1
00:00:42,841 --> 00:00:47,841
TLF荣誉出品
分享创作之乐,共赏字幕之美
2
00:00:48,841 --> 00:00:52,841
=TLF字幕组=
翻译:Hearst 校对:Hearst
3
00:00:54,341 --> 00:00:59,841
霍比特人
4
00:01:04,591 --> 00:01:07,143
亲爱的弗罗多
5
00:01:12,850 --> 00:01:17,371
你曾经问过我是否我把
6
00:01:17,387 --> 00:01:18,949
自己的冒险故事全告诉你了
7
00:01:19,342 --> 00:01:23,082
我可以诚实地说尽管我说了真相
8
00:01:24,119 --> 00:01:27,000
但我没把故事说完整
9
00:01:34,185 --> 00:01:36,766
现在我老了,弗罗多
10
00:01:38,023 --> 00:01:41,238
我不再是以前那个霍比特人了
11
00:01:43,919 --> 00:01:48,651
我想是时候让你知道
12
00:01:48,963 --> 00:01:51,689
事情的全貌了
13
00:01:52,889 --> 00:01:55,682
那是很久以前的事
14
00:01:57,683 --> 00:02:00,348
发生在东方国度之外的土地上
15
00:02:00,653 --> 00:02:06,490
一个你现在不再可能找到的地方
16
00:02:15,850 --> 00:02:18,566
那儿有个河谷镇
17
00:02:18,688 --> 00:02:24,240
它的集市远近闻名,那儿满是精美的物品
18
00:02:24,785 --> 00:02:27,798
一片安宁,繁荣的景象
19
00:02:30,656 --> 00:02:36,130
这座城位于中土世界最伟大的王国
20
00:02:37,041 --> 00:02:38,910
伊鲁柏前
21
00:02:39,332 --> 00:02:43,616
那是山下国王索尔的要塞
22
00:02:43,796 --> 00:02:46,885
他是最伟大的矮人国王
23
00:02:47,564 --> 00:02:52,832
索尔从不担心自己的统治
从不怀疑王国能否延续
24
00:02:52,903 --> 00:02:56,541
因为王位的继承稳稳地掌握在
25
00:02:57,259 --> 00:02:58,885
他的儿子和孙子手中
26
00:03:00,590 --> 00:03:03,619
弗罗多,伊鲁柏
27
00:03:03,838 --> 00:03:06,093
隐藏在深深的大山里
28
00:03:06,100 --> 00:03:09,727
这座要塞城的美是一个传奇
29
00:03:10,092 --> 00:03:15,638
它的财富在于土地
在于岩石里开凿出的珍贵宝石
30
00:03:15,802 --> 00:03:21,557
和像河一样流淌于岩石缝里的金子
31
00:03:24,000 --> 00:03:26,775
矮人的技能无与伦比
32
00:03:27,319 --> 00:03:30,152
能用钻石,绿宝石,红宝石和蓝宝石
33
00:03:30,834 --> 00:03:35,066
制作精美物品
34
00:03:35,909 --> 00:03:39,859
他们越挖越深,挖到深处
35
00:03:40,269 --> 00:03:43,004
就在那里发现了它
36
00:03:48,945 --> 00:03:51,947
大山之心
37
00:03:53,243 --> 00:03:55,623
阿肯宝石
38
00:03:56,171 --> 00:03:58,860
索尔叫它“国王宝石”
39
00:03:58,993 --> 00:04:03,733
把它作为自己神圣统治权的象征
40
00:04:04,376 --> 00:04:10,723
所有人都要来朝拜
甚至包括精灵国王瑟兰督伊
41
00:04:12,046 --> 00:04:16,145
不过安宁和富庶的日子不再延续了
42
00:04:17,318 --> 00:04:20,488
慢慢地白天变得阴沉
43
00:04:21,234 --> 00:04:23,900
夜晚总是提心吊胆
44
00:04:30,961 --> 00:04:34,577
索尔对金子的爱越发疯狂
45
00:04:36,763 --> 00:04:40,410
内心开始滋生病态
46
00:04:41,512 --> 00:04:44,337
那是思想的病变
47
00:04:46,963 --> 00:04:49,773
而病态滋生的地方
48
00:04:50,351 --> 00:04:53,398
就有恶事相随
49
00:05:01,501 --> 00:05:07,108
最先他们听到了来自北方的飓风般的噪音
50
00:05:07,209 --> 00:05:13,100
山上的松树在干热的风中吱嘎响着断裂了
51
00:05:16,849 --> 00:05:19,745
巴林,放警报
52
00:05:22,242 --> 00:05:23,935
叫守卫出来,立马行动!
53
00:05:24,154 --> 00:05:25,482
怎么了?
54
00:05:25,631 --> 00:05:26,858
龙来了
55
00:05:27,810 --> 00:05:30,284
龙来了!
56
00:05:32,373 --> 00:05:34,980
那是北方来的火龙
57
00:05:42,516 --> 00:05:45,648
斯矛戈来了
58
00:06:13,683 --> 00:06:16,829
那日死伤无数
59
00:06:17,516 --> 00:06:20,407
因为城里的人都敌不过斯矛戈
60
00:06:21,800 --> 00:06:24,993
他盯上了另一件宝物
61
00:06:29,543 --> 00:06:35,603
龙对金子也有邪恶而强烈的欲望
62
00:07:07,707 --> 00:07:09,611
不!
63
00:07:17,927 --> 00:07:21,017
伊鲁柏灭亡了
64
00:07:25,558 --> 00:07:30,688
只要恶龙还活着他就会拼命守护掠夺物
65
00:07:39,596 --> 00:07:41,242
逃命吧!
66
00:07:42,524 --> 00:07:44,148
救救我们!
67
00:07:56,791 --> 00:08:01,562
瑟兰督伊不会冒灭族之险与恶龙对抗
68
00:08:02,572 --> 00:08:05,678
那天精灵没有帮忙
69
00:08:06,431 --> 00:08:09,006
从那之后再也没有
70
00:08:10,376 --> 00:08:16,147
丢失了家园的伊鲁柏矮人在荒野里游荡
71
00:08:16,460 --> 00:08:20,002
曾经伟大的矮人变得低贱了
72
00:08:21,986 --> 00:08:25,413
年轻的矮人王子干自己能找到的活儿
73
00:08:25,640 --> 00:08:28,012
在人类村落里劳作
74
00:08:28,251 --> 00:08:30,553
但他始终记得
75
00:08:30,701 --> 00:08:36,710
月亮下冒烟的大山
如同火炬般烧得通红的树
76
00:08:36,883 --> 00:08:42,919
恶龙在空中喷火,城池烧成灰烬
77
00:08:44,898 --> 00:08:49,256
他从没原谅过也从没忘记那些事
78
00:08:54,861 --> 00:08:58,669
亲爱的弗罗多,我就是这时掺和进去的
79
00:08:59,345 --> 00:09:02,348
算是因为机遇和巫师的意愿
80
00:09:02,464 --> 00:09:06,524
命运决定我成为这个传说的一部分
81
00:09:07,941 --> 00:09:11,915
故事开始于,就像你期望的那样……
82
00:09:13,635 --> 00:09:18,289
地上的一个洞里,那里住着个霍比特人
83
00:09:20,270 --> 00:09:25,314
不是个肮脏,恶心
满是虫子和软泥臭味的湿洞
84
00:09:25,955 --> 00:09:27,775
这是霍比特人的家
85
00:09:28,356 --> 00:09:32,955
那意味着好食物,温暖的
86
00:09:34,119 --> 00:09:36,468
舒适的家
87
00:10:11,167 --> 00:10:12,733
谢谢
88
00:10:13,740 --> 00:10:15,136
这是什么?
89
00:10:15,286 --> 00:10:18,744
这是隐私,把你黏糊糊的爪子拿开!
90
00:10:19,948 --> 00:10:21,859
还没准备好呢
91
00:10:22,148 --> 00:10:23,958
准备好什么?
92
00:10:24,053 --> 00:10:25,521
给人看
93
00:10:28,552 --> 00:10:30,651
这些到底是什么?
94
00:10:31,714 --> 00:10:33,672
聚会邀请的回复
95
00:10:34,914 --> 00:10:36,403
天哪!
96
00:10:37,095 --> 00:10:38,436
是今天吗?
97
00:10:38,567 --> 00:10:41,405
他们都说会来,除了萨克维尔巴金斯家
98
00:10:41,585 --> 00:10:43,717
他们要你亲自去请
99
00:10:43,799 --> 00:10:46,929
真的吗?除非我死了
100
00:10:47,080 --> 00:10:48,999
他们或许觉得这可以接受
101
00:10:49,203 --> 00:10:51,614
他们似乎觉得你的地道里充满金子
102
00:10:51,663 --> 00:10:55,107
只是一小箱,压根儿满不上来
103
00:10:56,318 --> 00:10:58,300
还有巨怪的臭味
104
00:10:59,275 --> 00:11:01,054
你到底在干什么?
105
00:11:03,596 --> 00:11:05,416
做防备!
106
00:11:06,101 --> 00:11:08,700
有一回我逮到她偷银器
107
00:11:08,802 --> 00:11:09,841
谁?
108
00:11:10,127 --> 00:11:12,460
罗贝拉·萨克维尔巴金斯
109
00:11:13,015 --> 00:11:16,171
她把我的勺子全装在口袋里
110
00:11:16,630 --> 00:11:18,057
可怕的女人
111
00:11:18,292 --> 00:11:20,979
盯紧她,等我……
112
00:11:22,573 --> 00:11:24,393
等我……
113
00:11:25,062 --> 00:11:27,135
等你什么?
114
00:11:31,245 --> 00:11:34,545
没什么,没什么
115
00:11:39,290 --> 00:11:42,167
有些人开始琢磨你
116
00:11:43,500 --> 00:11:45,216
他们觉得你变得很奇怪
117
00:11:45,420 --> 00:11:47,122
奇怪?
118
00:11:48,156 --> 00:11:49,450
不爱交际
119
00:11:49,567 --> 00:11:52,106
我不爱交际?胡扯
120
00:11:52,384 --> 00:11:54,669
做个好孩子,把这个钉在大门上
121
00:12:04,755 --> 00:12:06,550
你觉得他会来吗?
122
00:12:06,650 --> 00:12:07,530
谁?
123
00:12:07,757 --> 00:12:08,733
甘道夫
124
00:12:08,873 --> 00:12:12,511
他不会错过放巫师烟花的机会的
125
00:12:12,668 --> 00:12:15,040
他会上演一出好戏的,等着吧
126
00:12:15,181 --> 00:12:16,094
那么我走了
127
00:12:16,095 --> 00:12:17,110
去哪儿?
128
00:12:17,238 --> 00:12:19,499
东域森林,我要去给他惊喜
129
00:12:19,618 --> 00:12:22,877
去吧,你不会愿意迟到的
130
00:12:27,433 --> 00:12:30,123
他不批准迟到
131
00:12:31,327 --> 00:12:33,285
我也不
132
00:12:33,990 --> 00:12:36,614
那些日子,我总是很准时
133
00:12:37,350 --> 00:12:40,191
我受人尊敬
134
00:12:41,504 --> 00:12:44,584
从没发生过
135
00:12:45,826 --> 00:12:47,756
意外的事
136
00:12:50,738 --> 00:12:54,683
意外旅程
137
00:13:06,683 --> 00:13:08,683
(60年前)
138
00:13:11,518 --> 00:13:14,268
- 早上好
- 什么意思?
139
00:13:14,322 --> 00:13:15,699
你是在向我问好
140
00:13:15,707 --> 00:13:18,895
还是想说不论我是否喜欢,这个早上都还不错?
141
00:13:20,121 --> 00:13:24,421
或者是想说在这个特别的早上你感觉不错?
142
00:13:24,952 --> 00:13:28,981
或者你只是在说这是个值得过的早上?
143
00:13:30,780 --> 00:13:32,880
我想全都有
144
00:13:39,676 --> 00:13:40,846
要我帮忙吗?
145
00:13:40,995 --> 00:13:42,815
看看再说
146
00:13:44,838 --> 00:13:48,835
我在找人和我一起冒险
147
00:13:52,121 --> 00:13:53,509
冒险?
148
00:13:55,634 --> 00:13:58,082
不,我不认为布理以西的任何人
149
00:13:58,200 --> 00:14:00,546
会对冒险有兴趣
150
00:14:01,246 --> 00:14:05,352
那是恶心,烦人,不舒服的事
151
00:14:06,283 --> 00:14:07,978
还会让你来不及吃晚餐
152
00:14:16,959 --> 00:14:17,727
早上好!
153
00:14:17,784 --> 00:14:22,961
真没想到竟然让贝拉多娜·图克的儿子
154
00:14:23,125 --> 00:14:25,467
把我当成门口卖扣子的小贩来问早!
155
00:14:26,603 --> 00:14:27,702
再说一遍?
156
00:14:28,233 --> 00:14:31,832
你变了,并非完全变好,比尔博·巴金斯
157
00:14:32,023 --> 00:14:33,090
抱歉,我认识你吗?
158
00:14:33,206 --> 00:14:36,274
你或许记得我的名字
只是不记得我就是那个人
159
00:14:36,337 --> 00:14:38,155
我是甘道夫
160
00:14:38,397 --> 00:14:40,217
甘道夫意味着……
161
00:14:42,543 --> 00:14:43,663
我!
162
00:14:44,678 --> 00:14:48,675
就是那个造美丽烟花的游荡巫师甘道夫?
163
00:14:48,715 --> 00:14:51,871
老图克在仲夏节前夜都会放你的烟花!
164
00:14:53,047 --> 00:14:55,502
我不知道你还在做买卖
165
00:14:55,984 --> 00:14:57,451
我还能做什么?
166
00:14:57,499 --> 00:14:59,850
呃……
167
00:15:02,179 --> 00:15:05,898
我很高兴你记起了我的一些事
168
00:15:06,245 --> 00:15:08,742
即便只是我的烟花
169
00:15:10,383 --> 00:15:12,232
那么就决定了
170
00:15:12,436 --> 00:15:14,419
这对你来说很不错
171
00:15:15,340 --> 00:15:19,167
对我来说也很有趣,我去通知其他人
172
00:15:19,220 --> 00:15:22,475
通知谁,什么,不,不,不,等等
173
00:15:22,819 --> 00:15:28,043
我们这儿不要冒险,谢谢,不是今天,不是……
174
00:15:28,616 --> 00:15:32,989
我建议你去山那边或湖那边试试
175
00:15:35,663 --> 00:15:37,035
早上好
176
00:16:59,954 --> 00:17:01,279
德瓦林
177
00:17:01,983 --> 00:17:03,662
为您效劳
178
00:17:06,619 --> 00:17:08,960
比尔博……巴金斯……
179
00:17:10,171 --> 00:17:12,702
听候吩咐,我们认识吗?
180
00:17:13,700 --> 00:17:14,820
不认识
181
00:17:16,323 --> 00:17:17,922
哪边,伙计?
182
00:17:18,180 --> 00:17:19,279
就在这下面吗?
183
00:17:19,280 --> 00:17:21,248
什么在什么下边?
184
00:17:21,891 --> 00:17:25,888
晚餐,他说会有晚餐,还很丰盛
185
00:17:26,414 --> 00:17:29,418
他……他说?谁说的?
186
00:17:40,165 --> 00:17:42,436
很棒的菜,还有吗?
187
00:17:43,475 --> 00:17:46,405
什么?噢,有,有
188
00:17:53,039 --> 00:17:54,057
请便
189
00:17:58,404 --> 00:17:59,995
只不过是,呃……
190
00:18:00,404 --> 00:18:02,535
我没想有人来陪吃
191
00:18:06,220 --> 00:18:07,747
门铃响了
192
00:18:12,249 --> 00:18:14,902
巴林,为您效劳
193
00:18:16,082 --> 00:18:17,180
晚上好
194
00:18:17,331 --> 00:18:18,859
对,对,是个好天
195
00:18:19,797 --> 00:18:21,497
不过我想晚些或许会下雨
196
00:18:22,295 --> 00:18:23,695
我迟到了吗?
197
00:18:24,217 --> 00:18:25,966
迟到……什么?
198
00:18:29,162 --> 00:18:30,769
晚上好,兄弟!
199
00:18:32,505 --> 00:18:34,229
天哪!
200
00:18:34,651 --> 00:18:37,642
你比上回我们见面时还矮还壮
201
00:18:37,886 --> 00:18:39,706
壮了,没矮
202
00:18:40,102 --> 00:18:42,365
足以扛住我们两人合力
203
00:18:51,676 --> 00:18:54,608
对不起,抱歉,我不想插话
204
00:18:54,702 --> 00:18:58,529
但问题是我不太确定你们走对门了
205
00:18:58,678 --> 00:18:59,787
你吃了没?
206
00:18:59,798 --> 00:19:01,668
不是说我不好客
207
00:19:01,793 --> 00:19:05,175
我和其他霍比特人一样好客
208
00:19:05,353 --> 00:19:08,468
但我希望在他们来……拜访之前
我就认识他们了……
209
00:19:08,624 --> 00:19:09,788
- 这是什么?
- 不知道
210
00:19:09,796 --> 00:19:11,356
我想是奶酪
211
00:19:11,380 --> 00:19:12,424
- 问题是……
- 变蓝了
212
00:19:12,448 --> 00:19:14,102
- 都是孔,但是发霉了
- 问题是……
213
00:19:14,329 --> 00:19:18,030
我不……我不知道怎么开始……完全不懂
214
00:19:18,694 --> 00:19:22,613
我不想太直接,但我……
我得说自己的想法,抱歉
215
00:19:26,461 --> 00:19:27,811
接受道歉
216
00:19:28,326 --> 00:19:30,300
不,填满,兄弟,别吝啬
217
00:19:32,275 --> 00:19:34,375
如果你坚持的话,我可以再吃一次
218
00:19:36,729 --> 00:19:38,705
- 菲力
- 奇力
219
00:19:38,940 --> 00:19:40,539
为您效劳
220
00:19:41,020 --> 00:19:42,541
您肯定是巴金斯先生
221
00:19:42,567 --> 00:19:44,963
不,你们不能进来,来错地方了
222
00:19:45,016 --> 00:19:47,049
你……取消了吗?
223
00:19:47,127 --> 00:19:48,525
没人告诉我们
224
00:19:48,882 --> 00:19:50,489
可以……不,没什么被取消了
225
00:19:50,521 --> 00:19:51,997
放心了
226
00:19:55,608 --> 00:19:58,816
小心点,我们刚磨过这些
227
00:19:59,072 --> 00:20:01,288
这个地方很美
228
00:20:01,530 --> 00:20:02,460
你自己建的吗?
229
00:20:02,501 --> 00:20:04,545
不,一直属于家族所有
230
00:20:04,819 --> 00:20:07,724
那是我母亲的嫁妆盒,你能不那么做吗?
231
00:20:07,790 --> 00:20:10,272
菲力,奇力,过来,帮帮忙
232
00:20:10,538 --> 00:20:11,801
德瓦林先生
233
00:20:13,957 --> 00:20:16,837
我们把这个推进洞里,不然坐不下所有人
234
00:20:17,009 --> 00:20:19,095
大家?你们还有多少人?
235
00:20:19,236 --> 00:20:20,285
你们要什么?
236
00:20:20,286 --> 00:20:21,444
你们要什么?噢,不
237
00:20:22,314 --> 00:20:24,194
不,不,没人在家
238
00:20:24,885 --> 00:20:27,602
滚开!烦其他人去
239
00:20:27,884 --> 00:20:30,827
我的客厅里已经有太多矮人了
240
00:20:31,155 --> 00:20:34,426
如果……如果这是某个蠢货的玩笑主意
241
00:20:35,262 --> 00:20:39,353
我只能说,非常……没品位!
242
00:20:41,509 --> 00:20:43,906
把你的手拿开,大蠢驴!
243
00:20:48,754 --> 00:20:50,095
甘道夫
244
00:20:50,264 --> 00:20:52,785
那些是我的,抱歉,别拿我的酒!
245
00:20:52,800 --> 00:20:53,563
把那放回去
246
00:20:53,914 --> 00:20:54,743
把那放回去
247
00:20:54,758 --> 00:20:56,976
别拿果酱,谢谢,抱歉,抱歉
248
00:20:57,014 --> 00:20:59,451
太多了点吧?你有奶酪刀吗?
249
00:20:59,470 --> 00:21:02,256
奶酪刀?他总是一大块一大块地吃
250
00:21:03,209 --> 00:21:04,964
不,不,那是蒙戈爷爷的椅子,不
251
00:21:04,980 --> 00:21:07,066
就这样,拿回去,拜托,拿回去
252
00:21:07,160 --> 00:21:09,814
这是古董,不是用来坐的,谢谢
253
00:21:11,072 --> 00:21:13,468
那是书,不是杯托
254
00:21:13,563 --> 00:21:15,507
呃,把地图放下
255
00:21:16,719 --> 00:21:18,615
- 抱歉,甘道夫先生
- 什么事?
256
00:21:18,746 --> 00:21:21,443
我能给你倒杯甘菊茶吗?
257
00:21:21,607 --> 00:21:25,503
不了,谢谢,朵力,给我来点红酒吧
258
00:21:33,577 --> 00:21:35,817
菲力,奇力
259
00:21:36,880 --> 00:21:40,635
奎林,葛罗林,德瓦林,巴林
260
00:21:40,776 --> 00:21:42,127
比弗,波弗,庞柏
261
00:21:42,170 --> 00:21:43,133
- 朵力,诺力
- 不,不
262
00:21:43,157 --> 00:21:44,443
别拿我的番茄干,谢谢
263
00:21:44,475 --> 00:21:46,300
- 欧力!
- 不,谢谢
264
00:21:49,670 --> 00:21:51,770
对,你说得对,比弗
265
00:21:52,512 --> 00:21:54,879
我们似乎少了一个矮人
266
00:21:54,959 --> 00:21:56,402
他迟到了,就这样
267
00:21:56,484 --> 00:21:59,731
他到北方参加我们的家族会议,他会来的
268
00:22:00,724 --> 00:22:01,826
甘道夫先生
269
00:22:01,865 --> 00:22:07,007
按您要求,一点儿红酒,有水果的香味
270
00:22:07,796 --> 00:22:08,855
干杯
271
00:22:20,287 --> 00:22:21,995
- 巴林
- 接住!
272
00:22:35,972 --> 00:22:38,220
谁想要麦芽酒?拿去
273
00:22:39,725 --> 00:22:41,235
我再喝一杯
274
00:22:41,275 --> 00:22:42,675
拿去
275
00:22:47,304 --> 00:22:49,124
数到三!
276
00:22:49,289 --> 00:22:50,997
一!二!
277
00:22:51,037 --> 00:22:52,157
来吧!
278
00:23:04,288 --> 00:23:07,851
抱歉,那是桌巾,不是抹布
279
00:23:07,918 --> 00:23:08,900
上面都是洞!
280
00:23:08,924 --> 00:23:11,004
就该长成这样,这是钩针编织的
281
00:23:11,029 --> 00:23:13,829
如果拿几个球来,这还是个好游戏呢
282
00:23:14,113 --> 00:23:16,113
这些惹祸的,烦人的矮人们!
283
00:23:16,325 --> 00:23:19,299
我亲爱的比尔博,到底怎么回事了?
284
00:23:19,588 --> 00:23:20,898
怎么回事?
285
00:23:21,055 --> 00:23:24,062
我被矮人包围了,他们在这里做什么?
286
00:23:24,277 --> 00:23:28,181
他们在聚会……一旦你习惯了他们
287
00:23:28,205 --> 00:23:30,132
我不想习惯他们
288
00:23:30,178 --> 00:23:33,226
看看我的厨房!地毯上都是泥
289
00:23:33,297 --> 00:23:35,576
他们……他们抢光了食物
290
00:23:35,623 --> 00:23:37,730
我还不想说他们在厕所里干的事
291
00:23:37,738 --> 00:23:39,034
他们把水管全搞坏了!
292
00:23:39,058 --> 00:23:41,238
我不明白他们在我家里做什么!
293
00:23:41,585 --> 00:23:44,739
抱歉,打断一下
294
00:23:45,046 --> 00:23:47,075
我要怎么处理盘子?
295
00:23:47,302 --> 00:23:48,793
这里,欧力,给我
296
00:23:55,504 --> 00:23:56,624
抱歉!
297
00:23:56,682 --> 00:24:00,575
那是我母亲的西域陶器,有上百年历史了!
298
00:24:03,828 --> 00:24:06,677
你们能,能不那么做吗?会磨钝的!
299
00:24:06,724 --> 00:24:08,995
听到了吗,伙计们?
300
00:24:09,237 --> 00:24:11,776
他说我们会把刀磨钝!
301
00:24:11,807 --> 00:24:14,273
♪磨钝刀子,压弯叉子
302
00:24:14,367 --> 00:24:16,718
♪打破瓶子,烧掉塞子
303
00:24:16,797 --> 00:24:20,162
♪砸碎杯子,折断盘子
304
00:24:20,225 --> 00:24:22,115
♪那就是比尔博·巴金斯讨厌的事!
305
00:24:22,170 --> 00:24:24,027
♪剪破桌布,踩踏黄油
306
00:24:24,053 --> 00:24:25,956
♪把骨头丢在卧室门垫上
307
00:24:25,974 --> 00:24:29,917
♪把牛奶倒在储物室地上
308
00:24:30,012 --> 00:24:31,921
♪把红酒泼洒到每扇门上
309
00:24:31,985 --> 00:24:33,712
♪把坛子倒进炙热的盆里
310
00:24:33,741 --> 00:24:35,725
♪拿根大杆来把它们打碎
311
00:24:35,760 --> 00:24:40,718
♪等你完成若还有完整的
312
00:24:40,794 --> 00:24:43,721
♪把它们丢到客厅里去滚
313
00:24:50,536 --> 00:24:53,238
♪那就是比尔博·巴金斯讨厌的事!
314
00:25:06,731 --> 00:25:07,851
他来了
315
00:25:12,546 --> 00:25:13,879
甘道夫
316
00:25:15,722 --> 00:25:18,153
我记得你说这地方好找
317
00:25:18,439 --> 00:25:20,428
我迷了两次路
318
00:25:20,639 --> 00:25:23,663
要不是门上的标记,我根本找不到
319
00:25:23,789 --> 00:25:27,053
标记?门上没标记,那是一周前粉刷的
320
00:25:27,100 --> 00:25:29,900
那儿有标记,我自己画上去的
321
00:25:31,191 --> 00:25:35,290
比尔博·巴金斯,请允许我介绍我们的头儿
322
00:25:35,829 --> 00:25:37,694
索林·橡木盾
323
00:25:37,997 --> 00:25:39,201
那么……
324
00:25:40,905 --> 00:25:42,262
这就是那个霍比特人
325
00:25:43,933 --> 00:25:46,391
告诉我巴金斯先生,你经常打仗吗?
326
00:25:46,445 --> 00:25:47,123
抱歉
327
00:25:47,139 --> 00:25:50,106
斧头或剑,你用哪个武器?
328
00:25:50,292 --> 00:25:53,602
如果你想知道的话
我倒是有些康克戏的技能
329
00:25:53,766 --> 00:25:57,490
但我没弄懂……那有什么关联
330
00:25:57,814 --> 00:25:59,186
我也这么想
331
00:25:59,648 --> 00:26:02,122
他不像小偷,倒像是杂货商
332
00:26:07,774 --> 00:26:09,896
伊瑞德隆会议有什么消息?
333
00:26:10,559 --> 00:26:11,554
他们都来了吗?
334
00:26:11,555 --> 00:26:12,189
是
335
00:26:12,190 --> 00:26:13,845
七个王国都有使节来
336
00:26:14,742 --> 00:26:18,297
铁丘陵的矮人说什么了?
337
00:26:18,482 --> 00:26:20,582
丹恩和我们一道吗?
338
00:26:22,794 --> 00:26:24,479
他们不会来
339
00:26:27,808 --> 00:26:31,320
他们说这是我们的探险,只是我们的
340
00:26:33,923 --> 00:26:35,743
你们要探险?
341
00:26:37,142 --> 00:26:41,897
比尔博,亲爱的伙计,再拿些蜡烛来
342
00:26:42,913 --> 00:26:44,733
远在东方之外
343
00:26:45,430 --> 00:26:47,808
越过山脉及河流
344
00:26:48,404 --> 00:26:50,808
跨过森林和荒地
345
00:26:51,714 --> 00:26:54,089
那儿有一座孤峰
346
00:26:57,685 --> 00:26:59,711
孤山(即伊鲁柏)
347
00:27:00,126 --> 00:27:06,956
对,奎林看过征兆,说:是时候了
348
00:27:07,210 --> 00:27:11,629
有渡鸦飞回山里,正如预言所说
349
00:27:12,064 --> 00:27:16,150
当前朝的鸟飞回伊鲁柏时
350
00:27:16,228 --> 00:27:19,897
野兽的统治就要结束
351
00:27:23,341 --> 00:27:24,187
什么野兽?
352
00:27:24,414 --> 00:27:27,024
说的是可怕的斯矛戈
353
00:27:27,025 --> 00:27:30,600
我们那个时代最大的灾难
354
00:27:31,360 --> 00:27:32,943
喷火的呼吸
355
00:27:33,385 --> 00:27:35,904
剃刀似的牙,挂肉钩似的爪
356
00:27:36,313 --> 00:27:37,604
特别喜欢珍贵金属
357
00:27:37,605 --> 00:27:38,964
是,我知道什么是龙
358
00:27:39,319 --> 00:27:41,105
我不害怕,我愿意加入
359
00:27:41,280 --> 00:27:44,684
我会让他尝尝矮人铁棒的滋味!
360
00:27:44,989 --> 00:27:45,973
坐下
361
00:27:46,069 --> 00:27:48,879
即便是有军队支持这也很难
362
00:27:49,122 --> 00:27:51,152
何况我们只有十三人
363
00:27:51,590 --> 00:27:53,431
还不是最优秀的十三人
364
00:27:54,042 --> 00:27:55,416
或最聪明的人
365
00:27:55,530 --> 00:27:58,475
嘿!在说谁傻呢?
366
00:27:59,654 --> 00:28:02,011
我们或许人数不足
367
00:28:02,300 --> 00:28:04,120
但我们是战士
368
00:28:04,261 --> 00:28:06,227
我们都是!至死不屈!
369
00:28:06,267 --> 00:28:08,790
你们忘了我们还有巫师
370
00:28:08,815 --> 00:28:11,555
到时甘道夫会杀掉上百只龙
371
00:28:11,703 --> 00:28:13,849
不,呃,我,我不想说……
372
00:28:13,849 --> 00:28:14,815
多少只?
373
00:28:14,816 --> 00:28:15,574
- 多少只?
- 什么?
374
00:28:15,730 --> 00:28:18,142
你杀死了多少只龙?
375
00:28:20,402 --> 00:28:22,517
说啊,给我们个数目
376
00:28:25,055 --> 00:28:27,185
拜托,拜托
377
00:28:27,733 --> 00:28:29,280
够了
378
00:28:31,629 --> 00:28:35,603
如果我们看到了征兆
你们不认为别人也会看到吗?
379
00:28:38,158 --> 00:28:40,523
谣言开始散播
380
00:28:41,109 --> 00:28:43,909
说斯矛戈恶龙有60年没出现了
381
00:28:45,563 --> 00:28:49,451
许多目光投向东边,望着山上,揣测,思索
382
00:28:49,959 --> 00:28:51,482
权衡风险
383
00:28:51,866 --> 00:28:56,293
或许我们族人的巨大财富
现在正无人看守,我们愿意坐视不理
384
00:28:56,546 --> 00:28:59,153
看着别人拿走属于我们的东西吗?
385
00:28:59,356 --> 00:29:02,684
还是我们利用这个机会抢回伊鲁柏?!
386
00:29:04,639 --> 00:29:07,411
你忘了前门封住了
387
00:29:08,060 --> 00:29:10,333
没办法进入大山
388
00:29:10,693 --> 00:29:13,784
那个,我亲爱的巴林,不完全正确
389
00:29:18,542 --> 00:29:20,344
你怎么拿到这个?
390
00:29:20,616 --> 00:29:26,424
这是索恩给你父亲,再传给我保管的
391
00:29:27,700 --> 00:29:29,596
现在是你的了
392
00:29:36,999 --> 00:29:41,137
如果有钥匙,那肯定有门!
393
00:29:41,812 --> 00:29:45,620
这些如尼文写着
通往低层大厅的一条隐蔽通道
394
00:29:46,329 --> 00:29:48,444
还有一个进入办法
395
00:29:48,547 --> 00:29:52,287
如果我们能找到的话
但矮人门关闭时是隐形的
396
00:29:54,825 --> 00:29:57,815
答案就藏在这张地图上
397
00:29:57,940 --> 00:30:00,740
我没能力找到它
398
00:30:01,318 --> 00:30:04,026
但在中土,有人能
399
00:30:05,258 --> 00:30:08,482
我设想的这个任务要求极大的隐蔽性
400
00:30:08,831 --> 00:30:11,055
也不缺少勇气
401
00:30:11,920 --> 00:30:16,769
但如果我们机灵,谨慎,我相信能成功
402
00:30:16,887 --> 00:30:18,564
所以我们需要小偷
403
00:30:18,744 --> 00:30:21,900
还是个好小偷,小偷专家,我想是
404
00:30:22,377 --> 00:30:24,031
你是吗?
405
00:30:27,117 --> 00:30:28,517
我是什么?
406
00:30:28,742 --> 00:30:31,021
他说他是专家!
407
00:30:32,178 --> 00:30:34,597
我?不,不,不,我,我不是小偷
408
00:30:35,061 --> 00:30:36,714
我生命里从没偷过东西
409
00:30:36,793 --> 00:30:39,564
我恐怕得赞成巴金斯先生
410
00:30:40,047 --> 00:30:42,158
他几乎不偷东西
411
00:30:43,168 --> 00:30:47,931
对,野外不适合既不能作战
也不会自我防护的温和的人
412
00:30:55,505 --> 00:31:01,854
够了!如果我说
比尔博·巴金斯是小偷,那么他就是
413
00:31:02,953 --> 00:31:05,555
霍比特人脚步很轻
414
00:31:05,655 --> 00:31:08,770
事实上,他们可以过而不为人所见
415
00:31:09,161 --> 00:31:12,888
虽然恶龙习惯了矮人的气味
416
00:31:13,020 --> 00:31:15,947
但霍比特人的气味他完全不懂
417
00:31:15,955 --> 00:31:18,726
这样我们有明显的优势
418
00:31:19,209 --> 00:31:22,324
你们叫我找到第十四名成员
419
00:31:22,348 --> 00:31:24,261
我选择巴金斯先生
420
00:31:24,338 --> 00:31:27,070
他的能力远超过他的外在表现
421
00:31:27,313 --> 00:31:30,721
他所能贡献的比你们任何人
422
00:31:31,545 --> 00:31:34,062
包括他自己,所知道的都多
423
00:31:38,919 --> 00:31:40,975
为此你们必须信任他
424
00:31:44,306 --> 00:31:45,780
很好
425
00:31:46,028 --> 00:31:47,177
我们按你说的办
426
00:31:47,178 --> 00:31:47,889
不,不
427
00:31:47,905 --> 00:31:48,694
把契约给他
428
00:31:48,695 --> 00:31:49,655
- 我们加入
- 拜托
429
00:31:49,663 --> 00:31:50,277
我们准备好了
430
00:31:50,317 --> 00:31:53,408
都是寻常内容,总结下开支
431
00:31:53,635 --> 00:31:57,710
所需时间,报酬,葬礼安排等等
432
00:31:58,219 --> 00:32:00,209
葬礼安排?
433
00:32:05,348 --> 00:32:07,463
我们不能保证他的安全
434
00:32:07,721 --> 00:32:09,025
理解
435
00:32:09,502 --> 00:32:12,015
他的命运我们不负责
436
00:32:15,711 --> 00:32:16,831
同意
437
00:32:17,212 --> 00:32:20,016
总交付金额可达但不超过
438
00:32:20,032 --> 00:32:24,107
总收益的十四分之一,看着挺公平
439
00:32:24,280 --> 00:32:28,152
所在队伍不负责由此带来的损伤
440
00:32:28,159 --> 00:32:31,659
包括,但不局限于
441
00:32:31,938 --> 00:32:33,841
撕伤
442
00:32:34,819 --> 00:32:36,223
除脏?
443
00:32:39,035 --> 00:32:40,338
火葬?
444
00:32:40,446 --> 00:32:43,553
对,他会在眨眼间让你的肉从骨上熔化
445
00:32:48,518 --> 00:32:49,694
你没事吧,伙计?
446
00:32:49,695 --> 00:32:50,961
呃,没事,我……
447
00:32:53,104 --> 00:32:54,773
有点眩晕
448
00:32:54,855 --> 00:32:56,424
想想带翅膀的火炉
449
00:32:56,425 --> 00:32:58,235
嘿,我,我,我要点空气
450
00:32:58,485 --> 00:33:03,310
一道亮光,灼热的痛,然后噗!你就只剩一堆灰了
451
00:33:10,134 --> 00:33:11,352
不
452
00:33:12,353 --> 00:33:14,530
很有用,波弗
453
00:33:14,553 --> 00:33:16,700
我没事,只是……让我……安静地坐一会儿
454
00:33:16,701 --> 00:33:19,714
你已经安静地坐很久了
455
00:33:20,611 --> 00:33:21,731
告诉我
456
00:33:21,837 --> 00:33:26,795
何时起桌巾和你母亲的盘子
变得对你如此重要了?
457
00:33:27,278 --> 00:33:31,791
我还记得那个总是在森林里
四处追寻精灵的小霍比特人
458
00:33:32,290 --> 00:33:33,690
他会在外面呆到深夜
459
00:33:33,750 --> 00:33:38,786
天黑后回家,拖着泥,树枝和萤火虫
460
00:33:39,339 --> 00:33:42,118
一个最喜欢探寻
461
00:33:42,126 --> 00:33:44,926
夏尔边界之外的世界的小霍比特人
462
00:33:45,896 --> 00:33:49,495
世界不在你的书和地图里
463
00:33:51,058 --> 00:33:52,860
它在外面
464
00:33:54,314 --> 00:33:56,788
我不能就这么到外面瞎跑
465
00:33:56,867 --> 00:33:59,975
我是袋底洞的巴金斯一员
466
00:34:00,265 --> 00:34:02,661
你也是图克家的人
467
00:34:04,313 --> 00:34:07,740
你知不知道你的曾曾曾祖叔吼牛图克
468
00:34:07,787 --> 00:34:10,956
有多么高大,甚至能骑马?
469
00:34:11,077 --> 00:34:12,920
- 知道
- 对,他能!
470
00:34:13,022 --> 00:34:16,082
在绿地战役中,他对战妖精军队
471
00:34:16,168 --> 00:34:20,197
他猛挥棍棒,把妖精国王的头彻底抡下
472
00:34:20,307 --> 00:34:23,906
那头在空中飞了好几百码滚进兔子洞里
473
00:34:24,706 --> 00:34:26,758
这样,赢了那场战
474
00:34:26,884 --> 00:34:29,805
也由此发明了高尔夫球运动
475
00:34:33,331 --> 00:34:35,516
我相信你在瞎编
476
00:34:35,748 --> 00:34:39,453
好故事都值得修饰
477
00:34:40,824 --> 00:34:44,673
你回来的时候就会有一两个自己的传奇了
478
00:34:48,610 --> 00:34:51,410
你能保证我回得来?
479
00:34:52,756 --> 00:34:53,876
不能
480
00:34:54,498 --> 00:34:56,318
但如果你回来了……
481
00:34:57,306 --> 00:34:58,900
你就不一样了
482
00:35:01,163 --> 00:35:02,983
我就是那么想的
483
00:35:04,085 --> 00:35:06,535
抱歉,甘道夫,我不能签
484
00:35:08,746 --> 00:35:10,301
你找错人了
485
00:35:17,457 --> 00:35:20,571
似乎我们没有小偷了
486
00:35:22,010 --> 00:35:23,830
或许是最好的小偷
487
00:35:24,283 --> 00:35:26,183
我们总是遇逆境
488
00:35:26,836 --> 00:35:29,378
说到底,我们是什么?
489
00:35:30,373 --> 00:35:32,964
商人,矿工
490
00:35:33,748 --> 00:35:36,003
炉匠,玩具工
491
00:35:37,097 --> 00:35:39,232
完全不是造传奇的料
492
00:35:39,525 --> 00:35:41,780
我们中有几个战士
493
00:35:43,030 --> 00:35:44,568
老战士了
494
00:35:45,187 --> 00:35:49,388
我会带着这几个矮人统帅铁丘陵军队
495
00:35:49,888 --> 00:35:52,364
因为每当我召唤他们时,他们都能回应
496
00:35:53,566 --> 00:35:55,079
忠心
497
00:35:55,181 --> 00:35:56,548
荣誉
498
00:35:56,704 --> 00:35:58,274
热诚
499
00:35:59,978 --> 00:36:02,078
除此外,我别无所求
500
00:36:03,395 --> 00:36:05,495
你没必要这样
501
00:36:05,911 --> 00:36:07,338
你可以选择
502
00:36:07,643 --> 00:36:10,846
你已经受到我们族人尊敬
503
00:36:11,519 --> 00:36:14,430
你在蓝山上为我们建造了新生活
504
00:36:15,511 --> 00:36:17,915
安宁,富庶的生活
505
00:36:19,337 --> 00:36:24,167
完全胜过伊鲁柏金子价值的生活
506
00:36:24,913 --> 00:36:30,015
从祖父到父亲,这东西再传到我
507
00:36:31,438 --> 00:36:35,396
他们梦想着伊鲁柏矮人重得家园的那一天
508
00:36:37,116 --> 00:36:39,368
没有选择,巴林
509
00:36:41,059 --> 00:36:42,459
我没有选择
510
00:36:45,065 --> 00:36:47,165
那么我们和你一道,伙计
511
00:36:48,681 --> 00:36:50,501
我们会看到成功的
512
00:37:13,204 --> 00:37:21,204
♪翻过远方寒冷的迷雾山脉
513
00:37:21,847 --> 00:37:29,847
♪直至幽深古老的地窖山洞
514
00:37:31,177 --> 00:37:39,177
♪我们必须在破晓前出发
515
00:37:40,026 --> 00:37:48,026
♪去找寻久已忘去的金子
516
00:37:49,604 --> 00:37:57,604
♪高山上松树在怒吼
517
00:37:58,341 --> 00:38:06,341
♪深夜里冷风在呻吟
518
00:38:07,477 --> 00:38:15,477
♪火光通红火焰四射
519
00:38:16,992 --> 00:38:24,992
♪树枝像燃着的火炬
520
00:39:04,807 --> 00:39:05,927
嘿!
521
00:40:32,331 --> 00:40:34,737
嘿!比尔博先生,你要去哪儿?
522
00:40:34,753 --> 00:40:36,722
我不能停下,我迟到了!
523
00:40:36,774 --> 00:40:38,000
什么迟到了?
524
00:40:38,079 --> 00:40:40,436
我要去冒险
525
00:40:56,604 --> 00:40:57,724
等等!
526
00:40:58,526 --> 00:40:59,646
等等!
527
00:41:10,647 --> 00:41:12,047
我签了
528
00:41:24,540 --> 00:41:26,810
一切似乎都按秩序进行
529
00:41:27,257 --> 00:41:29,451
欢迎,巴金斯大人
530
00:41:30,147 --> 00:41:34,438
加入索林·橡木盾队伍
531
00:41:39,291 --> 00:41:40,752
给他一匹小马
532
00:41:40,893 --> 00:41:42,728
不,不,不,没必要
533
00:41:42,774 --> 00:41:44,898
我能……我确定步行可以赶上
534
00:41:44,906 --> 00:41:47,607
对,我……我常常步行出游
535
00:41:47,647 --> 00:41:50,332
有一次还走到蛙山那边
536
00:42:03,843 --> 00:42:05,715
接着,诺力,付清了
537
00:42:07,460 --> 00:42:08,580
再来一个
538
00:42:09,851 --> 00:42:11,671
那是干嘛的?
539
00:42:11,802 --> 00:42:15,466
他们打赌,赌你会不会出现
540
00:42:16,339 --> 00:42:18,487
大多数人赌你不会来
541
00:42:20,526 --> 00:42:21,893
你呢?
542
00:42:26,971 --> 00:42:31,260
我亲爱的伙伴,我从不怀疑你
543
00:42:36,411 --> 00:42:38,213
是马毛
544
00:42:38,549 --> 00:42:39,669
过敏了
545
00:42:41,839 --> 00:42:43,659
等等,停下
546
00:42:44,134 --> 00:42:46,249
停下,我们得回头
547
00:42:46,852 --> 00:42:48,552
到底怎么了?
548
00:42:48,748 --> 00:42:50,162
我忘带手帕了
549
00:42:50,240 --> 00:42:51,360
这儿
550
00:42:52,600 --> 00:42:54,000
用这个
551
00:42:57,943 --> 00:42:59,343
继续!
552
00:43:06,609 --> 00:43:09,475
你得习惯不用手帕
553
00:43:09,623 --> 00:43:12,441
和其他一堆东西,比尔博·巴金斯
554
00:43:12,527 --> 00:43:14,767
直至完成这趟旅程
555
00:43:16,025 --> 00:43:21,573
你生在夏尔连绵的山和小溪间
556
00:43:22,718 --> 00:43:24,911
但现在家在身后
557
00:43:25,685 --> 00:43:28,762
世界在前方
558
00:44:09,503 --> 00:44:12,516
好家伙,真是个好家伙
559
00:44:16,192 --> 00:44:18,230
这是我们的小秘密,小香桃
560
00:44:18,715 --> 00:44:20,548
别告诉任何人,嘘,嘘
561
00:44:25,526 --> 00:44:26,646
那是什么?
562
00:44:27,682 --> 00:44:28,802
半兽人
563
00:44:29,676 --> 00:44:30,796
半兽人?
564
00:44:32,263 --> 00:44:33,383
杀人魔
565
00:44:33,638 --> 00:44:35,448
那外面有许多
566
00:44:35,622 --> 00:44:37,174
低地上到处都是
567
00:44:37,221 --> 00:44:40,336
凌晨时分人们熟睡时他们就攻击
568
00:44:40,512 --> 00:44:43,658
又快又静,没有尖叫,只有血
569
00:44:48,118 --> 00:44:49,938
你们觉得那很有趣?
570
00:44:51,976 --> 00:44:54,627
你们觉得被半兽人夜袭是玩笑?
571
00:44:55,146 --> 00:44:57,246
我们没有任何意思
572
00:44:57,489 --> 00:44:59,072
不,你们不懂
573
00:44:59,634 --> 00:45:01,596
你们不知世事
574
00:45:03,596 --> 00:45:05,757
别在意他,伙计
575
00:45:06,149 --> 00:45:10,750
比起其他人,索林更有理由恨半兽人
576
00:45:15,327 --> 00:45:18,520
在恶龙夺走孤山后
577
00:45:18,755 --> 00:45:24,520
索尔国王试图收回摩瑞亚古老矮人王国
578
00:45:26,533 --> 00:45:30,022
但我们的敌人先到一步
579
00:45:42,331 --> 00:45:46,212
摩瑞亚被半兽人军团占领
580
00:45:46,259 --> 00:45:50,874
首领是他们族群最邪恶的家伙
581
00:45:51,468 --> 00:45:55,576
亵渎者阿索格
582
00:45:57,052 --> 00:46:01,831
刚达巴巨型半兽人发誓
583
00:46:02,202 --> 00:46:05,911
要清空都林家系
584
00:46:09,138 --> 00:46:11,003
他先从
585
00:46:12,191 --> 00:46:13,987
国王斩首开始
586
00:46:25,511 --> 00:46:29,399
不!
587
00:46:29,580 --> 00:46:34,192
索恩,索林的父亲因悲伤发狂了
588
00:46:34,493 --> 00:46:40,326
他失踪了,被抓或是被杀了不得而知
589
00:46:40,702 --> 00:46:42,152
我们群龙无首
590
00:46:43,005 --> 00:46:44,405
失败
591
00:46:44,833 --> 00:46:46,346
死亡
592
00:46:46,784 --> 00:46:49,252
降临了
593
00:46:51,494 --> 00:46:54,853
我就是在这时看见他
594
00:46:57,484 --> 00:47:04,076
年轻的矮人王子直面苍白半兽人
595
00:47:08,003 --> 00:47:12,388
他独自对抗可怕的敌人
596
00:47:21,195 --> 00:47:27,346
他的盔甲碎了
只是挥着一截橡木枝作为盾牌
597
00:47:39,905 --> 00:47:44,293
亵渎者阿索格那天明白了
598
00:47:44,882 --> 00:47:49,597
都林家系不会轻易瓦解
599
00:48:17,396 --> 00:48:22,778
我们集结了力量,击退了半兽人
600
00:48:24,555 --> 00:48:27,796
我们的敌人被打败了
601
00:48:29,929 --> 00:48:35,383
但那晚没有盛宴或歌声
602
00:48:35,857 --> 00:48:40,448
因为伤亡惨重,令人悲痛不已
603
00:48:41,964 --> 00:48:45,464
我们些许几人活下来了
604
00:48:52,582 --> 00:48:55,249
我那时想
605
00:48:58,105 --> 00:49:02,468
还有一个我可以追随的人
606
00:49:04,533 --> 00:49:07,163
还有一个
607
00:49:07,554 --> 00:49:09,585
我可以称为国王的人
608
00:49:28,259 --> 00:49:30,045
苍白半兽人呢?
609
00:49:32,125 --> 00:49:33,547
他怎样了?
610
00:49:33,741 --> 00:49:36,785
他溜回原来那个洞里
611
00:49:37,778 --> 00:49:41,111
那渣滓很久前因伤痛死了
612
00:50:04,411 --> 00:50:07,111
传话给主人
613
00:50:08,311 --> 00:50:11,111
我们发现矮人渣了
614
00:50:27,304 --> 00:50:28,788
嘿,甘道夫先生?
615
00:50:28,929 --> 00:50:31,434
你不能做点什么对付这大雨吗?
616
00:50:31,575 --> 00:50:33,825
在下雨呢,矮人大人
617
00:50:34,161 --> 00:50:38,049
在雨结束前还会一直下!
618
00:50:38,698 --> 00:50:40,769
如果你想改变世界的天气
619
00:50:40,779 --> 00:50:42,796
你应该再找一个巫师
620
00:50:44,330 --> 00:50:45,194
有吗?
621
00:50:45,195 --> 00:50:45,794
什么?
622
00:50:45,828 --> 00:50:46,957
其他巫师
623
00:50:46,958 --> 00:50:48,415
还有五个
624
00:50:48,539 --> 00:50:52,841
我们中最伟大的是萨鲁曼,白袍巫师
625
00:50:53,099 --> 00:50:55,292
还有两个蓝袍巫师
626
00:50:56,988 --> 00:50:59,634
我差不多忘了名字了
627
00:51:00,512 --> 00:51:01,977
第五个是谁?
628
00:51:02,072 --> 00:51:05,541
是瑞达加斯特,褐袍巫师
629
00:51:06,197 --> 00:51:08,646
他是大巫师还是……
630
00:51:08,858 --> 00:51:10,468
也像你这样?
631
00:51:11,988 --> 00:51:16,191
我想他是很伟大的巫师,就那种风格而言
632
00:51:17,134 --> 00:51:20,819
他是喜欢动物陪伴的温和的人
633
00:51:21,663 --> 00:51:25,863
他盯防着东边广阔的森林
634
00:51:25,926 --> 00:51:32,361
也是件好事,因为恶势力总
试图在这个世界找寻立足地
635
00:51:39,178 --> 00:51:40,298
糟了
636
00:51:40,888 --> 00:51:42,708
糟透了
637
00:52:05,159 --> 00:52:07,627
噢,不
638
00:52:08,094 --> 00:52:09,494
塞巴斯蒂安!
639
00:52:12,535 --> 00:52:14,355
天啊
640
00:52:35,588 --> 00:52:38,398
退回来,给他留点空气,拜托!
641
00:52:51,677 --> 00:52:54,377
我不明白为什么不起作用
642
00:52:54,424 --> 00:52:57,367
简直不像是巫术
643
00:52:59,884 --> 00:53:01,284
巫术……
644
00:53:05,148 --> 00:53:07,005
是巫术!
645
00:53:08,294 --> 00:53:11,119
邪恶强大的
646
00:53:12,401 --> 00:53:13,963
魔法
647
00:54:45,509 --> 00:54:51,288
这些肮脏的生物到底从哪来的?
648
00:54:52,374 --> 00:54:53,774
古堡?
649
00:54:54,911 --> 00:54:56,311
带我去
650
00:55:29,509 --> 00:55:31,295
我们在这里扎营过夜
651
00:55:31,827 --> 00:55:33,795
菲力,奇力,看好马
652
00:55:34,170 --> 00:55:35,964
确保你们和马在一起
653
00:55:36,528 --> 00:55:40,187
这里曾经住着一户农夫
654
00:55:40,768 --> 00:55:41,691
奎林,葛罗林
655
00:55:41,692 --> 00:55:42,625
是?
656
00:55:42,766 --> 00:55:44,435
看好火
657
00:55:44,602 --> 00:55:47,951
我觉得继续前进更明智
658
00:55:49,390 --> 00:55:51,490
我们可以朝隐蔽山谷前进
659
00:55:52,601 --> 00:55:54,421
我早就告诉你了
660
00:55:54,888 --> 00:55:56,637
我不想靠近那地方
661
00:55:56,755 --> 00:55:57,944
为什么?
662
00:55:57,991 --> 00:56:01,465
精灵能帮助我们,会有食物,安歇地和建议
663
00:56:01,487 --> 00:56:03,516
我不需要他们的建议
664
00:56:03,547 --> 00:56:07,859
我们看不懂地图,艾隆大人能帮我们
665
00:56:07,890 --> 00:56:09,010
帮?
666
00:56:10,225 --> 00:56:14,707
恶龙袭击伊鲁柏时精灵帮什么了?
667
00:56:15,949 --> 00:56:19,923
半兽人劫掠摩瑞亚,亵渎我们的圣厅
668
00:56:20,525 --> 00:56:22,625
精灵在一旁袖手旁观!
669
00:56:24,258 --> 00:56:28,326
你还让我去求背叛我祖父
670
00:56:28,724 --> 00:56:29,992
背叛我父亲的人
671
00:56:30,162 --> 00:56:32,262
你不是他们
672
00:56:32,951 --> 00:56:36,042
我给你地图和钥匙不是让你坚守往事
673
00:56:36,082 --> 00:56:37,980
我不认为那是该由你保管的
674
00:56:44,837 --> 00:56:45,957
一切都还好吧?
675
00:56:46,326 --> 00:56:47,490
甘道夫,你要去哪?
676
00:56:47,506 --> 00:56:51,006
去找这里唯一有理智的人
677
00:56:51,199 --> 00:56:52,117
是谁?
678
00:56:52,118 --> 00:56:53,831
我自己,巴金斯先生
679
00:56:54,462 --> 00:56:56,907
我受够矮人的气了
680
00:56:58,724 --> 00:57:00,355
快点,庞柏,我们饿了
681
00:57:01,379 --> 00:57:03,199
他会回来吗?
682
00:57:08,027 --> 00:57:09,198
这么久了
683
00:57:09,386 --> 00:57:10,097
谁?
684
00:57:10,098 --> 00:57:10,784
甘道夫
685
00:57:10,878 --> 00:57:13,032
他是巫师,他爱怎样就怎样
686
00:57:13,134 --> 00:57:15,827
拿着,帮个忙,把这些送去
687
00:57:16,890 --> 00:57:18,990
停手,你够多了
688
00:57:37,539 --> 00:57:38,396
怎么了?
689
00:57:38,451 --> 00:57:40,292
我们该看着马
690
00:57:40,332 --> 00:57:43,087
只是我们遇到了个小麻烦
691
00:57:43,681 --> 00:57:45,366
本来有十六匹
692
00:57:45,634 --> 00:57:48,225
可现在只有十四
693
00:57:51,748 --> 00:57:53,284
黛西和班戈不见了
694
00:57:53,363 --> 00:57:54,105
什么?
695
00:57:54,113 --> 00:57:58,095
呃,这可不妙,一点也不妙
696
00:57:58,140 --> 00:57:59,163
我们不该告诉索林吗?
697
00:57:59,179 --> 00:58:01,854
不,别让他担心
698
00:58:02,069 --> 00:58:05,535
作为我们的官方小偷
我们觉得你或许愿意去追查
699
00:58:05,598 --> 00:58:06,998
呃……
700
00:58:07,302 --> 00:58:10,901
似乎有个大东西把这些树连根拔起
701
00:58:10,924 --> 00:58:11,846
我们也这么想
702
00:58:11,870 --> 00:58:15,977
是很大的东西,或许很危险
703
00:58:17,274 --> 00:58:19,842
嘿,那儿有光
704
00:58:21,006 --> 00:58:22,363
过来
705
00:58:24,766 --> 00:58:25,886
蹲下
706
00:58:31,233 --> 00:58:32,633
是什么?
707
00:58:33,096 --> 00:58:34,216
巨怪
708
00:59:00,776 --> 00:59:02,753
他抓住了小香桃和小薄荷!
709
00:59:04,347 --> 00:59:06,993
我认为他们要被吃掉了,我们该采取行动
710
00:59:07,345 --> 00:59:09,165
对,你该去
711
00:59:09,540 --> 00:59:11,342
山怪又慢又笨
712
00:59:11,350 --> 00:59:12,405
- 你很小
- 我?不行
713
00:59:12,413 --> 00:59:14,397
他们看不见你,绝对安全!
714
00:59:14,481 --> 00:59:15,535
我们就在你后面
715
00:59:15,567 --> 00:59:19,182
如果遇到麻烦,就学鸱那样叫两下
学猫头鹰那样叫一下
716
00:59:19,244 --> 00:59:22,710
学鸱两下,学猫……两下,学……叫……
717
00:59:22,838 --> 00:59:24,624
像……啊,你们确定这主意不错?
718
00:59:24,781 --> 00:59:29,216
昨天吃羊,今天吃羊,该死
719
00:59:29,270 --> 00:59:32,114
不会是明天还吃羊吧
720
00:59:32,705 --> 00:59:37,421
你傻了?这些不是羊
721
00:59:37,547 --> 00:59:39,435
这些是作废的马!
722
00:59:39,529 --> 00:59:41,810
不,是马?我不喜欢马
723
00:59:41,920 --> 00:59:44,683
我从不喜欢马,身上没肥肉
724
00:59:44,918 --> 00:59:49,142
这也比农夫的粗肉好,他只有骨和皮
725
00:59:49,241 --> 00:59:51,684
我还能从牙缝里剔出一些来
726
00:59:53,051 --> 00:59:55,869
这不错,对,是漂浮物
727
00:59:55,924 --> 00:59:58,337
这或许会添点味儿
728
00:59:58,400 --> 01:00:00,819
再多拿点来
729
01:00:01,272 --> 01:00:02,809
别动!
730
01:00:06,494 --> 01:00:08,280
坐下
731
01:00:17,744 --> 01:00:20,679
我想你会把这些马除去内脏吧?
732
01:00:21,093 --> 01:00:23,402
我不喜欢那些恶心的东西
733
01:00:24,718 --> 01:00:26,421
我说了坐下
734
01:00:27,067 --> 01:00:30,645
我饿了,我们今晚吃马还是别的?
735
01:00:31,041 --> 01:00:35,265
闭上你的臭嘴,我给什么你吃什么
736
01:00:36,273 --> 01:00:39,872
他怎么做厨师的,每个东西尝起来都一样
737
01:00:39,935 --> 01:00:41,760
每个东西尝起来都像鸡肉
738
01:00:41,894 --> 01:00:43,221
除了鸡肉以外
739
01:00:43,323 --> 01:00:44,513
鸡肉尝起来像鱼!
740
01:00:44,568 --> 01:00:49,104
我说过了要心存感激
741
01:00:51,328 --> 01:00:52,739
谢谢你,柏特
742
01:00:53,045 --> 01:00:56,271
炖菜不错,柏特,那有多难?
743
01:00:58,980 --> 01:01:01,563
只要撒一点松鼠粪便
744
01:01:02,580 --> 01:01:05,546
嘿,那是我的酒!
745
01:01:07,573 --> 01:01:08,625
抱歉
746
01:01:11,952 --> 01:01:16,801
调味不错,对
747
01:01:16,996 --> 01:01:19,384
把你的嘴凑过来,伙计
748
01:01:19,807 --> 01:01:22,562
很棒对吧?
749
01:01:23,952 --> 01:01:26,152
所以我是厨师
750
01:01:34,522 --> 01:01:38,393
我饥肠辘辘了,我得吃东西
751
01:01:38,620 --> 01:01:40,758
肉,我要肉!
752
01:01:45,203 --> 01:01:46,441
天哪!
753
01:01:46,621 --> 01:01:49,673
柏特!柏特!看我喷出了什么!
754
01:01:49,795 --> 01:01:51,736
他有手有腿,什么都有!
755
01:01:52,222 --> 01:01:53,589
他是什么?
756
01:01:53,824 --> 01:01:57,074
我不知道,但我不喜欢他这样扭动!
757
01:02:00,451 --> 01:02:03,670
你是什么?大松鼠?
758
01:02:03,803 --> 01:02:05,558
我是小偷……呃,霍比特人
759
01:02:05,746 --> 01:02:07,800
小偷霍比特?
760
01:02:07,887 --> 01:02:09,746
我们能把他煮了吗?
761
01:02:09,799 --> 01:02:12,158
试试看
762
01:02:14,950 --> 01:02:20,143
他还不够一口,尽管不是皮包骨头
763
01:02:20,322 --> 01:02:23,429
或许这里还有很多小偷霍比特
764
01:02:23,492 --> 01:02:26,226
够得上做个馅饼!
765
01:02:26,726 --> 01:02:28,807
- 抓住他!
- 速度太快了
766
01:02:28,979 --> 01:02:32,133
过来,小东西
767
01:02:32,187 --> 01:02:33,483
抓住了!
768
01:02:34,113 --> 01:02:37,579
还有其他小伙伴躲在不该躲的地方吗?
769
01:02:37,641 --> 01:02:38,556
没有
770
01:02:39,611 --> 01:02:40,869
他在撒谎
771
01:02:40,870 --> 01:02:41,888
我没有
772
01:02:42,429 --> 01:02:45,116
把他的脚悬在火堆上
773
01:02:45,546 --> 01:02:47,567
让他尖叫
774
01:02:51,880 --> 01:02:53,000
放下他!
775
01:02:53,175 --> 01:02:54,721
你说什么?
776
01:02:55,284 --> 01:02:56,404
我说
777
01:02:57,073 --> 01:02:58,193
放下他
778
01:04:16,448 --> 01:04:18,336
- 比尔博
- 不
779
01:04:19,312 --> 01:04:21,067
放下武器
780
01:04:21,927 --> 01:04:23,747
不然就把他撕碎
781
01:04:38,492 --> 01:04:40,375
很烫,很烫,很烫!
782
01:04:40,429 --> 01:04:42,309
别费事煮他们了
783
01:04:42,450 --> 01:04:46,455
最好直接坐上去压成肉酱!
784
01:04:46,705 --> 01:04:51,249
他们应该这么腌着烤着再撒点鼠尾草
785
01:04:51,280 --> 01:04:53,015
真有必要吗?
786
01:04:53,038 --> 01:04:55,038
那听起来不错
787
01:04:58,050 --> 01:05:02,008
别介意调料了,我们没有一整晚时间
788
01:05:02,103 --> 01:05:05,171
黎明不远了,快点!
789
01:05:05,304 --> 01:05:08,325
我不想被变成石头
790
01:05:10,612 --> 01:05:11,732
等等
791
01:05:12,183 --> 01:05:15,188
你们犯了大错
792
01:05:15,267 --> 01:05:17,741
你没法和他们说理,他们是蠢货!
793
01:05:17,819 --> 01:05:19,919
蠢货?把我们折腾得倒是不轻
794
01:05:20,444 --> 01:05:23,363
我说……呃,调料上
795
01:05:23,676 --> 01:05:26,238
调料怎么了?
796
01:05:26,340 --> 01:05:27,931
你们闻过他们了吗?
797
01:05:28,090 --> 01:05:31,767
在把他们端上盘子前
需要比鼠尾草更烈的调料
798
01:05:31,814 --> 01:05:32,475
叛徒
799
01:05:32,524 --> 01:05:35,038
你知道怎么煮矮人?
800
01:05:35,374 --> 01:05:40,301
闭嘴,让,呃,小柏柏霍比特讲
801
01:05:41,263 --> 01:05:44,314
呃,煮矮人的秘诀是……
802
01:05:44,386 --> 01:05:45,368
什么?
803
01:05:45,681 --> 01:05:46,485
快点
804
01:05:46,500 --> 01:05:47,915
- 是,呃……
- 告诉我们秘诀
805
01:05:47,930 --> 01:05:50,662
好,该死的问题是……秘诀是……
806
01:05:52,249 --> 01:05:54,303
先剥皮
807
01:05:56,459 --> 01:05:58,933
汤姆,给我拿切片刀来
808
01:05:58,995 --> 01:06:01,003
过来,我会抓住你,你这小……
809
01:06:01,050 --> 01:06:02,915
我不会忘记的,我不会忘记……
810
01:06:02,926 --> 01:06:05,564
一堆蠢话!
811
01:06:05,603 --> 01:06:07,962
我吃了好多带皮的
812
01:06:08,054 --> 01:06:10,437
一口吞下,还包括鞋子!
813
01:06:11,371 --> 01:06:13,192
他说得对
814
01:06:13,653 --> 01:06:17,682
吃点活矮人没什么错
815
01:06:19,100 --> 01:06:21,175
美味,松脆
816
01:06:21,832 --> 01:06:24,339
不,不是那个,他染病了
817
01:06:25,293 --> 01:06:26,493
你说什么?
818
01:06:26,634 --> 01:06:28,634
他生了虫子
819
01:06:29,455 --> 01:06:30,361
在肠道里
820
01:06:33,153 --> 01:06:36,525
事实上,他们都是,他们感染了寄生虫
821
01:06:36,540 --> 01:06:38,975
这很可怕,我不想冒险,确实不想
822
01:06:39,730 --> 01:06:41,965
寄生虫,他说有寄生虫了?
823
01:06:41,980 --> 01:06:43,489
我们没有寄生虫!
824
01:06:43,638 --> 01:06:45,153
你有寄生虫!
825
01:06:50,651 --> 01:06:52,883
我的寄生虫和手臂一样大
826
01:06:52,888 --> 01:06:55,823
我的是最大的,我有巨型寄生虫!
827
01:06:57,433 --> 01:06:58,151
我们全身都是!
828
01:06:58,166 --> 01:06:59,014
对,我全身都是!
829
01:06:59,015 --> 01:07:00,312
对,我们很糟
830
01:07:00,429 --> 01:07:03,239
你要我们怎么办?
831
01:07:03,528 --> 01:07:05,114
放他们走?
832
01:07:06,427 --> 01:07:09,026
你以为我不知道你在干嘛?
833
01:07:09,136 --> 01:07:13,643
这个小狐狸把我们当成傻子!
834
01:07:13,720 --> 01:07:14,486
狐狸?
835
01:07:14,487 --> 01:07:15,444
傻子?
836
01:07:15,483 --> 01:07:18,061
黎明将把你们全带走!
837
01:07:19,832 --> 01:07:21,527
- 那是谁?
- 不知道
838
01:07:21,645 --> 01:07:23,246
能把他也吃了吗?
839
01:07:48,642 --> 01:07:51,085
把你的脚从我背上拿开
840
01:08:00,986 --> 01:08:03,007
我能问问你去哪了吗?
841
01:08:03,327 --> 01:08:04,447
往前看
842
01:08:05,070 --> 01:08:06,296
什么把你带回来的?
843
01:08:06,389 --> 01:08:08,011
往后看
844
01:08:09,113 --> 01:08:10,394
糟糕的事
845
01:08:10,614 --> 01:08:12,150
幸好他们都没事
846
01:08:12,221 --> 01:08:13,757
该谢谢你的小偷
847
01:08:15,242 --> 01:08:17,872
他懂得拖延时间
848
01:08:18,383 --> 01:08:20,483
你们没人想到这点
849
01:08:23,100 --> 01:08:26,152
他们肯定是从伊顿荒原过来的
850
01:08:26,199 --> 01:08:28,813
从何时起这些山怪会往南走这么远?
851
01:08:29,134 --> 01:08:30,905
没多久
852
01:08:32,017 --> 01:08:35,217
只是在黑暗势力统治这领土后
853
01:08:41,562 --> 01:08:44,306
他们不能在白天行动
854
01:08:45,351 --> 01:08:47,486
这附近肯定有洞穴
855
01:08:58,407 --> 01:09:00,662
真是臭
856
01:09:00,897 --> 01:09:03,568
这是巨怪囤物洞
857
01:09:04,342 --> 01:09:06,418
别随意摸
858
01:09:19,543 --> 01:09:22,924
让这些就这么丢着似乎很可耻
859
01:09:23,908 --> 01:09:25,296
谁都可以来拿
860
01:09:25,492 --> 01:09:26,612
同意
861
01:09:26,750 --> 01:09:28,218
诺力
862
01:09:28,453 --> 01:09:29,853
拿个铲子来
863
01:09:47,245 --> 01:09:50,045
这些剑不是巨怪造的
864
01:09:55,230 --> 01:09:58,668
也不是人类铁匠造的
865
01:10:04,120 --> 01:10:06,211
它们是在贡多林锻造的
866
01:10:06,610 --> 01:10:09,133
由第一纪元的高等精灵铸造
867
01:10:10,569 --> 01:10:13,176
没有比这更精良的刀刃
868
01:10:24,542 --> 01:10:26,211
奇力,好了
869
01:10:29,532 --> 01:10:30,932
好,快点
870
01:10:39,135 --> 01:10:42,001
我们在做长远储备
871
01:10:42,900 --> 01:10:44,523
我们离开这个臭地方吧
872
01:10:44,719 --> 01:10:45,839
快点,走
873
01:10:46,453 --> 01:10:48,380
波弗,葛罗林,诺力.
874
01:11:07,962 --> 01:11:09,329
比尔博
875
01:11:11,389 --> 01:11:14,342
拿着,这配你差不多
876
01:11:20,509 --> 01:11:21,884
我不能拿
877
01:11:22,462 --> 01:11:25,709
这是精灵造的刀刃,意味着
878
01:11:25,833 --> 01:11:30,252
半兽人或妖精靠近时会发出蓝光
879
01:11:30,800 --> 01:11:33,118
我……我,从没用过剑
880
01:11:33,391 --> 01:11:35,491
我也希望你永远不用剑
881
01:11:36,203 --> 01:11:38,333
但如果用上,记住
882
01:11:39,147 --> 01:11:44,419
真正的勇气……不是知道何时去杀人
883
01:11:45,028 --> 01:11:47,270
而是何时去饶恕他人
884
01:11:52,671 --> 01:11:54,202
有东西来了!
885
01:11:54,341 --> 01:11:55,207
甘道夫
886
01:11:55,286 --> 01:11:56,746
呆在一起
887
01:11:57,372 --> 01:11:58,898
快点!
888
01:11:59,320 --> 01:12:01,079
备上武器
889
01:12:18,133 --> 01:12:21,429
小偷!火!谋杀!
890
01:12:23,459 --> 01:12:25,269
瑞达加斯特
891
01:12:26,175 --> 01:12:29,344
褐袍巫师瑞达加斯特
892
01:12:32,141 --> 01:12:33,881
你到底在做什么?
893
01:12:33,917 --> 01:12:35,493
我在找你,甘道夫
894
01:12:35,595 --> 01:12:39,350
出事了,出大事了!
895
01:12:39,447 --> 01:12:40,567
什么事?
896
01:12:46,161 --> 01:12:47,817
给我一分钟
897
01:12:48,159 --> 01:12:49,279
不
898
01:12:49,315 --> 01:12:51,399
有个想法,可是忘了,是……
899
01:12:51,400 --> 01:12:54,350
就在那儿,在舌尖!
900
01:12:55,696 --> 01:12:58,373
噢,根本不是个想法!
901
01:12:58,889 --> 01:13:00,709
只是个……
902
01:13:01,746 --> 01:13:02,964
竹节虫
903
01:13:07,236 --> 01:13:10,186
绿林病了,甘道夫
904
01:13:11,781 --> 01:13:15,591
黑暗降临了,万物不再生长了
905
01:13:16,459 --> 01:13:18,120
至少好东西不再生长了
906
01:13:18,605 --> 01:13:21,105
空气满是腐烂臭味
907
01:13:21,683 --> 01:13:23,344
更糟的是网
908
01:13:23,478 --> 01:13:25,319
网?什么意思?
909
01:13:25,677 --> 01:13:29,604
蜘蛛,甘道夫,大蜘蛛
910
01:13:29,799 --> 01:13:33,874
像是……安格利昂的卵
不然我就不是巫师(安格利昂:远古巨蜘蛛)
911
01:13:34,473 --> 01:13:36,377
我跟踪它们
912
01:13:36,746 --> 01:13:39,353
它们来自多尔哥多
913
01:13:42,269 --> 01:13:43,669
多尔哥多?
914
01:13:44,613 --> 01:13:47,525
但古堡荒废了
915
01:13:48,510 --> 01:13:49,910
不,甘道夫
916
01:13:51,659 --> 01:13:53,234
没有
917
01:14:01,727 --> 01:14:04,874
那儿住着黑暗势力
918
01:14:05,117 --> 01:14:08,669
我从没遇到过的恶势力
919
01:14:10,191 --> 01:14:14,324
那是远古光环的影子
920
01:14:20,505 --> 01:14:26,151
能够唤起亡灵的影子
921
01:14:42,982 --> 01:14:44,933
我看见他了,甘道夫
922
01:14:45,598 --> 01:14:47,838
在黑暗里
923
01:14:48,384 --> 01:14:52,327
死灵法师来了
924
01:15:19,947 --> 01:15:21,067
抱歉
925
01:15:21,483 --> 01:15:23,405
来点老托比
926
01:15:24,077 --> 01:15:25,481
能帮你冷静冷静
927
01:15:29,224 --> 01:15:30,706
再吐出来
928
01:15:37,979 --> 01:15:40,469
死灵法师
929
01:15:40,812 --> 01:15:42,212
你确定?
930
01:15:55,881 --> 01:15:59,769
那不是来自……
931
01:15:59,965 --> 01:16:02,371
活人世界的
932
01:16:07,772 --> 01:16:10,233
是狼吗?有……那儿有狼吗?
933
01:16:10,499 --> 01:16:11,619
狼?
934
01:16:11,747 --> 01:16:13,567
不,那不是狼
935
01:16:27,729 --> 01:16:29,129
座狼探兵!
936
01:16:29,448 --> 01:16:31,471
意味着半兽人群不远了
937
01:16:31,494 --> 01:16:32,494
半兽人群?
938
01:16:32,518 --> 01:16:35,605
除了家族外,你还和谁说了探险的事?
939
01:16:35,856 --> 01:16:36,666
没人
940
01:16:36,689 --> 01:16:37,637
你和谁说了?
941
01:16:37,692 --> 01:16:39,410
没人,我发誓!
942
01:16:39,862 --> 01:16:41,416
都林血脉怎么了?
943
01:16:41,565 --> 01:16:43,385
你被追捕了
944
01:16:44,172 --> 01:16:45,594
我们得离开这里
945
01:16:45,696 --> 01:16:49,592
不行,我们没有马,它们脱缰了
946
01:16:49,936 --> 01:16:51,342
我把它们引开
947
01:16:51,526 --> 01:16:54,548
这些是刚达巴座狼,它们会追上你的
948
01:16:54,587 --> 01:16:57,608
这些是拉斯戈柏尔兔子
949
01:16:57,987 --> 01:17:00,420
我倒想让它们试试
950
01:17:12,320 --> 01:17:14,513
来抓我呀!
951
01:17:24,004 --> 01:17:25,404
快点
952
01:17:53,683 --> 01:17:55,805
靠紧,前进!
953
01:18:06,930 --> 01:18:08,279
欧力,不!
954
01:18:08,372 --> 01:18:09,888
回来
955
01:18:12,638 --> 01:18:14,738
你们全都跟上,跟上,快!
956
01:18:17,223 --> 01:18:19,541
你把我们带到哪去?
957
01:19:16,041 --> 01:19:18,541
矮人渣在那边!
958
01:19:20,541 --> 01:19:22,241
追!
959
01:19:27,715 --> 01:19:28,566
前进!
960
01:19:28,806 --> 01:19:30,283
跑
961
01:19:47,067 --> 01:19:48,457
他们在那!
962
01:19:50,462 --> 01:19:52,673
这边!快点!
963
01:20:03,837 --> 01:20:05,618
我想还有很多要来!
964
01:20:06,626 --> 01:20:08,905
奇力,射死他们!
965
01:20:13,230 --> 01:20:14,619
我们被包围了!
966
01:20:19,150 --> 01:20:20,889
甘道夫呢?
967
01:20:20,983 --> 01:20:22,803
他抛弃我们了
968
01:20:29,249 --> 01:20:31,069
稳住阵地!
969
01:20:40,702 --> 01:20:42,363
这边,蠢货!
970
01:20:42,997 --> 01:20:44,397
快,前进!
971
01:20:46,581 --> 01:20:48,401
快点,都快点!
972
01:20:50,739 --> 01:20:52,139
快,快,快
973
01:21:02,609 --> 01:21:03,729
九,十
974
01:21:05,935 --> 01:21:08,448
奇力,跑
975
01:21:48,078 --> 01:21:49,583
是精灵
976
01:21:52,407 --> 01:21:54,654
我看不清这通道通向哪儿
977
01:21:54,746 --> 01:21:56,090
我们走还是不走?
978
01:21:56,091 --> 01:21:57,545
当然要走了
979
01:22:01,568 --> 01:22:03,388
我认为那很明智
980
01:23:01,259 --> 01:23:03,819
伊姆拉里斯河谷
981
01:23:05,287 --> 01:23:08,280
通常是叫另一个名字
982
01:23:09,504 --> 01:23:10,954
瑞文戴尔
983
01:23:13,652 --> 01:23:17,751
这里有大海东岸所剩无几的舒适小屋
984
01:23:20,048 --> 01:23:21,850
这就是你一直盘算的计划
985
01:23:22,561 --> 01:23:24,661
向敌人寻求庇护
986
01:23:25,179 --> 01:23:28,473
这里没有敌人,索林·橡木盾
987
01:23:28,794 --> 01:23:33,190
这个河谷能找到的唯一敌意
就是你自己带来的这个
988
01:23:33,722 --> 01:23:37,751
你认为精灵会为我们的探险赐福?
989
01:23:38,126 --> 01:23:39,649
他们会试图阻止我们的
990
01:23:39,876 --> 01:23:41,456
当然,他们会
991
01:23:41,518 --> 01:23:43,970
但我们有问题需要解答
992
01:23:47,509 --> 01:23:51,009
如果我们想成功,就需要策略
993
01:23:51,233 --> 01:23:52,633
尊重
994
01:23:52,804 --> 01:23:54,904
和不小的魅力
995
01:23:55,677 --> 01:23:58,477
所以你要把沟通留给我来做
996
01:24:55,958 --> 01:24:57,358
米斯兰达(甘道夫的精灵名)
997
01:24:58,364 --> 01:25:00,682
林德
998
01:25:01,424 --> 01:25:02,824
提防着点
999
01:25:03,824 --> 01:25:05,824
我听说你来河谷了
1000
01:25:06,376 --> 01:25:08,241
我有话和艾隆大人说
1001
01:25:08,335 --> 01:25:10,435
艾隆大人不在这里
1002
01:25:10,600 --> 01:25:12,000
不在这里?
1003
01:25:13,293 --> 01:25:14,693
他在哪儿?
1004
01:25:28,918 --> 01:25:30,872
靠拢!
1005
01:25:54,947 --> 01:25:56,025
甘道夫!
1006
01:25:56,220 --> 01:25:57,620
艾隆大人
1007
01:25:59,620 --> 01:26:01,020
我的好朋友
1008
01:26:01,620 --> 01:26:02,820
你去哪了?
1009
01:26:03,420 --> 01:26:05,820
我们猎杀了一群来自南方的半兽人
1010
01:26:08,920 --> 01:26:11,120
在秘密隘口附近也杀了一些
1011
01:26:15,031 --> 01:26:18,468
半兽人离我们的边界这么近真是奇怪
1012
01:26:19,352 --> 01:26:22,739
某个东西或某个人把他们引来了
1013
01:26:22,809 --> 01:26:24,909
或许是因为我们
1014
01:26:30,716 --> 01:26:33,448
欢迎索林,索恩之子
1015
01:26:34,269 --> 01:26:36,369
我不认为我们见过面
1016
01:26:37,321 --> 01:26:39,217
你有你祖父的仪态
1017
01:26:40,554 --> 01:26:42,960
我认识索尔,在他统治山下时
1018
01:26:43,046 --> 01:26:45,739
真的?他从没提到你
1019
01:26:50,100 --> 01:26:56,261
(精灵语)
1020
01:26:57,415 --> 01:27:01,975
他在说什么?是在侮辱我们吗?
1021
01:27:02,171 --> 01:27:06,145
不,葛罗林大人,他在说给你们食物
1022
01:27:14,435 --> 01:27:16,255
这样的话,带路吧
1023
01:27:18,943 --> 01:27:21,823
试试看,就一口
1024
01:27:22,027 --> 01:27:23,847
我不喜欢绿色食物
1025
01:27:24,808 --> 01:27:26,628
肉在哪?
1026
01:27:27,075 --> 01:27:29,307
他们有炸土豆吗?
1027
01:27:30,097 --> 01:27:33,946
感谢你善意地邀请我们
我……我没穿上盛宴着装
1028
01:27:34,079 --> 01:27:35,779
你从来就没穿上过
1029
01:27:56,164 --> 01:27:58,383
这是兽咬剑
1030
01:27:58,735 --> 01:28:00,330
斩妖精剑
1031
01:28:00,693 --> 01:28:05,206
闻名的刀刃……由西方高等精灵锻造
1032
01:28:06,127 --> 01:28:07,601
我的国王
1033
01:28:08,491 --> 01:28:10,209
愿它能为你好好效力
1034
01:28:10,428 --> 01:28:13,373
这是格兰瑞
1035
01:28:14,280 --> 01:28:18,215
敌击剑,贡多林国王之剑
1036
01:28:18,356 --> 01:28:21,156
这些剑是为第一纪元妖精战争铸造
1037
01:28:21,174 --> 01:28:22,357
我不在乎,伙计
1038
01:28:22,529 --> 01:28:25,995
剑因在战争中的伟大功绩而得名
1039
01:28:26,089 --> 01:28:28,889
你是说我的剑没经历过战争?
1040
01:28:29,056 --> 01:28:31,210
我还不确定它是把剑
1041
01:28:32,342 --> 01:28:34,339
更像是开信刀,真的
1042
01:28:35,496 --> 01:28:37,001
你怎么拿到这些的?
1043
01:28:37,096 --> 01:28:40,447
我们在东方大道的巨怪储物窖里找到的
1044
01:28:40,945 --> 01:28:43,380
而后就遇到半兽人伏击了
1045
01:28:44,264 --> 01:28:48,386
你们在东方大道上做什么呢?
1046
01:28:50,066 --> 01:28:52,227
我们的事与精灵无关
1047
01:28:52,270 --> 01:28:55,143
拜托,索林,给他看地图
1048
01:28:55,228 --> 01:28:57,328
那是我的子民的遗产
1049
01:28:57,514 --> 01:28:59,334
我的职责是保护它!
1050
01:28:59,749 --> 01:29:01,207
包括我们的秘密
1051
01:29:01,317 --> 01:29:03,879
别再让我为矮人的固执烦恼了
1052
01:29:04,143 --> 01:29:06,718
你的高傲会让你垮台
1053
01:29:07,322 --> 01:29:11,522
你面前站着一个中土世界
为数不多的能看懂那地图的人
1054
01:29:11,719 --> 01:29:13,820
让艾隆大人看看!
1055
01:29:21,320 --> 01:29:21,920
索林,别给
1056
01:29:32,346 --> 01:29:33,765
伊鲁柏
1057
01:29:35,281 --> 01:29:38,528
你对这地图有什么兴趣?
1058
01:29:40,060 --> 01:29:41,880
主要是学术上的
1059
01:29:42,283 --> 01:29:46,163
如你所知,这些东西有时包含隐藏讯息
1060
01:29:52,521 --> 01:29:55,471
你还看得懂古矮人语,对吧?
1061
01:30:00,178 --> 01:30:02,707
对,色斯文伊西尔
1062
01:30:03,438 --> 01:30:05,087
月亮如尼文
1063
01:30:06,047 --> 01:30:07,663
当然
1064
01:30:08,651 --> 01:30:10,391
一个容易被忽视的东西
1065
01:30:10,704 --> 01:30:14,342
在此,对,要读懂月亮如尼文必须借助
1066
01:30:14,353 --> 01:30:19,633
与它们被写下那天相同季节的
相同形状的月亮的月光
1067
01:30:20,155 --> 01:30:21,600
你能读懂它们?
1068
01:30:26,627 --> 01:30:29,773
这些如尼文写于近乎两百年前的
1069
01:30:29,795 --> 01:30:34,339
某个仲夏节前夜,当时是新月
1070
01:30:34,754 --> 01:30:37,876
似乎你注定该来瑞文戴尔
1071
01:30:38,533 --> 01:30:40,616
命运与你同在,索林·橡木盾
1072
01:30:40,687 --> 01:30:43,914
今晚相同的月亮照耀着我们
1073
01:31:03,268 --> 01:31:07,875
当鸫敲石时站在灰石旁
1074
01:31:08,056 --> 01:31:12,858
都林日落日最后的余晖
1075
01:31:12,875 --> 01:31:16,388
将照耀在钥匙孔上
1076
01:31:16,497 --> 01:31:17,557
都林日?
1077
01:31:17,588 --> 01:31:19,682
那是矮人的新年
1078
01:31:19,690 --> 01:31:24,184
那时秋季最后一次月落和冬季
第一次日出将同时出现于空中
1079
01:31:24,311 --> 01:31:25,632
这是坏消息
1080
01:31:26,262 --> 01:31:29,166
夏季要结束了,都林日立马就来了
1081
01:31:29,229 --> 01:31:30,349
我们还有时间
1082
01:31:30,507 --> 01:31:31,389
时间,做什么?
1083
01:31:31,445 --> 01:31:32,616
找到入口
1084
01:31:33,117 --> 01:31:36,897
我们必须找到绝对准确的位置和时机
1085
01:31:37,021 --> 01:31:40,776
那时,只有那时,门才会开启
1086
01:31:40,847 --> 01:31:44,651
那么这就是你们的目的,进入大山
1087
01:31:45,556 --> 01:31:46,956
那又怎么了?
1088
01:31:47,030 --> 01:31:50,608
有些人认为这不明智
1089
01:31:51,608 --> 01:31:53,428
你指的是谁?
1090
01:31:54,120 --> 01:31:58,406
你不是唯一看护中土世界的卫士
1091
01:32:23,306 --> 01:32:26,406
那些矮人……主人
1092
01:32:28,606 --> 01:32:30,406
我们跟丢了
1093
01:32:34,206 --> 01:32:37,606
被臭精灵伏击,我们……
1094
01:32:38,206 --> 01:32:40,706
我不要借口
1095
01:32:47,306 --> 01:32:51,006
我要矮人国王的头
1096
01:32:52,206 --> 01:32:53,706
我们人数不足
1097
01:32:53,906 --> 01:32:55,406
我们无能为力
1098
01:32:56,306 --> 01:32:59,706
我差点丢了命
1099
01:33:00,406 --> 01:33:01,706
你最好……
1100
01:33:03,706 --> 01:33:05,106
为此偿命
1101
01:33:25,406 --> 01:33:30,706
矮人渣很快会露面
1102
01:33:32,606 --> 01:33:33,706
放出口令
1103
01:33:35,406 --> 01:33:37,406
砍了他们的头有赏
1104
01:34:00,835 --> 01:34:01,955
庞柏!
1105
01:34:08,705 --> 01:34:12,868
不论我们有没帮忙,这些矮人都会往山里前进
1106
01:34:13,053 --> 01:34:15,949
他们决意收回自己的家园
1107
01:34:16,114 --> 01:34:21,025
我不相信索林·橡木盾
觉得自己该对任何人负责
1108
01:34:21,456 --> 01:34:26,702
我也不要,因为他们不是要向我负责
1109
01:34:38,397 --> 01:34:40,199
盖拉德利尔夫人
1110
01:34:41,146 --> 01:34:42,943
米斯兰达
1111
01:34:44,443 --> 01:34:46,743
好久不见了
1112
01:34:49,343 --> 01:34:51,843
岁月或许改变了我
1113
01:34:53,343 --> 01:34:55,943
但罗瑞安夫人却没变
1114
01:35:01,787 --> 01:35:05,511
我不知道艾隆大人请您来了
1115
01:35:05,606 --> 01:35:07,006
他没有
1116
01:35:07,668 --> 01:35:09,001
是我
1117
01:35:17,584 --> 01:35:18,984
萨鲁曼
1118
01:35:19,396 --> 01:35:22,925
你近来很忙,老朋友
1119
01:35:24,277 --> 01:35:26,097
告诉我,甘道夫……
1120
01:35:26,626 --> 01:35:32,147
你以为你这些计划和安排会无人察觉吗?
1121
01:35:32,288 --> 01:35:33,688
无人察觉?
1122
01:35:35,164 --> 01:35:36,564
不,我……
1123
01:35:36,688 --> 01:35:39,455
我只是在做自己觉得对的事
1124
01:35:39,474 --> 01:35:43,033
恶龙……一直困扰着你
1125
01:35:43,425 --> 01:35:45,245
对,夫人
1126
01:35:45,426 --> 01:35:47,650
斯矛戈不对任何人效忠
1127
01:35:48,096 --> 01:35:50,196
但如果他与敌人一道
1128
01:35:51,016 --> 01:35:53,816
他们会利用恶龙制造可怕后果
1129
01:35:54,216 --> 01:35:55,616
什么敌人?
1130
01:35:56,342 --> 01:35:58,855
甘道夫,敌人被打败了
1131
01:35:59,355 --> 01:36:01,175
索伦被击败了
1132
01:36:01,512 --> 01:36:03,612
他再也无法恢复全力
1133
01:36:04,385 --> 01:36:05,697
甘道夫……
1134
01:36:05,798 --> 01:36:09,803
四百年来,我们都和平地生活
1135
01:36:09,827 --> 01:36:12,832
这是艰难获得,小心提防来的和平
1136
01:36:12,903 --> 01:36:14,926
我们……我们和平吗?
1137
01:36:17,025 --> 01:36:19,260
巨怪从山里下来
1138
01:36:19,315 --> 01:36:21,875
他们袭击村落,毁坏农田
1139
01:36:22,125 --> 01:36:24,302
半兽人在路上攻击我们
1140
01:36:24,451 --> 01:36:26,411
这不是战争的序曲
1141
01:36:26,521 --> 01:36:28,487
你总是爱插手
1142
01:36:29,027 --> 01:36:31,024
寻找不存在的麻烦
1143
01:36:31,212 --> 01:36:32,612
让他说
1144
01:36:34,358 --> 01:36:39,202
除了邪恶的斯矛戈之外,还有个东西
1145
01:36:39,472 --> 01:36:41,572
一个更为强大的东西
1146
01:36:43,057 --> 01:36:48,166
我们可以对它熟视无睹
但它不会忽视我们,我向你们保证
1147
01:36:48,500 --> 01:36:50,920
在绿林里满是病态
1148
01:36:51,388 --> 01:36:56,338
那里的樵夫现在叫它
幽暗密林,他们……他们说……
1149
01:36:58,033 --> 01:37:03,458
别停下,告诉我们樵夫说了什么
1150
01:37:03,575 --> 01:37:06,973
他们说有个死灵法师住在多尔哥多
1151
01:37:06,988 --> 01:37:10,212
那是能唤起死灵的巫师
1152
01:37:10,464 --> 01:37:11,782
荒唐
1153
01:37:12,150 --> 01:37:14,694
世界上没有这种力量
1154
01:37:14,851 --> 01:37:19,374
这个……死灵法师不过是个凡人
1155
01:37:19,645 --> 01:37:22,228
涉猎黑暗魔法的巫师
1156
01:37:22,362 --> 01:37:24,674
我也这么想,但是
1157
01:37:25,165 --> 01:37:26,290
瑞达加斯特看见了
1158
01:37:26,291 --> 01:37:27,405
瑞达加斯特?
1159
01:37:27,866 --> 01:37:30,666
别跟我提褐袍巫师瑞达加斯特
1160
01:37:31,318 --> 01:37:33,138
他是个蠢货
1161
01:37:33,339 --> 01:37:37,393
他很奇怪,我承认,他过着隐居生活
1162
01:37:37,665 --> 01:37:38,727
不是那样
1163
01:37:38,829 --> 01:37:42,123
是他吃了过多蘑菇
1164
01:37:42,616 --> 01:37:46,504
那些弄乱了他的脑子,弄黄了他的牙齿
1165
01:37:47,004 --> 01:37:48,404
我警告过他
1166
01:37:48,752 --> 01:37:51,960
一个埃斯塔力在丛林里游荡不合适
(埃斯塔力:人类口中的巫师)
1167
01:37:51,992 --> 01:37:54,038
你带了东西来
1168
01:37:55,976 --> 01:37:58,435
是瑞达加斯特给你的
1169
01:37:59,083 --> 01:38:01,385
他在多尔哥多找到的
1170
01:38:02,721 --> 01:38:03,841
对
1171
01:38:05,469 --> 01:38:06,869
给我看
1172
01:38:17,316 --> 01:38:20,016
那是什么?
1173
01:38:20,735 --> 01:38:23,837
魔多遗物
1174
01:38:34,033 --> 01:38:35,835
魔窟剑……
1175
01:38:36,437 --> 01:38:39,195
是为巫师之王安格玛铸造的
1176
01:38:39,496 --> 01:38:42,200
并与其一同埋葬了
1177
01:38:44,596 --> 01:38:46,367
安格玛战败时
1178
01:38:46,734 --> 01:38:49,583
北方的人带走了他的尸体
1179
01:38:49,608 --> 01:38:52,988
把他的全部所有物封在鲁道尔高山上
1180
01:38:54,114 --> 01:38:56,914
他们把他埋在岩石深处
1181
01:38:57,596 --> 01:39:00,156
那是个暗得不可能
1182
01:39:00,758 --> 01:39:02,726
见到亮光的坟墓
1183
01:39:02,828 --> 01:39:04,648
这不可能
1184
01:39:05,982 --> 01:39:10,261
那些坟墓上有强大咒语,不可能被开启
1185
01:39:10,635 --> 01:39:15,601
我们有什么证据证明
这个武器来自安格玛坟墓?
1186
01:39:16,304 --> 01:39:17,704
我没有
1187
01:39:17,760 --> 01:39:19,580
因为根本没有
1188
01:39:20,396 --> 01:39:22,378
我们来分析看所知的情况
1189
01:39:22,972 --> 01:39:27,529
一群半兽人大胆地跨过了布鲁南河
1190
01:39:28,275 --> 01:39:31,248
一把旧时的剑被发现了
1191
01:39:31,781 --> 01:39:37,067
一个自称是死灵法师的凡人巫师
1192
01:39:37,262 --> 01:39:41,251
在废弃的堡垒里住了下来
1193
01:39:42,322 --> 01:39:45,358
这些毕竟不是很重要
1194
01:39:46,093 --> 01:39:51,239
然而,这群矮人才让我很担忧
1195
01:39:51,302 --> 01:39:53,159
我没信服,甘道夫
1196
01:39:53,526 --> 01:39:56,797
我不认为我能容忍这么一次探险
1197
01:39:57,296 --> 01:40:01,270
如果他们来找我,我就不会让他们这样失望
1198
01:40:01,754 --> 01:40:04,884
我不会假装理解你说要给他们希望的理由
1199
01:40:04,916 --> 01:40:06,736
他们走了
1200
01:40:08,959 --> 01:40:10,079
是
1201
01:40:12,763 --> 01:40:14,411
你知道?
1202
01:40:19,647 --> 01:40:22,447
恐怕对此没有别的办法了
1203
01:40:24,364 --> 01:40:25,979
艾隆大人
1204
01:40:26,143 --> 01:40:27,543
矮人们
1205
01:40:27,943 --> 01:40:29,343
他们走了
1206
01:40:34,445 --> 01:40:36,239
警惕点儿
1207
01:40:36,419 --> 01:40:39,232
我们要进入荒野边缘了
1208
01:40:39,423 --> 01:40:41,819
巴林,你熟悉这条路,带路吧
1209
01:40:41,991 --> 01:40:43,111
是
1210
01:40:49,218 --> 01:40:51,038
巴金斯大人
1211
01:40:51,327 --> 01:40:53,147
我建议你跟上
1212
01:41:07,280 --> 01:41:08,880
你要跟随他们?
1213
01:41:08,990 --> 01:41:10,110
是
1214
01:41:10,216 --> 01:41:13,088
你帮助索林·橡木盾是对的
1215
01:41:13,558 --> 01:41:19,751
但我怕这次探险已经
惊动了尚未知晓的力量
1216
01:41:20,571 --> 01:41:24,463
魔窟剑之谜必须解决
1217
01:41:24,741 --> 01:41:27,330
那个在阴影里移动的东西不可见
1218
01:41:27,331 --> 01:41:30,449
它躲着我们,不愿露面
1219
01:41:30,587 --> 01:41:31,987
还不愿露面
1220
01:41:32,571 --> 01:41:35,404
但它的力量每天都在增加
1221
01:41:35,574 --> 01:41:37,279
你必须小心
1222
01:41:37,428 --> 01:41:38,548
是
1223
01:41:42,071 --> 01:41:43,695
米斯兰达
1224
01:41:45,446 --> 01:41:47,131
为什么选哈夫林?(哈夫林:即霍比特人)
1225
01:41:49,413 --> 01:41:51,045
我不知道
1226
01:41:54,006 --> 01:42:00,652
萨鲁曼相信只有强大力量才能震慑邪恶
1227
01:42:01,401 --> 01:42:03,289
我不相信
1228
01:42:04,906 --> 01:42:08,436
我觉得……平凡琐事
1229
01:42:08,659 --> 01:42:11,397
普通人每天的生活
1230
01:42:11,536 --> 01:42:14,277
能遏制黑暗
1231
01:42:14,970 --> 01:42:17,934
善与爱的平凡举动
1232
01:42:20,430 --> 01:42:22,537
为什么是比尔博·巴金斯?
1233
01:42:25,780 --> 01:42:29,280
或许是因为我害怕
1234
01:42:30,250 --> 01:42:32,851
他能给我勇气
1235
01:42:37,378 --> 01:42:40,706
别害怕,米斯兰达
1236
01:42:42,683 --> 01:42:44,786
你不孤单
1237
01:42:47,886 --> 01:42:50,386
只要需要我的帮助
1238
01:42:50,886 --> 01:42:52,786
我就会来
1239
01:44:24,464 --> 01:44:26,776
好,稳住!
1240
01:44:38,393 --> 01:44:40,720
我们要找个避雨处!
1241
01:44:40,953 --> 01:44:42,864
小心!
1242
01:44:50,378 --> 01:44:51,778
稳住!
1243
01:44:56,094 --> 01:44:57,998
这不是雷雨!
1244
01:44:58,115 --> 01:44:59,935
这是雷战!
1245
01:45:01,652 --> 01:45:02,772
看!
1246
01:45:07,804 --> 01:45:09,319
上帝保佑
1247
01:45:09,623 --> 01:45:11,121
传说是真的!
1248
01:45:11,598 --> 01:45:15,129
巨人!石头巨人!
1249
01:45:22,179 --> 01:45:24,786
躲起来,蠢货!
1250
01:45:25,732 --> 01:45:27,286
稳住!
1251
01:45:35,474 --> 01:45:37,334
- 怎么了?
- 奇力,抓住我的手!
1252
01:46:01,964 --> 01:46:02,784
走!走!走
1253
01:46:02,785 --> 01:46:05,125
跑,快点,跟上!
1254
01:46:55,193 --> 01:46:56,645
不!
1255
01:46:57,449 --> 01:46:59,511
不!
1256
01:47:07,899 --> 01:47:10,023
不!奇力!
1257
01:47:16,460 --> 01:47:19,200
我们没事!我们还活着!
1258
01:47:20,402 --> 01:47:21,330
比尔博呢?
1259
01:47:21,534 --> 01:47:23,354
霍比特人呢?
1260
01:47:31,900 --> 01:47:32,861
抓住我的手!
1261
01:47:32,862 --> 01:47:34,085
比尔博!
1262
01:47:35,609 --> 01:47:37,429
加油,抓住!
1263
01:47:38,075 --> 01:47:39,223
我来拉你,伙计
1264
01:47:39,242 --> 01:47:41,247
加油,加油!
1265
01:47:52,489 --> 01:47:53,889
拉到了!
1266
01:47:58,687 --> 01:48:00,106
我以为把小偷给弄丢了
1267
01:48:00,177 --> 01:48:01,297
不!
1268
01:48:01,539 --> 01:48:04,239
自他离开家起他就被弄丢了
1269
01:48:04,865 --> 01:48:06,965
他本就不该来
1270
01:48:07,064 --> 01:48:08,963
他在我们中没有位置
1271
01:48:10,792 --> 01:48:12,110
德瓦林!
1272
01:48:18,432 --> 01:48:20,932
看起来很安全,看看附近
1273
01:48:21,556 --> 01:48:24,147
山里的洞穴不太可能没人住
1274
01:48:27,761 --> 01:48:29,581
这里什么也没有
1275
01:48:31,557 --> 01:48:33,992
好吧,生火了
1276
01:48:34,001 --> 01:48:36,101
不行,不生火,不要在这里
1277
01:48:37,164 --> 01:48:38,584
睡会儿觉
1278
01:48:38,768 --> 01:48:41,091
黎明一到我们就启程
1279
01:48:41,591 --> 01:48:44,612
我们该在山里等到甘道夫回来
1280
01:48:45,355 --> 01:48:46,589
那是计划
1281
01:48:46,879 --> 01:48:47,969
计划变了
1282
01:48:48,493 --> 01:48:49,498
波弗
1283
01:48:49,877 --> 01:48:51,812
你第一个放哨
1284
01:48:59,212 --> 01:49:01,412
刚留下的气味!
1285
01:49:01,812 --> 01:49:06,612
他们走了大山隘口
1286
01:49:44,177 --> 01:49:45,297
好了
1287
01:50:06,353 --> 01:50:08,016
你要去哪?
1288
01:50:11,114 --> 01:50:12,934
回瑞文戴尔去
1289
01:50:13,559 --> 01:50:16,127
不,不,你不能回头,现在
1290
01:50:16,250 --> 01:50:18,783
你是群体的一部分,你是我们的一员
1291
01:50:19,244 --> 01:50:21,064
我现在不是了,对吧?
1292
01:50:22,851 --> 01:50:25,583
索林说我本不该来,他说得对
1293
01:50:26,264 --> 01:50:29,543
我不是图克家的,我是巴金斯家的
我不知道那时自己在想什么
1294
01:50:31,343 --> 01:50:32,807
我真不该跑出来
1295
01:50:32,893 --> 01:50:35,434
你想家了,我理解
1296
01:50:35,496 --> 01:50:39,423
不,你不懂,你们都不懂,你们是矮人!
1297
01:50:39,611 --> 01:50:43,069
你们习惯了……这种生活,随处漂荡
1298
01:50:43,117 --> 01:50:45,411
从不定居,不属于任何地方
1299
01:50:49,076 --> 01:50:52,683
抱歉,我不是……
1300
01:50:56,246 --> 01:50:58,066
不,你说得对
1301
01:51:01,321 --> 01:51:02,875
我们不属于任何地方
1302
01:51:11,580 --> 01:51:13,789
我祝福你好运
1303
01:51:16,948 --> 01:51:18,195
真的
1304
01:51:22,868 --> 01:51:24,268
那是什么?
1305
01:51:46,666 --> 01:51:47,784
醒来!
1306
01:51:48,042 --> 01:51:49,269
醒来!
1307
01:52:12,766 --> 01:52:13,992
担心!
1308
01:52:16,961 --> 01:52:18,544
放开我……滚开!
1309
01:52:46,604 --> 01:52:48,424
把手拿开!滚开!
1310
01:52:54,256 --> 01:52:55,656
滚开!
1311
01:54:43,424 --> 01:54:48,726
谁这么大胆敢拿着武器进入我的王国?
1312
01:54:48,789 --> 01:54:52,208
间谍?小偷?刺客?
1313
01:54:52,381 --> 01:54:54,175
是矮人,邪恶之王
1314
01:54:54,229 --> 01:54:55,629
矮人?
1315
01:54:56,393 --> 01:54:58,125
我们在前门发现了他们
1316
01:54:58,148 --> 01:55:01,708
别光站着,搜身哪!
1317
01:55:02,826 --> 01:55:05,706
别放过任何一个缝隙!
1318
01:55:10,823 --> 01:55:13,623
你们在这里做什么?
1319
01:55:14,541 --> 01:55:15,661
说话!
1320
01:55:18,261 --> 01:55:21,243
很好,如果他们不说
1321
01:55:21,382 --> 01:55:23,610
我们就让他们叫!
1322
01:55:24,088 --> 01:55:28,374
把碾压器拿来,把碎骨器拿来!
1323
01:55:28,687 --> 01:55:30,442
从最小的开始
1324
01:55:30,575 --> 01:55:31,695
等等!
1325
01:55:34,177 --> 01:55:37,096
好!好!
1326
01:55:37,620 --> 01:55:39,932
看看是谁
1327
01:55:40,925 --> 01:55:45,063
索林,索恩之子,索尔之孙
1328
01:55:45,149 --> 01:55:48,243
山下国王哪
1329
01:55:49,236 --> 01:55:53,327
啊!不过我忘了你没山了
1330
01:55:53,507 --> 01:55:56,918
也不是国王了,这样……
1331
01:55:57,434 --> 01:55:59,603
你就什么也不是了
1332
01:56:02,910 --> 01:56:07,907
我认识一个人,他悬重赏要你的头
1333
01:56:08,533 --> 01:56:09,933
只要头
1334
01:56:10,572 --> 01:56:12,392
不要别的
1335
01:56:13,491 --> 01:56:16,960
或许你知道我说谁
1336
01:56:17,458 --> 01:56:20,434
你们的老敌人
1337
01:56:22,712 --> 01:56:27,678
苍白半兽人,骑着白色座狼
1338
01:56:28,861 --> 01:56:32,522
亵渎者阿索格……早毁了
1339
01:56:34,265 --> 01:56:36,551
他被杀死在战场上很久了
1340
01:56:36,841 --> 01:56:40,565
你认为他作恶的日子过去了,对吧?
1341
01:56:42,386 --> 01:56:45,063
传话给苍白半兽人
1342
01:56:45,252 --> 01:56:47,813
告诉他我找到他的宝贝了
1343
01:57:25,783 --> 01:57:27,455
对
1344
01:57:28,718 --> 01:57:29,838
对
1345
01:57:31,242 --> 01:57:32,802
对
1346
01:57:33,295 --> 01:57:34,695
咕鲁
1347
01:57:35,553 --> 01:57:37,490
对
1348
01:57:37,752 --> 01:57:39,652
咕鲁!咕鲁!
1349
01:58:08,272 --> 01:58:12,465
恶心的……妖精……
1350
01:58:12,532 --> 01:58:14,607
比老骨头要好,宝贝
1351
01:58:15,000 --> 01:58:17,318
比没东西……要好
1352
01:58:44,512 --> 01:58:47,955
骨头太多了,宝贝
1353
01:58:48,251 --> 01:58:50,162
肉不够
1354
01:58:50,553 --> 01:58:53,333
闭嘴!把皮切下来!
1355
01:58:54,917 --> 01:58:56,964
从他的头开始
1356
01:59:02,259 --> 01:59:05,780
♪又冷又硬的地,咬我们的手
1357
01:59:05,968 --> 01:59:09,354
♪啃我们的脚
1358
01:59:09,482 --> 01:59:13,542
♪岩石就像老骨头
1359
01:59:13,626 --> 01:59:16,366
♪全都没有肉
1360
01:59:16,548 --> 01:59:22,366
♪冷得像死了,死了更好吃
1361
02:00:00,549 --> 02:00:04,242
保佑我们,庆贺我们,宝贝
1362
02:00:04,344 --> 02:00:07,810
这是肥滋滋的肉
1363
02:00:08,937 --> 02:00:11,287
咕鲁!咕鲁!
1364
02:00:12,601 --> 02:00:15,106
退后!往后退!
1365
02:00:15,271 --> 02:00:19,559
我警告你别再靠近
1366
02:00:20,615 --> 02:00:22,558
他拿着精灵剑
1367
02:00:23,077 --> 02:00:24,897
但他不是精灵
1368
02:00:26,387 --> 02:00:28,207
不是精灵,不是
1369
02:00:28,807 --> 02:00:30,900
他是什么,宝贝?
1370
02:00:31,931 --> 02:00:33,051
他是什么?
1371
02:00:33,531 --> 02:00:34,931
我叫……
1372
02:00:35,625 --> 02:00:37,445
比尔博·巴金斯
1373
02:00:37,826 --> 02:00:39,226
巴金斯
1374
02:00:40,574 --> 02:00:44,157
巴金斯是什么,宝贝?
1375
02:00:44,455 --> 02:00:47,306
霍比特人……来自夏尔
1376
02:00:48,840 --> 02:00:53,911
我们喜欢妖精,蝙蝠和鱼,但还没尝过霍比特人
1377
02:00:55,294 --> 02:00:56,580
很软吗?
1378
02:00:57,120 --> 02:00:58,452
有汁吗?
1379
02:00:58,453 --> 02:01:00,198
不,不
1380
02:01:00,867 --> 02:01:01,969
保持距离
1381
02:01:02,203 --> 02:01:04,133
必要时,我就用上它
1382
02:01:04,958 --> 02:01:07,940
我不想……我不想惹麻烦,明白吗?
1383
02:01:08,479 --> 02:01:11,601
给我指路,带我出去,我要上路了
1384
02:01:11,725 --> 02:01:13,695
为什么?他迷路了?
1385
02:01:13,762 --> 02:01:17,316
对,对,我想尽快找回原路
1386
02:01:17,385 --> 02:01:23,078
我们知道,我们知道给霍比特人的
安全出路,黑暗中的安全出路
1387
02:01:23,179 --> 02:01:23,960
闭嘴!
1388
02:01:24,551 --> 02:01:25,481
我什么也没说
1389
02:01:25,638 --> 02:01:27,458
我没在和你说
1390
02:01:27,599 --> 02:01:30,706
对,我们……我们是……宝贝,我们是
1391
02:01:30,915 --> 02:01:34,240
听着,我不知道你在耍什么游戏,但我
1392
02:01:34,280 --> 02:01:35,772
游戏?
1393
02:01:36,147 --> 02:01:38,840
我们喜欢游戏,对吧,宝贝?
1394
02:01:38,903 --> 02:01:40,018
他喜欢游戏吗?
1395
02:01:40,096 --> 02:01:43,353
他,他喜欢玩游戏吗?
1396
02:01:44,026 --> 02:01:45,146
或许
1397
02:01:47,610 --> 02:01:51,500
什么东西有根没人看得到
1398
02:01:52,336 --> 02:01:54,740
它比树高
1399
02:01:54,787 --> 02:01:57,232
一直一直向上
1400
02:01:57,350 --> 02:02:00,090
但从来不会生长?
1401
02:02:01,442 --> 02:02:03,941
- 山
- 对,对
1402
02:02:04,088 --> 02:02:07,080
再来一个吧?
1403
02:02:07,533 --> 02:02:09,226
好,再来
1404
02:02:09,249 --> 02:02:11,015
再来,再来,问我们
1405
02:02:11,171 --> 02:02:13,483
没有,没有谜语了
1406
02:02:14,770 --> 02:02:17,456
把他干掉,现在!
1407
02:02:17,495 --> 02:02:19,475
咕鲁!咕鲁!
1408
02:02:19,546 --> 02:02:21,327
不,不
1409
02:02:21,757 --> 02:02:23,577
我,我想玩
1410
02:02:23,794 --> 02:02:26,996
我想,我想玩,我看得出
1411
02:02:27,362 --> 02:02:28,945
你
1412
02:02:29,149 --> 02:02:30,969
很擅长这个
1413
02:02:31,735 --> 02:02:33,865
那么,为什么不
1414
02:02:35,412 --> 02:02:37,003
玩玩谜语呢?
1415
02:02:37,241 --> 02:02:39,341
对,就,就你和我
1416
02:02:40,246 --> 02:02:41,366
好
1417
02:02:41,728 --> 02:02:42,848
就
1418
02:02:42,955 --> 02:02:44,337
就我们
1419
02:02:44,486 --> 02:02:46,374
对,对
1420
02:02:46,437 --> 02:02:48,272
如果,我赢了
1421
02:02:48,867 --> 02:02:51,272
你给我指路
1422
02:02:51,396 --> 02:02:52,081
行吗?
1423
02:02:52,308 --> 02:02:54,464
好,好
1424
02:02:54,675 --> 02:02:57,516
如果他输了呢?
1425
02:02:57,782 --> 02:03:01,857
如果他输了,宝贝,我们吃了他
1426
02:03:02,506 --> 02:03:05,824
对,巴金斯输了,我们把他吃掉
1427
02:03:12,780 --> 02:03:14,180
好吧
1428
02:03:18,846 --> 02:03:20,960
巴金斯先来
1429
02:03:26,949 --> 02:03:29,571
红山上有30匹白马
1430
02:03:30,322 --> 02:03:31,431
它们先咀嚼
1431
02:03:31,681 --> 02:03:32,603
再跺脚
1432
02:03:33,313 --> 02:03:35,133
最后站着不动
1433
02:03:45,849 --> 02:03:46,969
是牙齿?
1434
02:03:48,240 --> 02:03:50,003
是牙齿!
1435
02:03:50,065 --> 02:03:51,885
对,宝贝!
1436
02:03:52,213 --> 02:03:56,328
但我们……我们只有
1437
02:03:56,632 --> 02:03:59,085
九颗
1438
02:04:01,722 --> 02:04:03,122
到我了
1439
02:04:03,871 --> 02:04:06,691
它无声还哭
1440
02:04:07,043 --> 02:04:09,803
无翅膀还扇动
1441
02:04:10,101 --> 02:04:12,897
无牙齿还咬
1442
02:04:13,804 --> 02:04:17,757
无嘴还咕哝
1443
02:04:19,570 --> 02:04:20,970
等一会儿
1444
02:04:24,882 --> 02:04:26,921
我们知道,我们知道
1445
02:04:26,984 --> 02:04:28,384
闭嘴
1446
02:04:34,665 --> 02:04:35,785
风
1447
02:04:35,965 --> 02:04:38,564
是风,对,是风
1448
02:04:39,064 --> 02:04:41,647
很聪明的霍比特人
1449
02:04:41,820 --> 02:04:44,335
很聪明!
1450
02:04:45,067 --> 02:04:48,002
一个盒子,没有铰链,钥匙
1451
02:04:48,135 --> 02:04:50,080
或盖子
1452
02:04:50,174 --> 02:04:53,742
但里面还藏着宝物
1453
02:05:02,758 --> 02:05:03,878
好了?
1454
02:05:04,445 --> 02:05:05,845
真卑鄙
1455
02:05:09,949 --> 02:05:10,701
你放弃了?
1456
02:05:10,722 --> 02:05:14,597
给我们个机会,宝贝,给我们个机会
1457
02:05:27,175 --> 02:05:30,644
鸡蛋!鸡蛋!
1458
02:05:30,821 --> 02:05:34,311
又湿又软的小鸡蛋,对
1459
02:05:34,423 --> 02:05:38,780
祖母教我们吸的那东西,对!
1460
02:05:47,111 --> 02:05:50,103
我们有一个……致命的
1461
02:05:51,081 --> 02:05:54,906
它什么都吞
1462
02:05:55,344 --> 02:06:00,185
鸟,兽,树,花
1463
02:06:00,600 --> 02:06:04,894
啃铁,咬钢
1464
02:06:05,153 --> 02:06:08,268
把硬石磨成粉
1465
02:06:10,307 --> 02:06:12,127
回答我们
1466
02:06:12,258 --> 02:06:16,367
给我一会儿,拜托,我给你那么长时间
1467
02:06:20,764 --> 02:06:22,264
我不知道
1468
02:06:22,429 --> 02:06:25,340
他好吃吗?
1469
02:06:25,796 --> 02:06:29,848
他美味吗?
1470
02:06:30,751 --> 02:06:32,258
他松软吗?
1471
02:06:32,274 --> 02:06:33,365
让我想想
1472
02:06:33,827 --> 02:06:35,374
让我想想
1473
02:06:39,940 --> 02:06:41,824
他卡住了
1474
02:06:42,793 --> 02:06:44,496
巴金斯
1475
02:06:45,150 --> 02:06:47,447
卡住了
1476
02:06:50,983 --> 02:06:52,655
时间到
1477
02:06:56,257 --> 02:06:58,082
时间?
1478
02:06:58,224 --> 02:07:01,059
答案是……时间
1479
02:07:03,316 --> 02:07:05,306
事实上,没那么难
1480
02:07:07,119 --> 02:07:08,939
最后一问
1481
02:07:10,130 --> 02:07:11,979
最后一次机会
1482
02:07:12,065 --> 02:07:14,635
好
1483
02:07:16,223 --> 02:07:18,019
问我们
1484
02:07:19,489 --> 02:07:20,574
问我们
1485
02:07:20,599 --> 02:07:22,599
好,好
1486
02:07:26,524 --> 02:07:28,990
我有什么
1487
02:07:29,217 --> 02:07:31,779
在口袋里?
1488
02:07:33,905 --> 02:07:36,098
这不公平,这……
1489
02:07:36,488 --> 02:07:40,207
不公平,违背规则!
1490
02:07:41,282 --> 02:07:43,318
再问一个
1491
02:07:43,483 --> 02:07:44,748
不,不,不
1492
02:07:44,803 --> 02:07:46,480
你说,问我一个问题
1493
02:07:46,744 --> 02:07:48,918
我的问题就是
1494
02:07:48,973 --> 02:07:51,564
我口袋里有什么?
1495
02:07:53,157 --> 02:07:56,352
三次选择,宝贝,他得给三次!
1496
02:07:56,485 --> 02:07:58,889
猜三次,很好,猜吧
1497
02:07:59,030 --> 02:08:00,217
手
1498
02:08:00,373 --> 02:08:02,193
错,再猜
1499
02:08:02,597 --> 02:08:09,946
鱼骨头,妖精牙齿,湿贝克,蝙蝠翅膀……
1500
02:08:10,300 --> 02:08:11,269
刀!
1501
02:08:11,363 --> 02:08:12,543
闭嘴
1502
02:08:12,629 --> 02:08:14,410
错,再来,最后一次机会
1503
02:08:14,526 --> 02:08:16,187
绳!
1504
02:08:16,493 --> 02:08:17,613
或什么都没有
1505
02:08:17,766 --> 02:08:19,289
一次猜了俩
1506
02:08:19,461 --> 02:08:20,876
两个都错
1507
02:08:24,815 --> 02:08:26,258
那么
1508
02:08:27,735 --> 02:08:28,912
过来
1509
02:08:29,123 --> 02:08:31,451
我赢了,你保证过给我指路
1510
02:08:31,975 --> 02:08:34,378
我们说过吗,宝贝?
1511
02:08:34,957 --> 02:08:37,433
我们说过吗?
1512
02:08:41,080 --> 02:08:45,946
他口袋里有什么?
1513
02:08:46,804 --> 02:08:48,904
那与你们无关
1514
02:08:49,207 --> 02:08:50,931
你输了
1515
02:08:51,908 --> 02:08:53,275
输了?
1516
02:08:55,298 --> 02:08:56,780
输了?
1517
02:08:58,265 --> 02:08:59,959
输了?
1518
02:09:06,189 --> 02:09:08,048
它到哪去了?
1519
02:09:09,033 --> 02:09:10,673
它到哪去了?
1520
02:09:11,604 --> 02:09:12,724
不
1521
02:09:15,245 --> 02:09:18,398
它到哪去了?不!
1522
02:09:19,719 --> 02:09:21,834
丢了,丢了!
1523
02:09:22,475 --> 02:09:24,419
诅咒我们,惩罚我们
1524
02:09:25,348 --> 02:09:28,074
我的宝贝丢了
1525
02:09:30,704 --> 02:09:31,587
你丢了什么?
1526
02:09:31,694 --> 02:09:35,043
不准问,不关你的事
1527
02:09:35,284 --> 02:09:37,078
不
1528
02:09:37,315 --> 02:09:39,875
咕鲁!咕鲁!
1529
02:09:52,477 --> 02:09:53,597
他有……
1530
02:09:54,134 --> 02:09:55,534
什么……
1531
02:09:56,282 --> 02:10:03,537
在他的臭口袋里?
1532
02:10:12,079 --> 02:10:13,873
太晚了
1533
02:10:15,092 --> 02:10:17,537
太晚了!
1534
02:10:21,431 --> 02:10:23,384
太晚了!
1535
02:10:28,986 --> 02:10:32,733
♪压碎骨头,拧断脖子
1536
02:10:32,789 --> 02:10:36,489
♪把你们绑在绞架上打
1537
02:10:36,607 --> 02:10:40,511
♪你们死在这里无人知晓
1538
02:10:40,597 --> 02:10:45,501
♪死在地下深处的妖精城
1539
02:10:47,921 --> 02:10:49,364
我知道那把剑
1540
02:10:49,576 --> 02:10:52,333
那是斩妖剑!
1541
02:10:52,379 --> 02:10:53,837
咬剑!
1542
02:10:54,065 --> 02:10:57,274
它的刀刃斩掉了一千个头!
1543
02:10:57,345 --> 02:11:03,506
砍他们,打他们,剥了皮,全杀掉!
1544
02:11:03,584 --> 02:11:05,456
把他的头砍掉!
1545
02:11:35,203 --> 02:11:37,420
拿起武器
1546
02:11:38,108 --> 02:11:39,699
作战
1547
02:11:40,716 --> 02:11:42,316
作战
1548
02:11:48,729 --> 02:11:54,375
他拿着敌击剑,打剑,亮如白昼
1549
02:12:18,420 --> 02:12:19,820
跟我来
1550
02:12:20,194 --> 02:12:21,314
快
1551
02:12:23,690 --> 02:12:25,160
跑
1552
02:12:33,531 --> 02:12:35,630
给我们!
1553
02:12:55,342 --> 02:12:57,878
是我们的
1554
02:12:58,105 --> 02:13:01,144
是我们的
1555
02:13:25,206 --> 02:13:26,326
小偷!
1556
02:13:29,019 --> 02:13:31,071
巴金斯
1557
02:13:38,108 --> 02:13:39,508
快点
1558
02:13:41,457 --> 02:13:42,857
别停下
1559
02:13:48,498 --> 02:13:50,604
一!二!
1560
02:13:52,934 --> 02:13:54,347
稳住!
1561
02:13:57,065 --> 02:13:58,633
冲!
1562
02:14:44,753 --> 02:14:47,033
切断绳索!
1563
02:15:09,688 --> 02:15:11,107
跟上,快!
1564
02:15:11,163 --> 02:15:12,563
快!
1565
02:15:24,892 --> 02:15:26,319
跳!
1566
02:15:54,199 --> 02:15:55,599
跑!
1567
02:16:33,482 --> 02:16:35,901
你们以为能逃脱?
1568
02:16:39,558 --> 02:16:42,970
你现在要做什么,巫师?
1569
02:16:43,689 --> 02:16:45,186
不!
1570
02:16:50,679 --> 02:16:52,499
够狠了
1571
02:17:27,153 --> 02:17:29,253
幸好不是太惨
1572
02:17:32,234 --> 02:17:34,942
你没在开玩笑吧?
1573
02:17:41,021 --> 02:17:42,421
甘道夫
1574
02:17:46,917 --> 02:17:48,727
太多了,我们敌不过
1575
02:17:48,743 --> 02:17:50,305
只有一样东西能救我们
1576
02:17:50,383 --> 02:17:51,419
白光!
1577
02:17:51,458 --> 02:17:52,873
快点
1578
02:17:52,904 --> 02:17:54,724
这儿,踩好
1579
02:18:01,008 --> 02:18:04,329
等等,我的宝贝
1580
02:18:04,470 --> 02:18:06,209
等等
1581
02:18:06,373 --> 02:18:08,193
咕鲁!咕鲁!
1582
02:19:55,758 --> 02:19:58,016
巴金斯
1583
02:19:58,498 --> 02:20:00,974
小偷
1584
02:20:01,753 --> 02:20:07,032
诅咒他,诅咒他,我们永远丢掉他了!
1585
02:20:18,435 --> 02:20:22,003
五,六,七,八
1586
02:20:22,191 --> 02:20:24,446
比弗,波弗,十了
1587
02:20:24,494 --> 02:20:27,056
奇力,菲力,十二了
1588
02:20:27,329 --> 02:20:30,272
庞柏,十三了
1589
02:20:30,819 --> 02:20:32,381
比尔博呢?
1590
02:20:33,311 --> 02:20:35,131
你们的霍比特人呢?
1591
02:20:36,520 --> 02:20:38,340
我们的霍比特人呢?
1592
02:20:39,754 --> 02:20:41,462
该死的哈夫林!
1593
02:20:41,556 --> 02:20:44,220
现在他走丢了?我以为他和朵力在一起
1594
02:20:44,361 --> 02:20:45,798
别怨我
1595
02:20:45,885 --> 02:20:47,272
你最后一次见他是在哪?
1596
02:20:47,421 --> 02:20:50,426
他们第一次围困我们时,我看见他逃了
1597
02:20:50,586 --> 02:20:52,406
到底发生了什么?告诉我!
1598
02:20:52,461 --> 02:20:54,287
我告诉你发生了什么
1599
02:20:54,381 --> 02:20:57,181
巴金斯大人逮着了机会就跑了
1600
02:20:58,389 --> 02:21:00,868
他从一开始踏出家门起
1601
02:21:00,869 --> 02:21:03,449
就一心想着家里的暖床和壁炉
1602
02:21:03,793 --> 02:21:06,603
我们再也不会看到霍比特人了
1603
02:21:06,783 --> 02:21:08,556
他早走了
1604
02:21:20,705 --> 02:21:21,820
不
1605
02:21:22,609 --> 02:21:23,945
他没有
1606
02:21:27,612 --> 02:21:29,484
比尔博·巴金斯
1607
02:21:29,693 --> 02:21:33,193
我从没因见到某人而这么高兴
1608
02:21:34,532 --> 02:21:36,632
比尔博,我们以为你走了
1609
02:21:36,636 --> 02:21:38,659
你到底怎么通过妖精群的?
1610
02:21:38,669 --> 02:21:40,368
到底怎么做的?
1611
02:21:49,401 --> 02:21:51,221
那有什么关系?
1612
02:21:51,672 --> 02:21:53,072
他回来了
1613
02:21:53,477 --> 02:21:54,570
有关系
1614
02:21:54,985 --> 02:21:56,883
我想知道
1615
02:21:58,474 --> 02:22:00,264
你为什么回来?
1616
02:22:03,516 --> 02:22:06,601
我知道你质疑我,我知道你一直这样
1617
02:22:08,133 --> 02:22:10,933
你说得对,我时常想念袋底洞
1618
02:22:11,667 --> 02:22:13,487
我怀念我的书
1619
02:22:14,448 --> 02:22:16,690
我的扶椅,我的花园
1620
02:22:18,300 --> 02:22:19,821
瞧,我就属于那里
1621
02:22:20,313 --> 02:22:21,782
那是家
1622
02:22:23,790 --> 02:22:26,539
我回来的原因是……
1623
02:22:28,205 --> 02:22:30,726
你们没有,家
1624
02:22:31,867 --> 02:22:33,702
它被抢走了
1625
02:22:36,425 --> 02:22:38,766
但如果我能,我要帮你们夺回来
1626
02:23:02,066 --> 02:23:03,366
追上他们
1627
02:23:03,766 --> 02:23:05,966
把他们扯成碎片
1628
02:23:12,486 --> 02:23:13,852
刚出狼窝
1629
02:23:13,900 --> 02:23:15,983
又入虎穴
1630
02:23:16,007 --> 02:23:16,700
跑
1631
02:23:16,907 --> 02:23:18,115
跑
1632
02:24:02,212 --> 02:24:03,945
爬到树上,都上去!
1633
02:24:04,008 --> 02:24:07,263
快点,爬,比尔博,爬
1634
02:24:18,326 --> 02:24:19,446
他们来了
1635
02:25:20,874 --> 02:25:22,436
阿索格
1636
02:25:28,336 --> 02:25:30,836
你闻到了吗?
1637
02:25:31,836 --> 02:25:34,136
恐惧的气味
1638
02:25:37,736 --> 02:25:43,336
我记得你父亲就散发着恐惧
1639
02:25:43,636 --> 02:25:46,436
索林,索恩之子
1640
02:25:49,105 --> 02:25:51,071
这不可能
1641
02:25:58,171 --> 02:25:59,671
那个是我的
1642
02:26:00,371 --> 02:26:01,971
干掉其他的
1643
02:26:30,371 --> 02:26:31,971
喝了他们的血
1644
02:27:34,834 --> 02:27:35,954
菲力
1645
02:28:11,071 --> 02:28:12,191
不!
1646
02:28:14,405 --> 02:28:15,803
不!
1647
02:28:20,078 --> 02:28:21,445
不!
1648
02:28:25,570 --> 02:28:27,390
甘道夫先生
1649
02:28:32,967 --> 02:28:34,087
稳住,诺力
1650
02:30:04,234 --> 02:30:06,952
不
1651
02:30:17,752 --> 02:30:20,648
索林,不!
1652
02:30:39,148 --> 02:30:42,248
把那矮人的头给我砍来
1653
02:31:32,248 --> 02:31:33,848
杀了他
1654
02:34:08,126 --> 02:34:09,758
索林
1655
02:35:24,764 --> 02:35:25,884
索林
1656
02:35:29,948 --> 02:35:31,219
索林
1657
02:35:48,744 --> 02:35:49,864
我失败了吗?
1658
02:35:50,760 --> 02:35:51,880
那是你的权利
1659
02:35:53,280 --> 02:35:56,015
比尔博在这里,他很安全
1660
02:36:06,360 --> 02:36:07,795
你!
1661
02:36:11,295 --> 02:36:12,574
你傻了吗?
1662
02:36:13,496 --> 02:36:15,878
你不知道自己可能丧命?
1663
02:36:17,902 --> 02:36:20,376
我没说过你是个负担吗?
1664
02:36:21,236 --> 02:36:23,374
你不可能在荒野里逃生
1665
02:36:24,916 --> 02:36:27,405
你在我们间没有地位
1666
02:36:32,379 --> 02:36:35,744
我一辈子从没这么失误过
1667
02:36:48,431 --> 02:36:50,225
对不起,我质疑你了
1668
02:36:50,257 --> 02:36:52,357
不,我……我也会质疑自己
1669
02:36:53,429 --> 02:36:56,004
我不是英雄,不是战士
1670
02:36:58,474 --> 02:37:00,294
甚至不是小偷
1671
02:37:19,142 --> 02:37:22,493
那是什么?你们觉得?
1672
02:37:37,266 --> 02:37:39,203
伊鲁柏
1673
02:37:39,759 --> 02:37:41,579
孤山
1674
02:37:41,960 --> 02:37:47,051
中土世界大矮人王国的遗骸
1675
02:37:49,126 --> 02:37:50,936
我们的家
1676
02:37:55,257 --> 02:37:56,497
渡鸦
1677
02:37:56,581 --> 02:38:00,063
鸟儿归山了
1678
02:38:03,157 --> 02:38:06,654
亲爱的奎林,那是鸫
1679
02:38:07,999 --> 02:38:11,574
我想那是预兆,是祥兆
1680
02:38:11,840 --> 02:38:13,178
你说得对
1681
02:38:14,005 --> 02:38:16,596
我相信最糟的已经过去了
1682
02:39:33,596 --> 02:39:41,596
谢谢观赏
-=The Last Fantasy=-
字幕站:sub.eastgame.org
微博:http://weibo.com/tlfsubs