1 00:00:02,560 --> 00:00:05,780 Ecco, questo e'... questo e' il mio resume'. 2 00:00:06,463 --> 00:00:09,904 Cioe', tecnicamente si chiama "curriculum vitae", 3 00:00:09,939 --> 00:00:12,039 che penso sia piu' professionale, 4 00:00:12,074 --> 00:00:15,521 ma, sa... alla fine e' la stessa cosa. 5 00:00:15,840 --> 00:00:17,448 E'... Wow, magnifico. 6 00:00:17,759 --> 00:00:20,588 Ma questo lavoro e' davvero qualcosa che non richiede alcuna esperienza. 7 00:00:20,623 --> 00:00:24,295 Beh, qui non c'e' scritto esplicitamente, ma... 8 00:00:24,471 --> 00:00:28,238 ho un passato importante nel settore delle vendite. 9 00:00:28,441 --> 00:00:30,572 Sono uno piuttosto intraprendente, quindi... 10 00:00:30,607 --> 00:00:32,990 - Beh, e' fantastico, ma... - Fantastico. 11 00:00:33,025 --> 00:00:36,711 E' che... Ho proprio la sensazione che potrei essere una grande... 12 00:00:37,339 --> 00:00:40,069 grandissima risorsa per il vostro settore vendite. 13 00:00:43,093 --> 00:00:45,406 Penso che ci sia una piccola incomprensione. 14 00:00:45,517 --> 00:00:47,197 Questo non e' un lavoro da venditore, a dire il vero. 15 00:00:47,232 --> 00:00:51,182 Cioe', sarei felice di considerarla per un lavoro da venditore, 16 00:00:51,367 --> 00:00:54,101 ma i nostri agenti devono essere qualificati, avere almeno due anni 17 00:00:54,136 --> 00:00:57,636 di esperienza nel settore e, solitamente, anche una laurea. 18 00:01:01,996 --> 00:01:05,798 Quello che dovrebbe fare lei e' qualcosa di piu'... pubblicitario. 19 00:01:19,718 --> 00:01:22,529 Ehi, Jesse! Ehi, amico! 20 00:01:23,674 --> 00:01:26,608 - Yo, amico! Come butta? - Badger? 21 00:01:27,071 --> 00:01:29,092 Dove eri finito? 22 00:01:30,277 --> 00:01:31,611 Bel vestito. 23 00:01:32,410 --> 00:01:35,139 - Gia', anche il tuo. - Grazie. 24 00:01:36,397 --> 00:01:39,262 Yo, perche' mai dovresti voler fare questo lavoro del cazzo? 25 00:01:39,344 --> 00:01:41,137 Cioe', senza offesa. 26 00:01:41,355 --> 00:01:43,047 Perche' sono in liberta' vigilata, yo. 27 00:01:43,249 --> 00:01:45,980 Devo provare al giudice che sono "riabilitato". 28 00:01:46,282 --> 00:01:47,824 Un cittadino onesto. 29 00:01:48,233 --> 00:01:51,530 Tutte quelle cazzate... E' anche un ottimo esercizio fisico. 30 00:01:51,749 --> 00:01:55,048 Guarda, non devi stare semplicemente fermo cosi'. Devi ruotare la freccia. 31 00:01:55,083 --> 00:01:57,767 Ci sono tanti movimenti da imparare, come quello dell'elicottero. 32 00:02:03,766 --> 00:02:05,071 Visto? 33 00:02:05,325 --> 00:02:08,426 Questo e' tosto. Non sono ancora molto bravo a farlo. 34 00:02:08,461 --> 00:02:11,017 No, tu... mi hai proprio aperto gli occhi sull'eventualita' di farlo. 35 00:02:11,052 --> 00:02:14,013 - Gia'. - Ehi, comunque... 36 00:02:14,698 --> 00:02:16,781 - Grazie per la branza. - Quando vuoi... 37 00:02:16,849 --> 00:02:18,549 A proposito... 38 00:02:19,297 --> 00:02:22,279 pensi di riuscire magari a procurarmi un po' di cristalli? 39 00:02:23,614 --> 00:02:28,915 No, no. Sono fuori dal giro da un po'. In realta' ora... sto pensando di ritirarmi. 40 00:02:28,950 --> 00:02:33,223 Cosa? No! Quella roba che facevi era incredibile. 41 00:02:33,458 --> 00:02:35,267 Era proprio strepitosa. 42 00:02:35,289 --> 00:02:36,803 Ritirarti? 43 00:02:36,838 --> 00:02:38,773 Non voglio nemmeno sentirlo. 44 00:02:38,952 --> 00:02:43,342 No, amico, avevo questo socio che mi aiutava a cucinare... 45 00:02:43,377 --> 00:02:45,831 Cioe', io facevo il grosso del lavoro, ma... 46 00:02:48,152 --> 00:02:50,322 era un coglione, quindi... 47 00:02:50,357 --> 00:02:53,652 Tra l'altro la pseudo sta diventando sempre piu' difficile da trovare. 48 00:02:53,687 --> 00:02:56,292 Yo, posso procurarti io un po' di pseudo. 49 00:02:56,327 --> 00:03:00,340 Dell'ottima pseudo. Ho degli agganci, fratello. 50 00:03:01,089 --> 00:03:03,778 Potremmo diventare soci, eh? 51 00:03:04,913 --> 00:03:08,357 Niente fretta, niente fretta... Pensaci pero', ok? 52 00:03:10,101 --> 00:03:11,220 Devo andare. 53 00:03:45,662 --> 00:03:48,435 Breaking Bad Stagione 1 Episodio 05 - "Gray Matter" 54 00:03:49,360 --> 00:03:53,840 Traduzione: Smoking Bianco, Levigna, emicad, The Dude, Robbie 55 00:03:54,874 --> 00:03:58,969 Revisione: Robbie Resynch 720p: SeM 56 00:03:59,962 --> 00:04:03,902 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 57 00:04:04,649 --> 00:04:06,117 E' un regalo stupido. 58 00:04:06,152 --> 00:04:09,658 - No, invece. Lo adorera'. - Non so cosa stessi pensando. 59 00:04:10,270 --> 00:04:12,711 Sull'invito non c'era scritto "Niente regali"? 60 00:04:12,965 --> 00:04:14,731 - Walt. - Cosa? 61 00:04:15,029 --> 00:04:16,379 Dobbiamo andarci. 62 00:04:17,197 --> 00:04:20,076 - Lo so. Non mi sto lamentando. - Si', invece. 63 00:04:22,672 --> 00:04:24,065 Ascolta, ne abbiamo bisogno. 64 00:04:24,955 --> 00:04:27,713 Ne abbiamo passate tante ultimamente, ok? 65 00:04:30,348 --> 00:04:34,033 Cristo, immagino che non abbiamo ricevuto la comunicazione sul vestirsi casual. 66 00:04:35,348 --> 00:04:36,576 Stiamo bene lo stesso. 67 00:04:36,611 --> 00:04:40,403 Si', sembra che stia indossando un abito del ballo del 1985. 68 00:04:40,438 --> 00:04:42,115 Tesoro, stai benissimo. 69 00:04:42,250 --> 00:04:45,503 Walt, e' l'unica cosa che sono riuscita a trovare che mi andasse. 70 00:04:46,819 --> 00:04:50,740 Dio, guarda la'? Sull'invito c'era scritto "Niente Regali". 71 00:04:51,201 --> 00:04:53,310 - Questo e'... - Oh, dai... 72 00:04:53,345 --> 00:04:55,751 Signore, lo posso prendere io quello. 73 00:04:58,216 --> 00:05:00,212 - Grazie. - Prego. 74 00:05:03,263 --> 00:05:07,044 - Guarda, c'e' Elliott. - Su, andiamo a salutarlo. 75 00:05:09,074 --> 00:05:10,382 Elliott. 76 00:05:11,400 --> 00:05:13,647 Walt! Sei venuto. 77 00:05:14,692 --> 00:05:17,146 Buon compleanno. Non me lo sarei perso per niente al mondo. 78 00:05:17,181 --> 00:05:19,404 - Grazie. Skyler. - Ciao. 79 00:05:19,726 --> 00:05:21,744 Oh, giusto. Giusto. 80 00:05:22,099 --> 00:05:24,408 E' un piacere vederti. Sei bellissima come sempre. 81 00:05:24,443 --> 00:05:26,501 Beh, in questi giorni sono un po' piu' "grossa" 82 00:05:26,536 --> 00:05:28,560 - che bella ma... - Ma certo! 83 00:05:28,764 --> 00:05:31,337 Congratulazioni. E' stata una notizia grandiosa. 84 00:05:31,372 --> 00:05:32,402 Grazie. 85 00:05:32,437 --> 00:05:34,692 Gretchen, guarda chi c'e'. 86 00:05:37,750 --> 00:05:40,355 Walt! Oh, e' da un'eternita'... 87 00:05:40,390 --> 00:05:45,610 Oh, che bello rivederti. Wow, e'... davvero bello. 88 00:05:46,042 --> 00:05:48,278 Skyler, benvenuta. Congratulazioni. 89 00:05:48,313 --> 00:05:50,354 Grazie, e' davvero bello essere qui. 90 00:05:50,464 --> 00:05:51,860 Quando e' previsto il parto? 91 00:05:51,895 --> 00:05:53,379 Dovremo aspettare ancora altre 10 settimane circa. 92 00:05:53,414 --> 00:05:57,272 E, in realta', abbiamo scoperto di recente che e' una femmina. 93 00:05:57,307 --> 00:06:00,363 - Congratulazioni. - E' meraviglioso. 94 00:06:00,398 --> 00:06:04,801 - Ci stavamo pensando anche noi... - Gia', solo pensando pero'. 95 00:06:07,015 --> 00:06:12,817 Ehi, a proposito, assicurarsi quel brevetto e' stato davvero eccezionale. 96 00:06:12,852 --> 00:06:16,002 Cioe', il lavoro che la tua compagnia sta facendo... 97 00:06:16,868 --> 00:06:18,559 Congratulazioni... ad entrambi. 98 00:06:18,605 --> 00:06:20,656 Lavoro duro e tanta fortuna. 99 00:06:20,691 --> 00:06:23,049 - Molta fortuna. - Oh, beh, no. 100 00:06:23,568 --> 00:06:26,022 Volete scusarci? Dobbiamo fare gli onori di casa. 101 00:06:26,057 --> 00:06:27,862 Fate come se foste a casa vostra. Ci vediamo dopo. 102 00:06:27,897 --> 00:06:29,737 - Certo, certo. - Ok. 103 00:06:29,772 --> 00:06:31,200 - E' stato bello vedervi. - Grazie. 104 00:06:31,235 --> 00:06:32,206 Ciao. 105 00:06:34,778 --> 00:06:35,851 Andiamo? 106 00:07:54,844 --> 00:07:55,987 Walt? 107 00:07:56,022 --> 00:07:57,703 Sapevo che eri tu. 108 00:07:57,848 --> 00:08:00,490 Farley! Da quanto tempo! 109 00:08:01,123 --> 00:08:03,333 - Lui e' Walter White. - Salve. 110 00:08:03,368 --> 00:08:07,633 Ai tempi della Cal Tech, era... Eri il guru della cristallografia. 111 00:08:08,072 --> 00:08:13,761 Una volta, ci bloccammo su un problema con una proteina per settimane! 112 00:08:14,103 --> 00:08:18,432 Tu gli desti solo un'occhiata e ci dicesti solo una parola. 113 00:08:18,532 --> 00:08:21,725 - Sincrotroni. Erano i sincrotroni. - Gia'. 114 00:08:21,825 --> 00:08:25,357 Generano dei pattern piu' puri e completi, rispetto ai raggi X. 115 00:08:25,416 --> 00:08:28,199 La raccolta dei dati richiede un tempo minimo. 116 00:08:28,754 --> 00:08:33,352 Lui e' la parte bianca della Gray Matter. Raccontaglielo, Walt. 117 00:08:33,669 --> 00:08:35,571 Oh... Va bene. 118 00:08:35,653 --> 00:08:40,194 Beh, quando io e Elliott eravamo all'universita', inventammo il nome. 119 00:08:40,804 --> 00:08:43,726 Schwarz, che significa "nero", Walter White, "bianco"... 120 00:08:43,761 --> 00:08:47,300 Mischiandoli si ottiene il grigio, cosi' usci' "Gray Matter Technologies". 121 00:08:47,335 --> 00:08:49,838 - Carino, eh? - Quindi dirigi la compagnia con Elliott? 122 00:08:49,938 --> 00:08:53,952 - Oh, no. Sono solo Gretchen e Elliott. - Gia'. Gia'. 123 00:08:54,052 --> 00:08:58,218 - Io mi sono dedicato all'insegnamento. - In quale universita'? 124 00:09:00,907 --> 00:09:04,886 Oh, wow! E' una Stratocaster! 125 00:09:04,986 --> 00:09:08,646 Non e' una Strato qualunque, e' di Eric Clapton. 126 00:09:08,930 --> 00:09:13,778 Non ci credo. "A Elliott. Scusa se l'ho graffiata con la fibbia della cinta". 127 00:09:13,813 --> 00:09:18,269 "Eric Clapton". Grazie, e' bellissima. 128 00:09:18,369 --> 00:09:22,548 Ma perche' fa cosi'? Sembra avere 8 anni. 129 00:09:27,479 --> 00:09:28,507 Grazie. 130 00:09:28,679 --> 00:09:30,901 - Oh, questo e' di Walt! - Oh, Dio. 131 00:09:31,410 --> 00:09:32,417 Tranquillo. 132 00:09:33,936 --> 00:09:34,968 Ehi. 133 00:09:44,164 --> 00:09:46,214 I cari vecchi spaghetti cinesi. 134 00:09:57,319 --> 00:10:00,948 Io e Walt... 135 00:10:00,983 --> 00:10:06,769 ci siamo andati avanti per 10 mesi, mentre lavoravamo alle nostre tesi. 136 00:10:07,771 --> 00:10:12,197 Li vendevano da Ralsto, al reparto ferramenta, accanto alla... 137 00:10:12,232 --> 00:10:15,228 - Diavolina. - La diavolina, si'. 138 00:10:15,397 --> 00:10:17,321 "10 per un dollaro e 99". 139 00:10:17,421 --> 00:10:22,662 Sono convinto che questi spaghetti siano la ragione del nostro successo. 140 00:10:23,136 --> 00:10:24,872 Erano la nostra linfa vitale! 141 00:10:25,427 --> 00:10:28,835 Amico, dove li hai trovati? Pensavo li avessero banditi anni fa! 142 00:10:31,136 --> 00:10:32,836 E' un bellissimo regalo. 143 00:10:34,954 --> 00:10:36,353 Grazie, Walt. 144 00:10:38,674 --> 00:10:41,124 Beh... all'uomo a cui non manca niente. 145 00:10:41,825 --> 00:10:42,889 - No, no, no. - Era... 146 00:10:42,924 --> 00:10:45,196 - Ti ricordi di quel ciccione? - Si'. 147 00:10:45,420 --> 00:10:48,818 Lo chiamavamo "mocciolone", perche' aveva sempre quella roba sotto al naso. 148 00:10:48,853 --> 00:10:51,418 - Come si chiama quella roba? - Si chiamava Dobkins! 149 00:10:51,453 --> 00:10:54,503 Era lo stesso tizio che puzzava sempre di Nesquik. 150 00:10:54,678 --> 00:10:58,974 - Era lui! - No, no. Non era Dobkins, era... 151 00:10:59,074 --> 00:11:02,974 Comunque, giuro su Dio, aveva l'abitudine di mettere quelle toppe 152 00:11:03,009 --> 00:11:06,458 sui gomiti della giacca, 153 00:11:06,659 --> 00:11:08,788 perche' era convinto che lo facessero distinguere dalla massa. 154 00:11:08,823 --> 00:11:10,009 - E funzionava? - No. 155 00:11:12,926 --> 00:11:14,752 Brindiamo a mocciolone. 156 00:11:14,860 --> 00:11:16,672 - A mocciolone. - Dovunque tu sia. 157 00:11:16,683 --> 00:11:18,338 Che Dio lo benedica. 158 00:11:20,015 --> 00:11:24,859 E ti ricordi di quel professore che odiava Robert Wilhelm Bunsen? 159 00:11:25,379 --> 00:11:30,800 Si'. Bastava nominare il becco di Bunsen e cominciava a farneticare. 160 00:11:30,900 --> 00:11:33,898 "Non l'ha inventato lui"! Ti ricordi come si agitava? 161 00:11:34,205 --> 00:11:36,005 "Lo ha solo perfezionato"! 162 00:11:36,980 --> 00:11:38,906 Scherzando e ridendo, sono passati 15 minuti. 163 00:11:38,931 --> 00:11:39,885 Gia'. 164 00:11:42,250 --> 00:11:47,359 - Oh, Dio. Mi mancano quei tempi, Walt. - Si', anche a me. 165 00:11:48,097 --> 00:11:50,394 Senti, potremmo vederci piu' spesso. 166 00:11:50,429 --> 00:11:54,557 Sai, a me e Skyler farebbe molto piacere invitarvi a cena, qualche volta. 167 00:11:55,029 --> 00:11:56,929 Certo, perche' no. 168 00:11:58,063 --> 00:12:02,463 Ma quello che voglio dire e' che io e te, potremmo lavorare di nuovo insieme. 169 00:12:05,049 --> 00:12:07,867 - Hai deciso di fare il professore? - No, no, no. Dico sul serio! 170 00:12:07,902 --> 00:12:09,474 Cosa ce lo impedisce? 171 00:12:13,162 --> 00:12:15,111 Aspetta un attimo, Elliot. 172 00:12:15,724 --> 00:12:18,628 Mi stai per caso chiedendo di venire a lavorare per te, alla Gray Matter? 173 00:12:18,663 --> 00:12:24,044 Certo! Saresti perfetto. Sei geniale e hai una certa esperienza. 174 00:12:24,307 --> 00:12:29,134 Beh, io... non saprei davvero da dove cominciare. Voglio dire... 175 00:12:30,771 --> 00:12:31,938 Non puoi capire. 176 00:12:31,973 --> 00:12:36,761 Passo le giornate a disegnare atomi su una lavagna e a provare 177 00:12:36,796 --> 00:12:39,136 a insegnare la tavola periodica a quei ragazzi. 178 00:12:39,171 --> 00:12:44,834 Senti, ti capisco. Sei un po' arrugginito, ma pensaci bene. 179 00:12:45,096 --> 00:12:48,215 A noi servirebbe davvero una persona nuova. 180 00:12:49,031 --> 00:12:53,476 Sai cosa significa sbattere la testa su un problema per mesi. Ti incarti, alla fine. 181 00:12:53,757 --> 00:12:58,436 Una persona esterna sarebbe l'ideale per noi, e tu saresti perfetto. 182 00:13:14,403 --> 00:13:16,103 Beh, ascolta, Elliott... 183 00:13:17,881 --> 00:13:21,228 La tua offerta e' davvero interessante. Ti ringrazio, ma... 184 00:13:22,546 --> 00:13:26,237 c'e' una cosa che dovresti sapere. 185 00:13:26,372 --> 00:13:27,433 Io... 186 00:13:28,910 --> 00:13:31,070 ho dei... 187 00:13:31,852 --> 00:13:35,903 - problemi personali, diciamo. - Nulla che non possiamo risolvere. 188 00:13:37,949 --> 00:13:40,863 Si', ma e'... un po' complicato. 189 00:13:42,491 --> 00:13:43,941 Possiamo aiutarti. 190 00:13:44,500 --> 00:13:46,988 Abbiamo una eccellente assicurazione sanitaria. 191 00:13:49,871 --> 00:13:50,971 La migliore. 192 00:14:12,535 --> 00:14:16,243 Ehi, hai assaggiato quei fichi col prosciutto? Erano buonissimi! 193 00:14:16,278 --> 00:14:19,310 Devo averne mangiati circa 30. 194 00:14:19,923 --> 00:14:22,014 E il tavolo con i frutti di mare l'hai visto? 195 00:14:22,049 --> 00:14:26,392 Avevano la coda d'aragosta, zampe di granchio, gamberetti... 196 00:14:30,122 --> 00:14:30,688 Walt? 197 00:14:30,723 --> 00:14:33,941 - Che diavolo hai detto a Elliot? - Cosa? 198 00:14:33,976 --> 00:14:37,076 Gli hai detto del cancro, non e' vero? Non e' vero? 199 00:14:38,788 --> 00:14:40,099 Non posso crederci. 200 00:14:41,192 --> 00:14:45,898 Ok, stavamo parlando e mi ha chiesto come stavi, e, mi spiace ma 201 00:14:45,933 --> 00:14:49,632 non riesco proprio a rimanere impassibile, ultimamente, quando se ne parla. 202 00:14:50,100 --> 00:14:53,600 Sapeva che avevi qualcosa che non andava e mi ha incalzato. 203 00:14:54,072 --> 00:14:56,665 - Ti ha incalzato. Ma andiamo! - Walt! 204 00:14:56,888 --> 00:15:01,109 Quando e' andato dritto al punto, non sapevo che altro dirgli, se non la verita'. 205 00:15:01,144 --> 00:15:05,144 La verita'? Beh, non potevi semplicemente rispondere: "Sta bene", eh? 206 00:15:06,991 --> 00:15:08,710 Non pensi che magari avresti potuto rispondere cosi'? 207 00:15:08,745 --> 00:15:10,189 "Sta bene", e il discorso sarebbe caduto. 208 00:15:10,224 --> 00:15:11,832 Non mi piace il modo in cui mi stai parlando. 209 00:15:11,851 --> 00:15:14,023 E a me non piace che tu vada in giro a parlare 210 00:15:14,095 --> 00:15:18,298 della mia vita privata a gente che non frequentiamo nemmeno piu'. 211 00:15:19,219 --> 00:15:22,681 - Esattamente, cosa ti ha detto? - Mi ha offerto un lavoro. 212 00:15:22,974 --> 00:15:24,300 - Cosa? - Si'. 213 00:15:24,420 --> 00:15:27,307 Una cosa di circostanza, capisci? 214 00:15:27,342 --> 00:15:30,250 Una stronzata per salvarsi la faccia che mi permettesse di 215 00:15:30,285 --> 00:15:32,878 accettare generosamente la sua carita'. 216 00:15:33,101 --> 00:15:37,711 E poi, quando ho rifiutato, e' andato dritto al punto, offrendosi di pagare le cure. 217 00:15:38,000 --> 00:15:41,370 Il che e' esattamente quello che ti aspettavi che facesse, non e' cosi'? 218 00:15:41,449 --> 00:15:43,064 - Non e' cosi'? - No. 219 00:15:43,099 --> 00:15:46,204 - Oh, per favore, andiamo. - Non ho organizzato niente... 220 00:15:48,818 --> 00:15:50,920 Ok, cosa gli hai detto? 221 00:15:53,532 --> 00:15:56,849 - Walt? - Cosa pensi gli abbia detto? 222 00:15:58,507 --> 00:16:00,644 Perche'? Walt... 223 00:16:48,425 --> 00:16:51,443 - Sei pronto? - Prendo l'autobus. 224 00:16:54,454 --> 00:16:55,682 Ok. 225 00:16:58,201 --> 00:16:59,468 Ciao, tesoro. 226 00:17:38,186 --> 00:17:40,582 Ehi, amico, sono fori di proiettile questi? 227 00:17:42,970 --> 00:17:47,550 No, amico. Questi servono tipo per... sai, la ventilazione. 228 00:17:48,794 --> 00:17:49,765 Figo. 229 00:17:51,730 --> 00:17:53,291 Bell'attrezzatura, eh? 230 00:17:55,076 --> 00:17:57,189 - Cavoli. - Questo e' niente, amico. 231 00:17:57,224 --> 00:18:00,020 Ne avevo tipo tre volte tanto, 232 00:18:00,422 --> 00:18:03,310 finche' quel deficiente del mio ex-socio 233 00:18:03,357 --> 00:18:06,410 e' finito in un fosso rompendone la maggior parte. 234 00:18:06,817 --> 00:18:09,717 - Gran bel becher, eh? - Ehi, aspetta, aspetta. 235 00:18:09,837 --> 00:18:15,001 No, quella e'... si', e' un matraccio di bollitura. Questo e' un becher. 236 00:18:15,121 --> 00:18:18,898 Questo e' un becher di Griffin, questo e' una beuta volumetrica. 237 00:18:20,208 --> 00:18:23,206 Questa e' una beuta di Erlenmeyer. 238 00:18:23,393 --> 00:18:26,933 - Qui c'e'... - Cavoli, sai il fatto tuo... 239 00:18:28,167 --> 00:18:30,387 Beh, e' chimica elementare, yo. 240 00:18:31,666 --> 00:18:36,684 - Allora... hai qualcosa per me? - Oh, cazzo, si'! 241 00:18:48,520 --> 00:18:51,461 Ok. Siamo in affari! 242 00:18:52,196 --> 00:18:55,324 - Si parte, Badger. - Amico, guarda qui. 243 00:18:56,307 --> 00:19:01,019 - Gesu', e quella a che ti serve? - Per cacciare. 244 00:19:01,519 --> 00:19:03,559 Potremmo incontrare dei Pecari. 245 00:19:33,689 --> 00:19:35,356 Hai intenzione d'aiutarmi o che? 246 00:19:47,292 --> 00:19:48,569 Badger! 247 00:19:59,153 --> 00:20:00,453 Va bene, eh? Eh? 248 00:20:46,922 --> 00:20:49,556 - Fammi vedere i soldi. - Eccoli. 249 00:20:50,707 --> 00:20:52,680 Ne servono 5 ciascuno. Avanti, altri due. 250 00:20:53,008 --> 00:20:54,112 Tieni. 251 00:20:55,416 --> 00:20:56,826 Che ne dici di lui? 252 00:20:57,726 --> 00:21:00,123 Stai scherzando? Sembra piu' giovane di noi! 253 00:21:00,158 --> 00:21:01,292 Come vuoi. 254 00:21:02,461 --> 00:21:04,072 Che mi dici di quel tipo? 255 00:21:04,113 --> 00:21:07,102 - No, sembra un uomo d'affari. - E allora? 256 00:21:07,137 --> 00:21:10,198 Allora, gli uomini d'affari sono sempre di fretta. 257 00:21:10,274 --> 00:21:13,067 Sempre diretti a qualche riunione, o cose del genere. 258 00:21:13,759 --> 00:21:15,589 Dico davvero, dira' di no. 259 00:21:17,794 --> 00:21:21,453 Ehi, quel tipo. E' quello giusto. Tocca a te. 260 00:21:21,746 --> 00:21:25,916 - Perche'? Perche' devo farlo io? - Dammi le stampelle e ci vado io. 261 00:21:32,277 --> 00:21:33,511 Mi scusi. 262 00:21:33,546 --> 00:21:36,903 Abbiamo dimenticato i documenti e ci chiedevamo se 263 00:21:36,938 --> 00:21:40,338 potesse farci il favore di prenderci una confezione da 6. 264 00:21:40,801 --> 00:21:43,366 Lo sai, quello che mi chiedi e' illegale. 265 00:21:44,733 --> 00:21:47,999 - No, non e' vero. - Si', invece. 266 00:21:53,132 --> 00:21:54,802 Immagino tu abbia fatto bingo. 267 00:21:56,968 --> 00:21:59,544 Non e' il modo in cui volevo passare la mia serata libera. 268 00:21:59,574 --> 00:22:02,094 Consideralo il tuo primo ed ultimo avvertimento. 269 00:22:02,129 --> 00:22:05,379 - Si', signore. - Sei fortunato che hai un buon padre. 270 00:22:13,656 --> 00:22:18,406 Se gli altri non fossero scappati avrei potuto cavarmela. 271 00:22:18,934 --> 00:22:21,123 Non va affatto bene, amico, non va affatto bene. 272 00:22:21,241 --> 00:22:24,564 Che c'e'? Non hai mai provato a comprare una birra alla mia eta'? 273 00:22:24,904 --> 00:22:27,881 No, parlo del fatto che tu abbia chiamato me e non tuo padre. 274 00:22:28,168 --> 00:22:30,268 Come pensi che lo fara' sentire? 275 00:22:40,532 --> 00:22:42,611 Non so proprio cosa dire. 276 00:22:45,286 --> 00:22:46,491 Vai. 277 00:22:47,852 --> 00:22:50,102 Con te facciamo i conti piu' tardi. 278 00:22:56,834 --> 00:22:58,010 Dov'e' Walt? 279 00:22:59,554 --> 00:23:02,601 Non lo vedo da stamattina. Ne so quanto te. 280 00:23:03,505 --> 00:23:05,161 Senti, fammi un favore, ok? 281 00:23:05,961 --> 00:23:07,634 Non dirgli del ragazzo. 282 00:23:07,790 --> 00:23:10,790 E' solo un ragazzino che prova a procurarsi della birra, sai... 283 00:23:11,713 --> 00:23:12,856 Lo sai. 284 00:23:13,919 --> 00:23:15,352 Problemi adolescenziali. 285 00:23:16,087 --> 00:23:19,239 Voglio dire, scopre che il padre e' malato e inizia a dare problemi, no? 286 00:23:20,032 --> 00:23:23,764 - Prima l'erba, poi questo... - L'erba? 287 00:23:27,406 --> 00:23:30,140 - Mi hai detto che si faceva le canne. - E' quello che mi ha detto Skyler. 288 00:23:30,175 --> 00:23:34,434 - Voglio dire, me l'hai detto tu. - Non parlavo di Walter Jr. 289 00:23:34,755 --> 00:23:37,209 Parlavo... parlavo di Walt. 290 00:23:39,897 --> 00:23:41,236 Cosa? 291 00:23:42,292 --> 00:23:43,648 L'ha ammesso. 292 00:23:45,755 --> 00:23:47,902 Ha detto che gli e' piaciuto. 293 00:23:48,932 --> 00:23:49,859 Walt? 294 00:24:00,184 --> 00:24:02,215 Non pensavo ne fosse in grado. 295 00:24:02,720 --> 00:24:05,874 E' come se ultimamente non fosse se stesso. Voglio dire... 296 00:24:06,381 --> 00:24:09,642 perche' mai qualcuno sano di mente dovrebbe scegliere di non curarsi? 297 00:24:09,742 --> 00:24:12,811 Specialmente quando e' completamente spesato? 298 00:24:12,911 --> 00:24:14,519 Perche' lo fa? 299 00:24:16,014 --> 00:24:17,730 Sapete cosa dobbiamo fare? 300 00:24:17,830 --> 00:24:21,076 Quello che dobbiamo veramente fare e' metterlo a sedere, tutti, 301 00:24:21,176 --> 00:24:23,511 e... e mettere tutte la carte in tavola. 302 00:24:23,611 --> 00:24:26,082 Discuterne chiaramente. 303 00:24:26,182 --> 00:24:29,504 - Intendi... convincerlo con la forza? - No, no. 304 00:24:29,604 --> 00:24:32,351 Solo una... riunione di famiglia, 305 00:24:33,015 --> 00:24:37,689 dove ognuno puo' esporre le sue preoccupazioni e... venire ascoltato. 306 00:24:46,623 --> 00:24:48,475 Sei un genio, fratello! 307 00:24:48,575 --> 00:24:51,665 Questa merda e' eccezionale! Quando torniamo indietro, 308 00:24:51,765 --> 00:24:55,918 brucero' quel costume da banconota perche' faremo un sacco di grana! 309 00:24:57,436 --> 00:24:59,338 Non va bene. 310 00:25:00,000 --> 00:25:01,655 Cosa vuol dire che non va bene? 311 00:25:03,065 --> 00:25:05,026 E'... torbida. 312 00:25:05,044 --> 00:25:09,002 Non dovrebbe essere torbida, ok? L'altra volta, era come vetro. 313 00:25:09,674 --> 00:25:14,322 E allora? Torbida, non torbida, a me sembra abbastanza buona. 314 00:25:16,554 --> 00:25:18,184 "Abbastanza buona". 315 00:25:20,337 --> 00:25:21,896 Ehi, aspetta... 316 00:25:22,678 --> 00:25:24,252 Yo, che stai facendo? 317 00:25:29,015 --> 00:25:31,761 Sei fuori di testa? Ti avevo detto che volevo fumarmela! 318 00:25:31,861 --> 00:25:36,416 Senti, non e' per te, e' per i nostri clienti. E' richiesta una certa' qualita'. 319 00:25:36,516 --> 00:25:39,132 Cosa? Cosa... cosa stai... 320 00:25:39,784 --> 00:25:42,316 - Cosa? - La rifaremo ancora... 321 00:25:42,759 --> 00:25:44,774 finche' non verra' bene. 322 00:26:07,991 --> 00:26:09,007 Walt... 323 00:26:11,524 --> 00:26:13,874 per favore, siediti e unisciti a noi. 324 00:27:05,318 --> 00:27:08,429 - Possiamo fare di meglio. - Non... non pensarci neanche! 325 00:27:08,529 --> 00:27:09,537 Ehi! 326 00:27:12,642 --> 00:27:15,481 Un chilo e mezzo di pseudo buttato via! Lo sai per quanto tempo ho dovuto 327 00:27:15,581 --> 00:27:18,352 - far girare quello stupido cartello? - Stammi lontano, psicopatico! 328 00:27:18,452 --> 00:27:20,308 Eccoti l'elicottero, bastardo! 329 00:27:35,925 --> 00:27:37,349 Coglione! 330 00:27:40,156 --> 00:27:41,852 Apri questa cazzo di porta! 331 00:28:02,850 --> 00:28:04,845 Torna indietro, stronzo! 332 00:28:05,925 --> 00:28:07,924 Ti rompo il culo. 333 00:28:08,768 --> 00:28:11,113 Rivoglio i miei soldi! 334 00:28:20,085 --> 00:28:25,956 Ho davvero bisogno di capire come la pensi perche', evidentemente, non ci riesco. 335 00:28:26,056 --> 00:28:30,905 Sento che questa decisione che hai preso, 336 00:28:31,005 --> 00:28:33,448 non solo non e' nel tuo interesse, 337 00:28:33,548 --> 00:28:37,001 ma non e' neanche nell'interesse di tutta la famiglia. 338 00:28:37,374 --> 00:28:40,699 - Senti, Skyler... - Non adesso. Per favore. Io... 339 00:28:41,365 --> 00:28:43,215 ho il cuscino della parola. 340 00:28:45,659 --> 00:28:48,368 Ognuno fermarsi a riflettere, ricordi? E, alla fine... 341 00:28:48,450 --> 00:28:50,293 avrai la tua possibilita'. 342 00:28:51,301 --> 00:28:55,553 Il denaro e' sempre stato un... problema per noi, te lo concedo. Ma... 343 00:28:55,653 --> 00:28:59,474 adesso che Elliott e' piu' che d'accordo a dare una mano, Walt, so... 344 00:28:59,574 --> 00:29:01,676 capisco che e' difficile per te accettare un aiuto. 345 00:29:01,776 --> 00:29:04,054 Forse e' cosi' che sei stato educato. 346 00:29:04,154 --> 00:29:05,799 Ma, tesoro... 347 00:29:06,306 --> 00:29:09,946 e' giusto appoggiarsi alle persone ogni tanto. 348 00:29:10,340 --> 00:29:15,403 Hai bisogno di queste cure, e nessuno puo' impedirti di farle, 349 00:29:16,011 --> 00:29:17,825 eccetto te stesso. 350 00:29:25,150 --> 00:29:27,224 Ho il permesso di rispondere? 351 00:29:27,324 --> 00:29:32,001 Fra un minuto. Credo che prima dovremmo continuare il giro. 352 00:29:34,607 --> 00:29:36,588 Hank, vuoi iniziare tu? 353 00:29:40,822 --> 00:29:42,406 Si'. Ok. 354 00:29:42,871 --> 00:29:44,981 Beh, quello che voglio dire e'... 355 00:29:45,028 --> 00:29:47,576 No, prendi... prendi il cuscino della parola. 356 00:29:53,584 --> 00:29:55,479 Ok, senti, bello. 357 00:29:56,452 --> 00:29:59,970 So che non te lo dico mai abbastanza, ma... 358 00:30:02,198 --> 00:30:03,464 io mi preoccupo... 359 00:30:03,564 --> 00:30:04,966 per te... 360 00:30:05,066 --> 00:30:06,403 un sacco. 361 00:30:07,300 --> 00:30:09,476 Questa storia del cancro... 362 00:30:10,477 --> 00:30:14,453 Io dico... affrontiamola. Cioe', ti e' capitata una mano di merda. 363 00:30:14,553 --> 00:30:15,638 Ma... 364 00:30:16,434 --> 00:30:18,484 a volte la fortuna cambia. 365 00:30:18,787 --> 00:30:22,005 Cioe', non ti dico neanche quante volte, sai... 366 00:30:22,105 --> 00:30:26,225 sono partito con una mano di merda e alla fine ho incastrato un full. 367 00:30:26,325 --> 00:30:27,344 Ok? 368 00:30:28,102 --> 00:30:30,406 Voglio dire, la chiave e' che devi perseverare. 369 00:30:30,462 --> 00:30:33,744 Amico, devi continuare a giocare. Continua a giocare. 370 00:30:36,083 --> 00:30:38,825 Hank... cosa diavolo stai dicendo? 371 00:30:38,925 --> 00:30:42,347 No, per favore, Marie, lascialo parlare. E' per questo che siamo qui. 372 00:30:42,447 --> 00:30:43,663 Per favore. 373 00:30:45,097 --> 00:30:46,556 Continua, Hank. 374 00:30:47,843 --> 00:30:49,087 Ok? Beh... 375 00:30:49,953 --> 00:30:51,791 vedila in questo modo, ok? 376 00:30:52,166 --> 00:30:56,428 Sei alla fine del nono inning. Le basi sono piene. Tocca a te. 377 00:30:57,583 --> 00:30:59,994 Ma hai un braccio del cazzo. Ok? 378 00:31:00,094 --> 00:31:03,437 Non c'e' modo che tu possa fare un fuoricampo. 379 00:31:03,537 --> 00:31:07,291 Allora tu puoi far scendere in campo la tua riserva, 380 00:31:07,391 --> 00:31:11,014 oppure puoi tenerti il tuo orgoglio e perdere la partita. 381 00:31:11,714 --> 00:31:13,352 Capisci cosa sto dicendo? 382 00:31:14,865 --> 00:31:15,959 No. 383 00:31:19,034 --> 00:31:22,134 Tu hai il tuo orgoglio, amico. L'ho capito. Ok? L'ho capito. 384 00:31:22,484 --> 00:31:26,002 Ma se Zio Paperone vuole dare una mano, bello, io sono d'accordo con lei. 385 00:31:26,102 --> 00:31:28,926 Io ti consiglio di prendere i soldi e scappare. 386 00:31:32,381 --> 00:31:34,812 Qualcuno vuole prendere questo affare? Ecco. 387 00:31:34,912 --> 00:31:40,065 Si', Walter... Walter Junior, sono... sono sicura che avrai... 388 00:31:40,437 --> 00:31:44,218 un milione di cose da dire, probabilmente, e questa e' la tua occasione. 389 00:31:45,547 --> 00:31:48,579 Vai pure. Tira fuori tutto. 390 00:31:51,697 --> 00:31:53,707 - E' una cazzata. - Ehi, andiamo. 391 00:31:53,807 --> 00:31:55,943 Va bene. Va... 392 00:31:59,898 --> 00:32:01,113 Parla. 393 00:32:01,889 --> 00:32:04,106 Di' a tuo padre come ti senti. 394 00:32:07,333 --> 00:32:10,172 - Sono incazzato nero. - Dillo a lui. 395 00:32:10,919 --> 00:32:15,686 Sono incazzato nero, perche'... sei... 396 00:32:16,815 --> 00:32:17,974 sei... 397 00:32:20,420 --> 00:32:22,322 Sei una femminuccia! 398 00:32:23,999 --> 00:32:26,569 Sei... pronto a mollare. 399 00:32:29,548 --> 00:32:30,551 Sei... 400 00:32:31,916 --> 00:32:35,107 Ok. E se avessi mollato con me? 401 00:32:41,799 --> 00:32:45,485 Queste qui? Tutto quello che ho passato, 402 00:32:45,905 --> 00:32:49,823 e tu hai paura di un po' di chemioterapia? 403 00:33:04,798 --> 00:33:06,939 Io, personalmente? 404 00:33:09,403 --> 00:33:12,364 Credo che dovresti fare quello che vuoi. 405 00:33:13,850 --> 00:33:14,919 Cosa? 406 00:33:16,199 --> 00:33:18,619 L'hai detto tu di essere sinceri. 407 00:33:18,654 --> 00:33:20,847 E' Walt che ha il cancro. Sta a lui la decisione. 408 00:33:20,882 --> 00:33:23,028 Non riguarda nessuno di noi. 409 00:33:23,251 --> 00:33:25,705 Perche' diavolo lo dovresti fare? 410 00:33:25,811 --> 00:33:27,562 Ehi, ehi. 411 00:33:27,926 --> 00:33:31,188 Non pensavo di dare ragione a Walt. 412 00:33:31,261 --> 00:33:33,310 Ma dopo averti sentito parlare 413 00:33:33,357 --> 00:33:35,881 del suo futuro come se lui non avesse voce in capitolo... 414 00:33:35,905 --> 00:33:39,741 Non avra' nessun futuro se non si cura. 415 00:33:39,847 --> 00:33:42,587 Io lavoro in campo medico. 416 00:33:43,311 --> 00:33:47,763 Vedo persone sottoposte ai raggi X ogni giorno. 417 00:33:47,904 --> 00:33:49,841 Ne vedo ogni giorno, e sai una cosa? 418 00:33:50,048 --> 00:33:53,565 Alcuni di loro sono veramente infelici. 419 00:33:53,624 --> 00:33:56,218 - Marie... - Mi dispiace, ma e' vero. 420 00:33:56,523 --> 00:33:58,953 E alcuni di loro non voglio trascorrere 421 00:33:59,000 --> 00:34:03,826 le loro ultime settimane ad essere assillati dai dottori. 422 00:34:04,378 --> 00:34:06,765 Ma vengono convinti dai propri familiari. 423 00:34:06,812 --> 00:34:09,576 Potrei riavere il cuscino? Sono d'accordo con Marie su questa cosa. 424 00:34:09,606 --> 00:34:10,487 - Hank! - Cosa? 425 00:34:10,522 --> 00:34:12,382 Magari Walt vuole morire da uomo, no? 426 00:34:12,417 --> 00:34:14,570 Io non voglio proprio che muoia! 427 00:34:15,116 --> 00:34:16,980 E' per questo che siamo qui! 428 00:34:17,048 --> 00:34:19,380 Allora aiutatemi o andatevene! 429 00:34:19,415 --> 00:34:24,446 Skyler, volevo solo fornirti una mia opinione sincera. 430 00:34:25,256 --> 00:34:28,338 Marie, non e' un circolo di discussione. 431 00:34:28,584 --> 00:34:30,138 E' la vita di mio marito, quella di cui stiamo parlando! 432 00:34:30,173 --> 00:34:31,794 Ho fato solo una semplice osservazione... 433 00:34:31,853 --> 00:34:34,085 Stiamo parlando della vita di mio marito! 434 00:34:34,120 --> 00:34:35,628 Solo una semplice osservazione! 435 00:34:35,663 --> 00:34:37,761 - Come ti permetti? - Non sono d'accordo con te! 436 00:34:37,796 --> 00:34:38,853 Signore. 437 00:34:41,949 --> 00:34:43,708 E' cosi' stupido. 438 00:34:49,224 --> 00:34:51,821 Va bene, adesso ho io il cuscino della parola. 439 00:34:52,688 --> 00:34:53,947 Ok? 440 00:35:04,560 --> 00:35:06,660 Tutti quanti in questa stanza... 441 00:35:08,024 --> 00:35:09,363 ci vogliamo bene. 442 00:35:10,434 --> 00:35:14,082 Vogliamo cio' che e' meglio per il prossimo, e questo lo so. 443 00:35:14,411 --> 00:35:16,606 E vi sono molto grato per questo. 444 00:35:18,248 --> 00:35:19,321 Ma... 445 00:35:20,295 --> 00:35:21,885 Cio' che voglio... 446 00:35:24,315 --> 00:35:25,536 cio' che voglio... 447 00:35:25,607 --> 00:35:27,111 Cio' di cui ho bisogno, 448 00:35:28,990 --> 00:35:30,833 e' la scelta. 449 00:35:32,137 --> 00:35:35,036 E questo cosa... significa? 450 00:35:37,994 --> 00:35:42,362 A volte mi sembra di non fare mai 451 00:35:43,231 --> 00:35:45,743 nulla di mia volonta'. 452 00:35:46,131 --> 00:35:47,857 Parlo di scelte. 453 00:35:54,826 --> 00:35:56,646 Tutta la mia vita... 454 00:35:57,937 --> 00:35:59,816 sembra che io non abbia... 455 00:36:03,172 --> 00:36:06,582 sapete, mai avuto voce in capitolo. 456 00:36:10,547 --> 00:36:13,611 Ora quest'ultima... il cancro... 457 00:36:15,591 --> 00:36:19,466 tutto cio' che mi rimane e' la scelta su come affrontarlo. 458 00:36:20,112 --> 00:36:22,466 Allora fai la scelta giusta, Walt. 459 00:36:23,898 --> 00:36:26,204 Non sei l'unico che ne subisce le conseguenze. 460 00:36:27,759 --> 00:36:29,807 Vogliamo parlare di tuo figlio? 461 00:36:31,096 --> 00:36:33,196 Vuoi vedere tua figlia crescere? 462 00:36:33,242 --> 00:36:34,761 Io... 463 00:36:40,326 --> 00:36:41,700 Certo che voglio. 464 00:36:44,254 --> 00:36:47,746 Skyler, hai letto le statistiche. Lo sai. 465 00:36:54,020 --> 00:36:55,627 Questi dottori... 466 00:36:55,953 --> 00:37:00,850 parlano di sopravvivere uno o due anni, 467 00:37:00,983 --> 00:37:03,768 come se fosse l'unica cosa importante. 468 00:37:03,860 --> 00:37:06,563 Ma che senso ha sopravvivere 469 00:37:06,599 --> 00:37:09,906 se sono troppo malato per lavorare, 470 00:37:11,955 --> 00:37:14,078 per gustare un pasto, 471 00:37:16,394 --> 00:37:18,131 per fare l'amore. 472 00:37:25,352 --> 00:37:28,553 Per il tempo che mi resta, 473 00:37:30,526 --> 00:37:32,839 voglio vivere in casa mia. 474 00:37:33,012 --> 00:37:35,645 Dormire nel mio letto. 475 00:37:35,951 --> 00:37:39,726 Non voglio mandar giu' 30 o 40 pillole al giorno, 476 00:37:39,790 --> 00:37:43,146 perdere i capelli, e star disteso da qualche parte 477 00:37:43,488 --> 00:37:45,250 troppo stanco per alzarmi... 478 00:37:48,011 --> 00:37:51,311 e cosi' nauseato da non poter nemmeno muovere la testa. 479 00:37:54,093 --> 00:37:58,030 E tu a subirne le conseguenze? 480 00:38:01,015 --> 00:38:02,543 Io... 481 00:38:03,874 --> 00:38:09,224 un uomo morto, artificialmente in vita, 482 00:38:11,158 --> 00:38:13,798 inerme ad aspettare? 483 00:38:16,017 --> 00:38:17,682 No. No. 484 00:38:21,782 --> 00:38:24,659 Sarebbe cosi' che mi ricordereste. 485 00:38:30,842 --> 00:38:33,314 Quella e' la parte peggiore. 486 00:38:36,078 --> 00:38:41,322 Quindi, e' cosi' che la penso, Skyler. 487 00:38:43,729 --> 00:38:46,496 Mi dispiace. Io... 488 00:38:50,805 --> 00:38:53,370 Ho scelto di non farlo. 489 00:40:46,572 --> 00:40:48,028 Va bene. 490 00:40:51,647 --> 00:40:53,580 Va bene cosa? 491 00:40:57,094 --> 00:40:58,821 Mi sottoporro' alle cure. 492 00:41:30,339 --> 00:41:31,739 Andra' tutto bene. 493 00:42:00,851 --> 00:42:05,027 La signora allo sportello ha detto che di solito addebitano all'assicurazione 494 00:42:05,062 --> 00:42:07,119 direttamente, ma dato che la nostra polizza 495 00:42:07,154 --> 00:42:10,104 non copre, possiamo pagare con carta di credito. 496 00:42:10,325 --> 00:42:11,789 Oh, bene. 497 00:42:13,660 --> 00:42:17,259 Oh, e dopo Elliot inviera' un bonifico. 498 00:42:18,247 --> 00:42:20,443 Me ne occupero' io. 499 00:42:26,100 --> 00:42:27,906 Walter White? 500 00:42:28,395 --> 00:42:29,597 Si'. 501 00:42:32,278 --> 00:42:34,140 Ok, va bene. 502 00:42:34,771 --> 00:42:36,862 Ok. Ci vediamo tra un minuto. 503 00:42:36,897 --> 00:42:38,416 - Ok. - Ok. 504 00:44:09,972 --> 00:44:11,345 Elliot. 505 00:44:11,739 --> 00:44:13,541 Walt, sono Gretchen. 506 00:44:15,381 --> 00:44:16,541 Ehi, ciao. 507 00:44:17,214 --> 00:44:18,895 Ehi, Gretchen. Come stai? 508 00:44:18,992 --> 00:44:22,322 Sai, e' stato fantastico rivedervi l'altro giorno. 509 00:44:22,841 --> 00:44:24,751 Wow, che festa. 510 00:44:25,370 --> 00:44:29,268 Walt, Elliot mi ha detto del cancro. 511 00:44:30,211 --> 00:44:32,604 Mi dispiace tantissimo. 512 00:44:33,180 --> 00:44:38,781 Beh... sai, e' quello che e', immagino. 513 00:44:39,458 --> 00:44:44,872 Non so cos'altro dire, a parte che ti sono vicino. 514 00:44:45,297 --> 00:44:47,747 Lo siamo entrambi. Vogliamo che tu lo sappia. 515 00:44:50,266 --> 00:44:52,950 Gia', beh, grazie. 516 00:44:54,027 --> 00:44:58,984 Walt, Elliot mi ha detto che si e' offerto per pagarti le cure. 517 00:44:59,031 --> 00:45:00,558 Devi accettare. 518 00:45:00,593 --> 00:45:05,092 Quei soldi, per quanto ci riguarda, appartengono a te. 519 00:45:05,338 --> 00:45:08,591 Anche il nome della compagnia e' per meta' tuo. 520 00:45:11,423 --> 00:45:12,503 Walt... 521 00:45:15,784 --> 00:45:17,584 siamo io e te il problema? 522 00:45:30,922 --> 00:45:36,135 Gretchen, apprezzo davvero l'offerta. Davvero, ma ci va bene cosi'. 523 00:45:37,915 --> 00:45:41,566 Ah, e abbiamo saputo che l'assicurazione ci verra' incontro. 524 00:45:41,684 --> 00:45:45,194 Quindi, sono coperto. 525 00:45:47,528 --> 00:45:50,215 E, beh, comunque, l'ho apprezzo molto. 526 00:45:50,250 --> 00:45:51,585 Ti ringrazio. 527 00:45:53,278 --> 00:45:55,761 Bene, e' una buona notizia. 528 00:45:57,478 --> 00:45:59,878 Sai, e' stata davvero una bella festa. 529 00:46:03,524 --> 00:46:05,490 Ci sentiamo, ok? 530 00:46:05,525 --> 00:46:06,942 Certo. Certo. 531 00:46:08,469 --> 00:46:10,136 Grazie per la chiamata. 532 00:46:59,676 --> 00:47:01,231 Yo! 533 00:47:09,377 --> 00:47:11,224 Vuoi cucinare? 534 00:47:12,703 --> 00:47:16,672 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]