27:26,522 --> 00:27:27,147 Уцелевшие горшки 411 00:27:27,439 --> 00:27:28,440 С силой 412 00:27:31,610 --> 00:27:33,112 По углам швырни 413 00:27:41,829 --> 00:27:44,123 Вот что Бильбо ненавидит от души 414 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 Бильбо. 415 00:27:57,553 --> 00:27:59,221 Это он. 416 00:28:03,309 --> 00:28:04,810 Гэндальф. 417 00:28:06,270 --> 00:28:07,021 Ты говорил... 418 00:28:07,313 --> 00:28:08,314 ...что нору найти легко. 419 00:28:08,605 --> 00:28:11,066 Я заблудился. Дважды. 420 00:28:11,358 --> 00:28:14,737 Хорошо, хоть на двери был знак. 421 00:28:15,029 --> 00:28:17,865 Знак? Дверь красили неделю назад. 422 00:28:18,157 --> 00:28:21,118 Знак есть, и я сам его оставил. 423 00:28:21,994 --> 00:28:26,040 Бильбо Бэггинс, знакомьтесь. 424 00:28:26,665 --> 00:28:28,542 Торин Дубощит. 425 00:28:28,834 --> 00:28:30,294 Итак... 426 00:28:31,879 --> 00:28:33,547 ...это хоббит. 427 00:28:34,632 --> 00:28:36,884 Скажите, вы опытный воин? 428 00:28:37,176 --> 00:28:38,594 - Что? - Топор или меч? 429 00:28:39,303 --> 00:28:40,721 Что вы предпочитаете? 430 00:28:41,013 --> 00:28:44,391 Я неплохо сбиваю кегли... 431 00:28:44,683 --> 00:28:48,187 ...но какое это имеет значение? 432 00:28:48,646 --> 00:28:50,147 Так я и думал. 433 00:28:50,439 --> 00:28:53,150 Он бакалейщик, а не взломщик. 434 00:28:58,447 --> 00:28:59,073 Как... 435 00:28:59,365 --> 00:29:02,076 ...прошла встреча? Явились все? 436 00:29:02,368 --> 00:29:05,287 Да. Посланцы из всех семи королевств. 437 00:29:05,579 --> 00:29:08,082 И что говорят гномы Железных холмов? 438 00:29:09,333 --> 00:29:11,210 Дейн с нами? 439 00:29:13,629 --> 00:29:15,047 Они не придут. 440 00:29:18,175 --> 00:29:19,134 Это наш поход... 441 00:29:19,426 --> 00:29:22,554 ...и только наш. 442 00:29:24,723 --> 00:29:26,684 Вы отправляетесь в поход? 443 00:29:27,977 --> 00:29:32,773 Бильбо, нам нужно побольше света. 444 00:29:33,816 --> 00:29:35,526 Далеко на востоке... 445 00:29:36,193 --> 00:29:38,904 ...за горами и реками... 446 00:29:39,238 --> 00:29:42,449 ...лесами и пустошами... 447 00:29:42,741 --> 00:29:44,994 ...возвышается одинокий горный пик. 448 00:29:45,285 --> 00:29:47,079 Одинокая гора 449 00:29:48,580 --> 00:29:50,332 "Одинокая гора". 450 00:29:51,000 --> 00:29:53,043 Оин истолковал знаки... 451 00:29:53,335 --> 00:29:57,631 ...и знаки говорят - час настал. 452 00:29:58,007 --> 00:29:58,966 К горе слетаются вороны... 453 00:29:59,258 --> 00:30:02,761 ...а ведь сказано: 454 00:30:03,053 --> 00:30:05,556 "Когда птицы вернутся... 455 00:30:05,848 --> 00:30:06,890 ...на Эребор... 456 00:30:07,182 --> 00:30:08,642 ...царству Зверя... 457 00:30:08,934 --> 00:30:10,561 ...придет конец". 458 00:30:13,731 --> 00:30:15,649 Какого зверя? 459 00:30:16,108 --> 00:30:17,318 Смауга Ужасного. 460 00:30:17,609 --> 00:30:18,819 Это величайшее бедствие... 461 00:30:19,111 --> 00:30:20,195 ...нашего века. 462 00:30:22,281 --> 00:30:23,907 Огнедышащая крылатая тварь. 463 00:30:24,199 --> 00:30:25,159 С зубами-ножами. 464 00:30:25,451 --> 00:30:26,869 И когтями-крюками. 465 00:30:27,161 --> 00:30:28,412 Обожает драгоценности. 466 00:30:28,704 --> 00:30:29,538 Ясно, дракон. 467 00:30:30,164 --> 00:30:31,832 Я не боюсь. Я готов. 468 00:30:32,124 --> 00:30:34,835 Пусть отведает гномьей стали! 469 00:30:35,127 --> 00:30:35,753 Точно! 470 00:30:36,045 --> 00:30:36,670 Сядь. 471 00:30:36,962 --> 00:30:38,088 Это непросто... 472 00:30:38,380 --> 00:30:39,715 ...даже для целого войска... 473 00:30:40,007 --> 00:30:42,051 ...а нас всего тринадцать. 474 00:30:42,343 --> 00:30:44,178 Мы не лучшие из лучших... 475 00:30:44,845 --> 00:30:46,096 ...не умнейшие. 476 00:30:46,430 --> 00:30:48,182 Кого это ты назвал тупицей? 477 00:30:48,766 --> 00:30:50,184 Что он сказал? 478 00:30:50,476 --> 00:30:52,311 Да, нас немного... 479 00:30:53,187 --> 00:30:56,148 ...но мы воины. 480 00:30:56,440 --> 00:30:57,399 Все до последнего гнома! 481 00:30:57,691 --> 00:30:59,818 И вы забыли, что с нами маг. 482 00:31:00,110 --> 00:31:01,862 Гэндальф убил сотни драконов. 483 00:31:02,696 --> 00:31:04,573 Нет, я бы не сказал-- 484 00:31:04,865 --> 00:31:06,742 - А сколько? - Что? 485 00:31:07,034 --> 00:31:08,243 Сколько драконов вы убили? 486 00:31:11,372 --> 00:31:12,206 Ну же. 487 00:31:12,498 --> 00:31:13,707 Признайтесь! 488 00:31:16,377 --> 00:31:17,378 Прошу вас. 489 00:31:22,383 --> 00:31:23,717 Думаете... 490 00:31:24,009 --> 00:31:26,595 ...мы одни заметили знаки? 491 00:31:28,973 --> 00:31:31,475 Уже поползли слухи. 492 00:31:31,934 --> 00:31:34,561 Дракона не видели вот уже 60 лет. 493 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 Многие устремили взоры на восток... 494 00:31:39,400 --> 00:31:42,653 ...размышляя, оценивая риск. 495 00:31:43,112 --> 00:31:45,447 Возможно, золото осталось без охраны. 496 00:31:46,115 --> 00:31:49,535 Отдадим ли мы наше достояние другим? 497 00:31:50,285 --> 00:31:51,954 Или вернем... 498 00:31:52,454 --> 00:31:53,747 ...Эребор себе? 499 00:31:55,374 --> 00:31:58,168 Вы забыли, что Главный вход перекрыт. 500 00:31:58,669 --> 00:31:59,503 Путь в гору... 501 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 ...закрыт. 502 00:32:01,922 --> 00:32:05,134 Это не совсем так, Балин. 503 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Откуда он у вас? 504 00:32:11,181 --> 00:32:12,141 Мне отдал его... 505 00:32:12,433 --> 00:32:13,976 ...ваш отец. 506 00:32:14,268 --> 00:32:15,728 Трейн. 507 00:32:16,020 --> 00:32:17,479 На хранение. 508 00:32:18,355 --> 00:32:19,023 Теперь... 509 00:32:19,315 --> 00:32:20,357 ...он ваш. 510 00:32:27,781 --> 00:32:29,158 А если есть ключ... 511 00:32:30,242 --> 00:32:31,785 ...значит, есть и дверь. 512 00:32:32,453 --> 00:32:33,078 Есть потайной ход... 513 00:32:33,370 --> 00:32:36,874 ...в Нижний ярус. 514 00:32:37,166 --> 00:32:39,209 Еще один вход! 515 00:32:39,501 --> 00:32:43,505 Увы, запертые гномьи двери невидимы. 516 00:32:45,633 --> 00:32:48,385 И мне не хватает умения... 517 00:32:48,677 --> 00:32:50,596 ...прочесть карту. 518 00:32:50,888 --> 00:32:54,016 Но в Средиземье найдутся умельцы. 519 00:32:56,018 --> 00:32:59,271 Для этой задачи нужна хитрость... 520 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 ...и отменная храбрость. 521 00:33:03,400 --> 00:33:07,488 Действовать нужно умно и с оглядкой. 522 00:33:07,780 --> 00:33:09,239 Поэтому нам и нужен взломщик. 523 00:33:10,074 --> 00:33:12,993 Да. Мастер своего дела. 524 00:33:13,285 --> 00:33:15,120 А вы такой? 525 00:33:18,040 --> 00:33:19,375 Какой? 526 00:33:19,667 --> 00:33:22,336 Он сказал, что он мастер! 527 00:33:22,920 --> 00:33:27,675 Нет, нет. Я никогда ничего не крал. 528 00:33:27,967 --> 00:33:30,552 Боюсь, я должен с вами согласиться. 529 00:33:30,844 --> 00:33:32,763 Вряд ли из него выйдет взломщик. 530 00:33:33,055 --> 00:33:33,973 Да... 531 00:33:34,723 --> 00:33:38,435 ...в глуши не место слабакам. 532 00:33:38,727 --> 00:33:40,479 Он справится. 533 00:33:46,151 --> 00:33:47,277 Довольно! 534 00:33:47,569 --> 00:33:49,071 Раз я говорю -... 535 00:33:49,363 --> 00:33:50,781 ...он взломщик... 536 00:33:51,073 --> 00:33:52,449 ...так и есть. 537 00:33:54,076 --> 00:33:55,244 Хоббиты необычайно легконоги. 538 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 Заметить их не так уж и просто. 539 00:33:59,915 --> 00:34:03,419 Дракон хорошо знает гномий запах... 540 00:34:03,711 --> 00:34:05,879 ...но запах хоббита ему незнаком... 541 00:34:06,171 --> 00:34:10,009 ...а это нам на руку. 542 00:34:10,301 --> 00:34:12,886 Вы просили меня найти четырнадцатого... 543 00:34:13,178 --> 00:34:14,680 ...и я выбрал мистера Бэггинса. 544 00:34:14,972 --> 00:34:16,098 Он далеко не так прост... 545 00:34:16,390 --> 00:34:17,808 ...как кажется. 546 00:34:18,100 --> 00:34:20,853 Он может удивить всех вас. 547 00:34:22,521 --> 00:34:23,814 И себя заодно. 548 00:34:29,611 --> 00:34:31,947 Поверьте мне. 549 00:34:35,159 --> 00:34:36,410 Хорошо. 550 00:34:36,827 --> 00:34:38,329 Будь по-вашему. 551 00:34:38,620 --> 00:34:40,914 Дай ему контракт. 552 00:34:41,206 --> 00:34:43,042 Все как обычно. 553 00:34:43,334 --> 00:34:45,127 Путевые издержки... 554 00:34:45,419 --> 00:34:46,128 ...вознаграждение... 555 00:34:46,420 --> 00:34:48,130 ...похоронные издержки. 556 00:34:49,173 --> 00:34:50,507 Похоронные? 557 00:34:56,347 --> 00:34:57,848 За безопасность я не ручаюсь. 558 00:34:58,557 --> 00:34:59,767 Понимаю. 559 00:35:00,267 --> 00:35:02,770 И за его судьбу я не в ответе. 560 00:35:06,732 --> 00:35:07,941 Согласен. 561 00:35:08,233 --> 00:35:08,859 "Оплата -... 562 00:35:09,151 --> 00:35:13,197 ...не более 1/14 общего дохода". 563 00:35:13,489 --> 00:35:14,740 Все по-честному. 564 00:35:15,032 --> 00:35:18,619 "Мы не в ответе за повреждения... 565 00:35:18,911 --> 00:35:24,083 ...включая, без ограничения, раны... 566 00:35:25,542 --> 00:35:27,211 ...выпотрашивание...." 567 00:35:29,838 --> 00:35:31,757 Испепеление? 568 00:35:32,049 --> 00:35:33,968 Он расплавит вас в мгновение ока. 569 00:35:39,264 --> 00:35:40,349 Все в порядке? 570 00:35:40,808 --> 00:35:42,101 Да. 571 00:35:43,936 --> 00:35:45,229 Что-то мне дурно. 572 00:35:45,646 --> 00:35:47,564 Он как крылатая печь. 573 00:35:47,856 --> 00:35:49,191 Мне нужен воздух. 574 00:35:49,483 --> 00:35:51,360 Вспышка, острая боль -... 575 00:35:52,236 --> 00:35:54,154 ...и кучка пепла. 576 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Да. 577 00:36:02,788 --> 00:36:04,623 Спасибо, Бофур. 578 00:36:05,040 --> 00:36:07,501 Все хорошо. Дайте мне минутку посидеть. 579 00:36:08,335 --> 00:36:10,963 Вы просидели достаточно долго. 580 00:36:11,422 --> 00:36:12,965 И когда только... 581 00:36:13,257 --> 00:36:15,467 ...салфетки и сервизы... 582 00:36:15,759 --> 00:36:17,344 ...стали для вас так важны? 583 00:36:17,970 --> 00:36:22,683 Я помню, вы убегали на поиски эльфов. 584 00:36:22,975 --> 00:36:26,020 Возвращались домой затемно... 585 00:36:26,312 --> 00:36:29,815 ...весь в грязи, хвое и светлячках. 586 00:36:30,107 --> 00:36:32,484 Мечтой этого хоббита было узнать... 587 00:36:32,776 --> 00:36:36,030 ...что кроется за границами Шира. 588 00:36:36,697 --> 00:36:37,323 Книги и карты... 589 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 ...не помогут увидеть мир. 590 00:36:41,535 --> 00:36:42,161 Он... 591 00:36:42,453 --> 00:36:43,579 ...там. 592 00:36:45,414 --> 00:36:47,583 Я не могу взять и сорваться с места. 593 00:36:47,875 --> 00:36:50,919 Я Бэггинс из Бэг-Энда. 594 00:36:51,211 --> 00:36:53,255 Но вы еще и Тук. 595 00:36:55,049 --> 00:36:55,716 Ваш... 596 00:36:56,008 --> 00:36:57,426 ...двоюродный прадед... 597 00:36:57,718 --> 00:36:59,803 ...Тук Бычий Рев... 598 00:37:00,095 --> 00:37:01,013 ...ездил верхом на лошади, вы это знали? 599 00:37:01,639 --> 00:37:02,514 - Да. - Это... 600 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 ...так! 601 00:37:03,974 --> 00:37:06,727 В битве при Зеленополье... 602 00:37:07,019 --> 00:37:10,731 ...он дубиной снес голову королю орков. 603 00:37:11,023 --> 00:37:15,110 Она улетела за 100 метров в кроличью нору. 604 00:37:15,402 --> 00:37:17,029 Он выиграл бой. 605 00:37:17,863 --> 00:37:20,574 А заодно изобрел игру в гольф. 606 00:37:23,994 --> 00:37:26,163 Вы это выдумали. 607 00:37:26,455 --> 00:37:30,084 Хорошую историю не жаль и приукрасить. 608 00:37:31,669 --> 00:37:35,589 Вам тоже будет что рассказать. 609 00:37:39,385 --> 00:37:41,553 Вы обещаете, что я вернусь? 610 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 Нет. 611 00:37:45,307 --> 00:37:47,267 И даже если вернетесь... 612 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 ...то прежним уже не будете. 613 00:37:52,022 --> 00:37:53,565 Так я и думал. 614 00:37:54,858 --> 00:37:56,402 Простите, я не могу это подписать. 615 00:37:59,530 --> 00:38:01,740 Вы выбрали не того хоббита. 616 00:38:08,247 --> 00:38:11,625 Похоже, мы лишились взломщика. 617 00:38:12,876 --> 00:38:14,503 Может, оно и к лучшему. 618 00:38:15,087 --> 00:38:17,339 У нас все равно не было шансов. 619 00:38:17,631 --> 00:38:20,342 В конце концов, кто мы такие? 620 00:38:21,135 --> 00:38:23,721 Торговцы, рудокопы... 621 00:38:24,555 --> 00:38:25,806 ...лудильщики, игрушечных дел мастера. 622 00:38:27,891 --> 00:38:29,852 Отнюдь не герои легенд. 623 00:38:30,352 --> 00:38:32,896 Среди нас есть и воины. 624 00:38:33,856 --> 00:38:35,649 Старые воины. 625 00:38:35,941 --> 00:38:38,235 Я не променял бы их... 626 00:38:38,527 --> 00:38:40,529 ...и на целое войско. 627 00:38:40,821 --> 00:38:43,449 Ведь они откликнулись на мой зов. 628 00:38:44,491 --> 00:38:46,994 Преданность, честь... 629 00:38:47,453 --> 00:38:49,246 ...желание добиться победы. 630 00:38:50,873 --> 00:38:53,459 Это все, что мне нужно. 631 00:38:53,792 --> 00:38:54,418 Ты... 632 00:38:54,710 --> 00:38:56,170 ...не обязан это делать. 633 00:38:56,629 --> 00:38:58,172 У тебя есть выбор. 634 00:38:58,464 --> 00:39:01,383 Ты спас наш народ. 635 00:39:02,259 --> 00:39:06,013 Дал нам новую жизнь в Синих горах. 636 00:39:06,347 --> 00:39:07,348 Мы живем в мире... 637 00:39:07,640 --> 00:39:09,350 ...и достатке. 638 00:39:10,225 --> 00:39:15,147 И это ценнее, чем все золото Эребора. 639 00:39:15,731 --> 00:39:20,653 Я унаследовал это от деда и отца. 640 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 Они мечтали... 641 00:39:23,405 --> 00:39:26,116 ...о возвращении на родину. 642 00:39:27,993 --> 00:39:30,329 Выбора нет, Балин. 643 00:39:31,872 --> 00:39:33,457 Не для меня. 644 00:39:35,834 --> 00:39:37,503 Тогда мы с тобой, друг. 645 00:39:40,130 --> 00:39:41,757 Мы поможем тебе. 646 00:40:03,862 --> 00:40:07,074 К горам 647 00:40:07,366 --> 00:40:11,370 Холодным и крутым 648 00:40:12,830 --> 00:40:16,917 К безднам мрачным 649 00:40:17,334 --> 00:40:19,586 Пещерам пустым 650 00:40:22,006 --> 00:40:24,883 Уводит нас 651 00:40:26,719 --> 00:40:28,595 Рассветный час 652 00:40:31,682 --> 00:40:33,892 За древним 653 00:40:35,436 --> 00:40:39,481 Кладом золотым 654 00:40:40,399 --> 00:40:43,861 Шумели сосны 655 00:40:44,153 --> 00:40:48,699 В вышине 656 00:40:49,450 --> 00:40:50,159 А с ними 657 00:40:50,451 --> 00:40:53,120 Ветры наравне 658 00:40:53,412 --> 00:40:56,582 Пожар 659 00:40:58,417 --> 00:41:02,588 Пылал 660 00:41:02,880 --> 00:41:06,675 Разлился жар 661 00:41:07,635 --> 00:41:11,180 Деревья 662 00:41:11,472 --> 00:41:15,184 Вспыхнули огнем 663 00:41:55,599 --> 00:41:57,267 Эй? 664 00:42:07,486 --> 00:42:08,570 Да. 665 00:42:09,154 --> 00:42:10,823 Да. 666 00:42:40,936 --> 00:42:44,773 Подписано: Торин Заверено: Балин 667 00:42:45,065 --> 00:42:46,317 Взломщик: 668 00:43:23,103 --> 00:43:23,979 Господин Бильбо... 669 00:43:24,271 --> 00:43:25,898 ...куда вы бежите? 670 00:43:26,190 --> 00:43:28,400 - Я опаздываю! - Куда? 671 00:43:28,776 --> 00:43:31,403 Меня ждет приключение! 672 00:43:37,242 --> 00:43:40,579 Зря мы сюда тащились. Я же говорил. 673 00:43:40,871 --> 00:43:42,331 Что верно, то верно. 674 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 Это смешно! Хоббит? Полурослик? 675 00:43:45,709 --> 00:43:47,002 Чья это вообще затея? 676 00:43:47,294 --> 00:43:48,253 Стойте! 677 00:43:49,171 --> 00:43:50,172 Стойте! 678 00:44:01,433 --> 00:44:02,851 Я подписал. 679 00:44:04,728 --> 00:44:05,980 Вот. 680 00:44:15,155 --> 00:44:16,156 Похоже... 681 00:44:16,448 --> 00:44:17,783 ...все в порядке. 682 00:44:18,075 --> 00:44:20,369 Господин Бэггинс, добро пожаловать... 683 00:44:21,036 --> 00:44:24,623 ...в Компанию Торина Дубощита. 684 00:44:30,004 --> 00:44:31,130 Дайте ему пони. 685 00:44:31,630 --> 00:44:33,132 Не стоит. 686 00:44:33,424 --> 00:44:35,509 Благодарю, но я от вас не отстану. 687 00:44:35,801 --> 00:44:38,262 Я большой любитель пеших прогулок. 688 00:44:38,554 --> 00:44:40,514 Как-то раз дошел до Лягушачьего луга. 689 00:44:54,445 --> 00:44:56,280 Раскошеливайся, Нори! 690 00:44:58,324 --> 00:45:00,326 - Еще! - Спасибо, друг. 691 00:45:00,617 --> 00:45:02,077 В чем дело? 692 00:45:02,369 --> 00:45:06,790 Они поспорили, появитесь вы или нет. 693 00:45:07,082 --> 00:45:09,835 Почти все поставили на то, что нет. 694 00:45:11,253 --> 00:45:12,755 А что думали вы? 695 00:45:13,047 --> 00:45:14,548 Что ж.... 696 00:45:17,635 --> 00:45:22,181 Я не усомнился в вас ни на миг. 697 00:45:27,102 --> 00:45:30,898 Это все конский волос. Аллергия. 698 00:45:32,650 --> 00:45:34,234 Нет, постойте! 699 00:45:34,902 --> 00:45:36,945 Нам придется вернуться. 700 00:45:37,321 --> 00:45:38,197 Да что там... 701 00:45:38,489 --> 00:45:39,239 ...стряслось? 702 00:45:39,531 --> 00:45:41,617 - Я забыл носовой платок. - Вот. 703 00:45:43,327 --> 00:45:44,328 Держи. 704 00:45:48,749 --> 00:45:50,209 Вперед! 705 00:45:57,424 --> 00:46:00,177 Вам придется обходиться без платков... 706 00:46:00,469 --> 00:46:02,680 ...и многого другого, Бильбо Бэггинс... 707 00:46:02,972 --> 00:46:06,266 ...пока это путешествие не закончится. 708 00:46:06,934 --> 00:46:07,643 Вы росли... 709 00:46:07,935 --> 00:46:12,231 ...среди холмов и речушек Шира. 710 00:46:13,357 --> 00:46:16,151 Но дом остался позади. 711 00:46:16,443 --> 00:46:19,405 Впереди целый мир. 712 00:47:00,195 --> 00:47:03,615 Привет! Умница. 713 00:47:07,161 --> 00:47:08,996 Это наш с тобой секрет. 714 00:47:09,288 --> 00:47:11,165 Никому не говори. 715 00:47:15,961 --> 00:47:16,962 Что это? 716 00:47:18,380 --> 00:47:19,381 Орки. 717 00:47:20,132 --> 00:47:21,133 Орки? 718 00:47:22,843 --> 00:47:23,594 Головорезы. 719 00:47:23,886 --> 00:47:25,679 Их там дюжины. 720 00:47:25,971 --> 00:47:26,722 Пустынные земли... 721 00:47:27,014 --> 00:47:28,891 -...кишат ими. - Они нападают... 722 00:47:29,183 --> 00:47:32,936 ...когда все спят. Ни шума, ни криков. 723 00:47:33,228 --> 00:47:34,396 Лишь море крови. 724 00:47:38,942 --> 00:47:40,653 По-вашему, это смешно? 725 00:47:42,613 --> 00:47:44,948 Ночная атака орков для вас шутка? 726 00:47:45,783 --> 00:47:47,159 Мы не подумали. 727 00:47:48,369 --> 00:47:50,120 Это точно. 728 00:47:50,496 --> 00:47:52,456 Вы ничего в этом не смыслите. 729 00:47:54,416 --> 00:47:56,585 Не бери в голову. 730 00:47:56,877 --> 00:48:01,507 Торин ненавидит орков не без причины. 731 00:48:06,220 --> 00:48:08,222 Когда дракон захватил Одинокую гору... 732 00:48:09,640 --> 00:48:10,641 ...Трор... 733 00:48:10,933 --> 00:48:15,104 ...вспомнил о древнем царстве Мории. 734 00:48:17,314 --> 00:48:20,651 Но враг его опередил. 735 00:48:32,913 --> 00:48:36,917 Морию захватили легионы орков... 736 00:48:37,668 --> 00:48:39,461 ...во главе... 737 00:48:39,753 --> 00:48:41,839 ...с подлейшим из них -... 738 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 ...Азогом... 739 00:48:44,758 --> 00:48:45,426 ...Осквернителем. 740 00:48:47,761 --> 00:48:50,431 Этот великан с Гундабада... 741 00:48:50,931 --> 00:48:55,853 ...поклялся уничтожить род Дарина. 742 00:49:00,107 --> 00:49:01,817 И для начала он... 743 00:49:02,943 --> 00:49:04,778 ...обезглавил короля. 744 00:49:16,206 --> 00:49:18,959 Нет! 745 00:49:20,294 --> 00:49:21,879 Траин, отец Торина... 746 00:49:22,546 --> 00:49:25,049 ...обезумел от горя. 747 00:49:25,341 --> 00:49:27,885 Он исчез. 748 00:49:28,552 --> 00:49:30,596 Судьба его нам неизвестна. 749 00:49:31,472 --> 00:49:32,931 Мы остались без короля. 750 00:49:33,724 --> 00:49:36,602 Поражение и гибель... 751 00:49:37,478 --> 00:49:38,395 ...казались неотвратимыми. 752 00:49:42,232 --> 00:49:45,569 И тут я увидел его. 753 00:49:48,322 --> 00:49:49,990 Юного принца... 754 00:49:50,991 --> 00:49:52,326 ...схватившегося... 755 00:49:52,618 --> 00:49:54,328 ...с Бледным орком. 756 00:49:58,874 --> 00:49:59,625 Один на один... 757 00:50:00,417 --> 00:50:02,461 ...с грозным врагом. 758 00:50:12,221 --> 00:50:13,764 Его доспехи... 759 00:50:14,056 --> 00:50:14,723 ...были разодраны... 760 00:50:15,015 --> 00:50:16,141 ...в руках лишь... 761 00:50:16,767 --> 00:50:17,393 ...дубовый сук. 762 00:50:30,572 --> 00:50:31,281 Азог... 763 00:50:31,573 --> 00:50:35,160 ...Осквернитель понял... 764 00:50:35,828 --> 00:50:40,124 ...что род Дарина так просто не извести. 765 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 Мы сплотили силы... 766 00:51:11,530 --> 00:51:13,282 ...и обратили орков в бегство. 767 00:51:15,200 --> 00:51:16,452 Наш враг... 768 00:51:17,328 --> 00:51:17,953 ...был повержен. 769 00:51:20,789 --> 00:51:23,083 Но мы не пировали... 770 00:51:23,834 --> 00:51:26,503 ...и не пели той ночью... 771 00:51:26,795 --> 00:51:31,467 ...столь тяжела была наша потеря. 772 00:51:32,635 --> 00:51:35,763 Мы уцелели - одни из немногих. 773 00:51:43,145 --> 00:51:45,898 И тогда я понял -... 774 00:51:48,817 --> 00:51:52,821 ...есть тот, за кем я готов следовать. 775 00:51:55,324 --> 00:51:56,950 Есть тот... 776 00:51:58,202 --> 00:52:00,079 ...кого я готов звать королем. 777 00:52:19,139 --> 00:52:20,391 Бледный орк? 778 00:52:22,851 --> 00:52:24,228 Что с ним стало? 779 00:52:24,520 --> 00:52:27,982 Забился в ту щель, откуда вылез. 780 00:52:28,482 --> 00:52:32,027 Эта тварь давно умерла от ран. 781 00:52:55,301 --> 00:52:58,178 Оповести остальных -... 782 00:52:59,054 --> 00:53:02,516 ...мы напали на след гномьей мрази. 783 00:53:18,157 --> 00:53:19,491 Не избавите нас... 784 00:53:19,783 --> 00:53:21,744 ...от потопа, Гэндальф? 785 00:53:22,411 --> 00:53:24,747 Это дождь, любезный гном... 786 00:53:25,039 --> 00:53:28,667 ...и он будет идти, пока не кончится. 787 00:53:29,293 --> 00:53:30,711 Для смены погоды... 788 00:53:31,003 --> 00:53:33,339 ...поищите другого мага. 789 00:53:35,049 --> 00:53:36,216 А они есть? 790 00:53:36,508 --> 00:53:39,011 - Другие маги. - Нас пятеро. 791 00:53:39,303 --> 00:53:43,724 Самый великий - Саруман Белый. 792 00:53:44,016 --> 00:53:46,393 Есть двое синих магов.... 793 00:53:47,770 --> 00:53:50,105 Я забыл их имена. 794 00:53:51,315 --> 00:53:52,483 А кто пятый? 795 00:53:52,775 --> 00:53:56,612 Радагаст Бурый. 796 00:53:56,904 --> 00:54:00,574 Он великий? Или вроде вас? 797 00:54:02,701 --> 00:54:07,373 Великий. В своем роде. 798 00:54:07,665 --> 00:54:08,666 Он водится... 799 00:54:08,957 --> 00:54:12,086 ...с деревьями и животными. 800 00:54:12,378 --> 00:54:15,339 Охраняет лесные гущи... 801 00:54:15,631 --> 00:54:18,050 ...на востоке. И это очень хорошо. 802 00:54:18,342 --> 00:54:23,305 Ведь зло никогда не дремлет. 803 00:54:29,853 --> 00:54:32,982 Дело плохо. 804 00:54:57,172 --> 00:54:59,466 О, нет! Себастьян! 805 00:55:03,220 --> 00:55:04,221 Батюшки! 806 00:55:25,326 --> 00:55:27,244 Ну же. Назад! 807 00:55:27,536 --> 00:55:29,455 Ему же нечем дышать! 808 00:55:39,381 --> 00:55:41,008 Ну же. 809 00:55:42,384 --> 00:55:44,970 Не понимаю, почему ничего не выходит. 810 00:55:45,888 --> 00:55:47,640 Он же не зачарован! 811 00:55:50,684 --> 00:55:52,394 Чары. 812 00:55:54,063 --> 00:55:57,483 Вот в чем дело. 813 00:55:59,068 --> 00:56:04,365 Злые и могущественные чары. 814 00:57:36,540 --> 00:57:37,249 Откуда... 815 00:57:37,541 --> 00:57:40,878 ...взялись эти мерзкие твари? 816 00:57:43,339 --> 00:57:45,007 Старая крепость? 817 00:57:45,633 --> 00:57:46,759 Веди меня. 818 00:58:20,376 --> 00:58:22,127 Заночуем здесь. 819 00:58:22,628 --> 00:58:26,966 Фили, Кили, позаботьтесь о пони. 820 00:58:27,257 --> 00:58:31,220 Когда-то здесь жил крестьянин с семьей. 821 00:58:31,512 --> 00:58:34,181 - Оин, Глоин, разведите костер. - Ладно. 822 00:58:34,473 --> 00:58:35,391 Ладно. 823 00:58:35,683 --> 00:58:39,228 Я советую идти дальше. 824 00:58:40,270 --> 00:58:43,107 К примеру, в Ривенделл. 825 00:58:43,440 --> 00:58:45,234 Я уже сказал -... 826 00:58:45,526 --> 00:58:47,277 ...я и шагу туда не ступлю. 827 00:58:47,569 --> 00:58:49,738 Почему? Эльфы нам помогут. 828 00:58:50,030 --> 00:58:51,991 Мы отдохнем и получим совет. 829 00:58:52,282 --> 00:58:54,910 Мне не нужны их советы. 830 00:58:55,703 --> 00:58:58,497 Владыка Элронд поможет нам с картой. 831 00:58:58,789 --> 00:59:00,082 Поможет? 832 00:59:01,166 --> 00:59:03,168 Когда дракон напал на Эребор... 833 00:59:03,460 --> 00:59:05,629 ...чем эльфы нам помогли? 834 00:59:06,755 --> 00:59:07,798 Орки разграбили Морию... 835 00:59:08,882 --> 00:59:12,303 ...осквернили наши святыни. Эльфы знали... 836 00:59:12,594 --> 00:59:14,013 ...но бездействовали. 837 00:59:15,306 --> 00:59:19,018 Они предали моего деда. 838 00:59:19,560 --> 00:59:20,728 И отца. 839 00:59:21,020 --> 00:59:22,730 Но не тебя. 840 00:59:23,564 --> 00:59:24,189 Не для этого... 841 00:59:24,481 --> 00:59:27,151 ...я дал тебе карту и ключ. 842 00:59:27,443 --> 00:59:28,819 Не знал, что они твои. 843 00:59:35,576 --> 00:59:38,203 Все в порядке? Гэндальф, куда вы? 844 00:59:38,495 --> 00:59:41,790 Хоть с кем-то разумным увижусь! 845 00:59:42,082 --> 00:59:42,750 И с кем же это? 846 00:59:43,042 --> 00:59:44,668 С собой! 847 00:59:45,169 --> 00:59:47,630 Хватит с меня на сегодня гномов. 848 00:59:49,590 --> 00:59:51,508 Ну же, Бомбур, мы голодны. 849 00:59:52,217 --> 00:59:54,303 Он вернется? 850 00:59:58,807 --> 01:00:00,017 Его все еще нет. 851 01:00:00,309 --> 01:00:01,477 - Кого? - Гэндальфа. 852 01:00:01,769 --> 01:00:03,812 Он маг. Делает, что хочет. 853 01:00:04,104 --> 01:00:07,066 Будь добр, отнеси ребятам. 854 01:00:07,691 --> 01:00:09,151 А тебе уже хватит. 855 01:00:09,443 --> 01:00:12,946 Не так уж и плохо, Бомбур. Я ел и похуже. 856 01:00:13,238 --> 01:00:15,157 Это и Дори мог приготовить. 857 01:00:15,449 --> 01:00:17,326 Очень смешно. 858 01:00:28,379 --> 01:00:29,588 В чем дело? 859 01:00:29,880 --> 01:00:34,176 - Мы должны стеречь пони. - Вот только у нас небольшая проблема. 860 01:00:34,468 --> 01:00:36,220 Их было 16. 861 01:00:36,512 --> 01:00:39,223 А теперь их 14. 862 01:00:42,643 --> 01:00:44,478 Дейзи и Банго исчезли. 863 01:00:45,145 --> 01:00:46,814 Это нехорошо. 864 01:00:47,106 --> 01:00:50,401 Еще бы! Надо сообщить Торину! 865 01:00:50,693 --> 01:00:52,695 Нет. Не стоит его беспокоить. 866 01:00:52,987 --> 01:00:56,115 Ты взломщик, вот и займись этим. 867 01:00:56,407 --> 01:00:57,700 Что ж.... 868 01:00:58,283 --> 01:01:02,371 - Деревья вырваны с корнем. - Именно. 869 01:01:02,663 --> 01:01:07,084 Это был кто-то очень большой и опасный. 870 01:01:07,960 --> 01:01:08,961 Эй. 871 01:01:09,586 --> 01:01:11,088 Я вижу свет. 872 01:01:11,755 --> 01:01:13,132 Сюда! 873 01:01:15,676 --> 01:01:16,677 Прячься! 874 01:01:22,182 --> 01:01:23,517 В чем дело? 875 01:01:23,809 --> 01:01:25,144 Тролли. 876 01:01:52,129 --> 01:01:56,884 Пони у него. Они их съедят. Надо действовать. 877 01:01:58,177 --> 01:01:59,887 Да. Действуй. 878 01:02:00,220 --> 01:02:01,555 Тролли глупы... 879 01:02:01,847 --> 01:02:04,183 ...неповоротливы, а ты мал. 880 01:02:04,475 --> 01:02:06,352 Не бойся. Мы тебя прикроем. 881 01:02:06,644 --> 01:02:08,479 Дважды ухни сычом... 882 01:02:08,771 --> 01:02:10,064 ...и один раз филином. 883 01:02:10,356 --> 01:02:13,150 Дважды филином. Нет, сычом-- 884 01:02:13,442 --> 01:02:15,361 Хорошая ли это идея? 885 01:02:15,778 --> 01:02:18,739 Вчера баранина, сегодня баранина -... 886 01:02:19,031 --> 01:02:22,451 ...видно, и завтра придется жрать баранину. 887 01:02:23,577 --> 01:02:25,496 Заткнись! 888 01:02:25,788 --> 01:02:30,834 Это не овцы, а свежие пони. 889 01:02:31,210 --> 01:02:34,296 Конина не по мне. 890 01:02:34,588 --> 01:02:36,590 - Слишком уж постная. - Все лучше... 891 01:02:36,882 --> 01:02:39,009 ...старика крестьянина. Кожа да кости. 892 01:02:39,760 --> 01:02:40,636 И в зубах... 893 01:02:40,928 --> 01:02:42,888 ...застревал. 894 01:02:43,931 --> 01:02:46,976 Чудно. Добавка. 895 01:02:47,267 --> 01:02:49,103 Может, вкуснее будет. 896 01:02:49,520 --> 01:02:51,814 И это только начало. 897 01:02:52,189 --> 01:02:53,315 Не смей! 898 01:02:57,277 --> 01:02:58,862 Сядь! 899 01:03:07,329 --> 01:03:11,458 Выпотроши этих пони... 900 01:03:11,750 --> 01:03:14,420 ...чтобы не воняли. 901 01:03:15,504 --> 01:03:17,464 Я сказал - сядь! 902 01:03:17,756 --> 01:03:18,674 Я есть хочу! 903 01:03:18,966 --> 01:03:21,927 У нас будет сегодня конина или как? 904 01:03:22,219 --> 01:03:24,054 Заткнись. 905 01:03:24,346 --> 01:03:26,181 Что дам, то и съешь. 906 01:03:27,099 --> 01:03:30,728 Почему повар он? У него все на один вкус. 907 01:03:31,020 --> 01:03:32,479 Все как курица. 908 01:03:32,771 --> 01:03:33,856 Кроме курицы. 909 01:03:34,148 --> 01:03:35,357 Она на вкус как рыба. 910 01:03:35,649 --> 01:03:38,319 Могли бы... 911 01:03:38,610 --> 01:03:40,029 ...и спасибо сказать. 912 01:03:42,072 --> 01:03:43,282 "Спасибо, Берт. 913 01:03:43,907 --> 01:03:44,950 Тушенка что надо!" 914 01:03:45,242 --> 01:03:47,202 Разве это так трудно? 915 01:03:49,538 --> 01:03:50,205 Чуть-чуть... 916 01:03:50,497 --> 01:03:52,374 ...беличьего помета. 917 01:03:53,542 --> 01:03:54,168 Господин Бильбо... 918 01:03:54,460 --> 01:03:55,419 ...это мой грог! 919 01:03:58,130 --> 01:03:59,548 Прости. 920 01:04:04,178 --> 01:04:07,181 Бесподобно! 921 01:04:07,848 --> 01:04:10,768 Не хочешь глотнуть? 922 01:04:11,769 --> 01:04:12,770 Чудно, да? 923 01:04:14,730 --> 01:04:17,107 Вот почему готовлю я. 924 01:04:25,032 --> 01:04:29,161 У меня живот бурчит от голода. 925 01:04:29,453 --> 01:04:32,122 Мясца мне, мясца! 926 01:04:35,668 --> 01:04:36,669 Вот это да! 927 01:04:37,461 --> 01:04:40,255 Берт! Смотри, что я высморкал! 928 01:04:40,547 --> 01:04:42,591 У него и руки, и ноги! 929 01:04:42,967 --> 01:04:45,094 Что это? 930 01:04:45,386 --> 01:04:47,221 Не нравится мне, как он вертится. 931 01:04:51,266 --> 01:04:54,395 Кто ты? Белка-переросток? 932 01:04:54,687 --> 01:04:56,271 Я вз-- Хоббит. 933 01:04:56,563 --> 01:04:58,524 Вззхоббит? 934 01:04:58,816 --> 01:05:00,317 А пожарить его можно? 935 01:05:00,609 --> 01:05:02,528 Попробуем. 936 01:05:05,906 --> 01:05:07,908 Мяса на нем всего на один укус... 937 01:05:08,200 --> 01:05:10,869 ...если шкуру содрать. 938 01:05:11,161 --> 01:05:12,454 Может... 939 01:05:12,746 --> 01:05:15,082 ...тут еще такие найдутся? Пирог бы... 940 01:05:15,374 --> 01:05:16,625 ...состряпали! 941 01:05:17,584 --> 01:05:19,503 - Хватай его! - Он слишком проворен. 942 01:05:19,795 --> 01:05:23,007 Да уж. Иди сюда, мелкий-- 943 01:05:23,299 --> 01:05:24,383 Попался. 944 01:05:24,800 --> 01:05:26,969 И много вас шныряет... 945 01:05:27,261 --> 01:05:30,139 -...где не следует? - Нет. 946 01:05:30,431 --> 01:05:31,682 Он врет. 947 01:05:31,974 --> 01:05:36,186 - Не вру! - Подпали ему пятки над костром... 948 01:05:36,478 --> 01:05:37,438 ...авось заверещит! 949 01:05:42,609 --> 01:05:43,569 Отпусти его! 950 01:05:43,861 --> 01:05:45,195 Что? 951 01:05:46,030 --> 01:05:47,448 Я сказал... 952 01:05:47,781 --> 01:05:48,782 ...отпусти его! 953 01:06:11,597 --> 01:06:12,222 Хватай мешки! 954 01:06:13,223 --> 01:06:15,225 В мешок их! 955 01:07:04,733 --> 01:07:05,359 Живее! 956 01:07:05,651 --> 01:07:06,944 Вставай! 957 01:07:07,277 --> 01:07:08,529 - Бильбо! - Нет! 958 01:07:10,197 --> 01:07:12,157 Бросайте оружие... 959 01:07:12,866 --> 01:07:14,618 ...иначе ему конец! 960 01:07:29,675 --> 01:07:33,012 - Горячо, горячо, горячо! - Не стоит с ними возиться. 961 01:07:33,304 --> 01:07:37,433 Давайте сядем на них и расплющим. 962 01:07:37,725 --> 01:07:41,812 Лучше зажарить их с шалфеем. 963 01:07:42,104 --> 01:07:43,522 Это и правда необходимо? 964 01:07:43,814 --> 01:07:45,482 Звучит неплохо. 965 01:07:45,774 --> 01:07:48,110 - Развяжи! - Съешь кого побольше! 966 01:07:48,861 --> 01:07:50,696 Забудь о приправе. 967 01:07:50,988 --> 01:07:53,449 Ночь не продлится вечно. 968 01:07:53,741 --> 01:07:55,451 Скоро рассвет. За дело! 969 01:07:56,452 --> 01:07:58,787 Не хочу превратиться в камень. 970 01:08:01,540 --> 01:08:02,791 Стойте! 971 01:08:03,083 --> 01:08:04,126 Вы совершаете... 972 01:08:04,418 --> 01:08:06,003 ...ужасную ошибку. 973 01:08:06,295 --> 01:08:07,546 Это бесполезно! 974 01:08:07,838 --> 01:08:09,006 - Они недоумки! - Недоумки? 975 01:08:09,298 --> 01:08:10,674 А мы тогда кто? 976 01:08:11,342 --> 01:08:13,010 Я говорил... 977 01:08:13,302 --> 01:08:14,094 ...о приправе. 978 01:08:14,470 --> 01:08:17,014 А что с ней не так? 979 01:08:17,306 --> 01:08:18,474 Вы их хоть нюхали? 980 01:08:18,849 --> 01:08:22,311 Вам нужно что-то покрепче шалфея. 981 01:08:22,603 --> 01:08:23,937 - Предатель! - Что ты смыслишь... 982 01:08:24,229 --> 01:08:25,648 ...в жареных гномах? 983 01:08:26,231 --> 01:08:27,232 Заткнись. 984 01:08:27,608 --> 01:08:31,236 Говори, вззхоббит. 985 01:08:32,196 --> 01:08:35,032 Секрет жаркого из гномов.... 986 01:08:35,324 --> 01:08:38,327 Да? Говори же! Открой нам секрет! 987 01:08:38,619 --> 01:08:40,579 Хорошо. Весь секрет в том... 988 01:08:43,165 --> 01:08:44,833 ...чтобы освежевать их сперва! 989 01:08:45,125 --> 01:08:46,919 Да ладно! 990 01:08:48,128 --> 01:08:49,630 Том, дай-ка мне нож. 991 01:08:49,922 --> 01:08:51,465 Я сдеру с тебя шкуру! 992 01:08:51,757 --> 01:08:53,550 Я это тебе припомню! 993 01:08:53,842 --> 01:08:56,011 Что за чушь! 994 01:08:56,303 --> 01:08:59,098 Я ел гномов и со всей шкурой. 995 01:08:59,390 --> 01:09:00,224 Проглотим хоть... 996 01:09:00,516 --> 01:09:01,684 ...с сапогами. 997 01:09:02,351 --> 01:09:04,561 Он прав. 998 01:09:04,853 --> 01:09:07,398 Сырой гном - тоже неплохо. 999 01:09:10,150 --> 01:09:12,319 Вкусный, хрустящий. 1000 01:09:12,695 --> 01:09:13,821 Только не его! 1001 01:09:14,113 --> 01:09:15,197 Он заразен! 1002 01:09:16,323 --> 01:09:17,074 Что? 1003 01:09:17,366 --> 01:09:21,412 Да, у него нутро полно червей. 1004 01:09:23,831 --> 01:09:25,290 И у остальных тоже. 1005 01:09:25,582 --> 01:09:28,085 У всех паразиты. Это ужасно. 1006 01:09:28,377 --> 01:09:29,795 Я бы не стал рисковать. 1007 01:09:30,296 --> 01:09:30,921 Паразиты? 1008 01:09:31,213 --> 01:09:33,007 Он сказал "паразиты"? 1009 01:09:33,299 --> 01:09:35,259 Нет у нас паразитов! Разве что у тебя! 1010 01:09:36,010 --> 01:09:37,886 О чем это ты? 1011 01:09:41,473 --> 01:09:43,225 У меня черви длиной с руку! 1012 01:09:43,517 --> 01:09:46,061 А у меня еще больше! Громадины! 1013 01:09:48,147 --> 01:09:49,565 - Мы все в паразитах. - Да. 1014 01:09:49,857 --> 01:09:50,983 Это точно. 1015 01:09:51,275 --> 01:09:52,901 И что ты предлагаешь? 1016 01:09:54,320 --> 01:09:55,779 Отпустить их? 1017 01:09:56,196 --> 01:09:57,573 - Ну.... - Думаешь... 1018 01:09:57,865 --> 01:09:59,491 ...я не знаю, что ты задумал? 1019 01:09:59,950 --> 01:10:00,743 Этот хорек... 1020 01:10:01,035 --> 01:10:03,996 ...держит нас за дураков. 1021 01:10:04,288 --> 01:10:04,997 Хорек? 1022 01:10:05,289 --> 01:10:05,998 За дураков? 1023 01:10:06,290 --> 01:10:09,126 Да застанет вас рассвет! 1024 01:10:10,586 --> 01:10:11,253 Кто это? 1025 01:10:11,545 --> 01:10:12,171 Не знаю. 1026 01:10:12,463 --> 01:10:13,464 Съедим и его? 1027 01:10:39,657 --> 01:10:42,159 Слезь с меня! 1028 01:10:51,502 --> 01:10:52,211 И где ты... 1029 01:10:52,503 --> 01:10:53,796 ...изволил пропадать? 1030 01:10:54,088 --> 01:10:55,673 Смотрел, что впереди. 1031 01:10:56,090 --> 01:10:56,966 А что заставило вернуться? 1032 01:10:57,257 --> 01:10:58,884 Я оглянулся назад. 1033 01:10:59,927 --> 01:11:01,053 Да, неприятно. 1034 01:11:01,345 --> 01:11:02,805 Тем не менее, все целы. 1035 01:11:03,097 --> 01:11:04,431 Но не благодаря взломщику. 1036 01:11:05,933 --> 01:11:07,977 Он додумался потянуть время. 1037 01:11:09,436 --> 01:11:10,980 В отличие от остальных. 1038 01:11:13,899 --> 01:11:16,735 Это тролли с Эттенморса. 1039 01:11:17,027 --> 01:11:19,697 И как они забрели так далеко на юг? 1040 01:11:19,989 --> 01:11:21,991 Такого не было с тех пор... 1041 01:11:22,825 --> 01:11:26,120 ...как тьма отступила от этих земель. 1042 01:11:32,126 --> 01:11:35,045 Днем они должны были прятаться. 1043 01:11:36,213 --> 01:11:38,340 А значит, где-то поблизости пещера. 1044 01:11:49,226 --> 01:11:51,437 Что это за вонь? 1045 01:11:51,729 --> 01:11:54,440 Сокровища троллей. 1046 01:11:55,232 --> 01:11:57,359 Будьте осторожны. 1047 01:12:10,289 --> 01:12:11,957 Не хочется бросать... 1048 01:12:12,249 --> 01:12:13,292 ...все это тут. 1049 01:12:15,461 --> 01:12:17,296 - Ведь могут и прикарманить. - Согласен. 1050 01:12:17,588 --> 01:12:19,131 - Нори. - Да? 1051 01:12:19,423 --> 01:12:20,716 Неси лопату. 1052 01:12:38,025 --> 01:12:40,027 Эти мечи ковали не тролли. 1053 01:12:46,075 --> 01:12:50,287 И не кузнецы из рода людей. 1054 01:12:55,042 --> 01:12:57,002 Они из Гондолина. 1055 01:12:57,294 --> 01:13:01,674 Мечи Высоких эльфов Первой Эпохи. 1056 01:13:01,966 --> 01:13:03,425 Лучшего клинка не сыскать. 1057 01:13:17,439 --> 01:13:19,233 - Сюда. - Вот так. 1058 01:13:20,234 --> 01:13:21,860 Ну же! Живее! 1059 01:13:30,244 --> 01:13:32,871 Мы делаем запас на будущее. 1060 01:13:33,539 --> 01:13:35,082 Пора уходить из этой дыры. 1061 01:13:35,582 --> 01:13:37,167 Пошли. 1062 01:13:37,459 --> 01:13:39,503 Бофур, Глоин, Нори. 1063 01:13:58,856 --> 01:14:00,316 Бильбо. 1064 01:14:02,067 --> 01:14:03,027 Вот. 1065 01:14:03,319 --> 01:14:05,779 Как раз тебе по размеру. 1066 01:14:11,493 --> 01:14:12,828 Я не могу его принять. 1067 01:14:13,245 --> 01:14:15,164 Это эльфийский клинок -... 1068 01:14:15,456 --> 01:14:16,874 ...он светится... 1069 01:14:17,166 --> 01:14:20,336 ...когда рядом орки и гоблины. 1070 01:14:21,545 --> 01:14:23,797 Я ни разу не держал в руках меч. 1071 01:14:24,089 --> 01:14:26,008 Надеюсь, и не придется. 1072 01:14:26,967 --> 01:14:28,594 Но запомни на всякий случай -... 1073 01:14:30,054 --> 01:14:35,309 ...храбр не тот, кто убивает врага... 1074 01:14:36,018 --> 01:14:38,187 ...а тот, кто не боится его пощадить. 1075 01:14:43,567 --> 01:14:45,027 Кто-то идет! 1076 01:14:45,319 --> 01:14:45,944 Гэндальф. 1077 01:14:46,236 --> 01:14:47,363 Всем в укрытие! 1078 01:14:48,030 --> 01:14:48,697 Быстрее! 1079 01:14:49,698 --> 01:14:51,575 Хватай мечи! 1080 01:15:09,426 --> 01:15:10,094 Воры! 1081 01:15:10,386 --> 01:15:11,595 Пожар! Убийство! 1082 01:15:14,473 --> 01:15:16,308 Радагаст? 1083 01:15:16,892 --> 01:15:18,727 Это Радагаст Бурый! 1084 01:15:19,019 --> 01:15:20,604 Что ж.... 1085 01:15:22,898 --> 01:15:24,483 Что тебя сюда привело? 1086 01:15:24,775 --> 01:15:26,193 Я искал тебя, Гэндальф. 1087 01:15:26,485 --> 01:15:27,736 Случилась беда. 1088 01:15:28,028 --> 01:15:29,279 Большая беда. 1089 01:15:30,322 --> 01:15:31,448 Да? 1090 01:15:36,912 --> 01:15:38,789 Одну минуту. 1091 01:15:40,082 --> 01:15:41,959 Была у меня одна мысль. 1092 01:15:42,251 --> 01:15:43,711 Так и вертится... 1093 01:15:44,003 --> 01:15:45,587 ...на языке! 1094 01:15:47,172 --> 01:15:49,300 Это не мысль. 1095 01:15:49,591 --> 01:15:50,676 Это всего-навсего... 1096 01:15:52,386 --> 01:15:54,179 ...палочник. 1097 01:15:58,267 --> 01:16:01,979 Лес занедужил, Гэндальф. 1098 01:16:02,521 --> 01:16:04,606 Его охватила тьма. 1099 01:16:04,898 --> 01:16:06,859 Ничто не растет. 1100 01:16:07,276 --> 01:16:09,236 То есть, ничего хорошего. 1101 01:16:09,528 --> 01:16:12,072 Воздух отравлен гниением. 1102 01:16:12,364 --> 01:16:14,033 Но хуже всего паутина. 1103 01:16:14,325 --> 01:16:16,368 Паутина? О чем ты? 1104 01:16:16,660 --> 01:16:18,662 Пауки, Гэндальф. 1105 01:16:18,954 --> 01:16:20,247 Гигантские. 1106 01:16:20,539 --> 01:16:24,793 Отродья Унголиант, не будь я маг. 1107 01:16:25,210 --> 01:16:27,171 Я выследил их. 1108 01:16:27,463 --> 01:16:30,215 Они из Дол-Гулдора. 1109 01:16:33,177 --> 01:16:35,095 Дол-Гулдор? 1110 01:16:35,387 --> 01:16:38,515 Но старая крепость пустует. 1111 01:16:39,433 --> 01:16:41,143 Нет, Гэндальф. 1112 01:16:42,603 --> 01:16:44,480 Это не так. 1113 01:16:52,738 --> 01:16:55,491 Там обитает темная сила... 1114 01:16:55,783 --> 01:16:57,618 ...какой я еще никогда... 1115 01:16:57,910 --> 01:16:59,411 ...не видел. 1116 01:17:00,954 --> 01:17:05,250 Это тень древнего ужаса. 1117 01:17:11,382 --> 01:17:14,677 Способная призывать... 1118 01:17:15,219 --> 01:17:15,844 ...духи мертвых. 1119 01:17:33,445 --> 01:17:34,863 Я видел его, Гэндальф. 1120 01:17:36,073 --> 01:17:38,659 Из тьмы... 1121 01:17:39,118 --> 01:17:39,952 ...восстал... 1122 01:17:41,328 --> 01:17:42,204 ...Некромант. 1123 01:17:43,080 --> 01:17:45,290 Радагаст? 1124 01:17:50,713 --> 01:17:52,464 Быстрее, быстрее! 1125 01:17:55,384 --> 01:17:56,343 Стойте! 1126 01:18:10,774 --> 01:18:11,900 Прости. 1127 01:18:12,192 --> 01:18:14,486 Попробуй табачок. 1128 01:18:14,778 --> 01:18:16,238 Это тебя успокоит. 1129 01:18:19,867 --> 01:18:20,868 И выдох. 1130 01:18:28,667 --> 01:18:29,418 Итак... 1131 01:18:29,710 --> 01:18:33,130 ...Некромант. Ты уверен? 1132 01:18:46,769 --> 01:18:48,187 Этот клинок... 1133 01:18:48,479 --> 01:18:52,483 ...не из мира живых. 1134 01:18:58,447 --> 01:19:01,158 Это был волк? Здесь волки? 1135 01:19:01,450 --> 01:19:04,703 Волки? Нет, это не волк. 1136 01:19:09,750 --> 01:19:11,210 Кили! Хватай лук! 1137 01:19:18,550 --> 01:19:19,927 Варги-разведчики! 1138 01:19:20,219 --> 01:19:22,137 А значит, и орки неподалеку. 1139 01:19:22,429 --> 01:19:23,263 Орки? 1140 01:19:23,555 --> 01:19:24,848 Кто еще знает... 1141 01:19:25,140 --> 01:19:26,266 ...о твоем походе? 1142 01:19:26,809 --> 01:19:27,434 Никто. 1143 01:19:27,726 --> 01:19:28,352 Кому ты сказал? 1144 01:19:28,644 --> 01:19:29,812 Никому, клянусь! 1145 01:19:30,437 --> 01:19:31,063 Что... 1146 01:19:31,355 --> 01:19:32,314 ...происходит? 1147 01:19:32,606 --> 01:19:33,691 На вас идет охота. 1148 01:19:35,442 --> 01:19:36,610 Уходим отсюда. 1149 01:19:36,902 --> 01:19:38,988 Не выйдет! У нас нет пони. 1150 01:19:39,279 --> 01:19:40,781 Они умчались! 1151 01:19:41,073 --> 01:19:42,324 Я их отвлеку. 1152 01:19:42,616 --> 01:19:44,284 Тебе не уйти... 1153 01:19:44,576 --> 01:19:45,452 ...от варгов Гундабада. 1154 01:19:45,744 --> 01:19:47,538 Это кролики Росгобеля. 1155 01:19:48,747 --> 01:19:51,959 Пусть попробуют нас нагнать. 1156 01:20:00,592 --> 01:20:02,761 Вперед! 1157 01:20:03,053 --> 01:20:05,222 Не догоните! 1158 01:20:14,648 --> 01:20:16,233 Быстрее! 1159 01:20:44,178 --> 01:20:45,179 Не разбегайтесь. 1160 01:20:45,471 --> 01:20:46,430 Живее! 1161 01:20:57,691 --> 01:21:00,110 Ори, нет! Назад! 1162 01:21:03,364 --> 01:21:04,657 Пошли, живее! 1163 01:21:07,951 --> 01:21:09,828 Куда ты нас ведешь? 1164 01:22:06,135 --> 01:22:08,846 Гномье отребье вон там! 1165 01:22:11,265 --> 01:22:12,766 За ними! 1166 01:22:18,397 --> 01:22:19,440 Живее! 1167 01:22:19,732 --> 01:22:20,858 Бегите! 1168 01:22:37,875 --> 01:22:39,376 Вот они! 1169 01:22:41,045 --> 01:22:42,004 Сюда! 1170 01:22:42,296 --> 01:22:43,297 Быстро! 1171 01:22:54,725 --> 01:22:56,101 И там орки! 1172 01:22:57,144 --> 01:22:57,770 Кили! 1173 01:22:58,312 --> 01:22:59,730 Стреляй! 1174 01:23:04,193 --> 01:23:05,736 Мы окружены! 1175 01:23:10,074 --> 01:23:11,450 Где Гэндальф? 1176 01:23:11,742 --> 01:23:13,827 Он нас бросил. 1177 01:23:19,958 --> 01:23:22,211 Не отступать! 1178 01:23:31,679 --> 01:23:32,805 Сюда, глупцы! 1179 01:23:33,806 --> 01:23:34,932 Пошевеливайся! 1180 01:23:37,351 --> 01:23:38,018 Быстро! 1181 01:23:38,310 --> 01:23:39,186 Давайте! 1182 01:23:39,478 --> 01:23:40,771 Живее! 1183 01:23:41,647 --> 01:23:42,439 Вперед, вперед! 1184 01:23:53,409 --> 01:23:54,243 8, 9, 10. 1185 01:23:56,662 --> 01:23:57,329 Кили! 1186 01:23:57,621 --> 01:23:58,622 Бегите! 1187 01:24:38,787 --> 01:24:40,080 Эльфы. 1188 01:24:43,000 --> 01:24:43,959 Я не вижу... 1189 01:24:44,251 --> 01:24:46,837 ...куда ведет тропа. Мы идем? 1190 01:24:47,129 --> 01:24:49,006 Конечно, идем! 1191 01:24:52,217 --> 01:24:54,345 Да, мудрое решение. 1192 01:25:17,534 --> 01:25:18,410 Гэндальф. 1193 01:25:19,036 --> 01:25:20,454 Где мы? 1194 01:25:20,746 --> 01:25:21,580 Ты чувствуешь? 1195 01:25:21,872 --> 01:25:25,459 Да. Чувствуется.... 1196 01:25:26,251 --> 01:25:27,419 Ну, магия. 1197 01:25:27,711 --> 01:25:30,130 Так это она и есть. 1198 01:25:30,422 --> 01:25:33,217 Сильная магия. 1199 01:25:34,134 --> 01:25:36,303 Впереди свет. 1200 01:26:16,844 --> 01:26:19,555 Долина Имладрис! 1201 01:26:20,848 --> 01:26:24,143 На всеобщем языке она зовется иначе. 1202 01:26:25,060 --> 01:26:26,478 Ривенделл. 1203 01:26:29,315 --> 01:26:33,610 Последний приют к востоку от Моря. 1204 01:26:35,279 --> 01:26:36,572 Таков и был твой план. 1205 01:26:38,615 --> 01:26:40,576 Искать убежища у врагов. 1206 01:26:40,868 --> 01:26:44,079 Тут нет врагов, Торин Дубощит. 1207 01:26:44,371 --> 01:26:46,206 И нет зла... 1208 01:26:46,498 --> 01:26:48,250 ...кроме как в твоем сердце. 1209 01:26:49,585 --> 01:26:52,713 Думаешь, эльфы благословят наш поход? 1210 01:26:53,922 --> 01:26:55,257 Они захотят нам помешать. 1211 01:26:55,549 --> 01:26:59,470 Да. Но нам нужно кое-что выяснить. 1212 01:27:03,057 --> 01:27:06,560 Так что нам не обойтись без такта. 1213 01:27:06,852 --> 01:27:08,103 И уважения. 1214 01:27:08,395 --> 01:27:10,773 А также немалой толики обаяния. 1215 01:27:11,065 --> 01:27:15,027 Именно поэтому говорить буду я. 1216 01:28:11,542 --> 01:28:12,334 Митрандир! 1217 01:28:15,087 --> 01:28:16,505 Линдир. 1218 01:28:16,797 --> 01:28:18,299 Будь начеку. 1219 01:28:19,300 --> 01:28:21,176 Нам сообщили, что ты в долине. 1220 01:28:21,844 --> 01:28:23,595 Мне нужен владыка Элронд. 1221 01:28:23,887 --> 01:28:25,681 Его здесь нет. 1222 01:28:26,348 --> 01:28:28,017 Нет? 1223 01:28:29,018 --> 01:28:30,019 Где он? 1224 01:28:43,907 --> 01:28:44,575 Сомкнуть ряды! 1225 01:29:10,559 --> 01:29:11,560 Гэндальф. 1226 01:29:11,852 --> 01:29:13,854 Владыка Элронд. 1227 01:29:15,522 --> 01:29:16,899 Друг мой! 1228 01:29:17,191 --> 01:29:18,192 Где ты был? 1229 01:29:19,026 --> 01:29:22,196 Мы преследовали стаю орков. 1230 01:29:24,531 --> 01:29:26,283 У Последнего моста. И многих убили. 1231 01:29:30,663 --> 01:29:34,667 Странно, что они подобрались так близко. 1232 01:29:34,958 --> 01:29:38,837 Кто-то или что-то привлекло их сюда. 1233 01:29:39,129 --> 01:29:41,340 Должно быть, мы. 1234 01:29:46,428 --> 01:29:49,682 Здравствуй, Торин, сын Траина. 1235 01:29:49,974 --> 01:29:52,309 Мы, кажется, не знакомы. 1236 01:29:52,851 --> 01:29:55,813 Ты похож на деда. 1237 01:29:56,105 --> 01:29:57,564 Я знал Трора... 1238 01:29:57,856 --> 01:30:01,986 -...Короля Под Горой. - Да? Он ни разу о тебе не упоминал. 1239 01:30:13,205 --> 01:30:15,416 Что он сказал? 1240 01:30:15,708 --> 01:30:18,043 Это было оскорбление? 1241 01:30:18,335 --> 01:30:21,922 Нет, Глоин, он зовет вас на пир. 1242 01:30:28,637 --> 01:30:29,638 Что ж... 1243 01:30:29,930 --> 01:30:31,807 ...в таком случае... 1244 01:30:33,183 --> 01:30:34,184 ...вперед. 1245 01:30:34,560 --> 01:30:37,313 Попробуй хотя бы кусок. 1246 01:30:37,604 --> 01:30:39,106 Не люблю я всю эту зелень. 1247 01:30:40,399 --> 01:30:41,275 Где мясо? 1248 01:30:42,985 --> 01:30:44,445 У них есть картошка? 1249 01:30:45,487 --> 01:30:46,238 Спасибо... 1250 01:30:46,530 --> 01:30:47,865 ...за приглашение. 1251 01:30:48,157 --> 01:30:49,616 Я не одет для пира. 1252 01:30:49,908 --> 01:30:51,869 Как обычно. 1253 01:31:10,721 --> 01:31:13,682 А мне не нравятся эльфийки. Слишком худые. 1254 01:31:14,183 --> 01:31:15,684 У них высокие скулы... 1255 01:31:15,976 --> 01:31:17,936 ...и молочная кожа. 1256 01:31:18,270 --> 01:31:19,563 Маловато волос на лице. 1257 01:31:19,855 --> 01:31:23,442 Хотя вон та ничего. 1258 01:31:24,818 --> 01:31:26,236 Это не эльфийка. 1259 01:31:38,332 --> 01:31:39,958 Смешно. 1260 01:31:51,387 --> 01:31:55,391 Это Оркрист. Рубящий гоблинов. 1261 01:31:55,683 --> 01:31:57,184 Знаменитый меч... 1262 01:31:57,476 --> 01:32:02,773 ...работа Высоких эльфов Запада. 1263 01:32:03,524 --> 01:32:05,317 Да послужит он тебе на славу. 1264 01:32:05,609 --> 01:32:06,360 А это... 1265 01:32:06,652 --> 01:32:07,945 ...Гламдринг... 1266 01:32:09,655 --> 01:32:11,073 ...Сокрушитель врагов. Меч... 1267 01:32:11,365 --> 01:32:13,409 ...короля эльфов. 1268 01:32:13,701 --> 01:32:16,120 Их выковали еще в Первую эпоху. 1269 01:32:16,412 --> 01:32:17,413 Не стоит, друг. 1270 01:32:17,705 --> 01:32:21,083 Мечу дают имя за боевые подвиги. 1271 01:32:21,375 --> 01:32:23,585 То есть, мой меч в бою не отличился? 1272 01:32:24,128 --> 01:32:26,088 Я не уверен, что это меч. 1273 01:32:28,048 --> 01:32:29,508 Им бы письма вскрывать. 1274 01:32:31,176 --> 01:32:32,553 - Откуда они у вас? - Мы нашли их... 1275 01:32:32,845 --> 01:32:35,055 ...в пещере троллей... 1276 01:32:35,681 --> 01:32:36,557 ...до того... 1277 01:32:36,849 --> 01:32:40,811 -...как орки напали на нас из засады. - А что вы делали... 1278 01:32:41,103 --> 01:32:43,230 ...на Великой Восточной дороге? 1279 01:32:44,440 --> 01:32:45,607 Простите. 1280 01:32:53,282 --> 01:32:54,825 Тринадцать гномов... 1281 01:32:55,117 --> 01:32:56,618 ...и полурослик. 1282 01:32:56,910 --> 01:32:59,705 Странные попутчики, Гэндальф. 1283 01:32:59,997 --> 01:33:02,458 Это потомки дома Дурина. 1284 01:33:02,750 --> 01:33:04,668 Благородный, достойный народ. 1285 01:33:04,960 --> 01:33:07,546 Удивительно культурный. 1286 01:33:08,088 --> 01:33:08,797 Они очень любят... 1287 01:33:09,089 --> 01:33:11,592 -...искусство. - Смени мелодию, а? 1288 01:33:11,884 --> 01:33:13,427 Я будто на похоронах. 1289 01:33:13,719 --> 01:33:15,054 - Кто-то умер? - Хорошо, 1290 01:33:15,346 --> 01:33:17,640 парни. Есть только один способ. 1291 01:33:20,976 --> 01:33:21,602 Есть 1292 01:33:23,395 --> 01:33:24,521 Одна 1293 01:33:25,105 --> 01:33:27,149 Гостиница, Одна веселая гостиница 1294 01:33:27,441 --> 01:33:29,068 У старого серого холма 1295 01:33:29,360 --> 01:33:32,529 Там варят такое пиво, Что Лунный человек 1296 01:33:32,821 --> 01:33:34,031 Лично спустился, 1297 01:33:34,323 --> 01:33:35,157 Чтоб его отведать 1298 01:33:35,449 --> 01:33:36,533 О 1299 01:33:36,825 --> 01:33:38,202 У конюха есть пьяный кот, 1300 01:33:38,577 --> 01:33:40,162 Который играл на скрипке 1301 01:33:41,163 --> 01:33:42,373 Пилил смычком туда-сюда 1302 01:33:42,665 --> 01:33:44,166 То высоко скрипел, 1303 01:33:45,334 --> 01:33:47,670 То низко мурлыкал 1304 01:33:49,672 --> 01:33:51,840 А то и посередке попадал 1305 01:33:52,132 --> 01:33:53,092 Итак 1306 01:33:53,384 --> 01:33:53,842 Кот на скрипке 1307 01:33:54,134 --> 01:33:56,303 Играл так, Что мертвого разбудит 1308 01:33:56,929 --> 01:33:58,514 Скрипел и пилил Все быстрей 1309 01:33:58,806 --> 01:33:59,390 И быстрей А хозяин 1310 01:33:59,682 --> 01:34:00,349 Встряхнул Лунного 1311 01:34:00,641 --> 01:34:01,308 Человека "Уж больше 1312 01:34:01,600 --> 01:34:02,393 Трех!" сказал он 1313 01:34:11,235 --> 01:34:13,153 Наши дела эльфов не касаются. 1314 01:34:13,445 --> 01:34:15,114 Покажи ему карту... 1315 01:34:15,406 --> 01:34:16,991 -...Торин. - Это наследие... 1316 01:34:17,282 --> 01:34:18,492 ...моего народа. 1317 01:34:18,784 --> 01:34:22,246 Я храню карту и ее секреты. 1318 01:34:22,538 --> 01:34:24,957 Избавь меня от гномьего упрямства! 1319 01:34:25,249 --> 01:34:28,085 Гордыня тебя погубит. 1320 01:34:28,377 --> 01:34:31,171 Перед тобой тот, кто может ее прочесть. 1321 01:34:31,463 --> 01:34:35,009 Покажи карту владыке Элронду. 1322 01:34:42,224 --> 01:34:42,975 Торин, нет! 1323 01:34:53,360 --> 01:34:54,903 ...Эребор. 1324 01:34:56,405 --> 01:34:58,073 Зачем вам... 1325 01:34:58,365 --> 01:34:59,992 ...эта карта? 1326 01:35:01,493 --> 01:35:02,745 Чисто научный интерес. 1327 01:35:03,370 --> 01:35:04,038 На таких картах... 1328 01:35:04,330 --> 01:35:07,791 ...бывают тайные знаки. 1329 01:35:13,756 --> 01:35:16,383 Ты же не забыл древний язык гномов? 1330 01:35:24,558 --> 01:35:26,894 Лунные руны? 1331 01:35:27,186 --> 01:35:28,771 Ну, конечно. 1332 01:35:29,813 --> 01:35:31,482 Их легко не заметить. 1333 01:35:31,774 --> 01:35:33,275 В этом случае - да. 1334 01:35:33,567 --> 01:35:35,944 Их можно прочесть лишь при свете луны... 1335 01:35:36,236 --> 01:35:38,280 ...той фазы... 1336 01:35:38,572 --> 01:35:40,532 ...когда они были начертаны. 1337 01:35:41,408 --> 01:35:43,118 Ты можешь их прочесть? 1338 01:35:47,748 --> 01:35:50,751 Написано в канун летнего солнцестояния... 1339 01:35:51,043 --> 01:35:55,214 ..при растущей луне почти 200 лет назад. 1340 01:35:55,923 --> 01:35:58,676 Сама судьба привела вас в Ривенделл. 1341 01:35:59,635 --> 01:36:00,803 Тебе повезло... 1342 01:36:01,095 --> 01:36:02,763 ...Торин Дубощит. Сегодня... 1343 01:36:03,055 --> 01:36:05,057 ...светит та же луна. 1344 01:36:24,451 --> 01:36:25,327 "Стань... 1345 01:36:25,619 --> 01:36:28,914 ...у серого камня, когда крикнет дрозд... 1346 01:36:29,206 --> 01:36:33,919 ...в Дьюрин день и солнце бросит... 1347 01:36:34,211 --> 01:36:38,465 -...последний луч на дверную скважину". - Дьюрин день? 1348 01:36:38,757 --> 01:36:42,094 Гномий Новый год. День, когда луна... 1349 01:36:42,386 --> 01:36:45,139 ...и солнце стоят в небе одновременно. 1350 01:36:45,431 --> 01:36:46,348 Это плохо. 1351 01:36:47,516 --> 01:36:49,935 Лето кончается. Дьюрин день все ближе. 1352 01:36:50,227 --> 01:36:51,395 Время еще есть. 1353 01:36:51,687 --> 01:36:54,023 - Какое время? - Чтобы найти вход. 1354 01:36:54,315 --> 01:36:57,985 Время и место нужно определить точно. 1355 01:36:58,277 --> 01:37:01,947 Только тогда мы откроем дверь. 1356 01:37:02,239 --> 01:37:02,865 Значит... 1357 01:37:03,157 --> 01:37:05,701 ...вы хотите проникнуть в гору? 1358 01:37:06,660 --> 01:37:07,911 И что с того? 1359 01:37:08,203 --> 01:37:11,081 Не все считают, что это разумно. 1360 01:37:12,750 --> 01:37:13,792 О чем ты? 1361 01:37:15,336 --> 01:37:19,840 Не ты один следишь за Средиземьем. 1362 01:37:44,698 --> 01:37:47,826 Гномы, господин... 1363 01:37:49,703 --> 01:37:51,747 ...мы их упустили. 1364 01:37:55,125 --> 01:37:59,004 Нас окружила эльфийская мразь, и мы-- 1365 01:37:59,296 --> 01:38:02,675 Мне нужны не оправдания... 1366 01:38:08,597 --> 01:38:09,682 ...а голова... 1367 01:38:10,891 --> 01:38:12,893 ...короля гномов! 1368 01:38:13,185 --> 01:38:14,853 Их было больше. 1369 01:38:15,187 --> 01:38:16,855 Мы ничего не могли поделать. 1370 01:38:17,648 --> 01:38:20,526 Я едва спасся. 1371 01:38:21,527 --> 01:38:24,405 Лучше бы... 1372 01:38:25,072 --> 01:38:26,532 ...ты погиб. 1373 01:38:46,635 --> 01:38:47,428 Гномье отродье... 1374 01:38:47,720 --> 01:38:52,182 ...скоро появится. 1375 01:38:53,934 --> 01:38:55,311 Извести остальных -... 1376 01:38:56,395 --> 01:38:59,398 ...я дорого заплачу за их головы. 1377 01:40:18,769 --> 01:40:19,561 Что ж без... 1378 01:40:19,853 --> 01:40:20,771 ...компании? 1379 01:40:23,148 --> 01:40:25,275 Без меня не соскучатся. 1380 01:40:28,278 --> 01:40:32,324 Сказать по правде, они считают, что я вообще не должен идти с ними. 1381 01:40:33,242 --> 01:40:34,952 В самом деле? 1382 01:40:35,953 --> 01:40:38,956 Я слышал, что хоббиты очень живучие. 1383 01:40:42,543 --> 01:40:43,585 Правда? 1384 01:40:49,758 --> 01:40:54,054 А еще я слышал, что они любят домашний уют. 1385 01:40:57,641 --> 01:41:00,311 Я слышал, что глупо спрашивать совета у эльфов. 1386 01:41:00,602 --> 01:41:03,397 Что они ответят да или нет. 1387 01:41:12,323 --> 01:41:14,825 Вы можете остаться здесь, если... 1388 01:41:15,117 --> 01:41:16,410 ...хотите. 1389 01:41:21,457 --> 01:41:25,127 Кухня просто надрывается, у нас почти кончилось вино. 1390 01:41:25,419 --> 01:41:28,422 Сколько, по-вашему, они у нас проведут? 1391 01:41:28,714 --> 01:41:31,675 Это еще не решено. 1392 01:41:50,986 --> 01:41:53,864 Дори! Сюда! Помоги мне! 1393 01:41:59,286 --> 01:42:00,037 Бомбур! 1394 01:42:18,222 --> 01:42:19,932 Конечно, я собирался сказать. Ждал... 1395 01:42:20,224 --> 01:42:24,979 ...именно этой возможности. В самом деле, поверьте, я знаю, что делаю. 1396 01:42:25,270 --> 01:42:27,731 Правда? Этот дракон проспал... 1397 01:42:28,023 --> 01:42:29,525 ...60 лет. 1398 01:42:29,817 --> 01:42:31,777 Что случится, если план не удастся, 1399 01:42:32,069 --> 01:42:34,738 - если вы его разбудите? - А если удастся? 1400 01:42:35,030 --> 01:42:37,074 Если гномы вернут гору, 1401 01:42:37,366 --> 01:42:38,951 наша защита на востоке укрепится. 1402 01:42:39,243 --> 01:42:41,537 Это опасный шаг, Гэндальф. 1403 01:42:41,829 --> 01:42:43,580 Опасно также ничего не делать. 1404 01:42:43,872 --> 01:42:48,085 Трон Эребора принадлежит Торину по праву рождения. Чего вы боитесь? 1405 01:42:48,377 --> 01:42:49,670 Ты забыл? 1406 01:42:50,254 --> 01:42:53,215 Этой семье присуще безумие. 1407 01:42:54,049 --> 01:42:56,677 Его дед сошел с ума. Его отец стал жертвой... 1408 01:42:56,969 --> 01:42:58,429 ...той же напасти. 1409 01:42:58,721 --> 01:43:01,181 Ты можешь поклясться, что Торин Дубощит... 1410 01:43:01,473 --> 01:43:03,225 ...не поддастся ей? 1411 01:43:05,686 --> 01:43:09,898 Гэндальф, не нам принимать такие решения. Не мне... 1412 01:43:10,190 --> 01:43:13,902 ...и не тебе рисовать заново карту Средиземья. 1413 01:43:14,820 --> 01:43:18,574 Поможем мы или нет, гномы не отступят. 1414 01:43:18,866 --> 01:43:21,660 Они намерены отвоевать свою родину. 1415 01:43:21,952 --> 01:43:26,999 Торин никому не обязан давать отчет. 1416 01:43:27,291 --> 01:43:28,876 Как и я, кстати. 1417 01:43:29,168 --> 01:43:32,630 Не мне ты должен давать отчет. 1418 01:43:44,391 --> 01:43:46,518 Владычица Галадриэль. 1419 01:43:46,977 --> 01:43:48,979 Митрандир! 1420 01:43:50,731 --> 01:43:53,359 Давно мы не виделись. 1421 01:43:55,027 --> 01:43:58,822 Годы изменили меня... 1422 01:43:59,239 --> 01:44:03,118 ...но не владычицу Лориена. 1423 01:44:08,123 --> 01:44:10,542 Не знал, что Элронд послал за тобой. 1424 01:44:11,251 --> 01:44:12,920 Послал не он. 1425 01:44:13,462 --> 01:44:15,172 А я. 1426 01:44:23,389 --> 01:44:25,015 Саруман. 1427 01:44:25,307 --> 01:44:29,395 В последнее время у тебя много дел. 1428 01:44:29,979 --> 01:44:32,231 Скажи, Гэндальф... 1429 01:44:32,523 --> 01:44:35,943 ...ты думал, что мы ничего... 1430 01:44:36,235 --> 01:44:38,070 ...не заметим? 1431 01:44:38,362 --> 01:44:40,114 Не заметите? 1432 01:44:40,990 --> 01:44:42,282 Нет. 1433 01:44:42,574 --> 01:44:44,660 Я делаю то, что считаю верным. 1434 01:44:45,119 --> 01:44:48,580 Дракон давно занимает твои помыслы. 1435 01:44:49,123 --> 01:44:51,041 Верно, госпожа. 1436 01:44:51,333 --> 01:44:53,585 Смауг сам себе хозяин. 1437 01:44:53,877 --> 01:44:56,588 И если дракон примет сторону врага... 1438 01:44:56,880 --> 01:44:59,675 ...это может кончиться ужасающе. 1439 01:44:59,967 --> 01:45:01,427 Ты о ком? 1440 01:45:02,219 --> 01:45:04,972 Мы повергли врага. 1441 01:45:05,264 --> 01:45:10,060 Саурон покорен. Ему не вернуть былой силы. 1442 01:45:12,062 --> 01:45:15,524 Разве тебя не волнует, что последнее кольцо гномов... 1443 01:45:15,816 --> 01:45:17,609 ...просто пропадет... 1444 01:45:17,901 --> 01:45:19,862 ...вместе с его носителем? 1445 01:45:20,154 --> 01:45:23,824 Из семи гномьих колец четыре проглотили драконы, 1446 01:45:24,116 --> 01:45:27,286 два забрал Саурон до того, как упасть в Мордор. 1447 01:45:27,578 --> 01:45:31,999 Судьба последнего гномьего кольца остается неизвестной. 1448 01:45:34,543 --> 01:45:37,212 Кольца, которое носил Траин. 1449 01:45:37,504 --> 01:45:39,423 Без верховного кольца Всевластия... 1450 01:45:39,715 --> 01:45:42,301 ...семеро не имеют ценности для врага. 1451 01:45:44,553 --> 01:45:45,179 Чтобы контролировать... 1452 01:45:45,471 --> 01:45:46,555 ...другие кольца, 1453 01:45:46,847 --> 01:45:50,476 ему нужно то самое. 1454 01:45:50,768 --> 01:45:53,270 А то самое кольцо было утеряно давным-давно. 1455 01:45:53,562 --> 01:45:54,480 Его смыли в море... 1456 01:45:54,772 --> 01:45:57,191 ...воды Андуина. 1457 01:45:57,483 --> 01:46:02,529 Вот уже 400 лет царит мир... 1458 01:46:02,821 --> 01:46:04,281 ...доставшийся нам... 1459 01:46:04,573 --> 01:46:05,783 ...в нелегкой борьбе. 1460 01:46:06,075 --> 01:46:08,744 Неужели? Мир? 1461 01:46:10,162 --> 01:46:14,208 Тролли спустились с гор. Они грабят села, разоряют хозяйства. 1462 01:46:15,334 --> 01:46:17,503 По пути сюда на нас напали орки. 1463 01:46:17,795 --> 01:46:19,505 Вряд ли это начало войны. 1464 01:46:19,797 --> 01:46:21,924 Ты всегда суетишься... 1465 01:46:22,216 --> 01:46:24,093 ...выискивая беды там, где их нет. 1466 01:46:24,385 --> 01:46:26,470 Пусть говорит. 1467 01:46:27,638 --> 01:46:32,518 Есть нечто помимо Смауга. 1468 01:46:32,810 --> 01:46:35,062 Сила более могущественная. 1469 01:46:36,021 --> 01:46:41,318 И она не оставит нас без внимания. 1470 01:46:41,610 --> 01:46:43,445 Недуг охватил Зеленолесье. 1471 01:46:44,613 --> 01:46:47,324 Его обитатели прозвали его Лихолесьем. 1472 01:46:47,616 --> 01:46:48,909 Они говорят.... 1473 01:46:51,286 --> 01:46:51,912 Что? 1474 01:46:52,204 --> 01:46:53,956 Не умолкай. 1475 01:46:54,248 --> 01:46:56,458 О чем же они говорят? 1476 01:46:56,750 --> 01:46:58,961 О Некроманте... 1477 01:46:59,253 --> 01:47:00,337 ...в Дол-Гулдоре. 1478 01:47:00,629 --> 01:47:03,549 О маге, умеющем призывать мертвых. 1479 01:47:03,841 --> 01:47:05,134 Это нелепо. 1480 01:47:05,426 --> 01:47:08,137 Такой силой не обладает никто. 1481 01:47:08,429 --> 01:47:12,433 Этот Некромант - обычный смертный. 1482 01:47:12,808 --> 01:47:15,227 Фокусник, балующийся черной магией. 1483 01:47:15,519 --> 01:47:17,021 Я тоже так думал. 1484 01:47:17,313 --> 01:47:20,649 - Но Радагаст видел-- - Радагаст? 1485 01:47:20,983 --> 01:47:24,194 Не говори мне о Радагасте Буром. 1486 01:47:24,486 --> 01:47:26,196 Он слабоумный. 1487 01:47:26,488 --> 01:47:30,576 Да, он чудак. Живет уединенно. 1488 01:47:30,868 --> 01:47:33,037 Это все грибы... 1489 01:47:33,329 --> 01:47:35,164 ...в непомерном количестве. 1490 01:47:35,748 --> 01:47:37,082 Они повредили ему и разум... 1491 01:47:37,374 --> 01:47:39,752 ...и зубы. 1492 01:47:40,210 --> 01:47:41,545 Я его предупреждал. 1493 01:47:41,837 --> 01:47:45,007 Магу не подобает блуждать по лесу.... 1494 01:47:45,299 --> 01:47:47,676 Ты что-то скрываешь. 1495 01:47:49,053 --> 01:47:51,930 Что-то, полученное от Радагаста. 1496 01:47:52,222 --> 01:47:55,392 Он нашел кое-что в Дол-Гулдоре. 1497 01:47:55,893 --> 01:47:57,519 Да. 1498 01:47:58,729 --> 01:48:00,606 Веди меня. 1499 01:48:02,316 --> 01:48:03,400 --послушай меня. 1500 01:48:03,692 --> 01:48:07,404 Но он не стал меня слушать. 1501 01:48:07,696 --> 01:48:09,615 Всеми средствами.... 1502 01:48:10,574 --> 01:48:11,825 Что это? 1503 01:48:13,827 --> 01:48:16,455 Изделие Мордора. 1504 01:48:27,007 --> 01:48:28,884 Моргульский клинок. 1505 01:48:29,176 --> 01:48:32,221 Выкован для короля-чародея Ангмара. 1506 01:48:32,513 --> 01:48:35,599 И похоронен вместе с ним. 1507 01:48:37,768 --> 01:48:39,728 Когда Ангмар пал... 1508 01:48:40,020 --> 01:48:42,523 ...люди Севера взяли его тело и доспехи... 1509 01:48:42,815 --> 01:48:46,735 ...и замуровали в скалах нагорья Рудаур. 1510 01:48:47,027 --> 01:48:49,905 Его похоронили в толще скал... 1511 01:48:50,739 --> 01:48:53,492 ...в мрачном склепе... 1512 01:48:54,118 --> 01:48:55,619 ...без надежды увидеть свет. 1513 01:48:55,911 --> 01:48:57,997 Это невозможно. 1514 01:48:58,998 --> 01:49:01,667 На склеп наложено могучее заклятие. 1515 01:49:01,959 --> 01:49:03,711 Его не открыть. 1516 01:49:04,003 --> 01:49:08,757 Кто докажет, что это клинок Ангмара? 1517 01:49:09,466 --> 01:49:10,426 Я не смогу. 1518 01:49:10,718 --> 01:49:12,177 Как и никто другой. 1519 01:49:13,554 --> 01:49:15,306 Итак, что нам известно? 1520 01:49:16,140 --> 01:49:18,267 Кучка орков... 1521 01:49:18,559 --> 01:49:20,769 ...осмелилась пересечь Бруинен. 1522 01:49:21,520 --> 01:49:24,606 Найден древний клинок. 1523 01:49:24,898 --> 01:49:30,154 Человек, именующий себя Некромантом... 1524 01:49:30,487 --> 01:49:34,283 ...поселился в заброшенной крепости. 1525 01:49:35,200 --> 01:49:38,871 Не так уж и много. 1526 01:49:39,371 --> 01:49:42,416 Эти гномы беспокоят меня... 1527 01:49:42,708 --> 01:49:44,293 ...куда больше. 1528 01:49:44,585 --> 01:49:46,170 Ты не убедил меня, Гэндальф. 1529 01:49:46,462 --> 01:49:49,840 Я не могу закрыть глаза на этот поход. 1530 01:49:50,341 --> 01:49:54,428 Я бы уберег их от разочарования. 1531 01:49:54,720 --> 01:49:57,765 Не понимаю, зачем их обнадеживать. 1532 01:49:58,057 --> 01:49:59,600 Они уходят. 1533 01:50:02,269 --> 01:50:03,562 Да. 1534 01:50:05,773 --> 01:50:07,399 Ты знал. 1535 01:50:11,153 --> 01:50:13,072 Нет, боюсь... 1536 01:50:13,364 --> 01:50:15,407 ...тут ничего не поделаешь. 1537 01:50:17,451 --> 01:50:18,285 Владыка Элронд! 1538 01:50:19,370 --> 01:50:22,289 Гномы исчезли. 1539 01:50:27,628 --> 01:50:29,463 Будь начеку. 1540 01:50:29,755 --> 01:50:32,007 Вот мы и в Глухоманье. 1541 01:50:32,633 --> 01:50:34,885 Балин, ты знаешь эти тропы. Веди нас. 1542 01:50:35,177 --> 01:50:36,595 Есть! 1543 01:50:42,267 --> 01:50:43,352 Мастер Бэггинс... 1544 01:50:44,311 --> 01:50:46,647 ...советую не отставать. 1545 01:51:00,202 --> 01:51:01,161 Ты последуешь за ними. 1546 01:51:02,037 --> 01:51:03,080 Да. 1547 01:51:03,372 --> 01:51:06,375 Помогать Торину Дубощиту - правильно. 1548 01:51:06,667 --> 01:51:09,795 Но я боюсь, что этот поход пробудит... 1549 01:51:10,087 --> 01:51:13,340 ...неведомые нам силы. 1550 01:51:13,799 --> 01:51:17,594 Необходимо раскрыть тайну клинка. 1551 01:51:17,886 --> 01:51:21,307 Что-то затаилось во тьме. 1552 01:51:21,598 --> 01:51:23,517 Нам оно не откроется. 1553 01:51:23,809 --> 01:51:25,477 Пока что. 1554 01:51:25,769 --> 01:51:28,480 Но с каждым днем оно все сильнее. 1555 01:51:28,772 --> 01:51:30,441 Будь осторожен. 1556 01:51:35,195 --> 01:51:36,155 Митрандир? 1557 01:51:38,615 --> 01:51:40,451 Почему полурослик? 1558 01:51:42,619 --> 01:51:44,371 Не знаю. 1559 01:51:47,166 --> 01:51:50,878 Саруман считает, что лишь великая сила... 1560 01:51:51,170 --> 01:51:54,006 ...способна обуздать зло. 1561 01:51:54,506 --> 01:51:56,967 Но мне открылось иное. 1562 01:51:58,135 --> 01:52:01,764 Я понял - именно мелочи... 1563 01:52:02,056 --> 01:52:04,308 ...обыденные деяния простого люда... 1564 01:52:04,600 --> 01:52:07,519 ...не дают тьме разрастись. 1565 01:52:08,270 --> 01:52:11,523 Самые простые добрые дела. 1566 01:52:13,651 --> 01:52:16,278 Почему Бильбо Бэггинс? 1567 01:52:18,739 --> 01:52:21,408 Потому что мне страшно. 1568 01:52:23,369 --> 01:52:25,746 А он придает мне храбрости. 1569 01:52:30,584 --> 01:52:33,712 Не бойся, Митрандир. 1570 01:52:35,714 --> 01:52:37,049 Ты не один. 1571 01:52:41,011 --> 01:52:43,639 Если понадобится моя помощь -... 1572 01:52:43,931 --> 01:52:45,557 ...я приду. 1573 01:54:17,358 --> 01:54:20,361 Осторожно! 1574 01:54:27,368 --> 01:54:28,744 Бильбо! 1575 01:54:30,996 --> 01:54:31,830 Надо найти... 1576 01:54:32,164 --> 01:54:33,791 ...укрытие! 1577 01:54:34,208 --> 01:54:35,542 Берегись! 1578 01:54:42,007 --> 01:54:42,800 Берегись, брат! 1579 01:54:44,176 --> 01:54:45,302 Держись! 1580 01:54:49,098 --> 01:54:50,641 Это не гроза! 1581 01:54:51,225 --> 01:54:53,560 Это бой! 1582 01:54:54,561 --> 01:54:55,521 Смотри! 1583 01:55:00,609 --> 01:55:02,528 Вот это да! 1584 01:55:02,820 --> 01:55:04,488 Легенда стала явью! 1585 01:55:04,780 --> 01:55:08,659 Великаны! Каменные великаны! 1586 01:55:15,833 --> 01:55:16,625 Прячься, болван! 1587 01:55:18,752 --> 01:55:20,421 Держись! 1588 01:55:28,762 --> 01:55:29,722 В чем дело? 1589 01:55:30,014 --> 01:55:31,140 Хватайся! 1590 01:55:55,122 --> 01:55:56,040 Вперед, вперед! 1591 01:55:56,332 --> 01:55:56,957 Бежим! 1592 01:55:57,249 --> 01:55:58,292 Берегись! 1593 01:56:02,421 --> 01:56:03,922 - Держись! - Прыгай! 1594 01:56:10,012 --> 01:56:10,679 Берегись! 1595 01:56:31,867 --> 01:56:32,660 Прыгай! 1596 01:56:33,661 --> 01:56:34,745 Живее! 1597 01:56:38,832 --> 01:56:40,209 Держись! 1598 01:56:48,342 --> 01:56:48,968 Нет! 1599 01:56:50,719 --> 01:56:52,179 Нет! 1600 01:57:00,980 --> 01:57:01,605 Нет! 1601 01:57:01,897 --> 01:57:03,273 Кили! 1602 01:57:09,363 --> 01:57:11,573 Ничего! Они живы! 1603 01:57:13,325 --> 01:57:13,951 Где Бильбо? 1604 01:57:14,618 --> 01:57:15,911 Где хоббит? 1605 01:57:17,204 --> 01:57:17,871 Там! 1606 01:57:21,458 --> 01:57:22,334 За ним! 1607 01:57:24,962 --> 01:57:25,587 Хватайся! 1608 01:57:25,879 --> 01:57:26,505 Бильбо! 1609 01:57:28,590 --> 01:57:29,591 Берегись! 1610 01:57:29,883 --> 01:57:30,968 Держи! 1611 01:57:31,260 --> 01:57:32,386 Я держу тебя, друг! 1612 01:57:32,678 --> 01:57:33,679 Хватайся! 1613 01:57:43,897 --> 01:57:44,565 Быстрее! 1614 01:57:45,607 --> 01:57:46,650 Вот так. 1615 01:57:46,942 --> 01:57:48,527 Давай, друг. 1616 01:57:51,739 --> 01:57:53,198 Чуть не потеряли взломщика. 1617 01:57:54,658 --> 01:57:57,161 Он давно уже словно потерянный. 1618 01:57:58,037 --> 01:57:59,705 Зря он отправился в путь. 1619 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Ему не место среди нас. 1620 01:58:03,917 --> 01:58:05,336 Двалин! 1621 01:58:11,634 --> 01:58:12,635 Вроде безопасно. 1622 01:58:12,926 --> 01:58:14,136 Проверь как следует. 1623 01:58:14,637 --> 01:58:17,389 Горные пещеры редко пустуют. 1624 01:58:20,934 --> 01:58:22,645 Тут ничего нет. 1625 01:58:24,772 --> 01:58:26,774 Разведем костер. 1626 01:58:27,066 --> 01:58:29,860 Нет. Только не здесь. 1627 01:58:30,152 --> 01:58:31,737 Отдохните. 1628 01:58:32,029 --> 01:58:34,156 Выходим на рассвете. 1629 01:58:34,698 --> 01:58:38,285 Мы должны дождаться Гэндальфа. 1630 01:58:38,577 --> 01:58:39,828 Таков был план. 1631 01:58:40,120 --> 01:58:41,413 Планы меняются. 1632 01:58:41,705 --> 01:58:45,125 Бофур, ты караулишь первым. 1633 01:58:52,508 --> 01:58:54,301 Запах свежий. 1634 01:58:55,260 --> 01:59:00,516 Они пошли на перевал. 1635 01:59:59,199 --> 01:59:59,825 Куда это ты... 1636 02:00:00,117 --> 02:00:01,577 ...собрался? 1637 02:00:04,413 --> 02:00:05,664 Назад в Ривенделл. 1638 02:00:06,874 --> 02:00:09,084 Нет, ты не можешь повернуть назад. 1639 02:00:09,376 --> 02:00:10,586 Ты часть Компании. 1640 02:00:10,878 --> 02:00:12,212 Один из нас. 1641 02:00:12,504 --> 02:00:13,756 Это не так. 1642 02:00:15,633 --> 02:00:18,093 Торин сказал, что мне здесь не место. 1643 02:00:19,136 --> 02:00:19,887 Я не Тук. 1644 02:00:20,179 --> 02:00:23,098 Я Бэггинс. И о чем я думал? 1645 02:00:24,516 --> 02:00:26,143 Зря я отправился в путь. 1646 02:00:26,435 --> 02:00:28,562 Я понимаю, ты тоскуешь по дому. 1647 02:00:28,854 --> 02:00:31,231 Нет! Никто из вас не понимает. 1648 02:00:31,523 --> 02:00:34,109 Вы гномы! Вы к такому привыкли. 1649 02:00:34,401 --> 02:00:35,569 Блуждать... 1650 02:00:35,861 --> 02:00:38,113 ...нигде не находя себе места. 1651 02:00:42,284 --> 02:00:44,536 Прости. Я не-- 1652 02:00:49,500 --> 02:00:51,043 Нет, ты прав. 1653 02:00:54,505 --> 02:00:56,382 В этом мире для нас нет места. 1654 02:01:04,723 --> 02:01:06,934 Желаю тебе всей возможной удачи. 1655 02:01:10,229 --> 02:01:11,188 Правда. 1656 02:01:16,068 --> 02:01:16,860 Что это? 1657 02:01:39,925 --> 02:01:40,926 Просыпайтесь! 1658 02:01:41,218 --> 02:01:41,969 Просыпайтесь! 1659 02:02:05,909 --> 02:02:06,535 Берегись! 1660 02:02:10,789 --> 02:02:11,415 Прочь! 1661 02:02:16,503 --> 02:02:17,129 Грязные твари! 1662 02:02:18,172 --> 02:02:19,173 Назад! 1663 02:02:24,136 --> 02:02:25,012 Ты еще заплатишь! 1664 02:02:32,394 --> 02:02:33,979 Ладно. 1665 02:02:35,230 --> 02:02:36,523 Не толкайся. 1666 02:02:38,984 --> 02:02:41,779 Руки прочь! 1667 02:02:47,368 --> 02:02:48,494 Отцепись! 1668 02:04:29,678 --> 02:04:34,058 Чувствую, будет песня. 1669 02:04:36,477 --> 02:04:38,812 Хлопок, щелчок Черная трещина 1670 02:04:39,104 --> 02:04:41,482 Хватай, держи Щипай и тащи 1671 02:04:41,774 --> 02:04:43,359 Колоти и бей 1672 02:04:43,651 --> 02:04:46,111 Запугай до заикания 1673 02:04:46,403 --> 02:04:47,821 И визга 1674 02:04:49,156 --> 02:04:52,951 Загоняй, загоняй Глубоко 1675 02:04:53,243 --> 02:04:58,540 Под землю 1676 02:05:00,125 --> 02:05:02,836 Вниз, в город гоблинов 1677 02:05:03,128 --> 02:05:04,922 Вниз, в город гоблинов 1678 02:05:05,214 --> 02:05:08,258 Шлепками и пинками Плетью и дубиной 1679 02:05:08,550 --> 02:05:11,220 Все заговорят У меня на дыбе 1680 02:05:11,512 --> 02:05:14,765 Загоняй, загоняй Глубоко под землю 1681 02:05:15,057 --> 02:05:17,768 Вниз, в город гоблинов 1682 02:05:18,060 --> 02:05:20,646 Вниз, в город гоблинов 1683 02:05:20,938 --> 02:05:23,524 Молоток и клещи Доставайте колотушки и гонги 1684 02:05:23,816 --> 02:05:28,988 Недолго ты продержишься На острие зубца 1685 02:05:29,738 --> 02:05:31,115 Сталкивай и круши 1686 02:05:31,615 --> 02:05:32,825 Глуши и души 1687 02:05:33,117 --> 02:05:35,369 Бей, ломай Трясись и трепещи 1688 02:05:35,661 --> 02:05:39,748 Можешь орать и вопить Но помощь не придет 1689 02:05:40,374 --> 02:05:45,004 Загоняй, загоняй Глубоко под землю 1690 02:05:45,879 --> 02:05:48,966 Вниз, в город 1691 02:05:49,425 --> 02:05:52,136 Гоблинов 1692 02:05:56,890 --> 02:05:59,518 Да! 1693 02:06:08,777 --> 02:06:10,487 Легко запоминается, да? 1694 02:06:10,863 --> 02:06:14,241 Собственного сочинения. 1695 02:06:14,700 --> 02:06:16,035 Это даже не песня. 1696 02:06:16,327 --> 02:06:17,953 Это мерзость. 1697 02:06:18,245 --> 02:06:19,163 Мерзость. 1698 02:06:19,455 --> 02:06:21,874 Мутации. Извращения. 1699 02:06:22,166 --> 02:06:25,002 Здесь другого нет. 1700 02:06:28,964 --> 02:06:34,261 Кто посмел явиться сюда с оружием? 1701 02:06:34,595 --> 02:06:35,471 Шпионы? 1702 02:06:35,763 --> 02:06:36,639 Воры? 1703 02:06:36,930 --> 02:06:37,973 Убийцы? 1704 02:06:38,265 --> 02:06:39,850 Гномы, ваше злобнородие. 1705 02:06:40,142 --> 02:06:41,143 Гномы? 1706 02:06:42,061 --> 02:06:43,687 Они были в Передней галерее. 1707 02:06:43,979 --> 02:06:46,690 Ну так действуйте! Обыскать их! 1708 02:06:48,484 --> 02:06:49,568 С ног... 1709 02:06:49,860 --> 02:06:50,986 ...до головы! 1710 02:06:57,743 --> 02:06:58,619 Убежден, 1711 02:06:58,911 --> 02:07:01,163 ваша выпуклость, что они... 1712 02:07:01,455 --> 02:07:03,123 ...в сговоре с эльфами! 1713 02:07:03,415 --> 02:07:07,044 "Сделано в Ривенделле". 1714 02:07:07,461 --> 02:07:10,381 Вторая эпоха. Не смог расстаться. 1715 02:07:13,592 --> 02:07:15,761 Просто пара сувениров. 1716 02:07:16,053 --> 02:07:18,138 Что вы делаете в этих краях? 1717 02:07:19,974 --> 02:07:23,268 Не волнуйтесь, парни. Я разберусь. 1718 02:07:23,560 --> 02:07:24,812 Что это? 1719 02:07:25,104 --> 02:07:29,817 Без уловок. Мне нужна правда, бородавки и все такое. 1720 02:07:30,109 --> 02:07:32,653 Вам придется говорить. 1721 02:07:32,945 --> 02:07:35,322 Твои мальчики расплющили мне трубу. 1722 02:07:35,614 --> 02:07:37,658 Я расплющу тебе не только трубу. 1723 02:07:39,576 --> 02:07:42,413 Если тебе нужны сведения, то говорить ты должен со мной. 1724 02:07:47,876 --> 02:07:51,588 Мы были на дороге. Ну, скорее на тропе, чем на дороге. 1725 02:07:51,880 --> 02:07:54,300 Хотя, если подумать, и ее там нет. Один намек. 1726 02:07:54,675 --> 02:07:58,053 Короче, главное, что мы были в дороге, в пути, на тропе. 1727 02:07:58,345 --> 02:08:01,682 А потом перестали, и это проблема, ведь мы должны были... 1728 02:08:01,974 --> 02:08:03,017 -...попасть в Данленд... - Заткнись. 1729 02:08:03,309 --> 02:08:04,435 ...в прошлый вторник. 1730 02:08:04,727 --> 02:08:06,186 Родственников навестить. 1731 02:08:06,729 --> 02:08:08,397 Со стороны матери. 1732 02:08:08,689 --> 02:08:10,232 Молчи! 1733 02:08:13,527 --> 02:08:16,822 Вы у нас еще поголосите. 1734 02:08:17,614 --> 02:08:19,033 Неси давилку! 1735 02:08:19,366 --> 02:08:22,036 Тащи дробилку для костей! 1736 02:08:22,328 --> 02:08:23,412 Начните с младшего. 1737 02:08:24,246 --> 02:08:25,372 Стойте! 1738 02:08:27,958 --> 02:08:30,711 Так, так, так. 1739 02:08:31,462 --> 02:08:32,588 Кого я вижу! 1740 02:08:34,673 --> 02:08:38,135 Торин, сын Траина, сына Трора... 1741 02:08:38,886 --> 02:08:42,014 ...Короля Под Горой. 1742 02:08:43,557 --> 02:08:46,810 Вот только горы у тебя нет. 1743 02:08:47,102 --> 02:08:48,604 И ты не король... 1744 02:08:48,896 --> 02:08:49,897 ...а значит... 1745 02:08:51,273 --> 02:08:53,150 ...ты никто. 1746 02:08:56,612 --> 02:09:01,408 Кое-кто неплохо заплатит за твою голову. 1747 02:09:02,326 --> 02:09:04,161 За одну лишь голову. 1748 02:09:04,453 --> 02:09:06,080 И ничего больше. 1749 02:09:07,915 --> 02:09:10,626 Ты знаешь, о ком я говорю. 1750 02:09:11,251 --> 02:09:13,921 Он твой старый враг. 1751 02:09:16,298 --> 02:09:20,886 Бледный орк на белом варге. 1752 02:09:22,388 --> 02:09:25,641 Азог Осквернитель мертв. 1753 02:09:27,977 --> 02:09:30,270 Убит в бою давным-давно. 1754 02:09:30,562 --> 02:09:35,109 И ничего уже не осквернит, да? 1755 02:09:36,402 --> 02:09:38,779 Оповестите Бледного орка. 1756 02:09:39,071 --> 02:09:41,699 Предмет его исканий у меня. 1757 02:10:19,570 --> 02:10:20,612 Да. 1758 02:10:22,406 --> 02:10:23,782 Да. 1759 02:10:24,950 --> 02:10:27,244 Да. 1760 02:10:28,829 --> 02:10:31,248 Да! 1761 02:10:31,540 --> 02:10:33,334 Голлум, голлум! 1762 02:11:02,029 --> 02:11:05,032 Мерзкие гоблины! 1763 02:11:06,867 --> 02:11:08,494 Все лучше старых костей, моя прелесть. 1764 02:11:08,786 --> 02:11:10,621 Все лучше, чем ничего! 1765 02:11:39,066 --> 02:11:43,737 Слишком много костей! Мало мяса! 1766 02:11:44,029 --> 02:11:47,366 Заткнись! Сдирай с него шкуру! 1767 02:11:48,409 --> 02:11:49,284 Начни с головы. 1768 02:11:55,749 --> 02:11:59,420 Твердый грунт Кусачий, злой 1769 02:11:59,712 --> 02:12:02,923 Ножки наши жжет 1770 02:12:03,215 --> 02:12:07,219 Камни, валуны Словно кость оголены 1771 02:12:07,886 --> 02:12:10,014 Кто их разгрызет 1772 02:12:10,306 --> 02:12:13,642 Он не дышит, не живет 1773 02:12:14,101 --> 02:12:15,102 Значит, за обед сойдет 1774 02:12:54,433 --> 02:12:56,685 Блеск и плеск... 1775 02:12:56,977 --> 02:12:58,562 ...моя прелесть! 1776 02:12:58,854 --> 02:13:00,689 Какой сладкий кусочек! 1777 02:13:02,608 --> 02:13:05,235 Голлум, голлум! 1778 02:13:06,570 --> 02:13:08,822 Назад! Отойди! 1779 02:13:09,114 --> 02:13:10,783 Предупреждаю -... 1780 02:13:11,075 --> 02:13:13,285 ...не подходи. 1781 02:13:14,411 --> 02:13:16,455 Клинок эльфийский. 1782 02:13:16,747 --> 02:13:19,083 Но он не эльф. 1783 02:13:20,376 --> 02:13:22,211 Нет, не эльф. 1784 02:13:22,753 --> 02:13:24,421 Кто он, моя прелесть? 1785 02:13:25,589 --> 02:13:26,924 В чем дело? 1786 02:13:27,216 --> 02:13:30,594 Меня зовут Бильбо Бэггинс. 1787 02:13:31,595 --> 02:13:33,472 Бэггинс? 1788 02:13:34,223 --> 02:13:37,685 Что за Бэггинс, моя прелесть? 1789 02:13:38,227 --> 02:13:41,689 Я хоббит из Шира. 1790 02:13:42,439 --> 02:13:47,736 Хоббитов мы еще не пробовали. 1791 02:13:48,988 --> 02:13:51,865 Вкусный ли он? Сочный ли? 1792 02:13:52,157 --> 02:13:53,242 Держись... 1793 02:13:53,534 --> 02:13:55,619 ...подальше! 1794 02:13:55,911 --> 02:13:57,788 Я готов пустить его в дело! 1795 02:13:59,164 --> 02:14:00,249 Я никому не желаю зла! 1796 02:14:00,541 --> 02:14:01,917 Понятно? 1797 02:14:02,209 --> 02:14:05,170 Выведи меня отсюда, и я уйду. 1798 02:14:05,462 --> 02:14:07,256 Почему? Он заблудился? 1799 02:14:07,548 --> 02:14:11,302 Да. И хочу найтись как можно скорее. 1800 02:14:11,593 --> 02:14:15,014 Мы знаем, где хоббит может пройти. 1801 02:14:15,306 --> 02:14:16,140 Там безопасно. 1802 02:14:16,432 --> 02:14:17,683 Замолчи! 1803 02:14:18,100 --> 02:14:19,059 Я молчу. 1804 02:14:19,351 --> 02:14:21,270 Мы не с тобой разговариваем. 1805 02:14:21,562 --> 02:14:24,231 Нет, с ним, моя прелесть. 1806 02:14:24,648 --> 02:14:26,817 Не знаю, что за игру ты... 1807 02:14:27,109 --> 02:14:27,735 ...затеял-- 1808 02:14:28,027 --> 02:14:28,986 Игру? 1809 02:14:29,737 --> 02:14:32,448 Мы любим игры. Верно, моя прелесть? 1810 02:14:32,740 --> 02:14:34,908 А он любит? 1811 02:14:35,200 --> 02:14:36,869 Хочет ли он сыграть? 1812 02:14:37,786 --> 02:14:39,038 Возможно. 1813 02:14:41,332 --> 02:14:45,836 Не увидать ее корней? 1814 02:14:46,128 --> 02:14:48,756 Вершина - выше тополей? 1815 02:14:49,048 --> 02:14:51,008 Все вверх и вверх она идет 1816 02:14:51,300 --> 02:14:52,092 Но 1817 02:14:52,384 --> 02:14:54,136 Не растет 1818 02:14:55,262 --> 02:14:55,888 Гора. 1819 02:14:56,180 --> 02:14:57,723 Да, да! 1820 02:14:58,015 --> 02:15:01,101 Давай сыграем еще! 1821 02:15:01,393 --> 02:15:03,103 Да! Еще! 1822 02:15:03,395 --> 02:15:04,688 Теперь ты спроси нас. 1823 02:15:04,980 --> 02:15:06,565 Нет! Хватит загадок! 1824 02:15:08,359 --> 02:15:09,109 Прикончи его. 1825 02:15:10,486 --> 02:15:12,821 Прикончи! Голлум, голлум! 1826 02:15:13,113 --> 02:15:14,782 Нет! Нет, нет. 1827 02:15:15,074 --> 02:15:18,035 Я не прочь сыграть. 1828 02:15:18,327 --> 02:15:20,829 Правда. Вижу... 1829 02:15:21,121 --> 02:15:24,750 ...ты в этом мастер. 1830 02:15:25,459 --> 02:15:27,127 Так, может... 1831 02:15:29,129 --> 02:15:31,340 ...поотгадываем загадки? 1832 02:15:31,632 --> 02:15:33,217 Только ты и я. 1833 02:15:33,759 --> 02:15:37,846 Да! Только мы. 1834 02:15:38,138 --> 02:15:40,057 Да! Да! 1835 02:15:40,349 --> 02:15:42,393 И если я выиграю... 1836 02:15:42,685 --> 02:15:45,562 ...ты покажешь мне дорогу. Ладно? 1837 02:15:45,854 --> 02:15:47,523 Да! Да! 1838 02:15:48,357 --> 02:15:49,483 А если он проиграет? 1839 02:15:49,775 --> 02:15:51,360 Что тогда? 1840 02:15:51,652 --> 02:15:55,030 Если так, моя прелесть, мы его съедим! 1841 02:15:56,323 --> 02:15:59,910 Если Бэггинс проиграет, мы съедим его. 1842 02:16:06,500 --> 02:16:07,418 Согласен. 1843 02:16:12,423 --> 02:16:13,882 Сначала Бэггинс. 1844 02:16:20,723 --> 02:16:23,225 На красных холмах 30 белых коней 1845 02:16:24,018 --> 02:16:25,519 Ряды их сойдутся 1846 02:16:25,811 --> 02:16:26,770 Затем разойдутся 1847 02:16:27,062 --> 02:16:28,564 И присмиреют до новых затей 1848 02:16:39,491 --> 02:16:40,492 Зубы? 1849 02:16:41,869 --> 02:16:42,911 Зубы! 1850 02:16:43,203 --> 02:16:45,706 Да, моя прелесть! 1851 02:16:46,373 --> 02:16:49,043 Но у нас их... 1852 02:16:49,335 --> 02:16:52,421 ...всего девять. 1853 02:16:55,466 --> 02:16:56,717 Наш черед. 1854 02:16:58,594 --> 02:17:00,262 Без голоса кричит 1855 02:17:00,804 --> 02:17:03,223 Без крыльев летит 1856 02:17:03,932 --> 02:17:06,977 Без зубов кусает 1857 02:17:07,269 --> 02:17:08,520 Без горла 1858 02:17:08,812 --> 02:17:10,439 Завывает 1859 02:17:13,359 --> 02:17:14,652 Минутку. 1860 02:17:18,697 --> 02:17:20,282 Мы знаем! Знаем! 1861 02:17:20,574 --> 02:17:21,241 Молчи! 1862 02:17:28,123 --> 02:17:29,333 Ветер. 1863 02:17:29,625 --> 02:17:30,668 Ветер! 1864 02:17:30,960 --> 02:17:32,044 Конечно же! 1865 02:17:32,336 --> 02:17:33,796 Очень умно... 1866 02:17:34,088 --> 02:17:35,589 ...хоббит. 1867 02:17:36,256 --> 02:17:37,466 Очень умно. 1868 02:17:38,842 --> 02:17:39,760 Без замков 1869 02:17:40,803 --> 02:17:43,389 Без засовов дом 1870 02:17:43,681 --> 02:17:44,515 Слиток золота 1871 02:17:44,807 --> 02:17:47,393 Спрятан в нем 1872 02:17:50,062 --> 02:17:51,313 Дом. 1873 02:17:54,274 --> 02:17:55,985 Дом. Без замков, без засовов. 1874 02:17:56,610 --> 02:17:57,611 Что? 1875 02:17:57,903 --> 02:17:59,822 Мерзость. 1876 02:18:01,949 --> 02:18:03,409 Дом. Без замков. 1877 02:18:03,701 --> 02:18:04,368 Сдаешься? 1878 02:18:04,660 --> 02:18:07,121 Дай нам время, моя прелесть! 1879 02:18:20,926 --> 02:18:22,177 Яйца! 1880 02:18:22,761 --> 02:18:24,346 Яйца! 1881 02:18:24,638 --> 02:18:25,597 Хрустящие... 1882 02:18:25,889 --> 02:18:27,975 ...вкусные яйца! 1883 02:18:28,267 --> 02:18:30,477 Бабушка научила нас... 1884 02:18:30,769 --> 02:18:32,730 ...высасывать их. 1885 02:18:40,904 --> 02:18:41,989 А вот и наша... 1886 02:18:42,281 --> 02:18:44,283 ...загадка. 1887 02:18:44,950 --> 02:18:48,912 Уничтожает все кругом 1888 02:18:49,204 --> 02:18:50,706 Цветы, зверей 1889 02:18:50,998 --> 02:18:54,209 Высокий дом 1890 02:18:54,501 --> 02:18:56,003 Сжует железо 1891 02:18:56,295 --> 02:18:58,589 Сталь сожрет 1892 02:18:58,881 --> 02:19:02,593 И горы в порошок сотрет 1893 02:19:04,094 --> 02:19:05,012 Отвечай. 1894 02:19:05,971 --> 02:19:10,392 Дай подумать. Я тебя не торопил. 1895 02:19:10,809 --> 02:19:14,313 Цветы, зверей.... Зверей? Высокий дом. 1896 02:19:14,605 --> 02:19:15,898 Я не знаю. 1897 02:19:16,190 --> 02:19:17,983 Вкусный ли он? 1898 02:19:19,568 --> 02:19:22,613 Аппетитный? 1899 02:19:24,114 --> 02:19:25,532 Хрустящий? 1900 02:19:25,949 --> 02:19:27,159 Дай мне подумать! 1901 02:19:27,451 --> 02:19:28,702 Дай мне подумать! 1902 02:19:33,540 --> 02:19:35,584 Он влип. 1903 02:19:36,543 --> 02:19:41,131 Бэггинс влип. 1904 02:19:44,718 --> 02:19:46,303 Время вышло. 1905 02:19:50,307 --> 02:19:51,850 Время. 1906 02:19:52,142 --> 02:19:53,060 Разгадка -... 1907 02:19:53,560 --> 02:19:54,687 ...время! 1908 02:19:57,022 --> 02:19:58,399 Не так уж и сложно. 1909 02:20:00,859 --> 02:20:02,111 Последний вопрос. 1910 02:20:03,862 --> 02:20:05,572 Последний шанс. 1911 02:20:05,864 --> 02:20:07,199 Ладно. 1912 02:20:10,035 --> 02:20:11,745 Спрашивай. 1913 02:20:13,247 --> 02:20:13,872 Спрашивай! 1914 02:20:14,164 --> 02:20:15,916 Да, хорошо. 1915 02:20:20,212 --> 02:20:22,381 Что у меня... 1916 02:20:22,673 --> 02:20:24,508 ...в кармане? 1917 02:20:27,428 --> 02:20:29,388 Это нечестно. 1918 02:20:30,180 --> 02:20:32,057 Нечестно! Это против... 1919 02:20:32,349 --> 02:20:33,267 ...правил! 1920 02:20:35,269 --> 02:20:36,645 Пусть спросит что-то еще. 1921 02:20:37,104 --> 02:20:38,355 Нет, нет, нет. 1922 02:20:38,647 --> 02:20:42,484 Ты велел задать вопрос. Я задал. 1923 02:20:42,776 --> 02:20:45,029 Что у меня в кармане? 1924 02:20:46,613 --> 02:20:48,949 Пусть даст нам догадаться... 1925 02:20:49,241 --> 02:20:50,034 ...с трех раз! 1926 02:20:50,326 --> 02:20:52,494 Ладно, отгадывай. 1927 02:20:52,786 --> 02:20:54,580 - Рука! - Нет. 1928 02:20:54,872 --> 02:20:55,831 Еще раз! 1929 02:20:57,333 --> 02:21:01,128 Рыбьи кости, зубы гоблинов, ракушки.... 1930 02:21:03,964 --> 02:21:06,008 Нож! Замолчи! 1931 02:21:06,300 --> 02:21:07,968 Не угадал. Последний раз! 1932 02:21:08,260 --> 02:21:09,428 Бечевка. 1933 02:21:10,095 --> 02:21:11,263 Или ничего. 1934 02:21:11,555 --> 02:21:15,392 Ни то и ни другое. 1935 02:21:18,395 --> 02:21:19,813 Так что.... 1936 02:21:21,398 --> 02:21:22,941 Я выиграл. 1937 02:21:23,233 --> 02:21:24,860 Ты обещал показать дорогу. 1938 02:21:25,611 --> 02:21:28,405 Неужели, моя прелесть? 1939 02:21:28,697 --> 02:21:31,575 Неужели? 1940 02:21:34,870 --> 02:21:39,375 Что у него в кармане? 1941 02:21:40,668 --> 02:21:42,294 Это не твое дело. 1942 02:21:42,962 --> 02:21:44,922 Ты свой шанс потерял. 1943 02:21:45,214 --> 02:21:46,757 Потерял? 1944 02:21:48,926 --> 02:21:49,927 Потерял? 1945 02:21:51,971 --> 02:21:53,347 Потерял? 1946 02:22:00,521 --> 02:22:01,647 Где оно? 1947 02:22:03,482 --> 02:22:04,108 Где оно? 1948 02:22:05,401 --> 02:22:06,151 Нет! 1949 02:22:08,821 --> 02:22:10,072 Где оно? 1950 02:22:10,531 --> 02:22:11,156 Нет! 1951 02:22:11,448 --> 02:22:13,117 Нет! 1952 02:22:14,618 --> 02:22:16,161 Его нет! 1953 02:22:16,453 --> 02:22:18,414 Проклятье! 1954 02:22:19,123 --> 02:22:20,833 Моя прелесть... 1955 02:22:21,125 --> 02:22:21,959 ...исчезла! 1956 02:22:24,420 --> 02:22:25,254 Что ты потерял? 1957 02:22:25,546 --> 02:22:28,799 - Пусть не спрашивает! - Не его дело! 1958 02:22:29,091 --> 02:22:31,593 Нет! Голлум! 1959 02:22:31,885 --> 02:22:33,595 Голлум! 1960 02:22:46,317 --> 02:22:49,778 Что у него... 1961 02:22:50,070 --> 02:22:52,656 ...в его мерзком... 1962 02:22:52,948 --> 02:22:55,617 ...маленьком кармашке? 1963 02:23:05,669 --> 02:23:07,630 Он украл его. 1964 02:23:09,632 --> 02:23:11,634 Украл! 1965 02:23:15,262 --> 02:23:15,888 Украл! 1966 02:23:22,561 --> 02:23:24,146 Кости сломаем 1967 02:23:24,438 --> 02:23:25,648 Шеи свернем 1968 02:23:25,939 --> 02:23:26,982 В пыль истопчем 1969 02:23:27,274 --> 02:23:29,401 На крюки повесим 1970 02:23:29,693 --> 02:23:30,819 Никто никогда 1971 02:23:31,612 --> 02:23:32,863 Тебя 1972 02:23:33,155 --> 02:23:33,781 Не найдет 1973 02:23:34,073 --> 02:23:35,532 Так 1974 02:23:35,824 --> 02:23:38,160 В Гоблин-граде заведено 1975 02:23:41,121 --> 02:23:42,539 Этот меч мне знаком! 1976 02:23:43,082 --> 02:23:45,042 Рубящий гоблинов! 1977 02:23:45,709 --> 02:23:46,835 Кусач! 1978 02:23:48,128 --> 02:23:49,380 Меч, перерезавший... 1979 02:23:49,672 --> 02:23:51,465 ...тысячу глоток! Рубите их! 1980 02:23:52,716 --> 02:23:54,718 Хлещите! Бейте! 1981 02:23:55,010 --> 02:23:56,595 Убить их всех! 1982 02:23:56,887 --> 02:23:58,430 Отрубить ему голову! 1983 02:24:28,585 --> 02:24:30,754 Хватайте оружие. 1984 02:24:31,463 --> 02:24:32,715 Сражайтесь. 1985 02:24:34,091 --> 02:24:35,342 Сражайтесь! 1986 02:24:42,766 --> 02:24:45,102 У него Сокрушитель врагов! Колотун! 1987 02:24:45,769 --> 02:24:47,521 Ярче яркого! 1988 02:24:56,989 --> 02:24:57,740 Торин! 1989 02:25:11,712 --> 02:25:12,838 За мной! 1990 02:25:13,213 --> 02:25:13,839 Быстро! 1991 02:25:17,176 --> 02:25:18,344 Бегите! 1992 02:25:27,019 --> 02:25:29,104 Верни его нам! 1993 02:25:48,457 --> 02:25:49,583 Оно... 1994 02:25:49,875 --> 02:25:51,293 ...наше. 1995 02:25:51,585 --> 02:25:53,295 Наше! 1996 02:26:18,779 --> 02:26:20,906 Вор! 1997 02:26:22,408 --> 02:26:25,160 Бэггинс! 1998 02:26:31,709 --> 02:26:32,835 Быстро! 1999 02:26:34,878 --> 02:26:35,754 Быстрее! 2000 02:26:46,640 --> 02:26:47,558 Столб! 2001 02:26:50,602 --> 02:26:51,645 В атаку! 2002 02:27:38,609 --> 02:27:39,234 Руби канаты! 2003 02:28:03,175 --> 02:28:04,218 Живее! 2004 02:28:04,510 --> 02:28:06,053 - Ну же! - Бомбур! 2005 02:28:12,935 --> 02:28:14,937 Вперед, вперед! 2006 02:28:18,482 --> 02:28:19,233 Прыгай! 2007 02:28:25,656 --> 02:28:26,448 Прыгай! 2008 02:28:47,469 --> 02:28:48,178 Живее! 2009 02:28:51,098 --> 02:28:51,932 Толкайте! 2010 02:29:11,368 --> 02:29:12,119 Живее! 2011 02:29:18,542 --> 02:29:19,335 Живее! 2012 02:29:26,050 --> 02:29:26,967 Осторожно! 2013 02:29:27,259 --> 02:29:29,762 Надеялись улизнуть? 2014 02:29:33,432 --> 02:29:35,851 И как ты поступишь теперь, маг? 2015 02:29:44,360 --> 02:29:45,402 Этого хватит. 2016 02:30:20,854 --> 02:30:23,065 Могло быть и хуже. 2017 02:30:24,024 --> 02:30:24,775 Держи! 2018 02:30:25,818 --> 02:30:28,362 Что за издевательство! 2019 02:30:34,326 --> 02:30:34,952 Гэндальф! 2020 02:30:40,374 --> 02:30:42,501 Их слишком много. Нам не победить. 2021 02:30:42,793 --> 02:30:44,753 Нас спасет лишь одно - дневной свет! 2022 02:30:45,045 --> 02:30:46,171 Живее! 2023 02:30:46,463 --> 02:30:47,423 Поднимайтесь! 2024 02:30:50,551 --> 02:30:51,468 Балин! 2025 02:30:51,677 --> 02:30:52,678 Живее! 2026 02:30:54,596 --> 02:30:55,889 Стойте! 2027 02:30:56,598 --> 02:30:58,976 Моя прелесть! Стой! 2028 02:30:59,852 --> 02:31:02,396 Голлум, голлум! 2029 02:31:07,609 --> 02:31:09,028 Живее, живее! 2030 02:31:11,071 --> 02:31:12,114 Сюда. 2031 02:31:14,867 --> 02:31:15,701 Быстрее! 2032 02:31:15,993 --> 02:31:17,953 Быстрее! 2033 02:31:20,622 --> 02:31:22,291 Отлично! 2034 02:32:49,378 --> 02:32:50,713 Бэггинс! 2035 02:32:52,089 --> 02:32:54,008 Вор! 2036 02:32:54,925 --> 02:32:59,388 Будь он проклят! Мы ненавидим его! 2037 02:33:12,776 --> 02:33:15,195 Пять, шесть, семь, восемь. 2038 02:33:15,696 --> 02:33:17,865 Бифур, Бофур. Всего десять. 2039 02:33:18,157 --> 02:33:20,576 Фили, Кили! Двенадцать. 2040 02:33:20,951 --> 02:33:24,079 И, конечно, Бомбур тринадцатый. 2041 02:33:24,872 --> 02:33:26,123 Где Бильбо? 2042 02:33:26,999 --> 02:33:29,001 Где наш хоббит? 2043 02:33:30,169 --> 02:33:31,670 Где наш хоббит? 2044 02:33:33,213 --> 02:33:34,089 Проклятый полурослик! 2045 02:33:35,049 --> 02:33:36,050 Где он? 2046 02:33:36,342 --> 02:33:37,593 Я думал, он с Дори! 2047 02:33:38,510 --> 02:33:39,470 Меня не вините. 2048 02:33:39,762 --> 02:33:40,804 Когда он исчез? 2049 02:33:41,096 --> 02:33:41,722 Он ускользнул... 2050 02:33:42,014 --> 02:33:42,681 ...когда нас... 2051 02:33:42,973 --> 02:33:43,682 ...схватили. 2052 02:33:43,974 --> 02:33:45,267 Что случилось? 2053 02:33:45,559 --> 02:33:47,770 - Говори! - Скажу я. 2054 02:33:48,062 --> 02:33:49,605 Он воспользовался случаем... 2055 02:33:49,897 --> 02:33:50,773 ...и сбежал. 2056 02:33:51,690 --> 02:33:54,151 Всю дорогу он мечтал... 2057 02:33:54,610 --> 02:33:57,196 ...о мягкой постели. 2058 02:33:57,488 --> 02:33:59,740 Больше мы не увидим нашего хоббита. 2059 02:34:00,449 --> 02:34:01,992 Он уже далеко. 2060 02:34:14,213 --> 02:34:14,880 Нет. 2061 02:34:16,215 --> 02:34:16,840 Он здесь. 2062 02:34:21,178 --> 02:34:22,388 Бильбо Бэггинс. 2063 02:34:23,013 --> 02:34:24,098 Как же я рад... 2064 02:34:24,390 --> 02:34:25,933 ...вас видеть! 2065 02:34:27,977 --> 02:34:28,602 Бильбо. 2066 02:34:29,144 --> 02:34:29,812 Мы уже не надеялись. 2067 02:34:30,104 --> 02:34:31,981 Как ты прошел мимо гоблинов? 2068 02:34:32,272 --> 02:34:33,774 И правда. 2069 02:34:42,992 --> 02:34:45,911 Какая разница? Он снова с нами. 2070 02:34:47,079 --> 02:34:47,913 Это важно. 2071 02:34:48,580 --> 02:34:49,873 Я хочу знать. 2072 02:34:52,126 --> 02:34:53,794 Почему ты вернулся? 2073 02:34:57,172 --> 02:35:00,217 Я знаю, ты во мне сомневался. 2074 02:35:02,469 --> 02:35:04,513 Ты прав, я часто вспоминаю Бэг-Энд. 2075 02:35:05,347 --> 02:35:07,141 Мне недостает моих книг. 2076 02:35:08,142 --> 02:35:10,644 И кресла. И сада. 2077 02:35:11,937 --> 02:35:13,230 Мое место там. 2078 02:35:13,981 --> 02:35:15,649 Это мой дом. 2079 02:35:17,443 --> 02:35:19,486 Поэтому я и вернулся. Ведь... 2080 02:35:21,864 --> 02:35:24,700 ...у вас нет дома. 2081 02:35:25,409 --> 02:35:26,952 Он у вас отнят. 2082 02:35:30,080 --> 02:35:32,583 Я помогу вам вернуть его, если сумею. 2083 02:35:55,481 --> 02:35:57,107 В погоню! 2084 02:35:57,399 --> 02:35:58,108 Разорвать их... 2085 02:35:58,400 --> 02:36:00,319 ...на куски! 2086 02:36:06,116 --> 02:36:07,493 Из огня. 2087 02:36:07,785 --> 02:36:10,037 Да в полымя. Бежим. 2088 02:36:10,412 --> 02:36:11,455 Бегите! 2089 02:36:27,554 --> 02:36:28,180 Вперед! 2090 02:36:56,125 --> 02:36:56,750 На деревья! 2091 02:36:57,042 --> 02:36:57,960 Давайте! 2092 02:36:58,252 --> 02:36:59,461 Живо залезайте! Бильбо, залезай! 2093 02:37:00,212 --> 02:37:00,838 Быстро! 2094 02:37:11,598 --> 02:37:12,599 Они уже близко! 2095 02:37:51,096 --> 02:37:52,848 - Держитесь! - Держитесь, братья! 2096 02:38:14,328 --> 02:38:15,746 Азог. 2097 02:38:21,752 --> 02:38:24,713 Чуешь? 2098 02:38:25,506 --> 02:38:28,592 Это запах страха. 2099 02:38:31,762 --> 02:38:37,059 Помню, его источал твой отец... 2100 02:38:37,351 --> 02:38:41,897 ...Торин, сын Траина. 2101 02:38:42,481 --> 02:38:44,233 Не может быть. 2102 02:38:51,490 --> 02:38:53,325 Он мой.... 2103 02:38:54,076 --> 02:38:55,661 Остальных убейте! 2104 02:39:23,647 --> 02:39:25,649 Выпейте их кровь! 2105 02:39:37,786 --> 02:39:39,204 Она падает! 2106 02:40:28,796 --> 02:40:30,005 Фили! 2107 02:40:54,655 --> 02:40:55,698 Да! 2108 02:41:04,915 --> 02:41:05,708 Нет! 2109 02:41:12,881 --> 02:41:13,507 Нет! 2110 02:41:19,138 --> 02:41:20,556 Гэндальф! 2111 02:41:26,478 --> 02:41:27,479 О, нет, Дори! 2112 02:42:38,467 --> 02:42:39,093 На помощь! 2113 02:42:57,861 --> 02:42:59,029 Нет! 2114 02:43:11,750 --> 02:43:13,502 Торин! Нет! 2115 02:43:32,730 --> 02:43:36,567 Принеси мне голову гнома! 2116 02:44:25,658 --> 02:44:27,493 Убить его. 2117 02:46:12,556 --> 02:46:13,182 Нет. 2118 02:47:01,689 --> 02:47:03,190 Торин! 2119 02:48:18,057 --> 02:48:18,682 Торин! 2120 02:48:23,646 --> 02:48:24,647 Торин. 2121 02:48:42,247 --> 02:48:43,290 Полурослик? 2122 02:48:44,416 --> 02:48:46,418 Все хорошо. 2123 02:48:46,877 --> 02:48:47,795 Бильбо здесь. 2124 02:48:48,087 --> 02:48:50,047 Он цел. 2125 02:48:59,974 --> 02:49:00,975 Ты! 2126 02:49:04,979 --> 02:49:05,980 Что это за выходка? 2127 02:49:06,939 --> 02:49:07,690 Ты чуть... 2128 02:49:07,982 --> 02:49:09,108 ...не погиб! 2129 02:49:11,193 --> 02:49:11,902 Я говорил... 2130 02:49:12,194 --> 02:49:14,071 ...что с тобой одни хлопоты? 2131 02:49:14,947 --> 02:49:17,366 Что в Глухоманье тебе конец? 2132 02:49:18,575 --> 02:49:20,452 Что тебе не место среди нас? 2133 02:49:26,083 --> 02:49:28,252 Никогда еще я так не ошибался. 2134 02:49:42,141 --> 02:49:43,642 Прости, что усомнился в тебе. 2135 02:49:43,934 --> 02:49:46,103 Я бы тоже засомневался. 2136 02:49:46,979 --> 02:49:47,938 Я не герой... 2137 02:49:48,230 --> 02:49:49,648 ...не воин. 2138 02:49:51,650 --> 02:49:52,276 И даже... 2139 02:49:52,568 --> 02:49:53,777 ...не взломщик. 2140 02:50:13,255 --> 02:50:15,466 Это то, о чем я думаю? 2141 02:50:30,731 --> 02:50:31,732 Эребор. 2142 02:50:33,400 --> 02:50:34,902 Одинокая гора. 2143 02:50:35,194 --> 02:50:37,112 Последнее из великих... 2144 02:50:37,404 --> 02:50:39,823 ...гномьих царств. 2145 02:50:42,576 --> 02:50:44,328 Наш дом. 2146 02:50:48,832 --> 02:50:49,458 Ворон! 2147 02:50:50,417 --> 02:50:51,168 Птицы... 2148 02:50:51,460 --> 02:50:53,420 ...вновь слетаются к горе! 2149 02:50:56,882 --> 02:50:58,592 Мой добрый Оин... 2150 02:50:58,884 --> 02:51:00,594 ...это дрозд. 2151 02:51:01,887 --> 02:51:03,931 Думаю, это знак. 2152 02:51:04,223 --> 02:51:05,182 Добрая примета. 2153 02:51:05,474 --> 02:51:06,934 Верно. 2154 02:51:07,685 --> 02:51:10,437 Думаю, худшее уже позади. 2155 03:01:44,571 --> 03:01:49,118 Памяти Майка Тернера