1 00:00:26,951 --> 00:00:30,951 only for hdbits.org 2 00:00:33,951 --> 00:00:40,951 Poplašio: Beli 3 00:00:40,952 --> 00:00:47,951 Iznova preradio po ugledu na knjigu: B E R E N 4 00:00:54,318 --> 00:00:59,734 H O B I T 5 00:01:05,116 --> 00:01:09,616 Dragi moj Frodo. 6 00:01:13,597 --> 00:01:20,230 Jednom si me pitao jesam li ti rekao sve o mojim pustolovinama. 7 00:01:20,231 --> 00:01:25,031 Iako iskreno mogu da kažem da sam ti ispričao istinu, 8 00:01:25,032 --> 00:01:29,777 možda ti je nisam ispričao celu. 9 00:01:34,997 --> 00:01:38,796 Sada sam star, Frodo. 10 00:01:38,797 --> 00:01:43,497 Nisam isti hobit kakav sam nekad bio. 11 00:01:44,997 --> 00:01:49,632 I mislim da je vreme da saznaš 12 00:01:49,633 --> 00:01:53,097 šta se zapravo dogodilo. 13 00:01:53,797 --> 00:01:58,397 Započelo je jako davno. 14 00:01:58,398 --> 00:02:02,332 U zemlji jako daleko, na istoku, 15 00:02:02,333 --> 00:02:07,300 kakvu nećeš danas pronaći na svetu. 16 00:02:16,198 --> 00:02:19,717 Postojao je grad Dol. 17 00:02:19,718 --> 00:02:29,498 Njegove tržnice nadaleko bijahu poznate po izobilju svega, mirne i napredne. 18 00:02:31,398 --> 00:02:37,833 Taj grad stajaše pred dverima najvećeg kraljevstva u Srednjoj Zemlji. 19 00:02:37,834 --> 00:02:40,118 Erebora. 20 00:02:40,119 --> 00:02:44,518 Uporište Trora, kralja ispod Planine, 21 00:02:44,519 --> 00:02:48,318 najmoćnijeg od svih vladara patuljaka. 22 00:02:48,319 --> 00:02:53,953 Tror vladaše apsolutnom sigurnošću, nikad ne sumnjavši u opstanak svoje kuće. 23 00:02:53,954 --> 00:03:01,219 Jer njegova loza bijaše osigurana životima njegovog sina i unuka. 24 00:03:01,279 --> 00:03:04,718 Ah Frodo, Erebor, 25 00:03:04,719 --> 00:03:10,919 uklesan duboko u samu planinu, lepota tog grada-utvrđenja beše legendarna. 26 00:03:10,920 --> 00:03:16,354 Njegovo bogatstvo ležalo je u zemlji, u draguljima isklesanim iz stene, 27 00:03:16,355 --> 00:03:23,100 i u velikim žilama zlata, koje su tekle poput reka kroz kamen. 28 00:03:24,800 --> 00:03:28,194 Veština patuljaka bila je bez premca. 29 00:03:28,195 --> 00:03:31,520 Pravili su stvari velike lepote, 30 00:03:31,521 --> 00:03:36,754 od dijamanata, smaragda, rubina i safira. 31 00:03:36,755 --> 00:03:41,434 Uvek kopavši dublje, dole u mrak. 32 00:03:41,435 --> 00:03:45,901 I tu su ga pronašli. 33 00:03:49,601 --> 00:03:53,100 Srce planine. 34 00:03:53,600 --> 00:03:56,480 Svetokamen. 35 00:03:56,481 --> 00:03:59,720 Tror ga prozvaše Kraljev Dragulj. 36 00:03:59,721 --> 00:04:05,235 Shvatio ga je kao znak, znak da je njegovo pravo na vladavinu božansko. 37 00:04:05,236 --> 00:04:12,501 Svi su mu odali počast, čak i veliki vilovnjački kralj Tranduil. 38 00:04:12,881 --> 00:04:17,836 Ali godine mira i obilja nisu potrajale. 39 00:04:17,837 --> 00:04:21,921 Lagano, dani su postali mračni. 40 00:04:21,922 --> 00:04:26,981 I ustupiše mesto budnim noćima. 41 00:04:31,402 --> 00:04:37,302 Trorova ljubav prema zlatu prežestoko se rasplamsala. 42 00:04:37,402 --> 00:04:42,103 Bolest je počela da raste u njemu. 43 00:04:42,323 --> 00:04:46,702 Bila je to bolest uma. 44 00:04:47,602 --> 00:04:54,383 A gde bolest buja, zle stvari slede. 45 00:05:02,402 --> 00:05:07,602 Prvo što su čuli bila je buka, poput uragana, kako se spušta sa severa. 46 00:05:07,603 --> 00:05:14,383 Borovi na planini su škripali i pucali na vrućem, suvom vetru. 47 00:05:17,204 --> 00:05:21,303 Baline, oglasi uzbunu! 48 00:05:22,723 --> 00:05:26,237 Pozovi straže, odmah! - Šta je to? 49 00:05:26,238 --> 00:05:28,921 Zmaj. 50 00:05:28,956 --> 00:05:31,604 Zmaj! 51 00:05:32,884 --> 00:05:37,223 Bio je to bljuvač vatre sa severa. 52 00:05:43,204 --> 00:05:48,184 Šmaug je stigao. 53 00:06:13,684 --> 00:06:18,079 Toliko uzaludnih smrti je bilo tog dana. 54 00:06:18,080 --> 00:06:22,516 Jer grad ljudi nije značio ništa Šmaugu. 55 00:06:22,517 --> 00:06:27,385 Njegove oči tražile su drugu nagradu. 56 00:06:30,085 --> 00:06:36,505 Zmajevi žude za zlatom, mračnom i žestokom žudnjom. 57 00:07:18,326 --> 00:07:23,106 Erebor bijaše izgubljen. 58 00:07:26,007 --> 00:07:33,307 Zmaj će čuvati svoj plen dok god živi. 59 00:07:40,007 --> 00:07:42,801 Ne uzmičite! 60 00:07:42,802 --> 00:07:46,027 Pomozite nam! 61 00:07:57,287 --> 00:08:03,127 Tranduil ne htede da rizikuje živote svog roda protiv zmajevog besa. 62 00:08:03,128 --> 00:08:07,162 Tog dana ne bi pomoći od vilovnjaka. 63 00:08:07,163 --> 00:08:10,406 I ni jednog dana od tad. 64 00:08:10,407 --> 00:08:16,588 Ostavši bez domovine, patuljci iz Erebora lutali su divljinom. 65 00:08:16,608 --> 00:08:22,028 Nekad moćan narod, nisko je spao. 66 00:08:22,209 --> 00:08:26,043 Mladi patuljački princ uzimao je poslove gde je god mogao, 67 00:08:26,044 --> 00:08:30,807 nadničivši u ljudskim selima, ali uvek se sećao 68 00:08:30,808 --> 00:08:37,328 planinskih obronaka pod mesečinom, stabala poput baklji kako žarko bukte. 69 00:08:37,329 --> 00:08:43,788 Video je zmajevu vatru na nebu i grad pretvoren u pepeo. 70 00:08:44,688 --> 00:08:47,683 Nikad nije oprostio. 71 00:08:47,684 --> 00:08:51,109 Nikad nije zaboravio. 72 00:08:54,889 --> 00:08:59,409 Tu, moj dragi Frodo, ja nastupam. 73 00:08:59,410 --> 00:09:02,408 Pukom slučajnošću, i voljom čarobnjaka, 74 00:09:02,409 --> 00:09:07,688 sudbina je odlučila da ću da postanem deo te priče. 75 00:09:07,689 --> 00:09:13,110 Počelo je, pa počelo je kako bi se moglo i očekivati. 76 00:09:14,010 --> 00:09:20,309 U jednoj rupi u zemlji živeo je hobit. 77 00:09:20,690 --> 00:09:26,564 Ne u gadnoj, prljavoj, vlažnoj rupi ispunjenoj ostacima crva i zadahom vlage. 78 00:09:26,565 --> 00:09:30,129 To je bila hobitska rupa, a to znači, 79 00:09:30,130 --> 00:09:37,910 dobra hrana, toplo ognjište i sve udobnosti doma. 80 00:10:11,291 --> 00:10:13,611 Hvala. 81 00:10:14,011 --> 00:10:19,931 Šta je ovo? - To je lično. Ne primiči svoje lepljive šape. 82 00:10:19,932 --> 00:10:24,131 Još nije spremno. - Za šta nije spremno? 83 00:10:24,132 --> 00:10:26,811 Za čitanje. 84 00:10:29,011 --> 00:10:31,731 Zaboga, šta li je ovo? 85 00:10:31,732 --> 00:10:34,846 Odgovori na pozivnice za zabavu. 86 00:10:34,847 --> 00:10:38,411 Prokletstvo, to je danas? 87 00:10:38,412 --> 00:10:42,047 Svi su odgovorili da dolaze, osim Gramzi-Baginsa, 88 00:10:42,048 --> 00:10:45,611 koji su zahtevali da ih lično pozoveš. - A jesu li? 89 00:10:45,612 --> 00:10:49,331 Samo preko mene mrtvog. - To bi im verovatno bilo po volji. 90 00:10:49,332 --> 00:10:52,433 Čini se da misle kako imaš tunele prepune blaga. 91 00:10:52,434 --> 00:10:56,412 Jedan maleni kovčežić, ni blizu prepun. 92 00:10:56,413 --> 00:10:59,547 I još smrdi na divove. 93 00:10:59,548 --> 00:11:02,514 Šta li to zaboga radiš? 94 00:11:03,532 --> 00:11:06,132 Mere opreza. 95 00:11:06,133 --> 00:11:08,932 Jednom sam je uhvatio kako odlazi sa srebrninom. 96 00:11:08,933 --> 00:11:13,012 Koga? - Lobeliju Gramzi-Bagins. 97 00:11:13,013 --> 00:11:16,412 Natrpala je sve moje kašike u svoje džepove. 98 00:11:16,413 --> 00:11:21,913 Užasna žena. Svakako je drži na oku nakon što ja... 99 00:11:22,333 --> 00:11:24,932 Kada ja... kada... 100 00:11:24,933 --> 00:11:28,714 Kada ti, šta? 101 00:11:31,134 --> 00:11:35,793 Ništa, ništa. 102 00:11:39,133 --> 00:11:43,714 Znaš, neki su počeli da se raspituju o tebi, striče. 103 00:11:43,734 --> 00:11:48,034 Misle da postaješ čudan. - Čudan? 104 00:11:48,614 --> 00:11:52,648 Nedruštven. - Nedruštven, ja? Gluposti. 105 00:11:52,649 --> 00:11:57,114 Budi dobar i stavi to na vrata. 106 00:11:57,134 --> 00:12:00,914 ZABRANJEN ULAZ osim po pitanju zabave 107 00:12:05,135 --> 00:12:08,049 Misliš li da će doći? - Ko? 108 00:12:08,050 --> 00:12:10,179 Gandalf. 109 00:12:10,214 --> 00:12:13,168 Ne bi on propustio priliku za njegove čarobne drangulije. 110 00:12:13,169 --> 00:12:15,934 Prirediće nam pravu predstavu, videćeš. 111 00:12:15,935 --> 00:12:19,969 Idem ja. - Gde? - Istočna šuma, iznenadiću ga. 112 00:12:19,970 --> 00:12:24,315 Pa kreni onda, ne želiš da zakasniš. 113 00:12:28,015 --> 00:12:31,209 On ne odobrava kašnjenje. 114 00:12:31,210 --> 00:12:34,546 Nije da sam ja ikada kasnio. 115 00:12:34,547 --> 00:12:37,849 Tih dana sam uvek bio tačan. 116 00:12:37,850 --> 00:12:41,667 Bio sam posve ugledan. 117 00:12:41,668 --> 00:12:45,915 A ništa neočekivano... 118 00:12:46,015 --> 00:12:49,795 nikada se nije događalo. 119 00:12:51,696 --> 00:12:55,695 NEOČEKIVANO PUTOVANJE 120 00:13:06,616 --> 00:13:10,616 60 GODINA RANIJE... 121 00:13:11,816 --> 00:13:14,816 Dobro jutro. - Šta hoćeš time da kažeš? 122 00:13:14,817 --> 00:13:17,456 Da li ti to meni želiš dobro jutro, 123 00:13:17,457 --> 00:13:20,596 ili saopštavaš da je jutro dobro, želeo ja to ili ne? 124 00:13:20,616 --> 00:13:25,751 Ili možda želiš da kažeš da se dobro osećaš ovog jutra? 125 00:13:25,752 --> 00:13:31,136 Ili jednostavno govoriš da je ovo jutro u kojem treba biti dobar? 126 00:13:31,137 --> 00:13:34,837 Sve to zajedno, valjda. 127 00:13:40,017 --> 00:13:44,597 Mogu li da vam pomognem? - To tek treba videti. 128 00:13:45,017 --> 00:13:50,438 Tražim nekoga ko bi učestvovao u pustolovini. 129 00:13:52,418 --> 00:13:55,237 Pustolovini? 130 00:13:55,937 --> 00:14:01,652 Sumnjam da bi ikoga zapadno od Brija, imalo zanimale pustolovine. 131 00:14:01,653 --> 00:14:06,598 Gadne, uznemirujuće, neudobne stvari. 132 00:14:06,618 --> 00:14:09,637 Zbog njih zakasniš na večeru. 133 00:14:17,138 --> 00:14:20,723 Dobro jutro. - Nikad ne bih pomislio da ću doživeti 134 00:14:20,724 --> 00:14:26,937 da mi sin Beladone Tuk poželi dobro jutro kao da sam kakav preprodavac dugmadi. 135 00:14:26,938 --> 00:14:32,372 Izvinite? - Promenio si se, i to ne nabolje, Bilbo Baginse. 136 00:14:32,373 --> 00:14:34,937 Izvinite, poznajemo li se? - Znaš moje ime, 137 00:14:34,938 --> 00:14:38,938 iako se ne sećaš da meni pripada. Ja sam Gandalf. 138 00:14:38,939 --> 00:14:42,439 A Gandalf znači... 139 00:14:42,739 --> 00:14:45,103 Ja. 140 00:14:45,138 --> 00:14:48,938 Ne valjda Gandalf, putujući čarobnjak koji je pravio odličan vatromet? 141 00:14:48,939 --> 00:14:53,253 Stari Tuk bi ih priređivao za Ivanjsku noć. 142 00:14:53,254 --> 00:14:56,630 Nisam imao pojma da ste još u poslu. 143 00:14:56,631 --> 00:15:00,440 A u čemu bi drugo trebalo da budem? 144 00:15:02,739 --> 00:15:06,653 No, drago mi je što vidim da se sećaš nekih stvari u vezi sa mnom. 145 00:15:06,654 --> 00:15:10,539 Pa makar to bio samo moj vatromet. 146 00:15:10,540 --> 00:15:12,819 Dakle odlučeno je. 147 00:15:12,820 --> 00:15:16,099 Biće to veoma dobro za tebe. 148 00:15:16,100 --> 00:15:20,653 A za mene veoma zabavno. Obavestiću ostale. 149 00:15:20,654 --> 00:15:23,219 Ne, ne, čekajte. 150 00:15:23,220 --> 00:15:29,139 Mi ovde ne želimo nikakvih pustolovina, najlepše vam hvala. Ni danas, ni... 151 00:15:29,140 --> 00:15:34,521 Predlažem da pokušate iza Brda, ili sa druge strane Vode. 152 00:15:35,940 --> 00:15:38,507 Dobro jutro. 153 00:17:00,423 --> 00:17:05,402 Dvalin, na usluzi. 154 00:17:07,143 --> 00:17:10,222 Bilbo Bagins. 155 00:17:10,223 --> 00:17:13,942 Vama na usluzi. Poznajemo li se? 156 00:17:13,943 --> 00:17:16,588 Ne. 157 00:17:16,623 --> 00:17:19,657 Kuda momče? Je li ovde dole? 158 00:17:19,658 --> 00:17:22,222 Je li šta gde? 159 00:17:22,223 --> 00:17:26,857 Večera. Rekao je da će biti hrane, i to puno. 160 00:17:26,858 --> 00:17:30,724 On je rekao? Ko? 161 00:17:40,303 --> 00:17:43,858 Ovo je jako dobro. Ima li još? 162 00:17:43,859 --> 00:17:48,524 Molim? O, da, da. 163 00:17:53,304 --> 00:17:56,724 Poslužite se. 164 00:17:58,824 --> 00:18:04,124 Samo, nisam očekivao društvo. 165 00:18:06,625 --> 00:18:09,725 To bi bila vrata. 166 00:18:12,504 --> 00:18:16,624 Balin, na usluzi. 167 00:18:16,625 --> 00:18:19,944 Dobro veče. - Da, zaista jeste. 168 00:18:19,945 --> 00:18:23,519 Iako, mislim da bi mogla kiša kasnije. 169 00:18:23,520 --> 00:18:27,524 Jesam li zakasnio? - Zakasnio, na šta? 170 00:18:29,545 --> 00:18:32,944 Veče, brate. 171 00:18:32,945 --> 00:18:38,259 Tako mi brade, niži si i širi od poslednjeg puta kada smo se videli. 172 00:18:38,260 --> 00:18:43,646 Širi, ne niži. Dovoljno pametan za obojicu. 173 00:18:52,826 --> 00:18:56,100 Oprostite! Žao mi je što prekidam, ali stvar je u tome 174 00:18:56,101 --> 00:18:59,345 što nisam siguran da ste u pravoj kući. 175 00:18:59,346 --> 00:19:02,459 Jesi li jeo išta? - Nije da ne volim posetioce. 176 00:19:02,460 --> 00:19:05,825 Volim ih kao i svaki hobit. 177 00:19:05,826 --> 00:19:09,345 Ali volim da ih upoznam pre nego što dođu u posetu. 178 00:19:09,346 --> 00:19:13,126 Šta je ovo? - Ne znam, mislim da je sir, poplesnavio. 179 00:19:13,826 --> 00:19:17,861 Stvar je u tome što ne poznajem nijednog od vas, ni najmanje. 180 00:19:17,862 --> 00:19:21,860 Ne želim da budem grub, ali moram da kažem šta mi je na umu. 181 00:19:21,861 --> 00:19:24,826 Žao mi je. 182 00:19:26,507 --> 00:19:28,826 Izvinjenje prihvaćeno. 183 00:19:28,827 --> 00:19:33,447 Napuni do vrha brate, ne škrtari. 184 00:19:37,146 --> 00:19:39,261 Fili. - I Kili. 185 00:19:39,262 --> 00:19:41,392 Na usluzi. 186 00:19:41,427 --> 00:19:45,061 Vi ste sigurno g. Bogins. - Ne, ne možete da uđete, došli ste u pogrešnu kuću. 187 00:19:45,062 --> 00:19:48,981 Šta? Zar je otkazano? - Nama niko nije rekao. 188 00:19:48,982 --> 00:19:54,047 Ništa nije otkazano. - Sad mi je lakše. 189 00:19:55,827 --> 00:19:59,461 Oprezno s ovima, tek sam ih naoštrio. 190 00:19:59,462 --> 00:20:01,827 Lepo, ovo mesto. 191 00:20:01,828 --> 00:20:05,027 Sam si ga namestio? - Ne, godinama je u porodici. 192 00:20:05,028 --> 00:20:08,347 To mi je majčin sanduk za stolnjake, možete li molim vas to da ne radite? 193 00:20:08,348 --> 00:20:13,248 Fili, Kili, dođite, pomozite nam. - G. Dvalin. 194 00:20:14,308 --> 00:20:17,462 Gurnite ovo u hodnik, inače neće svi stati. 195 00:20:17,463 --> 00:20:20,208 Svi?! Koliko vas još ima? 196 00:20:20,428 --> 00:20:24,828 O ne. Ne, nema nikoga kući! 197 00:20:24,829 --> 00:20:28,347 Odlazite i smetajte nekom drugom! 198 00:20:28,348 --> 00:20:31,462 Već ima i previše patuljaka u mojoj trpezariji. 199 00:20:31,463 --> 00:20:36,019 Ako je ovo nečiji smisao za šalu, 200 00:20:36,020 --> 00:20:41,009 mogu samo da kažem da je jako neslana! 201 00:20:49,029 --> 00:20:51,229 Gandalf. 202 00:20:51,309 --> 00:20:55,529 Oprostite, ne moje vino! Vratite to! Vratite to! 203 00:20:55,949 --> 00:20:59,864 Oprostite! Oprostite, zar to nije malo previše? Imate li nož za sir? 204 00:20:59,865 --> 00:21:03,348 Nož za sir? On ih jede na kolute. 205 00:21:03,349 --> 00:21:10,129 Ne, ne, to je stolica dede Manga! Vratite je nazad! Vratite je, nije za sedenje. 206 00:21:16,750 --> 00:21:22,063 Oprostite g. Gandalfe. Mogu li da vam ponudim šoljicu kamilice? 207 00:21:22,064 --> 00:21:27,730 Ne hvala, Dori, ja ću crno vino. 208 00:21:34,230 --> 00:21:37,029 Fili, Kili. 209 00:21:37,030 --> 00:21:40,829 Oin, Gloin, Dvalin, Balin, 210 00:21:40,830 --> 00:21:44,250 Bifur, Bofur, Bombur, Dori, Nori. 211 00:21:44,510 --> 00:21:47,711 Ori! 212 00:21:50,031 --> 00:21:52,750 Da, u pravu si, Bifure. 213 00:21:52,751 --> 00:21:56,724 Čini se da nam nedostaje jedan patuljak. - Kasni, to je. 214 00:21:56,725 --> 00:22:00,812 Putovao je na sever, na sastanak našeg roda. Doći će. 215 00:22:00,813 --> 00:22:04,865 G. Gandalfe, čašica crnog vina, kako ste tražili. 216 00:22:04,866 --> 00:22:10,212 Ima voćnu aromu. - Uzdravlje. 217 00:22:20,511 --> 00:22:23,132 Bombure! Hvataj! 218 00:22:36,032 --> 00:22:39,532 Ko želi pivo? Eto ga! 219 00:22:39,952 --> 00:22:44,052 Evo još jedno piće! 220 00:23:04,832 --> 00:23:08,432 Oprostite, to je milje, a ne krpa. 221 00:23:08,433 --> 00:23:11,187 Ali puno je rupa. - Tako treba da izgleda, heklano je. 222 00:23:11,188 --> 00:23:15,484 Predivna je to igra, ako imaš petlje za nju. 223 00:23:15,485 --> 00:23:19,752 Prokleti patuljci! - Dragi Bilbo, šta je bilo? 224 00:23:19,753 --> 00:23:24,552 Šta je bilo? Okružen sam patuljcima. Šta rade ovde? 225 00:23:24,553 --> 00:23:28,387 Pravo su veselo društvance, kad se navikneš na njih. 226 00:23:28,388 --> 00:23:30,632 Ne želim da se naviknem na njih. 227 00:23:30,633 --> 00:23:33,633 Usmrdeli su mi kuhinju, blato je po tepisima. 228 00:23:33,634 --> 00:23:37,752 Poharali su špajz, neću ni da govorim šta su radili u kupatilu. 229 00:23:37,753 --> 00:23:41,987 Praktično su uništili cevi. Ne razumem šta rade u mojoj kući! 230 00:23:41,988 --> 00:23:45,353 Izvinjavam se, žao mi je što vas prekidam, 231 00:23:45,354 --> 00:23:50,214 ali šta da uradim sa svojim tanjirom? - Hajde Ori, daj ga meni. 232 00:23:55,954 --> 00:24:01,414 Oprostite! To je majčin servis, star je više od 100 godina! 233 00:24:04,754 --> 00:24:09,869 Možete li to da ne radite? Istupićete ih! - Čujete li to momci? 234 00:24:09,870 --> 00:24:12,953 Kaže da ćemo istupiti noževe. 235 00:24:12,954 --> 00:24:17,188 Istupi noževe, viljuške savi'! Skrši flaše, i čepove zaglavi! 236 00:24:17,189 --> 00:24:23,034 Okrnji čaše i razbij tanjire! Jer to Bilbo Bagins mrzi! 237 00:24:23,035 --> 00:24:26,789 Seci stolnjak, u mast zgazi! Na tepihu u sobi ostavi kosti! 238 00:24:26,790 --> 00:24:32,354 U špajzu mleko na pod proli'! Svaka vrata vinom poli'! 239 00:24:32,355 --> 00:24:36,154 U golem kazan zgrni suđe! Istuckaj sve dobro tučem! 240 00:24:36,155 --> 00:24:40,914 A kad završiš, ostane li išta, 241 00:24:40,915 --> 00:24:44,935 otkotrljaj ih do dvorišta! 242 00:24:51,035 --> 00:24:54,216 Jer to Bilbo Bagins mrzi! 243 00:25:07,316 --> 00:25:10,036 Stigao je. 244 00:25:12,836 --> 00:25:16,002 Gandalfe. 245 00:25:16,037 --> 00:25:19,070 Mislim da si rekao da će ovo mesto biti lako naći. 246 00:25:19,071 --> 00:25:21,435 Izgubio sam se, dvaput. 247 00:25:21,436 --> 00:25:24,635 Ne bih ga uopšte pronašao, da nije tog znaka na vratima. 248 00:25:24,636 --> 00:25:27,756 Znak? Nema znaka na vratima, ofarbao sam ih pre nedelju dana. 249 00:25:27,757 --> 00:25:31,236 Ima znak, ja sam ga stavio. 250 00:25:31,237 --> 00:25:36,270 Bilbo Baginse, dopusti da ti predstavim vođu naše družine. 251 00:25:36,271 --> 00:25:43,737 Torin Hrastoštit. - Dakle, to je taj hobit. 252 00:25:44,117 --> 00:25:47,356 Kažite mi g. Bagins, jeste li se mnogo borili? 253 00:25:47,357 --> 00:25:50,436 Sekira ili mač? Koje je vaše najdraže oružje? 254 00:25:50,437 --> 00:25:55,111 Pa pomalo sam vešt u igri gađanja, ako morate da znate. 255 00:25:55,112 --> 00:25:59,756 Ali ne vidim po čemu je to važno. - Tako sam i mislio. 256 00:25:59,757 --> 00:26:04,058 Više liči na bakalina nego na obijača. 257 00:26:07,718 --> 00:26:10,636 Kakve su novosti sa sastanka u Ered Luinu? 258 00:26:10,637 --> 00:26:14,837 Jesu li svi došli? - Jesu, glasnici svih 7 kraljevstava. 259 00:26:14,838 --> 00:26:18,557 Šta patuljci sa Gvozdenih brda kažu? 260 00:26:18,558 --> 00:26:22,338 Je li Dain uz nas? 261 00:26:22,838 --> 00:26:25,718 Neće doći. 262 00:26:27,838 --> 00:26:33,258 Kažu da je ovaj pohod naš, i samo naš. 263 00:26:33,718 --> 00:26:36,837 Vi idete na pohod? 264 00:26:36,838 --> 00:26:42,573 Bilbo, prijatelju, treba nam malo svetla. 265 00:26:42,574 --> 00:26:48,237 Daleko na istoku, preko klanaca i reka, 266 00:26:48,238 --> 00:26:55,259 iza šuma i pustinja, leži jedan samotan vrh. 267 00:26:57,719 --> 00:27:01,239 Samotna planina. 268 00:27:01,240 --> 00:27:07,158 Tako je, Oin je pročitao znamenje a ono kaže da je vreme. 269 00:27:07,159 --> 00:27:12,273 Gavrani su viđeni kako lete nazad na Planinu, kao što je predskazano. 270 00:27:12,274 --> 00:27:16,391 Kad se ptice vrate na Erebor, 271 00:27:16,392 --> 00:27:20,939 vladavina zveri će se završiti. 272 00:27:23,239 --> 00:27:27,434 Kakve zveri? - To bi bio Šmaug Užasni, 273 00:27:27,435 --> 00:27:31,559 najveća i najgora pošast našeg doba. 274 00:27:31,560 --> 00:27:36,394 Leteći, vatrenog daha. Zubi poput oštrica, kandže poput kuka za meso. 275 00:27:36,395 --> 00:27:39,759 Plemeniti metali su mu izuzetno dragi. - Da, znam šta je zmaj. 276 00:27:39,760 --> 00:27:45,759 Mene nije strah! Ja sam za to! Dobiće gvožđe patuljaka pravo u njušku! 277 00:27:45,760 --> 00:27:50,035 Sedi! - Zadatak bi bio težak i za vojsku. 278 00:27:50,036 --> 00:27:54,274 Ali nas je samo 13, i to ne najboljih. 279 00:27:54,275 --> 00:27:59,661 Niti najpametnijih. - Hej, kome ti to da je tupan! 280 00:27:59,662 --> 00:28:05,563 Možda smo brojčano slabi, ali smo borci, svi mi! 281 00:28:05,564 --> 00:28:09,695 Do poslednjega! - Zaboravljate da imamo čarobnjaka s nama. 282 00:28:09,696 --> 00:28:13,661 Gandalf je u svoje vreme ubio stotine zmajeva! 283 00:28:13,721 --> 00:28:15,995 Ne bih rekao stotine... - Koliko onda? - Molim? 284 00:28:15,996 --> 00:28:19,661 Koliko zmajeva ste ubili? 285 00:28:20,641 --> 00:28:24,542 Hajde, recite nam broj! 286 00:28:28,041 --> 00:28:30,521 Dosta! 287 00:28:31,841 --> 00:28:37,942 Ako smo mi pročitali to znamenje, mislite da drugi neće? 288 00:28:38,042 --> 00:28:41,376 Glasine su počele da se šire. 289 00:28:41,377 --> 00:28:45,141 Zmaj Šmaug nije viđen 60 godina. 290 00:28:45,321 --> 00:28:48,676 Oči gledaju na istok, prema Planini, procenjuju. 291 00:28:48,677 --> 00:28:52,041 Pitaju se, odvaguju rizike. 292 00:28:52,042 --> 00:28:55,761 Možda golemo bogatstvo našeg naroda sada leži nebranjeno. 293 00:28:55,762 --> 00:28:59,962 Hoćemo li samo sedeti dok drugi uzimaju ono što je s pravom naše, 294 00:28:59,963 --> 00:29:04,462 ili ćemo iskoristiti ovu priliku da povratimo Erebor? 295 00:29:04,922 --> 00:29:08,161 Zaboravljate, ulazna vrata su zapečaćena. 296 00:29:08,162 --> 00:29:15,023 Nema drugog puta u Planinu. - To, dragi Baline, nije sasvim istinito. 297 00:29:18,243 --> 00:29:23,362 Kako si došao do toga? - Dao mi ga je tvoj otac. 298 00:29:23,363 --> 00:29:27,762 Train. Na čuvanje. 299 00:29:27,763 --> 00:29:31,343 Sada je tvoj. 300 00:29:36,843 --> 00:29:41,423 Ako postoji ključ, mora biti i vrata. 301 00:29:41,843 --> 00:29:46,578 Ove rune govore o skrivenom prolazu do donjih dvorana. 302 00:29:46,579 --> 00:29:49,143 Postoji drugi ulaz. 303 00:29:49,144 --> 00:29:54,443 Ako ga i uspemo naći, patuljačka vrata su nevidljiva dok su zatvorena. 304 00:29:55,243 --> 00:29:58,563 Odgovor leži skriven negde na ovoj mapi, 305 00:29:58,564 --> 00:30:01,878 a ja nisam dovoljno vešt da ga pronađem, ali... 306 00:30:01,879 --> 00:30:05,643 Postoje drugi u Srednjoj Zemlji koji mogu. 307 00:30:05,644 --> 00:30:09,364 Zadatak koji imam na umu zahteva jako puno tajnovitosti 308 00:30:09,365 --> 00:30:12,443 i ništa manje hrabrosti. 309 00:30:12,444 --> 00:30:17,443 Ali ako si pažljiv i pametan, verujem da se to može uraditi. 310 00:30:17,444 --> 00:30:22,964 Zato nam je potreban obijač. - I to dobar, rekao bih stručnjak. 311 00:30:22,965 --> 00:30:26,445 A jesi li? 312 00:30:27,565 --> 00:30:32,799 Jesam li šta? - Rekao je da je stručnjak! 313 00:30:32,800 --> 00:30:35,644 Ja? Ne, ne, nisam obijač. 314 00:30:35,645 --> 00:30:38,084 Nikad u životu nisam ništa ukrao. 315 00:30:38,085 --> 00:30:43,645 Bojim se da se moram složiti s g. Baginsom. Nije baš materijal za obijača. 316 00:30:43,646 --> 00:30:46,284 Tako je, divljina nije mesto za nežnu čeljad, 317 00:30:46,285 --> 00:30:49,425 koja ne zna ni da se bori, ni da se brine za sebe. 318 00:30:55,726 --> 00:31:03,164 Dosta! Ako ja kažem da je Bilbo Bagins obijač, onda je on obijač! 319 00:31:03,165 --> 00:31:06,045 Hobiti su neverovatno lagani na nogama. 320 00:31:06,046 --> 00:31:09,680 U stvari, mogu da prođu nevidljivo pokraj većine, ako tako odluče. 321 00:31:09,681 --> 00:31:13,565 A pošto je zmaj naviknut na miris patuljaka, 322 00:31:13,566 --> 00:31:19,645 miris hobita mu je sasvim nepoznat, što nam daje izrazitu prednost. 323 00:31:19,646 --> 00:31:24,800 Zamolio si me da pronađem 14. člana ove družine, a ja sam odabrao g. Baginsa. 324 00:31:24,801 --> 00:31:27,880 U njemu ima mnogo više nego bi se po izgledu reklo. 325 00:31:27,881 --> 00:31:32,166 I može da ponudi više nego što iko od vas zna! 326 00:31:32,167 --> 00:31:36,147 Uključujući i on sam. 327 00:31:39,326 --> 00:31:43,947 Moraš da mi veruješ u vezi ovoga. 328 00:31:44,647 --> 00:31:47,881 U redu, učinićemo to po tvome. 329 00:31:47,882 --> 00:31:51,046 Dajte mu ugovor. - Oine, idemo! 330 00:31:51,047 --> 00:31:54,966 Uobičajeno, sažetak o troškovima, potrebnom vremenu, 331 00:31:54,967 --> 00:31:58,881 naknadi, dogovoru za pogreb i tako dalje. 332 00:31:58,882 --> 00:32:02,067 Dogovor za pogreb? 333 00:32:05,848 --> 00:32:10,082 Ne mogu da jamčim njegovu sigurnost. - Razumem. 334 00:32:10,083 --> 00:32:14,947 Niti ću biti odgovoran za njegovu sudbinu. 335 00:32:16,448 --> 00:32:18,213 Pristajem. 336 00:32:18,215 --> 00:32:23,767 Isplata po isporuci, do i ne prelazeći 1/14 celokupne dobiti, ako je bude. 337 00:32:23,768 --> 00:32:26,367 Čini se pošteno. 338 00:32:26,368 --> 00:32:32,002 Prisutni se neće teretiti zbog povreda koje bi mogle da nastanu, a uključuju, 339 00:32:32,003 --> 00:32:35,259 posekotine? 340 00:32:35,260 --> 00:32:38,448 Sakaćenja? 341 00:32:39,329 --> 00:32:44,549 Spaljivanje?! - O da, skine ti meso s kostiju dok trepneš. 342 00:32:48,768 --> 00:32:53,029 Jesi li dobro momče? - Da. 343 00:32:53,249 --> 00:32:57,768 Zamalo sam se onesvestio. - Zamisli peć, s krilima. 344 00:32:57,769 --> 00:33:02,003 Treba mi vazduh. - Bljesak svetla, probadajuća bol i puf. 345 00:33:02,004 --> 00:33:05,749 Od tebe je ostala samo hrpa pepela. 346 00:33:10,049 --> 00:33:12,414 Ne. 347 00:33:12,449 --> 00:33:14,569 Od velike si pomoći Bofure. 348 00:33:14,570 --> 00:33:17,769 Biću dobro, samo me pustite da sedim mirno na tren. 349 00:33:17,770 --> 00:33:21,549 Već predugo sediš mirno. 350 00:33:21,569 --> 00:33:27,449 Reci mi, kad su ti miljei i majčino posuđe postali tako važni? 351 00:33:27,450 --> 00:33:32,484 Sećam se mladog hobita koji je trčkarao u potrazi za vilovnjacima po šumi. 352 00:33:32,485 --> 00:33:39,569 Ostajao do kasno, vraćao se kući nakon mraka, vukući za sobom blato, grančice i svice. 353 00:33:39,570 --> 00:33:46,249 Mladi hobit koji je najviše želio da sazna šta se krije izvan granica Okruga. 354 00:33:46,250 --> 00:33:51,250 Svet nije u tvojim knjigama i mapama. 355 00:33:51,251 --> 00:33:54,449 Tamo je napolju. 356 00:33:54,450 --> 00:33:57,584 Ne mogu iz vedra neba da odem. 357 00:33:57,585 --> 00:34:00,685 Ja sam Bagins, iz Torbinog Kraja. 358 00:34:00,686 --> 00:34:04,770 Takođe si i od Tuka. 359 00:34:04,771 --> 00:34:08,005 Jesi li znao da je tvoj pra-pra-pra-pra ujak Grcman Tuk, 360 00:34:08,006 --> 00:34:11,649 bio toliko velik, da je mogao da jaše pravog konja? 361 00:34:11,650 --> 00:34:16,450 E pa, mogao je! U Bici za zelena polja jurišao je na redove bauka. 362 00:34:16,451 --> 00:34:20,570 Zamahnuo je toljagom tako jako, da je odrubio glavu kralju bauka s ramena. 363 00:34:20,571 --> 00:34:24,971 Letela je 100 metara kroz vazduh, a potom se otkotrljala u zečiju rupu. 364 00:34:24,972 --> 00:34:31,031 I tako je bitka dobijena. A i igra golf izumljena. 365 00:34:33,531 --> 00:34:36,051 Verujem da ste to izmislili. 366 00:34:36,052 --> 00:34:40,872 Sve dobre priče zaslužuju ukrašavanje. 367 00:34:40,932 --> 00:34:46,271 Imaćeš poneku vlastitu priču da ispričaš kad se vratiš. 368 00:34:48,772 --> 00:34:52,632 Možete li da mi obećate da ću da se vratim? 369 00:34:52,652 --> 00:34:57,486 Ne mogu, a i ako se vratiš, 370 00:34:57,487 --> 00:35:01,033 nećeš biti isti. 371 00:35:01,173 --> 00:35:04,171 To sam i mislio. 372 00:35:04,172 --> 00:35:08,032 Žao mi je Gandalfe, ne mogu ovo da potpišem. 373 00:35:08,772 --> 00:35:12,953 Imate pogrešnog hobita. 374 00:35:17,773 --> 00:35:22,132 Čini se da smo izgubili obijača. 375 00:35:22,133 --> 00:35:27,087 Verovatno je tako i bolje. Izgledi su protiv nas. 376 00:35:27,088 --> 00:35:30,452 Na kraju, šta smo mi? 377 00:35:30,453 --> 00:35:36,554 Trgovci, rudari, kotlokrpe, izrađivači igračaka. 378 00:35:37,253 --> 00:35:43,172 Nismo baš materijal za legende. - Ima i poneki ratnik među nama. 379 00:35:43,173 --> 00:35:45,373 Stari ratnik. 380 00:35:45,374 --> 00:35:50,088 Uzeo bih svakog od ovih patuljaka radije nego vojsku iz Gvozdenih brda. 381 00:35:50,089 --> 00:35:53,754 Jer kad sam ih pozvao, oni su se odazvali. 382 00:35:53,974 --> 00:35:59,554 Odanost, čast, hrabro srce. 383 00:36:00,454 --> 00:36:04,188 Više od toga ne mogu da tražim. 384 00:36:04,189 --> 00:36:07,955 Ne moraš ovo da radiš. Imaš izbor. 385 00:36:07,956 --> 00:36:11,653 Časno si se poneo prema našem narodu. 386 00:36:11,654 --> 00:36:15,688 Izgradio si novi život za nas u Plavim planinama. 387 00:36:15,689 --> 00:36:19,453 Život mira i obilja. 388 00:36:19,454 --> 00:36:24,974 Život koji vredi više od svog zlata u Ereboru. 389 00:36:24,975 --> 00:36:31,434 Od mog dede, preko mog oca, ovo je došlo do mene. 390 00:36:31,534 --> 00:36:37,254 Sanjali su dan kad će patuljci Erebora povratiti svoju domovinu. 391 00:36:37,255 --> 00:36:40,755 Nema izbora, Baline. 392 00:36:41,255 --> 00:36:44,876 Za mene nema. 393 00:36:45,176 --> 00:36:48,549 Onda smo s tobom, momče. 394 00:36:48,550 --> 00:36:52,355 Zajedno ćemo do kraja. 395 00:37:13,336 --> 00:37:22,175 Daleko preko maglenih gora hladnih 396 00:37:22,176 --> 00:37:31,336 Do tamnica dubokih i špilja starih 397 00:37:31,337 --> 00:37:40,975 Moramo na put u svitanje zato 398 00:37:40,976 --> 00:37:49,576 Da pronađemo naše davno zaboravljeno zlato 399 00:37:49,577 --> 00:37:58,711 Borovi urlikahu u visini 400 00:37:58,712 --> 00:38:07,777 Vetrovi su ječali u tmini 401 00:38:07,778 --> 00:38:17,152 Žarila se vatra, žurila plamenjem svojim 402 00:38:17,153 --> 00:38:25,558 Drveće poput baklji sjajnih buknulo je 403 00:39:05,179 --> 00:39:08,359 Ima li koga? 404 00:39:51,262 --> 00:39:57,561 POTPISAO: Torin, sin Trainov; SVEDOK: Balin, sin Fundinov; OBIJAČ: 405 00:40:32,541 --> 00:40:37,096 G. Bilbo, gde ste se zaputili?! - Ne mogu da stanem, već kasnim! 406 00:40:37,097 --> 00:40:41,862 Na šta kasnite?! - Idem u pustolovinu! 407 00:40:56,862 --> 00:41:00,463 Čekajte! 408 00:41:10,662 --> 00:41:14,283 Potpisao sam. 409 00:41:24,543 --> 00:41:27,382 Čini se da je sve u redu. 410 00:41:27,383 --> 00:41:34,763 Dobrodošli majstore Bagins, u družinu Torina Hrastoštita. 411 00:41:39,343 --> 00:41:42,782 Dajte mu konjića. - Ne, ne, nema potrebe. 412 00:41:42,783 --> 00:41:48,018 Siguran sam da mogu da držim korak pešice. Nahodao sam se ja. 413 00:41:48,019 --> 00:41:51,564 Jednom čak i do Žablje kaljuže. 414 00:42:03,864 --> 00:42:06,964 Hajde Dori, plati! 415 00:42:09,664 --> 00:42:11,784 O čemu je tu reč? 416 00:42:11,784 --> 00:42:16,298 Kladili su se hoćeš li da se pojaviš. 417 00:42:16,299 --> 00:42:20,044 Većina ih se kladila da nećeš. 418 00:42:20,464 --> 00:42:23,445 Šta ste vi mislili? 419 00:42:26,945 --> 00:42:31,844 Dragi moj momče, nisam sumnjao ni trena. 420 00:42:36,385 --> 00:42:40,885 Konjska dlaka, imam alergiju. 421 00:42:42,265 --> 00:42:46,819 Čekajte, stanite, stanite! Moramo da se vratimo. 422 00:42:46,820 --> 00:42:49,899 Zaboga šta je? - Zaboravio sam maramicu. 423 00:42:49,900 --> 00:42:52,430 Evo. 424 00:42:52,465 --> 00:42:56,285 Upotrebi ovo. 425 00:42:57,866 --> 00:43:00,866 Pokret. 426 00:43:07,345 --> 00:43:12,985 Moraćeš se snaći bez džepnih maramica i mnogih drugih stvari, Bilbo Baginse, 427 00:43:12,986 --> 00:43:16,985 pre nego što dođemo do kraja puta. 428 00:43:16,986 --> 00:43:22,985 Rođen si na zelenim brežuljcima i rečicama Okruga. 429 00:43:22,986 --> 00:43:26,500 Ali dom je sada za tobom. 430 00:43:26,501 --> 00:43:30,266 Svet je ispred. 431 00:44:09,668 --> 00:44:14,367 Dobra devojčica, ti si dobra devojčica. 432 00:44:16,787 --> 00:44:21,448 Ovo je naša mala tajna, Mirtl. Nikom ne smeš da kažeš. 433 00:44:25,868 --> 00:44:29,787 Šta je to bilo? - Orci. 434 00:44:29,788 --> 00:44:32,433 Orci?! 435 00:44:32,468 --> 00:44:36,187 Koljači, ima ih na desetine. 436 00:44:36,188 --> 00:44:40,987 Nizine su ih prepune. - Napadaju u sitne sate, dok svi spavaju. 437 00:44:40,988 --> 00:44:45,849 Brzo i tiho, bez jauka, samo mnogo krvi. 438 00:44:48,668 --> 00:44:52,168 Vama je to smešno? 439 00:44:52,268 --> 00:44:55,348 Mislite da je noćna pljačka orka šala? 440 00:44:55,349 --> 00:45:00,423 Nismo mislili ništa loše. - Ne, niste mislili. 441 00:45:00,424 --> 00:45:03,987 Ne znate ništa o svetu. 442 00:45:03,988 --> 00:45:06,588 Ne uzimaj mu za zlo momče. 443 00:45:06,589 --> 00:45:12,889 Torin ima više razloga od većine, da mrzi orke. 444 00:45:15,869 --> 00:45:19,389 Nakon što je zmaj oteo Samotnu planinu, 445 00:45:19,390 --> 00:45:25,849 kralj Tror je pokušao da povrati drevno kraljevstvo patuljaka, Moriju. 446 00:45:26,949 --> 00:45:31,770 Ali naš neprijatelj je stigao tamo prvi. 447 00:45:42,390 --> 00:45:47,069 Moriju su zauzele legije orka 448 00:45:47,070 --> 00:45:51,790 predvođeni najogavnijim od svoje vrste. 449 00:45:51,791 --> 00:45:56,490 Azogom Skrnaviteljem. 450 00:45:57,470 --> 00:46:00,869 Divovski ork iz Gundabada 451 00:46:00,870 --> 00:46:07,171 se zakleo da će izbrisati Durinovu lozu. 452 00:46:09,671 --> 00:46:15,851 Započeo je tako što je obezglavio kralja. 453 00:46:29,671 --> 00:46:34,870 Train, Torinov otac, je izludeo od tuge. 454 00:46:34,871 --> 00:46:40,951 Nestao je, utamničen ili ubijen, nismo saznali. 455 00:46:40,952 --> 00:46:43,391 Ostali smo bez vođe. 456 00:46:43,392 --> 00:46:50,492 Poraz i smrt bili su nad nama. 457 00:46:51,752 --> 00:46:57,052 Tada sam video njega. 458 00:46:57,992 --> 00:47:04,652 Mladi patuljački princ, stoji protiv bledog orka. 459 00:47:08,792 --> 00:47:14,093 Stajao je sam, protiv užasnog dušmanina. 460 00:47:21,672 --> 00:47:28,573 Oklop mu je popustio. Vitlao je samo hrastovom granom, kao štitom. 461 00:47:40,073 --> 00:47:45,147 Azog Skrnavitelj, tog dana je shvatio 462 00:47:45,148 --> 00:47:50,654 da se Durinova loza neće tako lako prekinuti. 463 00:48:17,754 --> 00:48:20,428 Naše snage su zbile redove 464 00:48:20,429 --> 00:48:24,377 i oterale orke. 465 00:48:24,875 --> 00:48:29,774 Naš neprijatelj bio je poražen. 466 00:48:30,154 --> 00:48:36,074 Ali nije bilo gozbe, niti pesme te noći. 467 00:48:36,075 --> 00:48:42,074 Jer za našim nebrojenim mrtvima tuga je bila pregolema. 468 00:48:42,075 --> 00:48:47,575 Mi retki smo preživeli. 469 00:48:52,675 --> 00:48:57,455 Tada sam pomislio... 470 00:48:58,396 --> 00:49:04,175 Eno jednog koga bih mogao da pratim. 471 00:49:04,795 --> 00:49:10,496 Eno jednog koga bih mogao da zovem kraljem. 472 00:49:28,676 --> 00:49:31,976 A bledi ork? 473 00:49:32,156 --> 00:49:34,276 Šta je bilo s njim? 474 00:49:34,277 --> 00:49:38,370 Zavukao se u rupu iz koje je došao. 475 00:49:38,371 --> 00:49:42,896 To đubre je davno umrlo od zadobijenih rana. 476 00:50:04,677 --> 00:50:08,578 Obavestite našeg gospodara... 477 00:50:08,678 --> 00:50:12,657 Pronašli smo patuljački ološ! 478 00:50:28,078 --> 00:50:32,197 G. Gandalfe, zar ne možete nešto da uradite u vezi s ovim potopom? 479 00:50:32,198 --> 00:50:38,532 Pada kiša, majstore patuljče, i nastaviće da pada dok se ne ispada. 480 00:50:38,533 --> 00:50:44,833 Ako želiš da menjaš vreme sveta, pronađi drugog čarobnjaka. 481 00:50:44,834 --> 00:50:47,477 Ima li ih? - Čega? - Drugih čarobnjaka? 482 00:50:47,478 --> 00:50:53,712 Ima nas petorica. Najveći iz našeg reda je Saruman Beli. 483 00:50:53,713 --> 00:50:57,798 Zatim su tu dva plava čarobnjaka. 484 00:50:57,799 --> 00:51:01,078 Čija sam imena zaboravio. 485 00:51:01,079 --> 00:51:06,798 A ko je peti? - To bi bio Radagast Smeđi. 486 00:51:06,799 --> 00:51:11,699 Je li on veliki čarobnjak ili je više poput vas? 487 00:51:12,559 --> 00:51:17,278 Mislim da je jako velik čarobnjak, na svoj način. 488 00:51:17,279 --> 00:51:21,913 On je nežna duša kojoj je draže društvo životinja nego drugih. 489 00:51:21,914 --> 00:51:26,398 Budno pazi na nepregledne šume na istoku. 490 00:51:26,399 --> 00:51:33,460 I dobro je što to radi, jer zlo uvek traži uporište na ovom svetu. 491 00:51:39,679 --> 00:51:44,100 Nije dobro, nimalo nije dobro. 492 00:52:06,681 --> 00:52:11,861 O ne, Sebastijane. 493 00:52:12,960 --> 00:52:16,161 Ajme meni. 494 00:52:35,881 --> 00:52:40,269 Pomerite se, dajte mu vazduha! 495 00:52:52,162 --> 00:52:57,982 Ne razumem zašto ne deluje. To nije vradžbina... 496 00:53:00,282 --> 00:53:03,283 Vradžbina. 497 00:53:05,682 --> 00:53:08,847 Ali jeste. 498 00:53:08,882 --> 00:53:15,703 Mračna i moćna magija. 499 00:54:46,485 --> 00:54:52,385 Odakle su na ovoj dobroj zemlji ta opaka stvorenja došla? 500 00:54:53,205 --> 00:54:57,865 Stara tvrđava? Pokaži mi. 501 00:55:30,286 --> 00:55:35,021 Prenoćićemo ovde. Fili, Kili, pobrinite se za konjiće. 502 00:55:35,022 --> 00:55:37,406 Svakako ostanite s njima. 503 00:55:37,407 --> 00:55:41,640 Farmer i njegova porodica su živeli ovde. 504 00:55:41,641 --> 00:55:45,205 Oine, Gloine, potpalite vatru. 505 00:55:45,206 --> 00:55:49,787 Mislim da bi mudrije bilo da nastavimo dalje. 506 00:55:50,167 --> 00:55:53,486 Krenućemo ka Skrivenoj dolini. 507 00:55:53,487 --> 00:55:57,686 Već sam ti rekao, neću joj se ni približiti. 508 00:55:57,687 --> 00:56:02,841 Zašto ne? Vilovnjaci mogu da nam pomognu. Dobili bismo hranu, prenoćište, savet. 509 00:56:02,842 --> 00:56:06,921 Ne treba nam njihov savet, imamo mapu... - Koju ne znamo da čitamo. 510 00:56:06,922 --> 00:56:10,908 Gospodar Elrond bi mogao da nam pomogne. - Da nam pomogne? 511 00:56:11,088 --> 00:56:16,181 Zmaj opustoši Erebor, kakve pomoći bi od vilovnjaka? 512 00:56:16,182 --> 00:56:21,242 Orci poharaše Moriju, oskrnaviše naše svete dvorane. 513 00:56:21,243 --> 00:56:25,087 Vilovnjaci su posmatrali i nisu ništa uradili. 514 00:56:25,088 --> 00:56:29,407 Tražiš od mene da tražim pomoć od naroda koji je izdao mog dedu? 515 00:56:29,408 --> 00:56:33,487 Izdao mog oca? - Ti nisi oni. 516 00:56:33,488 --> 00:56:37,122 Nisam ti dao tu mapu i ključ da bi se držao prošlosti. 517 00:56:37,123 --> 00:56:40,268 Nisi ni imao pravo da ih držiš. 518 00:56:45,289 --> 00:56:48,207 Je li sve u redu? Gandalfe, gde ćete? 519 00:56:48,208 --> 00:56:52,042 Da potražim društvo jedine osobe ovde koja ima imalo zdravog razuma. 520 00:56:52,043 --> 00:56:55,087 A ko je to? - Ja, g. Bagins! 521 00:56:55,088 --> 00:56:59,189 Dosta mi je patuljaka za jedan dan. 522 00:56:59,209 --> 00:57:02,123 Hajde Bombure, gladni smo. 523 00:57:02,124 --> 00:57:05,788 Hoće li se vratiti? 524 00:57:08,169 --> 00:57:11,288 Dugo ga nema. - Koga? - Gandalfa. 525 00:57:11,289 --> 00:57:17,323 On je čarobnjak, radi šta mu se prohte. Evo, učini nam uslugu, odnesi ovo momcima. 526 00:57:17,324 --> 00:57:20,209 Prestani, dovoljno si pojeo. 527 00:57:20,210 --> 00:57:26,989 Bombure, nije ti ovo najgore varivo koje si ikad skuvao! 528 00:57:38,170 --> 00:57:41,243 Šta je bilo? - Trebali bismo da pazimo na konjiće. 529 00:57:41,244 --> 00:57:44,401 Samo, naišli smo na mali problem. 530 00:57:44,402 --> 00:57:50,190 Imali smo ih 16. - Sada ih je 14. 531 00:57:52,490 --> 00:57:54,890 Dejzi i Bungo nedostaju. 532 00:57:54,891 --> 00:57:58,889 To nije dobro. To nimalo nije dobro. 533 00:57:58,890 --> 00:58:03,009 Zar ne bismo trebali da javimo Torinu? - Ne, nemojmo da ga brinemo. 534 00:58:03,010 --> 00:58:07,071 Pošto si naš službeni obijač, mislili smo da bi ti hteo da baciš oko. 535 00:58:08,291 --> 00:58:12,525 Nešto veliko je počupalo ovo drveće. - To smo i mi mislili. 536 00:58:12,526 --> 00:58:17,991 Nešto jako veliko, moguće i jako opasno. 537 00:58:18,971 --> 00:58:23,791 Tamo je svetlo. Dođite. 538 00:58:25,211 --> 00:58:28,091 Dole. 539 00:58:31,691 --> 00:58:36,111 Šta je to? - Divovi. 540 00:59:01,492 --> 00:59:04,691 Ima Mirtl i Mindi! 541 00:59:04,692 --> 00:59:08,226 Mislim da će ih pojesti. Treba nešto da uradimo. 542 00:59:08,227 --> 00:59:13,911 Tako je, trebaš. Planinski divovi su spori i glupi, a ti si tako mali, neće te videti. 543 00:59:13,912 --> 00:59:16,487 Savršeno je sigurno, bićemo odmah za tobom. 544 00:59:16,488 --> 00:59:20,392 Ako upadneš u nevolju, hukni dvaput kao obična i jednom kao šumska sova. 545 00:59:20,393 --> 00:59:25,326 Dvaput kao obična i jednom kao... Jeste sigurni da je ovo dobra zamisao? 546 00:59:25,327 --> 00:59:28,292 Ovčetina juče, ovčetina danas. 547 00:59:28,293 --> 00:59:33,012 I svega mi, izgleda da ćemo ovčetinu jesti i sutra. 548 00:59:33,013 --> 00:59:40,092 Ne kukaj, nisu ti ovo ovce, ovo su sveži konji! 549 00:59:40,093 --> 00:59:45,127 Ne volim konjetinu, nikad nisam. Nema sala na njima. 550 00:59:45,128 --> 00:59:49,527 Bolji su od starog farmera, sama kost i koža. 551 00:59:49,528 --> 00:59:52,845 Još imam komadiće među zubima. 552 00:59:52,846 --> 00:59:56,392 Ma to ti je lepo, još i pluta. 553 00:59:56,393 --> 01:00:01,412 Možda poboljša ukus. - Ima toga još! 554 01:00:01,413 --> 01:00:04,674 Da ti nije palo na pamet! 555 01:00:06,574 --> 01:00:09,094 Sedi! 556 01:00:18,174 --> 01:00:24,514 Nadam se da ćeš očistit' ove konje, ne volim smrdljive delove. 557 01:00:24,694 --> 01:00:27,494 Rek'o sam da sedneš! 558 01:00:27,495 --> 01:00:31,128 Skapavam, hoćemo li da jedemo konjetinu večeras ili ne? 559 01:00:31,129 --> 01:00:35,693 Začepi. Ješćeš šta ti dam! 560 01:00:35,794 --> 01:00:42,529 Kako to da je on kuvar? Sve ima isti ukus, sve ima ukus piletine. 561 01:00:42,530 --> 01:00:45,446 Osim piletine. - Koja ima ukus ribe! 562 01:00:45,447 --> 01:00:49,595 Samo kažem, malo zahvalnosti bi bilo lepo. 563 01:00:51,695 --> 01:00:58,395 "Hvala ti, Bert. Dobar gulaš, Bert." Kol'ko je to teško kazati? 564 01:00:59,095 --> 01:01:03,076 Treba još mrvu veveričjih brabonjaka. 565 01:01:03,096 --> 01:01:07,595 'Ej, to je moj grog! 566 01:01:07,695 --> 01:01:10,175 Oprosti! 567 01:01:13,696 --> 01:01:17,530 To je predivno uravnoteženo. 568 01:01:17,531 --> 01:01:21,295 Srkni malo toga. 569 01:01:21,296 --> 01:01:24,176 Dobro, a? 570 01:01:24,216 --> 01:01:28,116 Zato sam ja kuvar. 571 01:01:34,896 --> 01:01:42,276 Stomak mi krči, moram nešto da pregrizem! Meso! Treba mi mesa! 572 01:01:45,496 --> 01:01:50,216 Svega mi! Berte, vidi šta mi je ispalo iz njonje! 573 01:01:50,217 --> 01:01:54,416 Ima ruke, noge i sve! - Šta je to? 574 01:01:54,417 --> 01:01:58,997 Ne znam, ali ne sviđa mi se kako se migolji! 575 01:02:00,897 --> 01:02:04,216 Šta si ti onda? Prerasla veverica? 576 01:02:04,217 --> 01:02:06,416 Ja sam obijač, hobit! 577 01:02:06,417 --> 01:02:10,617 Obihobit?! - Možemo li da ga skuvamo? 578 01:02:10,618 --> 01:02:14,197 Možemo da probamo! 579 01:02:15,617 --> 01:02:20,816 Ne bi bio više od zalogaja, kad je sama kost i koža! 580 01:02:20,817 --> 01:02:27,252 Možda ima još obihobita ovuda. Taman dovoljno za pitu! 581 01:02:27,253 --> 01:02:30,597 Drž' ga! - Prebrz je! 582 01:02:32,577 --> 01:02:34,578 Moj si! 583 01:02:34,618 --> 01:02:40,617 Ima li vas još da se krijete gde ne bi smeli? - Ne. 584 01:02:40,618 --> 01:02:43,017 Laže! - Ne lažem! 585 01:02:43,018 --> 01:02:48,798 Stavi mu žar pod tabane, neka cvili! 586 01:02:52,418 --> 01:02:55,732 Spusti ga! - Šta reče? 587 01:02:55,733 --> 01:02:59,599 Rekoh, spusti ga. 588 01:04:16,500 --> 01:04:19,620 Bilbo! - Stani! 589 01:04:19,621 --> 01:04:25,201 Bacite oružje, ili ćemo mu otkinuti ruke! 590 01:04:40,501 --> 01:04:47,021 Nemoj da se zamarate kuvanjem. Sednimo na njih, zgnječimo ih u žele. 591 01:04:47,022 --> 01:04:52,935 Trebali bismo ih posoliti, pa na roštilj s mrvicom žalfije. 592 01:04:52,936 --> 01:04:56,522 To zvuči jako fino. 593 01:04:58,022 --> 01:05:01,896 Pusti začine, nemamo celu noć! 594 01:05:01,897 --> 01:05:05,633 Skoro će zora, pokrenimo se! 595 01:05:05,634 --> 01:05:09,802 Ne bi' da se pretvorim u kamen. 596 01:05:10,502 --> 01:05:15,421 Čekajte! Pravite užasnu grešku! 597 01:05:15,422 --> 01:05:20,537 Ne možeš da ih urazumiš, oni su glupi! - Glupi? A šta smo onda mi? 598 01:05:20,538 --> 01:05:26,301 Mislim da ste pogrešili sa začinima. - Šta u vezi začina? 599 01:05:26,302 --> 01:05:31,737 Jeste li ih pomirisali? Trebaće vam nešto jače od žalfije za ovu rulju. 600 01:05:31,738 --> 01:05:35,422 Izdajico! - Šta ti znaš o kuvanju patuljaka? 601 01:05:35,423 --> 01:05:41,222 Zaveži, neka flobiobihobit govori. 602 01:05:41,223 --> 01:05:46,937 Tajna kuvanja patuljaka je u... - Da? Hajde. 603 01:05:46,938 --> 01:05:52,004 Reci nam tajnu. - Tajna je... 604 01:05:52,184 --> 01:05:55,724 Najpre ih odrati! 605 01:05:56,104 --> 01:06:01,603 Tome, daj mi nož za filetiranje. 606 01:06:02,583 --> 01:06:05,503 Koja hrpa gluposti! 607 01:06:05,504 --> 01:06:11,703 Pojeo sam ih puno s kožom. Ja kažem da ih smažemo, sa svime. 608 01:06:11,704 --> 01:06:17,804 U pravu je, ništa bolje od sirovog patuljka. 609 01:06:19,624 --> 01:06:23,023 Fin i hrskav. 610 01:06:23,024 --> 01:06:26,103 Ne toga, zaražen je! 611 01:06:26,104 --> 01:06:31,604 Šta? - Ima crve u crevima. 612 01:06:33,624 --> 01:06:38,138 Štaviše, svi ih imaju. Puni su parazita, užasno. 613 01:06:38,139 --> 01:06:40,424 Ja ne bih rizikovao, stvarno. 614 01:06:40,425 --> 01:06:44,139 Je li rekao parazita? - Nemamo parazite! 615 01:06:44,140 --> 01:06:47,085 Ti ih imaš! 616 01:06:50,985 --> 01:06:56,685 Ja imam parazite velike ko ruka! - Ja imam ogromne! 617 01:06:57,785 --> 01:07:00,824 Puni smo ih! - Da, jesmo! 618 01:07:00,825 --> 01:07:06,739 A šta bi ti onda? Da ih sve pustimo? - Pa... 619 01:07:06,740 --> 01:07:09,504 Misliš da ne znam šta smeraš? 620 01:07:09,505 --> 01:07:16,340 Ovaj mali tvor smatra da smo budale! - Tvor?! - Budale? 621 01:07:16,341 --> 01:07:19,886 Zora vas sve odnela! 622 01:07:20,026 --> 01:07:23,485 Ko je to? - Nemam pojma. - Možemo li da pojedemo i njega? 623 01:07:48,907 --> 01:07:53,327 Sklanjaj tu nogu s mojih leđa! 624 01:08:01,507 --> 01:08:04,101 A gde si ti bio, ako smem pitati? 625 01:08:04,102 --> 01:08:07,261 Da pogledam napred. - A šta te vratilo? 626 01:08:07,262 --> 01:08:09,906 Gledanje unatrag. 627 01:08:09,907 --> 01:08:15,706 Gadna rabota. Ipak, svi ste u jednom komadu. - Ne zahvaljujući tvom obijaču. 628 01:08:15,707 --> 01:08:19,241 Imao je pameti da odugovlači. 629 01:08:19,242 --> 01:08:23,208 Niko od vas se toga nije setio. 630 01:08:23,708 --> 01:08:26,907 Sigurno su se spustili s Etenskih visoravni. 631 01:08:26,908 --> 01:08:30,227 Otkad planinski divovi zalaze ovoliko na jug? 632 01:08:30,228 --> 01:08:36,688 Nisu celo doba. Ne otkad je mračnija moć vladala ovom zemljom. 633 01:08:41,428 --> 01:08:45,102 Nisu mogli da se kreću danju. 634 01:08:45,103 --> 01:08:49,208 Mora da ima pećina u blizini. 635 01:08:58,989 --> 01:09:04,508 Kakav je to smrad? - To je brlog divova. 636 01:09:04,509 --> 01:09:07,808 Pazite šta dodirujete. 637 01:09:19,709 --> 01:09:23,908 Bila bi šteta ostaviti ga da samo leži tu. 638 01:09:23,909 --> 01:09:30,609 Bilo ko bi ga mogao uzeti. - Slažem se. Nori, donesi lopatu. 639 01:09:47,310 --> 01:09:51,490 Ovi mačevi nisu delo divovskih ruku. 640 01:09:55,510 --> 01:10:00,610 Niti su ih napravili ljudski kovači. 641 01:10:04,310 --> 01:10:10,710 Ovo su iskovali u Gondolinu visokorodni vilovnjaci iz Prvog doba. 642 01:10:10,711 --> 01:10:14,810 Ne možeš da poželiš bolju oštricu. 643 01:10:39,631 --> 01:10:43,111 Ostavljamo dugoročni depozit. 644 01:10:43,112 --> 01:10:46,831 Idemo iz ovog kužnog mesta. Hajde, idemo. 645 01:10:46,832 --> 01:10:50,011 Bofure, Gloine, Nori! 646 01:11:07,992 --> 01:11:10,192 Bilbo. 647 01:11:11,632 --> 01:11:16,212 Evo, otprilike je po tvojoj meri. 648 01:11:20,713 --> 01:11:25,031 Ne mogu ovo da prihvatim. - Oštrica je vilovnjačka, 649 01:11:25,032 --> 01:11:31,232 što znači da će zasvetleti plavo kad su orci ili bauci u blizini. 650 01:11:31,233 --> 01:11:36,352 Nikad se u životu nisam služio mačem. - I nadam se da nikada ni nećeš. 651 01:11:36,353 --> 01:11:39,352 Ali zapamti ovo, 652 01:11:39,353 --> 01:11:45,272 prava hrabrost nije znati kako da oduzmeš život, 653 01:11:45,273 --> 01:11:49,333 već kada da ga poštediš. 654 01:11:52,994 --> 01:11:55,513 Nešto dolazi! - Gandalfe? 655 01:11:55,514 --> 01:11:59,547 Ostanite na okupu! Samo mirno! 656 01:11:59,548 --> 01:12:02,693 Naoružajte se! 657 01:12:18,514 --> 01:12:23,614 Lopovi! Vatra! Ubistvo! 658 01:12:23,634 --> 01:12:26,314 Radagaste. 659 01:12:26,354 --> 01:12:30,215 Radagast Smeđi. 660 01:12:32,194 --> 01:12:35,748 Šta zaboga ti radiš ovde? - Tražio sam tebe Gandalfe. 661 01:12:35,749 --> 01:12:39,749 Nešto nije u redu, nešto užasno nije u redu. 662 01:12:39,750 --> 01:12:41,915 Da? 663 01:12:46,195 --> 01:12:49,433 Daj mi samo trenutak. 664 01:12:49,434 --> 01:12:54,935 Imao sam misao a sad sam je izgubio. Bila je tu, na vrhu jezika. 665 01:12:55,995 --> 01:12:59,314 To uopšte nije misao. 666 01:12:59,315 --> 01:13:04,496 To je insekt grančica. 667 01:13:07,515 --> 01:13:11,794 Zelenšuma je bolesna, Gandalfe. 668 01:13:11,795 --> 01:13:16,715 Tama je pala na nju. Ništa više ne raste. 669 01:13:16,716 --> 01:13:19,035 Barem ništa dobro. 670 01:13:19,036 --> 01:13:23,769 Vazduh je pun truleži. Ali najgore su mreže. 671 01:13:23,770 --> 01:13:25,714 Mreže?! Kako to misliš? 672 01:13:25,715 --> 01:13:29,635 Pauci, Gandalfe, divovski. 673 01:13:29,636 --> 01:13:34,950 Nekakav nakot Ungolijantin, ili ja ne bio čarobnjak. 674 01:13:34,951 --> 01:13:40,696 Sledio sam njihov trag. Došli su iz Dol Guldura. 675 01:13:42,196 --> 01:13:48,416 Dol Guldura? Ali stara tvrđava je napuštena. 676 01:13:48,596 --> 01:13:53,497 Ne Gandalfe, nije. 677 01:14:01,717 --> 01:14:05,727 Mračna moć tamo prebiva... 678 01:14:05,728 --> 01:14:09,737 Kakvu nikad nisam osetio. 679 01:14:09,997 --> 01:14:15,217 To je senka drevnog užasa... 680 01:14:20,717 --> 01:14:26,938 koji može da prizove duhove mrtvih. 681 01:14:42,718 --> 01:14:45,672 Video sam ga Gandalfe. 682 01:14:45,673 --> 01:14:48,318 Iz tame... 683 01:14:48,319 --> 01:14:52,938 Volšebnik je stigao. 684 01:14:59,919 --> 01:15:03,219 Brzo, brzo, brzo! 685 01:15:04,919 --> 01:15:08,018 Čekajte me! 686 01:15:19,919 --> 01:15:24,318 Oprosti. - Probaj malo Starog Tobija. 687 01:15:24,319 --> 01:15:27,939 Smiriće ti živce. 688 01:15:29,439 --> 01:15:32,199 I izdahni. 689 01:15:38,320 --> 01:15:43,499 A sada, Volšebnik, jesi li siguran? 690 01:15:56,320 --> 01:16:02,820 To nije iz sveta živih. 691 01:16:07,800 --> 01:16:10,875 Je li to bio vuk? Ima li vukova? 692 01:16:10,876 --> 01:16:14,919 Vukovi? Ne, to nije vuk. 693 01:16:14,920 --> 01:16:17,000 Varga! 694 01:16:28,201 --> 01:16:31,719 Varge izviđači! Što znači da čopor orka nije daleko! 695 01:16:31,720 --> 01:16:36,080 Čopor orka? - Kome si rekao za svoj pohod, osim svome rodu? 696 01:16:36,081 --> 01:16:40,355 Nikome. - Kome si rekao?! - Nikome, kunem se! 697 01:16:40,356 --> 01:16:44,441 Šta se za ime Durina događa? - Love nas. 698 01:16:44,442 --> 01:16:48,641 Moramo da pobegnemo odavde. - Ne možemo, nema konjića! 699 01:16:48,642 --> 01:16:52,040 Razbežali su se! - Ja ću da ih odvučem! 700 01:16:52,041 --> 01:16:55,240 To su varge iz Gundabada, stići će te! 701 01:16:55,241 --> 01:17:02,022 Ovo su zečevi iz Rozgobela. Samo neka pokušaju. 702 01:17:12,722 --> 01:17:16,042 Uhvatite me! 703 01:17:24,202 --> 01:17:26,442 Idemo! 704 01:17:53,923 --> 01:17:56,944 Ostanite na okupu, idemo. 705 01:18:07,244 --> 01:18:11,104 Ne, Ori! Nazad! 706 01:18:13,724 --> 01:18:16,223 Idemo, brzo! 707 01:18:17,444 --> 01:18:20,704 Gde nas vodiš? 708 01:19:15,726 --> 01:19:19,660 Patuljački ološ je tamo! 709 01:19:20,361 --> 01:19:23,106 Za njima! 710 01:19:28,326 --> 01:19:32,626 Trk! Bežite! 711 01:19:47,526 --> 01:19:50,126 Eno ih! 712 01:19:51,007 --> 01:19:54,227 Ovuda! Brzo! 713 01:20:04,727 --> 01:20:07,212 Dolaze! 714 01:20:07,247 --> 01:20:11,227 Kili, gađaj ih! 715 01:20:14,008 --> 01:20:17,107 Opkoljeni smo! 716 01:20:19,807 --> 01:20:24,227 Gde je Gandalf? - Napustio nas je! 717 01:20:29,904 --> 01:20:32,804 Držite pozicije! 718 01:20:41,622 --> 01:20:45,640 Ovuda, budale! - Idemo, trk! 719 01:20:47,300 --> 01:20:49,940 Brzo svi! 720 01:21:03,617 --> 01:21:05,317 10... 721 01:21:06,736 --> 01:21:10,516 Kili! Beži! 722 01:21:49,007 --> 01:21:51,607 Vilovnjaci. 723 01:21:53,527 --> 01:21:57,440 Ne vidim gde put vodi! Idemo li njime ili ne? 724 01:21:57,441 --> 01:22:00,505 Idemo naravno! 725 01:22:02,605 --> 01:22:06,505 Mislim da bi to bilo mudro. 726 01:23:02,073 --> 01:23:06,191 Dolina Imladris. 727 01:23:06,192 --> 01:23:10,070 Na zajedničkom jeziku poznata je pod drugim imenom. 728 01:23:10,071 --> 01:23:12,590 Rivendal. 729 01:23:14,190 --> 01:23:19,690 Ovde leži Poslednja domaćinska kuća, istočno od mora. 730 01:23:20,709 --> 01:23:23,387 Ovo je bio tvoj plan celo vreme. 731 01:23:23,388 --> 01:23:26,362 Da potražimo sklonište kod naših neprijatelja. 732 01:23:26,363 --> 01:23:29,307 Ovde nemaš neprijatelja, Torine Hrastoštite. 733 01:23:29,308 --> 01:23:34,305 Jedine loše namere u ovoj dolini su one koje doneseš sa sobom. 734 01:23:34,306 --> 01:23:38,820 Misliš da će vilovnjaci dati blagoslov našem pohodu? 735 01:23:38,821 --> 01:23:42,103 Pokušaće da nas spreče. - Naravno da hoće. 736 01:23:42,104 --> 01:23:46,564 Ali mi imamo pitanja koja moraju biti odgovorena. 737 01:23:48,184 --> 01:23:52,116 Ako želimo da uspemo, ovo ćemo morati da izvedemo taktično, 738 01:23:52,117 --> 01:23:56,282 s poštovanjem i popriličnom količinom šarma. 739 01:23:56,382 --> 01:24:01,080 Zato ćeš razgovor prepustiti meni. 740 01:24:56,969 --> 01:25:00,069 Mitrandire! 741 01:25:00,249 --> 01:25:03,248 Lindire. 742 01:25:04,467 --> 01:25:07,366 Čuli smo da si došao u Dolinu. 743 01:25:07,367 --> 01:25:11,801 Moram da pričam s gospodarom Elrondom. - Gospodar Elrond nije ovde. 744 01:25:11,802 --> 01:25:16,545 Nije ovde? Gde je? 745 01:25:29,343 --> 01:25:32,669 Zbijte redove! 746 01:25:55,957 --> 01:25:59,856 Gandalfe! - Gospodaru Elronde! 747 01:26:00,436 --> 01:26:04,075 Prijatelju. Gde si bio? 748 01:26:04,076 --> 01:26:08,375 Lovili smo grupu orka koji su došli s juga. 749 01:26:09,974 --> 01:26:13,654 Ubili smo ih mnogo blizu Skrivenog Prolaza. 750 01:26:16,153 --> 01:26:20,551 Neobično da orci zalaze tako blizu naših granica. 751 01:26:20,552 --> 01:26:27,650 Nešto ili neko ih je privukao. - To smo možda bili mi. 752 01:26:31,670 --> 01:26:35,044 Dobrodošao Torine, sine Trainov. 753 01:26:35,045 --> 01:26:38,382 Ne verujem da smo se upoznali. 754 01:26:38,383 --> 01:26:41,467 Imaš dedino držanje. 755 01:26:41,468 --> 01:26:44,382 Poznavao sam Trora dok je vladao ispod Planine. 756 01:26:44,383 --> 01:26:48,846 Zaista? On tebe nije spominjao. 757 01:26:58,744 --> 01:27:03,578 Šta to govori? Da li nas to vređa? 758 01:27:03,579 --> 01:27:09,442 Ne, majstore Gloine, nudi vam hranu. 759 01:27:14,221 --> 01:27:18,160 Pa, u tom slučaju, vodi nas. 760 01:27:19,860 --> 01:27:25,338 Probaj, samo zalogaj. - Ne volim zelenu hranu. 761 01:27:25,339 --> 01:27:27,857 Gde je meso? 762 01:27:27,858 --> 01:27:30,857 Imaju li krompirića? 763 01:27:30,858 --> 01:27:33,336 Ljubazno od tebe što si nas pozvao. 764 01:27:33,337 --> 01:27:38,356 Nisam prikladno obučen za večeru. - Nikada nisi. 765 01:27:57,053 --> 01:28:01,650 Ovo je Orkrist, Cepač bauka, 766 01:28:01,651 --> 01:28:06,685 slavna oštrica koju su iskovali visokorodni vilovnjaci sa Zapada. 767 01:28:06,686 --> 01:28:09,295 Moj rod. 768 01:28:09,330 --> 01:28:14,303 Neka te dobro služi. Ovo je Glamdring. 769 01:28:14,304 --> 01:28:19,707 Malj za neprijatelja, mač kralja Gondolina. 770 01:28:21,327 --> 01:28:23,701 Ne bih se trudio, momče. 771 01:28:23,702 --> 01:28:26,846 Mačevima se daju imena zbog velikih dela učinjenih njima u ratovima. 772 01:28:26,847 --> 01:28:33,204 Želiš da kažeš da moj mač nije video boja? - U stvari nisam siguran ni da je to mač. 773 01:28:33,205 --> 01:28:36,444 Pre je otvarač pisama. 774 01:28:36,445 --> 01:28:39,642 Kako ste došli do njih? - Pronašli smo ih u brlogu divova, 775 01:28:39,643 --> 01:28:45,242 na velikom istočnom putu. Malo pre nego su nas zaskočili orci. 776 01:28:45,243 --> 01:28:49,941 A šta ste radili na velikom istočnom putu? 777 01:28:50,721 --> 01:28:53,240 Naš posao se ne tiče vilovnjaka. 778 01:28:53,241 --> 01:29:00,373 Zaboga, Torine, pokaži mu mapu. - Na meni je da štitim nasleđe mog naroda, 779 01:29:00,374 --> 01:29:05,952 kao i njegove tajne. - Spasi me tvrdoglavosti patuljaka i vašeg ponosa. 780 01:29:05,953 --> 01:29:09,669 To će ti doći glave. Stojiš u prisustvu jednog od 781 01:29:09,670 --> 01:29:12,351 retkih u Srednjoj Zemlji koji znaju da pročitaju tu mapu! 782 01:29:12,352 --> 01:29:16,316 Pokaži je gospodaru Elrondu! 783 01:29:21,515 --> 01:29:24,814 Torine, nemoj. 784 01:29:32,313 --> 01:29:35,032 Erebor? 785 01:29:35,512 --> 01:29:40,231 Zbog čega vas zanima ova mapa? 786 01:29:40,232 --> 01:29:43,009 Samo smo radoznali. 787 01:29:43,010 --> 01:29:49,310 Kao što znaš, ovakvi artefakti ponekad sadrže skrivene zapise. 788 01:29:52,628 --> 01:29:57,408 Još uvek znaš da čitaš drevni jezik patuljaka, zar ne? 789 01:30:01,707 --> 01:30:03,705 Kirt Ithil. 790 01:30:03,706 --> 01:30:08,406 Mesečeve rune, naravno. 791 01:30:08,786 --> 01:30:13,331 Lako ih je prevideti. - U ovom slučaju to je istina. 792 01:30:13,332 --> 01:30:16,467 Mesečeve rune mogu da se pročitaju samo pod svetlom Meseca 793 01:30:16,468 --> 01:30:21,002 koji je istog oblika, u istoj meni i istog dana kao kad su napisane. 794 01:30:21,003 --> 01:30:23,502 Možeš li da ih pročitaš? 795 01:30:27,022 --> 01:30:32,534 Ove rune su napisane na Ivanjsku noć, pod svetlom mladog meseca 796 01:30:32,535 --> 01:30:35,619 pre gotovo 200 godina. 797 01:30:35,620 --> 01:30:38,818 Čini se da vam je bilo suđeno da dođete u Rivendal. 798 01:30:38,819 --> 01:30:45,678 Sudbina je uz tebe, Torine Hrastoštite. Isti mesec noćas sja nad nama. 799 01:31:03,694 --> 01:31:08,692 "Stoj kraj sivog kamena kad drozd zakuca, 800 01:31:08,693 --> 01:31:13,726 i poslednji zrak zalazećeg sunca na Durindan 801 01:31:13,727 --> 01:31:17,210 osvetliće ključaonicu." 802 01:31:17,211 --> 01:31:20,290 Durinov dan? - Početak Nove godine patuljaka. 803 01:31:20,291 --> 01:31:24,924 Kada se poslednji mesec jeseni i prvo sunce zime zajedno pojave na nebu. 804 01:31:24,925 --> 01:31:29,443 To su loše vesti. Leto prolazi, Durinov dan će uskoro. 805 01:31:29,444 --> 01:31:33,408 Još imamo vremena. - Za šta? - Da pronađemo ulaz. 806 01:31:33,409 --> 01:31:37,121 Moramo stajati na tačno određenom mestu, u tačno određeno vreme. 807 01:31:37,122 --> 01:31:41,438 Tada i samo tada će vrata moći da se otvore. 808 01:31:41,439 --> 01:31:46,455 Znači to je vaša namera, da uđete u Planinu? 809 01:31:46,456 --> 01:31:51,484 Pa šta? - Neki bi rekli da to nije mudro. 810 01:31:51,485 --> 01:31:54,203 Kako to misliš? 811 01:31:54,204 --> 01:31:59,783 Nisi jedini čuvar koji bdije nad Srednjom Zemljom. 812 01:32:23,558 --> 01:32:27,897 Patuljci, gospodaru... 813 01:32:28,557 --> 01:32:31,496 Utekli su. 814 01:32:34,056 --> 01:32:38,429 Upali smo u zasedu prokletih vilovnjaka. 815 01:32:38,430 --> 01:32:42,154 Ne želim opravdanja. 816 01:32:47,393 --> 01:32:51,991 Želim glavu kralja patuljaka! 817 01:32:51,992 --> 01:32:56,306 Bilo ih je više nego nas, nismo mogli ništa da uradimo. 818 01:32:56,307 --> 01:33:00,304 Jedva sam se spasio. 819 01:33:00,705 --> 01:33:03,704 Bilo bi mnogo bolje... 820 01:33:03,705 --> 01:33:07,568 da si skončao tamo. 821 01:33:25,546 --> 01:33:31,764 Patuljački ološ neće moći dugo da se skriva. 822 01:33:32,984 --> 01:33:39,082 Razglasite svima da su im glave ucenjene! 823 01:34:00,978 --> 01:34:03,457 Bombure! 824 01:34:08,736 --> 01:34:13,289 Sa ili bez naše pomoći, ovi patuljci će krenuti na Planinu. 825 01:34:13,290 --> 01:34:16,254 Odlučni su da povrate svoju domovinu. 826 01:34:16,255 --> 01:34:21,927 Sumnjam da Torin Hrastoštit smatra da mora da odgovara ikome. 827 01:34:21,928 --> 01:34:28,033 A što se toga tiče, ne moram ni ja. - Ne moraš meni da odgovaraš. 828 01:34:38,731 --> 01:34:44,429 Gospa Galadrijela. - Mitrandire. 829 01:34:44,869 --> 01:34:48,669 Jako dugo se ne videsmo. 830 01:34:49,368 --> 01:34:53,841 Vreme me je promenilo... 831 01:34:53,842 --> 01:34:58,746 ali nije gospu od Lorijena. 832 01:35:02,325 --> 01:35:06,199 Nisam znao da je gospodar Elrond poslao po vas. 833 01:35:06,200 --> 01:35:10,543 Nije, ja sam. 834 01:35:18,162 --> 01:35:24,840 Sarumane. - U poslednje vreme si vredan, prijatelju. 835 01:35:24,841 --> 01:35:31,073 Kaži mi Gandalfe, zar si mislio da ti planovi i tvoje spletke 836 01:35:31,074 --> 01:35:35,638 mogu proći neprimećeno? - Neprimećeno? 837 01:35:35,639 --> 01:35:40,872 Ne. Ja samo radim što mislim da je ispravno. 838 01:35:40,873 --> 01:35:46,070 Zmaj ti je dugo na umu. - To je istina, gospo. 839 01:35:46,071 --> 01:35:48,555 Šmaug nikome nije odan. 840 01:35:48,556 --> 01:35:54,588 Ali ako bi se priklonio neprijatelju, zmaj bi bio užasna pretnja. 841 01:35:54,589 --> 01:35:57,033 Kakvom neprijatelju? 842 01:35:57,034 --> 01:36:01,952 Gandalfe, neprijatelj je poražen. Sauron je proteran. 843 01:36:01,953 --> 01:36:04,986 Nikad više ne može da povrati punu snagu. 844 01:36:04,987 --> 01:36:10,883 Gandalfe, 400 godina živimo u miru, 845 01:36:10,884 --> 01:36:17,530 teško izvojevanom, budnom miru. - Živimo li? Jesmo li u miru? 846 01:36:17,630 --> 01:36:22,747 Divovi su se spustili s planina. Napadaju sela, uništavaju farme. 847 01:36:22,748 --> 01:36:27,322 Orci su nas napali na putu. - Teško da je to uvod u rat. 848 01:36:27,323 --> 01:36:31,861 Uvek se ti moraš petljati. Tražiš nevolje gde ih nema. 849 01:36:31,862 --> 01:36:35,225 Dopustite mu da govori. 850 01:36:35,226 --> 01:36:40,260 Nešto je na delu, jače od Šmaugovog zla. 851 01:36:40,261 --> 01:36:43,743 Nešto daleko moćnije. 852 01:36:43,744 --> 01:36:49,058 Možemo ostati slepi na to, ali ono nas neće zanemariti, u to budite sigurni. 853 01:36:49,059 --> 01:36:52,022 Bolest leži nad Zelenšumom. 854 01:36:52,023 --> 01:36:58,576 Ljudi koji tamo žive sada je nazivaju Mrka šuma, i kažu... 855 01:36:58,577 --> 01:37:04,254 Dakle? Nemoj sada stati, kaži nam šta ljudi iz šume kažu. 856 01:37:04,255 --> 01:37:07,539 Govore o Volšebniku koji živi u Dol Gulduru, 857 01:37:07,540 --> 01:37:12,973 čarobnjaku koji može da prizove mrtve. - To je apsurdno. 858 01:37:12,974 --> 01:37:20,216 Takva moć ne postoji na ovom svetu. Taj Volšebnik je običan smrtnik. 859 01:37:20,217 --> 01:37:22,816 Mađioničar koji petlja s crnom magijom. 860 01:37:22,817 --> 01:37:28,449 Tako sam i ja mislio, ali Radagast je video... - Radagast? 861 01:37:28,450 --> 01:37:33,814 Ne spominji mi Radagasta Smeđeg. On je budala. 862 01:37:33,815 --> 01:37:38,212 Čudan je, priznajem to. Živi samotnim životom. 863 01:37:38,213 --> 01:37:43,367 Nije zbog toga. Već zbog preteranog konzumiranja pečuraka. 864 01:37:43,368 --> 01:37:49,713 Pomutile su mu mozak i požutile zube. Upozoravam te... 865 01:37:52,611 --> 01:37:56,128 Nosiš nešto. 866 01:37:56,129 --> 01:37:59,608 Radagast ti je to dao. 867 01:37:59,609 --> 01:38:06,006 Pronašao je to u Dol Gulduru? - Da. 868 01:38:06,007 --> 01:38:09,907 Pokaži mi. 869 01:38:18,005 --> 01:38:24,784 Šta je to? - Relikvija, iz Mordora. 870 01:38:34,402 --> 01:38:40,301 Morgulska oštrica. - Načinjena za vešca-kralja od Angmara. 871 01:38:40,601 --> 01:38:44,700 I zakopana s njim. 872 01:38:45,080 --> 01:38:49,673 Kad je Angmar pao, ljudi sa severa odneli su njegovo telo, 873 01:38:49,674 --> 01:38:54,232 i sve što je posedovao i zapečatili pod visokim dvorima Rudaura. 874 01:38:54,233 --> 01:38:57,996 Duboko u stenu su ga zakopali. 875 01:38:57,997 --> 01:39:03,230 U grobnicu tako mračnu da nikad ne dođe na svetlost. 876 01:39:03,231 --> 01:39:05,995 Ovo nije moguće. 877 01:39:05,996 --> 01:39:11,368 Moćna čarolija leži nad tim grobnicama, ne mogu da se otvore. 878 01:39:11,369 --> 01:39:16,713 Kakav dokaz imamo da je ovo oružje došlo iz Angmarovog groba? 879 01:39:16,714 --> 01:39:20,671 Nemam ga. - Jer ne postoji. 880 01:39:20,672 --> 01:39:23,391 Preispitajmo ono šta znamo. 881 01:39:23,392 --> 01:39:28,709 Jedan čopor orka se usudio da pređe Bruinen. 882 01:39:28,710 --> 01:39:31,989 Bodež iz minulog doba je pronađen. 883 01:39:31,990 --> 01:39:37,743 Ljudski čarobnjak, koji sebe naziva Volšebnik, 884 01:39:37,744 --> 01:39:42,507 uselio se u porušenoj tvrđavi. 885 01:39:42,508 --> 01:39:46,507 Nije to bogznašta. 886 01:39:46,508 --> 01:39:51,505 Ali, pitanje ove družine patuljaka me duboko muči. 887 01:39:51,506 --> 01:39:56,779 Nisam uveren Gandalfe. Ne mogu odobriti takav pohod. 888 01:39:56,780 --> 01:40:01,983 Kad bih se ja pitao, poštedeo bi ih razočaranja. 889 01:40:01,984 --> 01:40:05,302 Neću glumiti da razumem tvoje razloge za potpirivanje njihove nade... 890 01:40:05,303 --> 01:40:08,663 Odlaze. 891 01:40:09,302 --> 01:40:11,982 Da. 892 01:40:12,902 --> 01:40:16,681 Znao si. 893 01:40:24,379 --> 01:40:26,913 Gospodaru Elronde. 894 01:40:26,914 --> 01:40:30,278 Patuljci, otišli su. 895 01:40:34,657 --> 01:40:39,211 Budite na oprezu! Prelazimo granicu divljine. 896 01:40:39,212 --> 01:40:44,195 Baline, poznate su ti ove staze, vodi nas. 897 01:40:49,375 --> 01:40:54,673 Majstore Bagins, savetujem da držiš korak. 898 01:41:07,691 --> 01:41:10,569 Ići ćeš za njima. - Hoću. 899 01:41:10,570 --> 01:41:13,688 S pravom pomažeš Torinu Hrastoštitu. 900 01:41:13,689 --> 01:41:20,767 Ali bojim se da je ova potraga pokrenula sile koje još ne razumemo. 901 01:41:20,768 --> 01:41:24,966 Zagonetka morgulske oštrice mora se odgonetnuti. 902 01:41:24,967 --> 01:41:28,521 Nešto se kreće u senkama, nevidljivo, skriveno od nas, 903 01:41:28,522 --> 01:41:32,684 i neće da se pokaže. Još ne. 904 01:41:32,685 --> 01:41:38,664 A svakim danom jača. Moraš biti oprezan. 905 01:41:42,163 --> 01:41:45,562 Mitrandire. 906 01:41:45,563 --> 01:41:49,662 Zašto polušan? 907 01:41:49,682 --> 01:41:52,641 Ne znam. 908 01:41:54,081 --> 01:42:01,540 Saruman veruje da samo velika moć može da zadrži zlo. 909 01:42:01,560 --> 01:42:05,278 Ali ja nisam došao do takvog zaključka. 910 01:42:05,279 --> 01:42:11,812 Shvatio sam da male stvari, svakodnevna dela običnog naroda 911 01:42:11,813 --> 01:42:15,355 drže tamu podalje. 912 01:42:15,356 --> 01:42:19,936 Jednostavna dela dobrote i ljubavi. 913 01:42:20,556 --> 01:42:24,974 Zašto Bilbo Bagins? 914 01:42:25,754 --> 01:42:30,254 Možda zato što me je strah. 915 01:42:30,474 --> 01:42:34,732 To mi daje hrabrost. 916 01:42:37,432 --> 01:42:42,252 Ne boj se, Mitrandire. 917 01:42:42,552 --> 01:42:46,150 Nisi sam. 918 01:42:47,670 --> 01:42:50,984 Ako ti ikada zatreba moja pomoć... 919 01:42:50,985 --> 01:42:54,328 pozovi me i doći ću. 920 01:44:24,531 --> 01:44:27,849 Držite se! 921 01:44:38,047 --> 01:44:40,961 Moramo da pronađemo sklonište! 922 01:44:40,962 --> 01:44:44,606 Pazite! 923 01:44:55,404 --> 01:45:01,522 Ovo nije gromovita oluja! Ovo je gromovita bitka! 924 01:45:01,523 --> 01:45:04,302 Pogledajte! 925 01:45:07,641 --> 01:45:11,715 Svega mi, legende su istinite! 926 01:45:11,716 --> 01:45:16,220 Divovi! Kameni divovi! 927 01:45:22,438 --> 01:45:29,097 U zaklon svi! - Držite se! 928 01:45:36,196 --> 01:45:39,495 Uhvati me za ruku! 929 01:46:45,621 --> 01:46:48,901 Držite se! 930 01:46:55,900 --> 01:47:00,400 Ne! 931 01:47:08,316 --> 01:47:11,815 Ne! Kili! 932 01:47:16,114 --> 01:47:20,014 Dobro smo! 933 01:47:20,015 --> 01:47:24,012 Gde je Bilbo? - Gde je naš hobit? 934 01:47:24,013 --> 01:47:26,893 Tamo! 935 01:47:28,013 --> 01:47:30,893 Držite ga! 936 01:47:59,087 --> 01:48:02,120 Mislio sam da smo izgubili obijača. 937 01:48:02,121 --> 01:48:05,284 On je izgubljen od kad je otišao od kuće. 938 01:48:05,285 --> 01:48:10,584 Nije uopšte smeo da pođe. Nije mu mesto među nama. 939 01:48:10,804 --> 01:48:13,283 Dvaline! 940 01:48:18,682 --> 01:48:21,636 Izgleda dovoljno sigurno. - Pretražite pozadi. 941 01:48:21,637 --> 01:48:26,181 Pećine u planinama su retko nenastanjene. 942 01:48:27,880 --> 01:48:31,380 Ovde nema ničega. 943 01:48:31,760 --> 01:48:36,957 Dobro, zapalimo vatru. - Bez vatre, ne ovde. 944 01:48:36,958 --> 01:48:41,757 Naspavajte se, krećemo s prvim svetlom. 945 01:48:41,758 --> 01:48:45,710 Trebali bismo čekati u planinama dok nam se Gandalf ne pridruži. 946 01:48:45,711 --> 01:48:48,710 Takav je bio plan. - Planovi se menjaju. 947 01:48:48,711 --> 01:48:53,176 Bofure, preuzmi prvu stražu. 948 01:48:58,994 --> 01:49:02,193 Miris je svež! 949 01:49:02,194 --> 01:49:07,852 Krenuli su preko planine. 950 01:50:06,140 --> 01:50:09,559 Gde si se ti zaputio? 951 01:50:11,179 --> 01:50:14,258 U Rivendal. 952 01:50:14,259 --> 01:50:19,016 Ne možeš sada da se vratiš, deo si družine, jedan si od nas. 953 01:50:19,017 --> 01:50:22,477 Ali nisam, zar ne? 954 01:50:22,777 --> 01:50:26,136 Torin je rekao da nisam ni smeo da pođem, i u pravu je. 955 01:50:26,137 --> 01:50:31,155 Ja nisam Tuk, ja sam Bagins, ne znam gde mi je pamet bila. 956 01:50:31,655 --> 01:50:35,689 Nisam smeo da pređem prag. - Čezneš za kućom, razumem to. 957 01:50:35,690 --> 01:50:39,772 Ne razumeš. Vi ste patuljci. 958 01:50:39,773 --> 01:50:43,327 Vi ste navikli na ovakav život. Živeti na putu, 959 01:50:43,328 --> 01:50:47,351 nikad se ne skrasiti, nigde ne pripadati. 960 01:50:49,171 --> 01:50:52,631 Žao mi je, nisam... 961 01:50:56,250 --> 01:51:00,069 Ne, u pravu si. 962 01:51:01,329 --> 01:51:05,148 Mi nigde ne pripadamo. 963 01:51:11,447 --> 01:51:15,746 Želim ti svu sreću sveta. 964 01:51:16,926 --> 01:51:19,645 Zaista. 965 01:51:22,765 --> 01:51:25,324 Šta je to? 966 01:51:46,840 --> 01:51:50,519 Budite se! 967 01:52:12,514 --> 01:52:15,034 Pazite! 968 01:52:46,628 --> 01:52:50,047 Sklanjaj šape s mene! 969 01:54:43,404 --> 01:54:49,036 Ko je toliko odvažan da dođe naoružan u moje kraljevstvo? 970 01:54:49,037 --> 01:54:54,520 Špijuni? Lopovi? Ubice? - Patuljci, vaša zločestosti. 971 01:54:54,521 --> 01:54:56,566 Patuljci? 972 01:54:56,601 --> 01:55:00,519 Našli smo ih na prednjim vratima. - Nemojte samo stajati tu! 973 01:55:00,520 --> 01:55:03,199 Pretražite ih! 974 01:55:03,200 --> 01:55:07,498 Svaki pregib, svaku šupljinu! 975 01:55:10,878 --> 01:55:14,352 Šta vi radite u ovim krajevima? 976 01:55:14,353 --> 01:55:18,196 Govorite! 977 01:55:18,316 --> 01:55:23,630 U redu, ako neće da pričaju onda će da jauču! 978 01:55:23,631 --> 01:55:28,913 Donesite seckalicu! Donesite kostolomca! 979 01:55:28,914 --> 01:55:33,694 Započnite s najmlađim! - Čekaj! 980 01:55:34,473 --> 01:55:37,671 Vidi, vidi, vidi. 981 01:55:37,672 --> 01:55:40,991 Ko nam je to. 982 01:55:40,992 --> 01:55:45,310 Torin, Trainov sin, Trorov sin. 983 01:55:45,311 --> 01:55:49,890 Kralj ispod Planine. 984 01:55:50,190 --> 01:55:53,708 Ali zaboravih! Ti nemaš Planinu! 985 01:55:53,709 --> 01:56:00,808 I nisi kralj. Što znači da si niko i ništa. 986 01:56:02,987 --> 01:56:08,585 Postoji neko ko bi platio lepu cenu za tvoju glavu. 987 01:56:08,586 --> 01:56:13,019 Samo glavu, bez ostalog. 988 01:56:13,020 --> 01:56:17,583 Možda znaš o kome govorim. 989 01:56:17,584 --> 01:56:22,003 Tvoj stari neprijatelj. 990 01:56:22,783 --> 01:56:28,282 Bledi ork, koji jaše belog vargu. 991 01:56:28,702 --> 01:56:32,961 Azog Skrnavitelj je uništen. 992 01:56:34,381 --> 01:56:37,180 Ubijen je u bici odavno. 993 01:56:37,181 --> 01:56:42,159 Dakle, misliš da su njegovi dani skrnavljenja prošli? 994 01:56:42,779 --> 01:56:49,357 Javi bledom orku, kaži mu da sam pronašao ono što traži. 995 01:57:26,370 --> 01:57:28,809 Da! 996 01:57:28,844 --> 01:57:31,249 Da. 997 01:57:35,169 --> 01:57:37,888 Da! 998 01:58:08,362 --> 01:58:12,280 Gadni bauksi. 999 01:58:12,281 --> 01:58:18,940 Bolje od starih kostiju, prekrasni, bolje od ničega. 1000 01:58:44,754 --> 01:58:50,272 Samo kostovi i kožica, prekrasni, nema dovoljno mesa! 1001 01:58:50,273 --> 01:58:55,052 Zaveži! Oderi mu kožu! 1002 01:59:01,851 --> 01:59:09,348 Hladna tvrda zemlja nam ruke grize i stopala glođe! 1003 01:59:09,349 --> 01:59:16,467 Stenje i kamenje su k'o kosti stare, gole bez mesa! 1004 01:59:16,468 --> 01:59:22,926 Hladno k'o smrt, ne može disati, dobro za jesti! 1005 02:00:00,819 --> 02:00:07,317 Blagoslovi nas i pljusni, prekrasni, to je mesnati zalogaj. 1006 02:00:12,417 --> 02:00:15,254 Nazad, odmakni se. 1007 02:00:15,255 --> 02:00:20,035 Upozoravam te, ne približavaj se. 1008 02:00:20,535 --> 02:00:25,553 Ima vilovnjačku oštricu, ali vilovnjačko nije. 1009 02:00:26,133 --> 02:00:31,452 Nije vilovnjačko, šta je to, prekrasni? 1010 02:00:31,453 --> 02:00:37,565 Šta je to? - Zovem se Bilbo Bagins. 1011 02:00:37,566 --> 02:00:40,296 Baginsko? 1012 02:00:40,331 --> 02:00:44,164 Šta je Baginsko, prekrasni? 1013 02:00:44,165 --> 02:00:48,429 Ja sam hobit, iz Okruga. 1014 02:00:48,649 --> 02:00:54,628 Volimo baukse, slepe mišove i ribove, ali nismo probali hobitse. 1015 02:00:54,927 --> 02:00:58,661 Je li meko? Je li sočno? 1016 02:00:58,662 --> 02:01:01,845 Nazad! Odmakni se! 1017 02:01:01,846 --> 02:01:08,324 Upotrebiću ovo, ako moram. Ne želim nevolje, razumeš? 1018 02:01:08,325 --> 02:01:12,104 Samo mi pokaži izlaz odavde, i odlazim. 1019 02:01:12,244 --> 02:01:17,477 Je li ono izgubljeno? - Da, i želim da se pronađem, što je pre moguće. 1020 02:01:17,478 --> 02:01:21,256 Mi znamo, mi znamo siguran put za hobitse. 1021 02:01:21,257 --> 02:01:24,621 Siguran put kroz mrak... Zaveži! 1022 02:01:24,622 --> 02:01:27,754 Ništa nisam rekao. - Nisam se tebi obratio. 1023 02:01:27,755 --> 02:01:31,139 Pa, jesmo, prekrasni, jesmo. 1024 02:01:31,140 --> 02:01:35,719 Ne znam kakve su ti to igre... - Igre?! 1025 02:01:35,720 --> 02:01:41,037 Mi volimo igre, zar ne, prekrasni? Voli li igre? Voli li? Voli li? 1026 02:01:41,038 --> 02:01:43,597 Voli li se igrati? 1027 02:01:43,598 --> 02:01:46,236 Možda. 1028 02:01:47,616 --> 02:01:52,635 Šta ima korenje koje ne vidi niko, 1029 02:01:52,636 --> 02:02:00,913 od drveća više, uvis, uvis ide, a ne raste nikad? 1030 02:02:00,914 --> 02:02:04,494 Planina. - Da, da. 1031 02:02:04,793 --> 02:02:10,746 Idemo još jednu. Hajde, hajde, pitaj nas. 1032 02:02:10,747 --> 02:02:14,211 Ne, dosta zagonetki. 1033 02:02:14,391 --> 02:02:18,010 Sredi ga, sredi ga sad! 1034 02:02:18,910 --> 02:02:23,308 Ne! Ne, ne. Želim da se igram. 1035 02:02:23,309 --> 02:02:27,542 Stvarno, želim da se igram. Vidim... 1036 02:02:27,543 --> 02:02:31,408 da si jako dobar u ovome. 1037 02:02:32,228 --> 02:02:40,526 Zašto se ne bismo igrali zagonetki? Samo nas dvojica. 1038 02:02:41,586 --> 02:02:46,784 Samo mi. - Da, da. 1039 02:02:46,785 --> 02:02:52,737 A ako ja pobedim, pokazaćeš mi izlaz, važi? 1040 02:02:52,738 --> 02:02:57,622 Da. A ako izgubi, šta onda? 1041 02:02:57,623 --> 02:03:02,380 Ako izgubi, prekrasni, mi ga pojedemo. 1042 02:03:02,381 --> 02:03:07,201 Ako Bagins izgubi, mi ga pojedemo celog. 1043 02:03:12,899 --> 02:03:15,579 Pošteno. 1044 02:03:18,898 --> 02:03:22,877 Bagins prvi. 1045 02:03:27,097 --> 02:03:30,889 Trideset belih konja na brdu crvene boje. 1046 02:03:30,890 --> 02:03:36,315 Prvo zagrizu, zatim topoću, zatim mirno stoje. 1047 02:03:45,973 --> 02:03:50,490 Zubi? Zubi! 1048 02:03:50,491 --> 02:03:54,725 Tako je, prekrasni! Ali mi... 1049 02:03:54,726 --> 02:03:59,390 Mi ih imamo samo devet. 1050 02:04:01,889 --> 02:04:04,208 Mi smo na redu. 1051 02:04:04,209 --> 02:04:10,721 Bez glasa cvili, bez krila leprša, 1052 02:04:10,722 --> 02:04:17,666 bez zuba grize, bez usta gunđa. 1053 02:04:19,806 --> 02:04:23,505 Samo trenutak. 1054 02:04:25,004 --> 02:04:28,704 Mi znamo! Mi znamo! Zaveži! 1055 02:04:34,481 --> 02:04:38,601 Vetar. To je vetar, naravno. 1056 02:04:38,602 --> 02:04:44,460 Jako pametno hobitsko. Jako pametno. 1057 02:04:45,000 --> 02:04:49,834 Kutija bez šarki, ključa ili vrata, 1058 02:04:49,835 --> 02:04:55,098 a unutra skriven sadržaj od zlata. 1059 02:05:00,478 --> 02:05:04,710 Kutija... ključ... - Dakle? 1060 02:05:04,711 --> 02:05:07,556 Gadna. 1061 02:05:09,956 --> 02:05:14,574 Odustaješ? - Daj nam priliku, prekrasni, daj nam priliku. 1062 02:05:27,392 --> 02:05:34,349 Jajovi! Jajovi! Mokri mali jajovi! 1063 02:05:34,350 --> 02:05:40,569 Baka nas je učila kako da ih srčemo! 1064 02:05:47,148 --> 02:05:51,386 Mi imamo jednu za tebe. 1065 02:05:51,387 --> 02:05:55,585 Ova stvar sve proždreće: 1066 02:05:55,586 --> 02:06:00,784 ptice, zveri, stabla, cveće. 1067 02:06:00,785 --> 02:06:04,783 Željezo glođe, čelik grize, 1068 02:06:04,784 --> 02:06:09,243 tvrdi kamen u prah melje. 1069 02:06:10,663 --> 02:06:16,761 Odgovori nam. - Trenutak molim, ja sam tebe dugo čekao. 1070 02:06:20,741 --> 02:06:25,813 Ovu ne znam. - Je li ukusno? 1071 02:06:25,814 --> 02:06:30,378 Je li sočno? 1072 02:06:30,379 --> 02:06:33,693 Je li hrskavo? - Pusti me da razmislim! 1073 02:06:33,694 --> 02:06:36,277 Pusti me da razmislim! 1074 02:06:39,937 --> 02:06:42,737 Zapelo je. 1075 02:06:42,777 --> 02:06:48,555 Baginsko je zapelo. 1076 02:06:50,735 --> 02:06:54,354 Vreme je isteklo. 1077 02:06:56,333 --> 02:07:01,633 Vreme. Odgovor je, vreme. 1078 02:07:03,052 --> 02:07:06,551 U stvari i nije bilo toliko teško. 1079 02:07:06,851 --> 02:07:10,425 Poslednje pitanje. 1080 02:07:10,426 --> 02:07:14,430 Poslednja prilika. 1081 02:07:16,169 --> 02:07:19,014 Pitaj nas. 1082 02:07:19,049 --> 02:07:22,948 Pitaj nas! - Da, da, u redu. 1083 02:07:26,727 --> 02:07:32,266 Šta to imam u džepu? 1084 02:07:33,766 --> 02:07:36,444 To nije pošteno. 1085 02:07:36,445 --> 02:07:40,824 Nije pošteno! Nije po pravilima! 1086 02:07:41,124 --> 02:07:43,363 Pitaj nas nešto drugo. 1087 02:07:43,364 --> 02:07:49,076 Ne, ne, rekao si da ti postavim pitanje, e pa, to je moje pitanje. 1088 02:07:49,077 --> 02:07:52,822 Šta imam u džepu? 1089 02:07:53,042 --> 02:07:56,476 Tri pokušaja, prekrasni, moraš nam dati tri. 1090 02:07:56,477 --> 02:07:59,291 Tri pokušaja? Pa dobro, pogađaj. 1091 02:07:59,292 --> 02:08:02,540 Rukove? - Pogrešno, pogađaj opet. 1092 02:08:03,440 --> 02:08:09,618 Riblje kosti, zubi bauksa, mokre školjke, krila slepih mišova... 1093 02:08:09,918 --> 02:08:12,637 Nož! Zaveži! 1094 02:08:12,638 --> 02:08:17,670 Opet pogrešno, poslednji pokušaj. - Kanap, ili ništa. 1095 02:08:17,671 --> 02:08:21,536 Dva pokušaja odjednom. Oba pogrešna. 1096 02:08:27,755 --> 02:08:31,753 Hajde, pobedio sam, obećao si da ćeš mi pokazati izlaz. 1097 02:08:31,754 --> 02:08:38,053 Zar smo tako rekli, prekrasni? Zar smo tako rekli? 1098 02:08:40,632 --> 02:08:46,531 Šta ono ima u svojim džepsima? 1099 02:08:46,711 --> 02:08:53,649 Šta te briga. Ti si izgubio. - Izgubio? 1100 02:08:54,949 --> 02:08:58,149 Izgubio? 1101 02:08:58,229 --> 02:09:00,708 Izgubio? 1102 02:09:06,227 --> 02:09:08,547 Gde je? 1103 02:09:09,106 --> 02:09:11,506 Gde je?! 1104 02:09:15,025 --> 02:09:19,324 Gde je?! Ne! 1105 02:09:20,544 --> 02:09:24,857 Izgubljeno! Prokuni nas i pljusni, 1106 02:09:24,858 --> 02:09:29,602 naš prekrasni je izgubljen! 1107 02:09:30,422 --> 02:09:36,001 Šta si izgubio? - Ne sme nas pitati! Ne tiče ga se! 1108 02:09:52,297 --> 02:09:57,291 Šta ono ima u svojim 1109 02:09:57,292 --> 02:10:02,715 gadnim malim džepsima? 1110 02:10:11,733 --> 02:10:14,413 Ukrao ga? 1111 02:10:14,813 --> 02:10:18,792 On ga je ukrao! 1112 02:10:21,091 --> 02:10:23,991 On ga je ukrao! 1113 02:10:28,410 --> 02:10:32,728 Kosti će se mrviti, vratovi lomiti 1114 02:10:32,729 --> 02:10:36,727 Bićete tučeni i mlaćeni 1115 02:10:36,728 --> 02:10:40,727 Ležaćete tu nikad pronađeni 1116 02:10:40,728 --> 02:10:46,226 Dole u dubini grada bauka 1117 02:10:47,806 --> 02:10:52,404 Znam taj mač! To je Cepač bauka! 1118 02:10:52,405 --> 02:10:57,523 Grizač! Oštrica koja je prerezala hiljade vratova! 1119 02:10:57,524 --> 02:11:01,603 Sasecite ih! Ubijte ih! 1120 02:11:01,604 --> 02:11:05,982 Sve ih ubijte! Odsecite mu glavu! 1121 02:11:34,676 --> 02:11:39,576 Uzmite oružje. Borite se. 1122 02:11:40,116 --> 02:11:42,195 Borite se! 1123 02:11:48,394 --> 02:11:54,612 On vitla Maljem za neprijatelja! Udaračem! Blještavim kao dan! 1124 02:12:17,708 --> 02:12:20,687 Za mnom! Brzo! 1125 02:12:54,901 --> 02:12:57,699 Naše je. 1126 02:12:57,859 --> 02:13:01,379 Naše je! 1127 02:13:24,574 --> 02:13:28,173 Lopov! 1128 02:13:28,573 --> 02:13:31,453 Bagins! 1129 02:14:44,758 --> 02:14:48,257 Prerežite uže! 1130 02:15:24,549 --> 02:15:26,629 Skačite! 1131 02:16:33,655 --> 02:16:37,835 Mislili ste da možete meni da pobegnete? 1132 02:16:39,654 --> 02:16:43,833 Šta ćeš sada, čarobnjače? 1133 02:16:50,732 --> 02:16:53,751 To će biti dosta. 1134 02:17:27,004 --> 02:17:30,144 Pa to je moglo i gore da prođe. 1135 02:17:32,244 --> 02:17:36,422 Mora da se šališ! 1136 02:17:40,402 --> 02:17:43,321 Gandalfe! 1137 02:17:46,520 --> 02:17:49,454 Previše ih je! Ne možemo da se borimo s njima! 1138 02:17:49,455 --> 02:17:53,819 Samo će nas jedno spasiti! Dnevno svetlo! Na noge! 1139 02:18:00,038 --> 02:18:02,482 Ne, čekaj! 1140 02:18:02,517 --> 02:18:06,873 Moj prekrasni! Čekaj! 1141 02:19:55,494 --> 02:20:01,012 Bagins! Lopov! 1142 02:20:01,013 --> 02:20:05,992 Prokleto bilo! Mrzimo ga zauvek! 1143 02:20:18,609 --> 02:20:24,087 Pet, šest, sedam, osam. Bifur, Bofur, to je deset. 1144 02:20:24,088 --> 02:20:30,321 Fili, Kili, to je dvanaest. I Bombur, znači trinaest. 1145 02:20:30,322 --> 02:20:33,005 Gde je Bilbo? 1146 02:20:33,006 --> 02:20:36,205 Gde je naš hobit? 1147 02:20:36,206 --> 02:20:39,465 Gde je naš hobit? 1148 02:20:39,485 --> 02:20:43,803 Prokleti polušan! Sad je izgubljen! - Mislio sam da je s Dorijem! 1149 02:20:43,804 --> 02:20:47,403 Ne krivi mene! - Gde si ga poslednji put video? 1150 02:20:47,404 --> 02:20:50,401 Mislim da sam ga video kako beži kad su nas uhvatili. 1151 02:20:50,402 --> 02:20:54,401 Šta se tačno dogodilo? Kaži mi! - Ja ću da ti kažem šta se dogodilo. 1152 02:20:54,402 --> 02:20:57,702 Majstor Bagins je vidio svoju priliku i ugrabio je. 1153 02:20:57,762 --> 02:21:03,314 Razmišlja samo o mekom krevetu i toplom ognjištu od kad je zakoračio preko praga. 1154 02:21:03,315 --> 02:21:09,281 Nećemo više videti našeg hobita. Odavno je on otišao. 1155 02:21:20,676 --> 02:21:23,596 Ne, nije. 1156 02:21:27,355 --> 02:21:33,774 Bilbo Baginse, nikad mi ovoliko nije bilo drago što nekoga vidim. 1157 02:21:34,474 --> 02:21:38,827 Bilbo, gotovo smo odustali od tebe. - Kako si prošao pored bauka? 1158 02:21:38,828 --> 02:21:42,172 Stvarno kako? 1159 02:21:49,471 --> 02:21:53,669 Zar je to važno? Vratio se. 1160 02:21:53,670 --> 02:21:57,449 Važno je, želim da znam. 1161 02:21:58,469 --> 02:22:02,488 Zašto si se vratio? 1162 02:22:03,467 --> 02:22:07,767 Znam da sumnjaš u mene, znam da si uvek sumnjao. 1163 02:22:08,267 --> 02:22:11,865 I u pravu si, često razmišljam o Torbinom Kraju. 1164 02:22:11,866 --> 02:22:14,664 Nedostaju mi moje knjige. 1165 02:22:14,665 --> 02:22:18,064 I naslonjača, moj vrt. 1166 02:22:18,065 --> 02:22:22,563 Tamo ja pripadam, to je dom. 1167 02:22:23,743 --> 02:22:28,062 Zato sam se vratio, jer... 1168 02:22:28,063 --> 02:22:31,781 Vi nemate svoj dom. 1169 02:22:31,782 --> 02:22:35,561 Oduzet vam je. 1170 02:22:36,261 --> 02:22:39,961 Ali pomoći ću vam da ga povratite, ako mogu. 1171 02:23:01,556 --> 02:23:07,122 Pregazite ih! Rastrgnite ih! 1172 02:23:12,454 --> 02:23:16,807 Iz tave... - U vatru. Bežite. 1173 02:23:16,808 --> 02:23:18,932 Bežite! 1174 02:24:01,644 --> 02:24:06,942 Gore, na drveće, svi! Idemo, penjite se! Bilbo, penji se! 1175 02:24:17,440 --> 02:24:20,440 Dolaze! 1176 02:25:20,307 --> 02:25:23,027 Azog. 1177 02:25:27,306 --> 02:25:31,005 Osećate li? 1178 02:25:31,305 --> 02:25:35,245 Miris straha? 1179 02:25:37,304 --> 02:25:43,177 Sećam se da je tvoj otac tako mirisao... 1180 02:25:43,178 --> 02:25:48,620 Torine, sine Trainov. 1181 02:25:48,621 --> 02:25:51,921 Ne može biti. 1182 02:25:57,300 --> 02:26:00,053 Onaj je moj. 1183 02:26:00,054 --> 02:26:03,239 Ubijte ostale! 1184 02:26:29,533 --> 02:26:32,992 Napijte im se krvi! 1185 02:27:34,120 --> 02:27:36,120 Fili! 1186 02:28:24,989 --> 02:28:28,489 G. Gandalfe! 1187 02:30:38,362 --> 02:30:43,262 Donesi mi njegovu glavu. 1188 02:31:31,231 --> 02:31:33,971 Ubijte ga. 1189 02:34:07,520 --> 02:34:10,446 Torine! 1190 02:35:24,024 --> 02:35:25,923 Torine! 1191 02:35:29,023 --> 02:35:30,923 Torine? 1192 02:35:48,499 --> 02:35:53,017 Polušan? - Dobro je. 1193 02:35:53,018 --> 02:35:56,877 Bilbo je ovde, sasvim siguran. 1194 02:35:59,417 --> 02:36:03,196 Pomozi mu da ustane, Dvaline. 1195 02:36:06,095 --> 02:36:08,695 Ti! 1196 02:36:11,094 --> 02:36:16,393 Šta si to uradio? Skoro si poginuo! 1197 02:36:17,813 --> 02:36:21,446 Zar nisam rekao da ćeš nam biti teret? 1198 02:36:21,447 --> 02:36:25,003 Da nećeš preživeti u divljini? 1199 02:36:25,004 --> 02:36:28,990 Da ti nema mesta među nama? 1200 02:36:32,370 --> 02:36:36,788 Nikad nisam tako pogrešio u životu. 1201 02:36:48,286 --> 02:36:53,165 Žao mi je što sam sumnjao u tebe. - Ne, i ja bih sumnjao da sam na tvom mestu. 1202 02:36:53,166 --> 02:36:57,264 Nisam junak, niti ratnik. 1203 02:36:58,364 --> 02:37:01,891 Čak ni obijač. 1204 02:37:19,000 --> 02:37:23,299 Je li to ono što mislim da jeste? 1205 02:37:36,997 --> 02:37:39,563 Erebor. 1206 02:37:39,796 --> 02:37:46,775 Samotna planina, poslednje od velikih kraljevstava patuljaka u Srednjoj Zemlji. 1207 02:37:48,874 --> 02:37:52,173 Naš dom. 1208 02:37:55,273 --> 02:38:00,371 Gavran! Ptice se vraćaju na Planinu. 1209 02:38:03,071 --> 02:38:08,270 To, dragi moj Gloine, je drozd. 1210 02:38:08,271 --> 02:38:12,023 Ali uzećemo to kao znak, dobar predznak. 1211 02:38:12,024 --> 02:38:14,191 U pravu si. 1212 02:38:14,192 --> 02:38:17,759 Stvarno verujem da je najgore za nama. 1213 02:39:24,835 --> 02:39:34,195 Poplašio: Beli 1214 02:39:35,209 --> 02:39:43,321 Iznova preradio po ugledu na knjigu: B E R E N 1215 02:39:46,321 --> 02:39:50,321 only for hdbits.org