1
00:00:20,242 --> 00:00:22,009
Anh có ổn không vậy?
2
00:01:15,933 --> 00:01:18,669
MƯỜI HAI TIẾNG TRƯỚC
3
00:01:55,748 --> 00:01:57,833
- Ông bạn đúng là cứu tinh đấy.
- Ừ.
4
00:01:57,875 --> 00:02:00,543
- Thật không biết cảm ơn thế nào.
- Này, cha khùng.
5
00:02:00,585 --> 00:02:02,760
Tôi thề là hắn
nói đi về hướng nam.
6
00:02:02,795 --> 00:02:05,048
Nhưng sau đó, chúng tôi
bị chệch khỏi đường chính.
7
00:02:05,089 --> 00:02:08,551
Lúc lái xe, tôi mải xem bản đồ,
đúng là ngu như bò.
8
00:02:08,586 --> 00:02:11,471
Và đùng một cái...
chúng tôi kẹt ở đây.
9
00:02:11,596 --> 00:02:14,056
Đúng thế, nói thế quái nào nhỉ?
10
00:02:14,091 --> 00:02:16,016
Và ly cà phê của tôi.
11
00:02:16,558 --> 00:02:18,192
Cà phê ấy. Ly cà phê của tôi ấy.
12
00:02:18,227 --> 00:02:21,563
Nó đổ hết lên quần tôi.
Cứ như là ác mộng vậy.
13
00:02:21,897 --> 00:02:24,608
Này, thầy cần cả GPS đấy.
14
00:02:47,629 --> 00:02:49,005
Như tôi nói ấy,
15
00:02:50,048 --> 00:02:52,217
chúng tôi thật lòng
cám ơn anh bạn.
16
00:03:07,146 --> 00:03:09,274
Chúng ta không thể
để bọn chúng ở đây sao?
17
00:03:09,607 --> 00:03:11,401
Cái gì, để người ta tìm thấy chúng à?
18
00:03:11,442 --> 00:03:14,279
Vậy thì sao?
Chúng ta đã bị trông thấy.
19
00:03:21,451 --> 00:03:22,953
Thầy làm nó nghẹt xăng đấy.
20
00:03:22,995 --> 00:03:25,455
Tôi sẽ không làm thế.
Nó sẽ không bị nghẹt, được chưa?
21
00:03:25,490 --> 00:03:27,583
Phải bình tĩnh chứ, phải không nào?
22
00:03:28,166 --> 00:03:31,003
Chúng ta sẽ phải xóa dấu vết.
Cầu cho nó khởi động đi.
23
00:03:32,588 --> 00:03:34,338
Mẹ kiếp, thấy không?
Thầy làm nghẹt xăng rồi.
24
00:03:34,422 --> 00:03:37,133
Được rồi, được rồi.
Em biết không?
25
00:03:37,300 --> 00:03:39,392
Chiếc RV này sẽ khởi động
ngay bay giờ.
26
00:03:39,427 --> 00:03:41,512
Chiếc RV này sẽ khởi động
ngay bay giờ.
27
00:03:41,554 --> 00:03:44,307
Nó sẽ khởi động và chúng ta
sẽ lái nó về nhà em.
28
00:03:44,348 --> 00:03:45,558
- Nhà tôi á?
- Đúng.
29
00:03:45,600 --> 00:03:47,976
Ta sẽ lái về đó
và đỗ qua đêm.
30
00:03:48,011 --> 00:03:50,353
- Và sáng mai...
- Không, không được về nhà tôi!
31
00:03:51,897 --> 00:03:53,231
Im đi!
32
00:04:05,618 --> 00:04:08,329
Sau khi ta dọn dẹp xong,
33
00:04:09,538 --> 00:04:11,540
chúng ta sẽ đường ai nấy đi.
34
00:04:11,582 --> 00:04:14,335
Sẽ không gặp nhau nữa.
35
00:04:14,460 --> 00:04:16,669
Và sẽ không cho ai
biết chuyện này.
36
00:04:16,878 --> 00:04:18,463
Hiểu chưa?
37
00:04:21,299 --> 00:04:23,051
Sao, bây giờ tôi được nói rồi à?
38
00:04:24,093 --> 00:04:25,136
Được.
39
00:04:25,970 --> 00:04:27,972
Tôi phải được gấp đôi.
40
00:04:34,645 --> 00:04:36,230
Ngoan nào.
41
00:05:11,929 --> 00:05:13,138
Chó thật.
42
00:05:15,152 --> 00:05:20,617
Dịch và hiệu đính: federicnguyen - theMast3r - HolyNighT - hieutran60
.: www.phudeviet.org :.
43
00:05:21,075 --> 00:05:25,450
♪ BREAKING BAD - S01 - Tập 2: "The Cat's in the Bag" ♪
.: www.phudeviet.org :.
44
00:05:44,796 --> 00:05:45,364
Walt à?
45
00:05:45,486 --> 00:05:47,196
Anh có ra ngoài không?
46
00:05:56,037 --> 00:05:57,831
Có, có chứ.
47
00:06:11,427 --> 00:06:13,721
Có muốn nghe chuyện gì vui không?
48
00:06:14,638 --> 00:06:17,974
Thứ 5 tuần trước bọn anh
có cuộc họp khoa
49
00:06:18,016 --> 00:06:21,311
chủ đề là chụp hình cuối cấp,
50
00:06:21,644 --> 00:06:24,689
và năm ngoái trường ra luật là
51
00:06:24,724 --> 00:06:26,614
học sinh năm cuối được phép
52
00:06:26,649 --> 00:06:29,986
chọn thợ chụp ảnh cho chính mình,
53
00:06:30,070 --> 00:06:34,156
chứ không nhất thiết phải
do trường thuê. Nên...
54
00:06:37,242 --> 00:06:40,204
Tuy nhiên, một số nữ sinh
55
00:06:40,370 --> 00:06:42,372
đã đến chỗ...
56
00:06:42,414 --> 00:06:45,750
hiệu chụp hình Quyến Rũ
để chụp ảnh,
57
00:06:45,785 --> 00:06:49,087
và đem nộp tất cả
những tấm ảnh này,
58
00:06:49,337 --> 00:06:51,137
và Joan Epperman,
biết Joan không,
59
00:06:51,172 --> 00:06:54,112
tự nhiên giờ lại phải
duyệt qua những tấm hình này
60
00:06:54,147 --> 00:06:57,053
và gạt đi vì chúng hở hang quá.
61
00:07:00,931 --> 00:07:03,350
Dùng đủ bánh chưa con?
62
00:07:03,517 --> 00:07:05,477
Vâng, con no rồi.
63
00:07:06,937 --> 00:07:10,565
Ngay cả những cô nàng ngực lép
còn có đường xẻ ngực nữa mà.
64
00:07:11,525 --> 00:07:15,194
Hóa ra là có một loại
áo ngực mới ra,
65
00:07:15,778 --> 00:07:17,738
hay đại loại thế.
66
00:07:18,114 --> 00:07:19,990
Wonderbra...
67
00:07:20,699 --> 00:07:22,993
Đúng rồi, là Wonderbra.
68
00:07:30,875 --> 00:07:34,295
Xin chào. Bạn đang gọi đến nhà
Walt, Skyler và Walter con.
69
00:07:34,379 --> 00:07:38,007
Hiện giờ chúng tôi không thể nghe điện,
vui lòng để lại tin nhắn.
70
00:07:38,133 --> 00:07:41,635
Xin chào, ông White.
Đây là hãng điện thoại AT&T.
71
00:07:41,719 --> 00:07:44,847
Ông có hài lòng với dịch vụ
điện thoại đường dài hiện tại hay không?
72
00:07:44,930 --> 00:07:47,620
Nếu không, chúng tôi thật sự
73
00:07:47,655 --> 00:07:50,129
muốn tham khảo ý kiến của ông
càng sớm càng tốt về...
74
00:07:50,164 --> 00:07:52,604
A lô? Xin chào.
Tôi là Walter White đây.
75
00:07:52,646 --> 00:07:55,231
Ông nói là hắn chết rồi đúng không?
76
00:07:55,273 --> 00:07:57,240
Ông nói hắn sẽ chết
ngay thôi mà!
77
00:07:57,275 --> 00:08:00,653
Nghe này, tôi đang ăn sáng
cùng gia đình,
78
00:08:00,688 --> 00:08:03,614
và tôi thật sự không muốn
nghe những cuộc gọi tiếp thị.
79
00:08:03,740 --> 00:08:06,200
Tệ lắm, đoán được chuyện gì không?
80
00:08:06,242 --> 00:08:07,791
Hắn vẫn chưa chết.
81
00:08:07,826 --> 00:08:10,746
Tôi vừa ra áp tai vào chiếc RV.
Tôi có thể nghe thấy hắn,
82
00:08:10,787 --> 00:08:12,789
như đang lăn lộn trong đó ấy.
83
00:08:12,956 --> 00:08:16,543
Tôi nghĩ hắn đã tỉnh.
Đang tìm cách thoát ra.
84
00:08:16,668 --> 00:08:19,010
Thầy ở chỗ đéo nào thế?
Tôi đang đéo biết làm gì đây này.
85
00:08:19,045 --> 00:08:21,839
- Bình tĩnh đi.
- Thầy có đến giúp tôi không hả?
86
00:08:21,922 --> 00:08:24,925
- Thế này thì lộ mất.
- Bình tĩnh!
87
00:08:24,967 --> 00:08:26,559
Tan dạy thầy sẽ đến.
88
00:08:26,594 --> 00:08:29,180
Tan dạy á?
Thầy chơi tôi đấy hả?
89
00:08:29,263 --> 00:08:31,348
Mẹ kiếp, thầy đến ngay cho tôi nhờ.
90
00:08:31,599 --> 00:08:34,018
Nghe này, nói với tôi vô ích thôi.
91
00:08:34,053 --> 00:08:35,817
Tôi không có quan tâm lắm.
92
00:08:35,852 --> 00:08:39,314
Và vui lòng lần sau
đừng gọi điện nữa nhé.
93
00:08:39,647 --> 00:08:42,192
Mấy người này thật là
phiền phức quá đi.
94
00:08:46,777 --> 00:08:49,737
- Chúc con một ngày tốt lành.
- Vâng. Mẹ cũng vậy nhé.
95
00:08:50,447 --> 00:08:51,781
Tạm biệt con.
96
00:08:56,870 --> 00:08:58,580
- Lái cẩn thận nhé.
- Được rồi.
97
00:09:11,341 --> 00:09:14,135
Yo, yo, yo, 148-3369,
98
00:09:14,170 --> 00:09:16,929
thay mặt cho thành phố ABQ.
99
00:09:16,971 --> 00:09:18,556
Gì thế quỷ sứ?
100
00:09:18,598 --> 00:09:20,516
Nói sau tiếng bíp đi.
101
00:09:34,856 --> 00:09:38,401
Thuật ngữ "chiral - bất đối xứng"
102
00:09:39,027 --> 00:09:42,322
có nguồn gốc từ
từ Hy Lạp "hand - bàn tay."
103
00:09:43,280 --> 00:09:47,409
Khái niệm của nó là,
giống như tay trái của các em,
104
00:09:47,868 --> 00:09:51,956
chính là hình ảnh phản chiếu
của tay phải qua gương đúng không?
105
00:09:52,206 --> 00:09:54,250
Giống hệt, nhưng đối lập nhau.
106
00:09:54,333 --> 00:09:58,211
Các hợp chất hữu cơ cũng có thể tồn tại
107
00:09:58,246 --> 00:10:00,338
dưới dạng ngược nhau như vậy,
108
00:10:00,755 --> 00:10:03,550
theo cấu trúc phân tử.
109
00:10:03,633 --> 00:10:07,428
Mặc dù nhìn thì giống nhau
110
00:10:07,613 --> 00:10:09,906
nhưng không phải lúc nào
tính chất cũng giống nhau.
111
00:10:10,031 --> 00:10:11,574
Ví dụ...
112
00:10:18,373 --> 00:10:21,125
Thầy xin lỗi...
Ví dụ như...
113
00:10:21,584 --> 00:10:23,418
Thalidomide.
114
00:10:24,336 --> 00:10:28,388
Chất đồng phân thuận
của thuốc Thalidomide
115
00:10:28,423 --> 00:10:32,427
là loại thuốc rất tốt
cho thai phụ
116
00:10:32,462 --> 00:10:35,222
làm giảm triệu chứng
mệt mỏi vào sáng sớm,
117
00:10:35,347 --> 00:10:38,265
nhưng nếu cho thai phụ uống nhầm
118
00:10:38,307 --> 00:10:41,433
chất đồng phân ngược
của thuốc Thalidomide,
119
00:10:41,468 --> 00:10:44,228
thì đứa trẻ sinh ra
120
00:10:44,311 --> 00:10:46,396
sẽ bị dị tật đáng sợ.
121
00:10:48,440 --> 00:10:51,651
Đó chính xác là những gì
đã xảy ra ở thập niên 50.
122
00:10:52,235 --> 00:10:55,988
Vì thế, bất đối xứng,
123
00:10:56,030 --> 00:10:58,449
là hình ảnh ngược nhau, đúng không?
124
00:10:58,908 --> 00:11:00,952
Chủ động, bị động.
125
00:11:00,993 --> 00:11:02,745
Tốt, xấu.
126
00:11:07,371 --> 00:11:08,706
Gì thế Ben?
127
00:11:08,956 --> 00:11:11,208
Cái này có giết học trò không vậy?
128
00:11:13,419 --> 00:11:14,461
Gì cơ?
129
00:11:14,670 --> 00:11:17,089
Là có thi giữa kỳ không ấy?
130
00:11:20,758 --> 00:11:23,761
Thi cái này giữa kỳ á?
Không, có lẽ không,
131
00:11:23,886 --> 00:11:26,431
nhưng cũng có thể có,
vì thế cứ chuẩn bị
132
00:11:26,514 --> 00:11:28,641
để thi giữa kỳ đi nhé.
133
00:11:28,676 --> 00:11:30,768
Hiểu biết thêm cũng chẳng hại gì, phải không?
134
00:11:31,019 --> 00:11:32,853
Kiến thức là sức mạnh!
135
00:12:48,275 --> 00:12:50,026
Ồ, không, không...
136
00:12:58,951 --> 00:13:01,078
Không hay rồi.
Không hay rồi.
137
00:13:18,808 --> 00:13:20,143
Cái đéo...
138
00:13:41,338 --> 00:13:42,714
Này, anh bạn.
139
00:13:45,021 --> 00:13:47,106
Nghe này....
Không, không, không!
140
00:13:51,816 --> 00:13:53,067
Ôi chúa!
141
00:14:57,059 --> 00:14:58,769
MILF à?
142
00:14:59,770 --> 00:15:02,022
MILF là cái quái gì thế?
(MILF = "Thích lái máy bay bà già")
143
00:15:20,873 --> 00:15:22,333
Giờ thì sao?
144
00:15:27,003 --> 00:15:29,756
Còn một thằng trong xe, hắn...
145
00:15:31,007 --> 00:15:32,592
- Chắc không?
- Có.
146
00:15:32,627 --> 00:15:33,510
Chết thật rồi hả?
147
00:15:33,551 --> 00:15:36,179
- Thích thì cứ kiểm tra.
- Ừ, ý kiến hay.
148
00:15:36,221 --> 00:15:39,306
Lẽ ra tôi nên làm thế trước khi
hắn lang thang ngoài phố!
149
00:15:39,341 --> 00:15:42,142
- Được rồi, thầy biết không, tôi...
- Thôi được rồi!
150
00:15:43,686 --> 00:15:46,230
Cho thầy biết
về cái thằng ở dưới nhà.
151
00:15:46,981 --> 00:15:48,691
Nhanh lên, bất cứ điều gì.
152
00:15:48,732 --> 00:15:51,609
- Ít nhất là tên nó!
- Krazy-8.
153
00:15:51,859 --> 00:15:54,278
Krazy-8?
Cái tên đó nghĩa đéo gì thế?
154
00:15:54,362 --> 00:15:57,073
Làm sao mà biết được?
Có thể là nó giống như,
155
00:15:57,115 --> 00:15:59,283
Krazy-8, được chưa? Tôi không biết.
156
00:15:59,325 --> 00:16:02,245
Em có làm ăn với nó thường xuyên không?
157
00:16:02,280 --> 00:16:04,496
Không nhiều lắm.
158
00:16:04,579 --> 00:16:07,249
- Chủ yếu là với em họ hắn.
- Em họ hắn là ai?
159
00:16:07,332 --> 00:16:10,293
- Là cái thằng trong xe đó!
- Được rồi.
160
00:16:10,502 --> 00:16:12,713
Krazy-8 cao hơn nó một cấp.
161
00:16:13,171 --> 00:16:14,715
Cao hơn một cấp á?
162
00:16:14,798 --> 00:16:16,800
Ừ, thầy biết đấy,
không giống như cấp đường phố đâu.
163
00:16:17,050 --> 00:16:18,300
Cao hơn.
164
00:16:18,592 --> 00:16:21,554
Thầy có biết các quán
cà phê Starbucks không?
165
00:16:21,679 --> 00:16:25,182
Krazy-8 giống như cái thằng
bỏ mối cà phê cho Starbucks ấy.
166
00:16:25,474 --> 00:16:27,643
Vậy ra nó là thằng phân phối.
167
00:16:28,894 --> 00:16:30,771
Vậy, nó có...
168
00:16:31,188 --> 00:16:34,232
Ý thầy là... nó có...
Nói cách khác....
169
00:16:34,267 --> 00:16:37,277
Hắn có tiếng tăm bạo lực gì không?
170
00:16:38,111 --> 00:16:39,863
Cái đó thì, ừm...
171
00:16:39,946 --> 00:16:43,261
Hôm qua nó định giết
cả 2 thầy trò đấy thôi.
172
00:16:43,296 --> 00:16:46,646
Cái mà thầy đang nói là
nó là thằng phân phối, đúng không?
173
00:16:46,681 --> 00:16:49,997
Nó là dân làm ăn.
Là dân buôn bán.
174
00:16:50,205 --> 00:16:53,375
Vì thế có thể thương thuyết
với hắn theo hướng
175
00:16:53,410 --> 00:16:56,086
đôi bên cùng có lợi, được không?
176
00:16:57,046 --> 00:16:57,963
Gì cơ?
177
00:16:58,130 --> 00:17:00,840
Thầy nghĩ hắn có thể
178
00:17:01,049 --> 00:17:03,384
chịu nghe phải trái sao?
179
00:17:04,052 --> 00:17:05,393
Lý do thế nào?
180
00:17:05,428 --> 00:17:07,186
Lại kiểu "Krazy-8 à, nghe này,
181
00:17:07,221 --> 00:17:10,475
"nếu tôi tha cho anh, anh hứa
không quay lại thịt cả nhà tôi nhá?
182
00:17:10,510 --> 00:17:13,310
"Không được cứa cổ nhé."
Ý thầy là như thế hả?
183
00:17:13,435 --> 00:17:17,356
Không, tôi không có hy vọng
hão huyền như thế đâu.
184
00:17:23,403 --> 00:17:24,821
Cái gì thế?
185
00:17:25,989 --> 00:17:27,573
Cái gì thế?
186
00:17:32,161 --> 00:17:33,621
Lại đây xem!
187
00:17:34,830 --> 00:17:36,582
Chúng ta phải trói hắn lại.
188
00:17:36,666 --> 00:17:39,126
Tại sao thầy không trói hắn hả?
189
00:17:39,418 --> 00:17:41,378
Vì hắn có biết gì đâu.
190
00:17:41,413 --> 00:17:43,338
Nhỡ hắn giả vờ thì sao?
191
00:17:43,505 --> 00:17:47,217
Giống như nếu là tôi ấy,
tôi sẽ ngất đi nếu bị đấm.
192
00:17:48,051 --> 00:17:50,011
Và khi không bị chú ý,
193
00:17:50,095 --> 00:17:52,555
tôi sẽ tìm vũ khí
194
00:17:52,597 --> 00:17:54,264
và chờ tấn công!
195
00:18:19,247 --> 00:18:23,041
Giờ nếu là tôi, và tôi không thể
tìm được vũ khí gì,
196
00:18:23,166 --> 00:18:26,378
thì tôi cứ vờ nằm đó, và câu giờ.
197
00:19:20,590 --> 00:19:23,009
Vậy giờ ta làm gì?
198
00:19:26,929 --> 00:19:29,430
Sao cứ hỏi những câu
199
00:19:29,805 --> 00:19:33,017
như thể thầy có câu trả lời thế.
200
00:19:34,602 --> 00:19:37,104
- Thì thầy phải làm gì đi chứ!
- Chúng ta!
201
00:19:37,271 --> 00:19:40,566
Chúng ta phải làm gì đó
và thầy đang sẵn sàng nghe ý của em đây.
202
00:19:40,608 --> 00:19:43,443
Toàn bộ chuyện này
là do ý của thầy mà.
203
00:19:43,478 --> 00:19:45,737
Đừng có đổ hết tội cho thầy nhé!
204
00:19:45,820 --> 00:19:49,157
Chính em kéo chúng đến,
em phải chịu trách nhiệm.
205
00:19:49,366 --> 00:19:50,804
Giống như tôi đến chỗ thầy,
năn nỉ thầy điều chế đá hả.
206
00:19:50,839 --> 00:19:55,531
"Này ông thầy già, ông có muốn
điều chế đá không? Làm ơn đi!"
207
00:19:55,532 --> 00:19:59,618
"Tôi định nhờ bà ngoại già khú làm rồi, nhưng
xe lăn của bà không lên nổi chiếc RV".
208
00:20:06,917 --> 00:20:09,961
Thế còn khí phốt phát thì sao hả?
209
00:20:10,169 --> 00:20:12,672
Khí phốt phin.
Nó thì sao?
210
00:20:12,755 --> 00:20:15,716
Ông nghĩ nó có thể
giết được hắn không?
211
00:20:16,008 --> 00:20:18,553
Kiểu như có tác dụng muộn ấy?
212
00:20:20,472 --> 00:20:21,521
Thầy không biết.
213
00:20:21,556 --> 00:20:24,475
- Thầy là khoa học gia mà!
- Nghe này!
214
00:20:24,684 --> 00:20:28,396
Cái này không phải là vấn đề
cần xử lý ngay.
215
00:20:29,063 --> 00:20:31,774
Chúng ta còn cái xác trong xe,
216
00:20:31,816 --> 00:20:34,485
mà trời thì đang ấm dần lên, hiểu không?
217
00:20:34,610 --> 00:20:37,862
Chúng ta phải làm gì đó sớm.
218
00:20:38,154 --> 00:20:40,782
Cách nào đó mà không ai
có thể phát hiện ra.
219
00:20:40,817 --> 00:20:43,118
Giờ, phần cuối cùng
220
00:20:43,243 --> 00:20:45,177
rất là quan trọng.
221
00:20:45,212 --> 00:20:46,429
Vì thế,
222
00:20:47,889 --> 00:20:51,933
thầy nghĩ cách hay nhất bây giờ
223
00:20:52,851 --> 00:20:55,437
là dùng cách tiêu hủy bằng hóa chất.
224
00:20:59,524 --> 00:21:02,193
Phân rã bằng axit mạnh.
225
00:21:09,658 --> 00:21:11,994
Đệch, vậy thì gớm quá.
226
00:21:13,579 --> 00:21:16,290
Em không...
Em không sợ đấy chứ?
227
00:21:17,741 --> 00:21:19,199
Thầy có sợ không?
228
00:21:26,427 --> 00:21:28,429
Ai sẽ làm việc đó?
229
00:21:28,638 --> 00:21:30,556
Đừng có nhìn tôi!
230
00:21:33,183 --> 00:21:35,317
Thầy nghĩ chúng ta sẽ cùng làm.
231
00:21:35,352 --> 00:21:38,689
Không đâu thầy White.
Tôi không biết xử lý xác chết.
232
00:21:39,606 --> 00:21:43,610
Chúng ta mỗi người một nửa, được chưa?
233
00:21:46,268 --> 00:21:49,125
Thầy nghĩ cách công bằng nhất
234
00:21:49,160 --> 00:21:51,982
trong chuyện này là...
235
00:21:52,191 --> 00:21:55,486
một người xử lý...
236
00:21:56,070 --> 00:21:59,530
cái xác, còn người kia...
237
00:21:59,906 --> 00:22:03,368
sẽ xử lý thằng Krazy-8.
238
00:22:09,932 --> 00:22:11,440
Trong hoàn cảnh thế này,
239
00:22:11,475 --> 00:22:14,978
thầy nghĩ chúng ta có thể
240
00:22:16,521 --> 00:22:18,190
tung đồng xu.
241
00:22:26,447 --> 00:22:29,992
- Sấp hay ngửa?
- Tôi sẽ xử lý cái xác bằng axit nhé?
242
00:22:30,784 --> 00:22:32,578
Sấp hay ngửa?
243
00:22:41,878 --> 00:22:42,879
Sấp.
244
00:23:03,106 --> 00:23:05,025
Tung 3, ăn 2 là thắng nhé?
245
00:23:21,414 --> 00:23:25,126
Yo, yo, yo, 148-3369,
246
00:23:25,168 --> 00:23:26,920
thay mặt thành phố ABQ.
247
00:23:26,962 --> 00:23:28,470
Gì thế quỷ sứ?
248
00:23:28,505 --> 00:23:30,382
Nói sau tiếng bíp đê.
249
00:23:31,508 --> 00:23:33,468
Thầy White, là tôi đây,
nhấc máy đi.
250
00:23:34,593 --> 00:23:36,762
Tôi cần hỏi về cái chậu.
251
00:23:38,347 --> 00:23:41,267
A lô, thầy White.
Nhấc máy đi!
252
00:23:41,475 --> 00:23:42,268
Gì thế?
253
00:23:42,351 --> 00:23:44,103
Loại nhựa gì hả thầy?
254
00:23:44,144 --> 00:23:46,105
Polyethylene.
255
00:23:47,465 --> 00:23:49,216
Sao tôi biết được là loại nhựa đó?
256
00:23:49,251 --> 00:23:51,010
Vì thầy đã bảo rồi.
257
00:23:51,051 --> 00:23:52,845
Nghe này, chỉ cần...
258
00:23:53,429 --> 00:23:57,558
tìm cái hình tam giác ở đáy chậu
259
00:23:58,058 --> 00:24:00,311
có dấu "LDPE".
260
00:24:00,352 --> 00:24:02,645
Và phải được dập vào nhựa.
261
00:24:02,687 --> 00:24:05,106
Được rồi, LDPE.
Thấy rồi.
262
00:24:05,481 --> 00:24:09,569
Nhưng... Tôi không biết,
tôi cảm thấy cái này hơi mỏng.
263
00:24:10,153 --> 00:24:12,905
Liệu nó có bị axit ăn hay không,
264
00:24:13,031 --> 00:24:15,532
- Không với hydrofluoric (HF).
- Sao không?
265
00:24:17,576 --> 00:24:20,704
Này, em đã cúp cua,
266
00:24:21,204 --> 00:24:23,415
làm trò hề hay xóc lọ
267
00:24:23,457 --> 00:24:25,959
vào mỗi tiết học của thầy.
268
00:24:26,084 --> 00:24:29,629
Theo như thầy thấy
thì kiến thức hóa của em về mo rồi.
269
00:24:29,795 --> 00:24:31,964
Cứ cho là như vậy đi.
270
00:24:34,884 --> 00:24:36,552
Mà này, thầy đã...
271
00:24:38,095 --> 00:24:40,181
Thầy đã làm gì chưa thế?
272
00:24:45,488 --> 00:24:49,158
Có, đang chuẩn bị làm đây.
273
00:24:52,704 --> 00:24:55,874
Thầy biết không? Tôi cá
là hắn còn chưa tỉnh.
274
00:24:56,162 --> 00:24:59,665
Kể cả khi thầy có đưa
nó đến bệnh viện bây giờ.
275
00:25:00,249 --> 00:25:04,170
Nếu là tôi, tôi sẽ
suy nghĩ về việc
276
00:25:05,046 --> 00:25:07,131
cho nó một ân huệ.
277
00:27:18,844 --> 00:27:20,345
Ai đấy?
278
00:27:24,062 --> 00:27:26,647
Đừng có chơi tôi.
Ai đó?
279
00:27:31,151 --> 00:27:33,445
À, tôi thấy ông rồi.
280
00:27:36,865 --> 00:27:38,784
Ông định làm gì?
281
00:27:51,170 --> 00:27:52,880
Tôi cần nước!
282
00:27:57,349 --> 00:27:59,476
Cho tôi xin tí nước được không?
283
00:28:01,895 --> 00:28:03,147
Làm ơn!
284
00:29:19,509 --> 00:29:21,427
Không thích vỏ bánh à?
285
00:29:31,648 --> 00:29:33,692
Thằng em họ Emilio của tôi đâu?
286
00:29:38,280 --> 00:29:39,573
Chết rồi hả?
287
00:31:33,652 --> 00:31:35,321
Này, thầy White!
288
00:31:36,405 --> 00:31:37,865
Thầy White?
289
00:31:44,580 --> 00:31:46,247
Thầy đang hút bồ đà à?
290
00:31:46,282 --> 00:31:47,832
Ôi lạy Chúa!
291
00:31:48,534 --> 00:31:50,869
Khoan nào. Bồ đà của tôi hả?
292
00:31:52,621 --> 00:31:54,498
Sao vậy thầy?
293
00:31:54,831 --> 00:31:57,417
Sao thầy tự nhiên như ruồi thế?
294
00:31:59,455 --> 00:32:01,624
Đã mua bán xong chưa?
295
00:32:02,333 --> 00:32:03,626
Chẳng mua gì cả.
296
00:32:05,127 --> 00:32:08,881
Chẳng có cửa hàng nào bán cái chậu nhựa
đủ to để đựng cái xác cả.
297
00:32:10,674 --> 00:32:13,801
Thầy không mong mày nghĩ ra
là phải mua 2 cái...
298
00:32:18,973 --> 00:32:21,684
Một cái đựng nửa trên,
một cái đựng nửa dưới.
299
00:32:22,769 --> 00:32:23,603
Chúa ơi.
300
00:32:25,104 --> 00:32:27,731
Tôi không mong thầy
sẽ hôn mông tôi đâu đấy.
301
00:32:39,526 --> 00:32:41,652
Vậy sao rồi?
302
00:32:48,599 --> 00:32:50,475
Thầy vẫn không làm hả?
303
00:32:51,288 --> 00:32:52,623
Chưa thôi.
304
00:32:53,845 --> 00:32:54,846
Chúa ơi.
305
00:32:59,443 --> 00:33:02,696
- Thầy phải đi đây.
- Cái gì! Không, quay lại đây!
306
00:33:03,531 --> 00:33:06,075
Xin lỗi. Mai thầy sẽ làm.
Thầy hứa.
307
00:33:06,110 --> 00:33:06,988
Mai á?
308
00:33:07,030 --> 00:33:09,197
Thầy có hẹn với bác sỹ.
Thầy phải đi đây.
309
00:33:09,386 --> 00:33:11,305
Tránh xa hắn ra nhé.
310
00:33:11,743 --> 00:33:13,078
Hắn tỉnh rồi đấy.
311
00:33:15,537 --> 00:33:17,789
Này, chúng ta đã tung đồng xu rồi mà.
312
00:33:19,965 --> 00:33:21,924
Tung đồng xu ấy!
313
00:33:28,521 --> 00:33:30,023
Tốt chứ hả?
314
00:33:30,627 --> 00:33:32,379
Rất tốt.
315
00:33:32,431 --> 00:33:34,391
Phải nói là tuyệt vời.
316
00:33:37,612 --> 00:33:41,366
Ồ, nhìn cái mặt này!
317
00:33:41,604 --> 00:33:43,648
Cười, đáng yêu!
318
00:33:46,957 --> 00:33:48,958
Giới tính là gì hả bác sỹ?
319
00:33:57,747 --> 00:33:58,863
Con gái.
320
00:33:58,898 --> 00:33:59,979
Con gái à?
321
00:34:00,882 --> 00:34:02,925
- Chị chắc không?
- Hoàn toàn chắc.
322
00:34:08,224 --> 00:34:11,310
Em có biết đây chính xác
là điều anh đang hy vọng không?
323
00:34:12,876 --> 00:34:16,462
Anh có nhớ đã nói rằng
khi con gái 16 tuổi và bắt đầu hẹn hò.
324
00:34:17,065 --> 00:34:18,775
Thật kỳ diệu.
325
00:34:19,266 --> 00:34:21,710
Để tôi xem họ kiểm tra đường huyết xong chưa,
xong rồi ông bà có thể về.
326
00:34:22,257 --> 00:34:23,884
Tôi sẽ quay lại ngay.
327
00:34:51,229 --> 00:34:53,023
Jesse Pinkman là ai vậy?
328
00:35:00,654 --> 00:35:01,781
Jesse...
329
00:35:02,705 --> 00:35:04,123
Jesse Pinkman.
330
00:35:06,865 --> 00:35:10,576
Cậu ta gọi sáng nay.
Đừng có chối nhé.
331
00:35:11,351 --> 00:35:15,396
Trên trang MyShout của cậu ta,
thì cậu ta đã từng học trường Wynne.
332
00:35:15,990 --> 00:35:17,909
Có phải học sinh cũ của anh không?
333
00:35:17,944 --> 00:35:19,734
Ừ. Cậu ta...
334
00:35:20,559 --> 00:35:21,810
chẳng là ai cả.
335
00:35:23,538 --> 00:35:25,373
Cậu ta là gì với anh?
336
00:35:26,398 --> 00:35:28,069
Tại sao cậu ta lại gọi?
Có phải bí mật là
337
00:35:28,104 --> 00:35:31,858
anh đang bàn bạc
chuyện mua bán thuốc đúng không?
338
00:35:34,753 --> 00:35:37,428
Đêm qua, mãi 2 giờ sáng
339
00:35:37,829 --> 00:35:40,824
anh mới về nhà,
không cho em biết anh đi đâu.
340
00:35:40,945 --> 00:35:44,490
Cả đêm anh ở trong nhà tắm, Walt.
341
00:35:45,128 --> 00:35:47,839
Cho em biết có chuyện gì với anh vậy?
342
00:35:48,136 --> 00:35:50,305
Anh không nghĩ là nợ em
lời giải thích sao?
343
00:35:54,347 --> 00:35:56,808
Jesse Pinkman là gì với anh?
344
00:36:01,826 --> 00:36:03,912
Cậu ta bán "cỏ" cho anh.
345
00:36:06,814 --> 00:36:09,609
Bán... cỏ cho anh á?
346
00:36:10,208 --> 00:36:11,876
Ừ, là cần sa (Marijuana).
347
00:36:12,189 --> 00:36:13,607
Không nhiều lắm.
348
00:36:13,809 --> 00:36:15,894
Anh không biết.
349
00:36:17,924 --> 00:36:19,675
Anh chỉ thích thôi.
350
00:36:20,478 --> 00:36:22,939
Anh có mất trí không vậy?
351
00:36:23,862 --> 00:36:26,123
Anh có phải trẻ 16 tuổi đâu?
352
00:36:26,158 --> 00:36:28,385
Em rể anh là nhân viên DEA đấy.
353
00:36:28,420 --> 00:36:30,410
Anh làm sao vậy?
354
00:36:32,947 --> 00:36:34,199
Skyler...
355
00:36:38,261 --> 00:36:39,763
Anh chỉ...
356
00:36:40,649 --> 00:36:43,401
gần đây anh không còn là chính mình.
357
00:36:44,058 --> 00:36:45,898
Đúng thế. Cám ơn vì anh đã nhận ra.
358
00:36:45,933 --> 00:36:50,062
Tuy thế, anh vẫn yêu em.
359
00:36:50,881 --> 00:36:53,342
Đó là điều không thay đổi.
360
00:36:53,744 --> 00:36:55,621
Sẽ không bao giờ.
361
00:36:56,312 --> 00:36:59,397
Lúc này, cái anh cần
362
00:36:59,682 --> 00:37:03,353
là em đừng trách móc anh được không.
363
00:37:06,881 --> 00:37:08,633
Em có thể làm vậy không?
364
00:37:09,263 --> 00:37:11,181
Sẽ làm thế vì anh chứ, em yêu.
365
00:37:11,604 --> 00:37:14,940
Chỉ một lần này thôi.
366
00:37:15,253 --> 00:37:17,130
đừng trách cứ anh.
367
00:37:17,249 --> 00:37:20,293
Anh thật sự cám ơn.
368
00:37:21,366 --> 00:37:22,826
Thật sự đấy.
369
00:37:44,229 --> 00:37:45,355
Dừng!
370
00:37:56,587 --> 00:37:59,173
15 phút nữa hết giờ.
371
00:38:50,145 --> 00:38:53,148
Chỉ là một đống thịt thôi mà.
372
00:38:59,449 --> 00:39:00,909
Ôi Chúa.
373
00:39:05,674 --> 00:39:07,370
Mày ngon lắm mà.
374
00:39:07,405 --> 00:39:09,067
Mày ngon lắm mà.
375
00:39:09,901 --> 00:39:12,195
Có gì mà không làm được chứ.
376
00:39:12,312 --> 00:39:16,398
Chỉ là một đống thịt thôi mà.
Mày sẽ làm được.
377
00:39:39,471 --> 00:39:40,639
Xin lỗi!
378
00:39:41,934 --> 00:39:43,142
Xin lỗi!
379
00:39:43,177 --> 00:39:43,905
Cậu.
380
00:39:44,486 --> 00:39:45,658
Cậu đấy.
381
00:39:45,693 --> 00:39:47,403
Tôi có thể nói chuyện với cậu không?
382
00:39:51,261 --> 00:39:52,637
Đây là nhà riêng.
383
00:39:52,913 --> 00:39:54,831
Tôi chỉ muốn nói chuyện
với cậu một phút thôi.
384
00:39:54,866 --> 00:39:55,785
Không, tôi không có hứng.
385
00:39:55,786 --> 00:39:59,604
Này, đừng có đụng vào tôi.
386
00:39:59,639 --> 00:40:02,433
Được rồi, không được đụng.
Không được đụng chạm gì ở đây.
387
00:40:03,308 --> 00:40:06,270
Này bà cô, có bán cái gì
thì tôi cũng không mua đâu nhá.
388
00:40:06,290 --> 00:40:08,643
Này, cô mày là Skyler White, yo.
389
00:40:08,678 --> 00:40:10,997
Chồng cô là Walter White, yo.
390
00:40:13,086 --> 00:40:14,921
Ông ấy kể hết cho cô nghe rồi.
391
00:40:15,662 --> 00:40:17,914
- Thật không?
- Đúng thế.
392
00:40:18,596 --> 00:40:20,473
Và thằng cháu biết không...
393
00:40:20,905 --> 00:40:24,408
Em rể cô là nhân viên DEA đấy.
394
00:40:24,926 --> 00:40:27,262
Cô không có ngại gọi cho chú ấy đâu.
395
00:40:27,317 --> 00:40:29,111
Nếu mà ép cô.
396
00:40:29,484 --> 00:40:30,693
Hiểu chưa?
397
00:40:31,648 --> 00:40:34,401
Đây là lời cảnh cáo
cuối cùng và duy nhất của cô...
398
00:40:34,837 --> 00:40:38,715
Cấm chú bán cần sa cho chồng cô.
399
00:40:41,510 --> 00:40:43,345
- Được thôi.
- Ý cô đấy.
400
00:40:43,522 --> 00:40:45,649
Đừng có gọi đến nhà cô nữa.
401
00:40:45,741 --> 00:40:49,536
Tránh xa chồng cô ra,
không thì hối không kịp đấy.
402
00:40:51,369 --> 00:40:52,787
Hiểu chưa?
403
00:40:54,006 --> 00:40:55,549
Tôi nghĩ là rồi.
404
00:40:55,740 --> 00:40:57,617
Không bán cần sa nữa.
405
00:40:58,177 --> 00:40:59,595
Tôi có thể giữ kín.
406
00:41:00,076 --> 00:41:01,619
Cậu có thể.
407
00:41:02,010 --> 00:41:03,136
Tuyệt lắm.
408
00:41:13,530 --> 00:41:15,616
Cái này thì không phải việc của cô,
409
00:41:16,292 --> 00:41:19,837
nhưng cô nghĩ chú nên tìm
một công việc khác đi.
410
00:41:19,888 --> 00:41:21,097
Được.
411
00:42:17,328 --> 00:42:19,663
"Hãy về nhà mày nào, yo!
412
00:42:20,113 --> 00:42:22,657
"Nghe hợp lý quá mà. Hãy...
413
00:42:23,159 --> 00:42:26,329
"Hãy xới tung ngôi nhà mày lên
414
00:42:26,614 --> 00:42:28,950
"để mày không bao giờ muốn
ngủ một đêm nào ở đây nữa"
415
00:42:28,989 --> 00:42:31,367
"Chắc. Mày biết mà, sao lại không?"
416
00:42:36,265 --> 00:42:40,310
"Và sau đó, tao sẽ cho
con vợ tâm thần của tao...
417
00:42:40,636 --> 00:42:42,846
"tới bóp dái và dọa mày nhé?
418
00:42:43,194 --> 00:42:45,155
"Chúa ơi, vậy thì vui quá."
419
00:42:45,432 --> 00:42:47,452
"Và sau đó,
sát nhân dưới tầng hầm ư?
420
00:42:47,487 --> 00:42:50,949
"Kẻ thuộc trách nhiệm của tôi.
421
00:42:50,995 --> 00:42:54,415
"Cứ để hắn sống dưới đó.
422
00:42:55,437 --> 00:42:59,316
"Chỉ cần nhớ cho hắn ăn...
423
00:42:59,351 --> 00:43:00,427
"ba bữa một ngày."
424
00:43:01,397 --> 00:43:02,898
"Được, tại sao lại không?"
425
00:43:03,475 --> 00:43:04,847
"Thế thì thật đáng kinh ngạc.
426
00:43:04,882 --> 00:43:06,967
"Cám ơn đã cho tôi cơ hội.
427
00:43:07,286 --> 00:43:10,789
"Tôi vẫn mơ có ngày
được làm chuyện tiêu hủy xác chết."
428
00:43:34,237 --> 00:43:37,323
Thầy có ông em làm bên DEA à?
429
00:43:40,778 --> 00:43:41,571
Cái gì?
430
00:43:41,760 --> 00:43:44,052
Thầy từng nói là
chỉ đi cùng để quan sát.
431
00:43:44,087 --> 00:43:46,345
Đúng hay không, thầy có
ông em làm bên DEA hả?
432
00:43:47,903 --> 00:43:49,403
Em rể.
433
00:43:49,982 --> 00:43:51,943
Giờ thì tôi hiểu rồi.
434
00:43:51,978 --> 00:43:53,661
Em nghe ở đâu?
435
00:43:53,804 --> 00:43:57,600
Hôm qua vợ thầy mò đến nhà tôi
và cho tôi biết đấy.
436
00:43:57,665 --> 00:43:59,000
Đúng vậy.
437
00:43:59,192 --> 00:44:01,694
Suýt nữa bà ấy thấy tôi
kéo xác Emilio.
438
00:44:02,449 --> 00:44:05,243
Ở nhà thầy có uy quá ha.
439
00:44:05,325 --> 00:44:08,871
Sao thầy bảo bà ấy
là tôi bán cần sa cho thầy hả?
440
00:44:09,531 --> 00:44:13,076
Vì dù sao như vậy cũng dễ hơn
441
00:44:13,151 --> 00:44:16,236
là thú nhận mình điều chế đá
và giết người.
442
00:44:25,074 --> 00:44:26,784
Đó có phải là điều thầy nghĩ không ư?
443
00:44:27,681 --> 00:44:30,140
Đúng đấy. Thầy đã hút cỏ, vậy thì sao?
444
00:44:30,175 --> 00:44:31,776
Nhà thầy, quy tắc của thầy.
445
00:44:32,082 --> 00:44:35,585
Này, đừng, đừng! Đừng có nói với
tôi cái đó. Tôi đã xong việc của tôi rồi.
446
00:44:35,620 --> 00:44:36,405
Tôi đã xử lý xong Emilio.
447
00:44:36,879 --> 00:44:39,381
Còn thầy chỉ biết lừa gạt,
giữ cho bản thân mình.
448
00:44:39,416 --> 00:44:43,234
Này, thầy đã làm
những việc thật sự kinh khủng.
449
00:44:43,269 --> 00:44:45,135
Thầy muốn nói đáng sợ á?
Có muốn xem không?
450
00:44:45,170 --> 00:44:49,258
Phải kéo thằng nặng hơn 90 cân
lên trên gác
451
00:44:49,293 --> 00:44:51,518
rồi tống vào bồn tắm!
452
00:44:51,938 --> 00:44:53,482
Bồn tắm á? Cái...
453
00:44:54,440 --> 00:44:56,816
- Ý em nói "bồn tắm" là sao?
- Còn điều nữa,
454
00:44:56,851 --> 00:44:58,105
Tại sao thầy lại bắt tôi
chạy vòng quanh thành phố
455
00:44:58,579 --> 00:45:00,930
để tìm cái chậu nhựa vớ vẩn đó
456
00:45:00,965 --> 00:45:03,282
trong khi tôi có cái chậu vừa xinh
để dùng chứ hả?
457
00:45:06,589 --> 00:45:08,007
Ôi lạy Chúa.
458
00:46:06,453 --> 00:46:08,497
Xin lỗi, em đang hỏi cái gì nhỉ?
459
00:46:08,540 --> 00:46:09,875
À, đúng.
460
00:46:10,591 --> 00:46:14,094
Về cái chậu vớ vẩn mà thầy bảo mua.
461
00:46:14,383 --> 00:46:17,928
Em biết không, axit hydroluoric
không ăn được nhựa.
462
00:46:18,333 --> 00:46:21,711
Tuy nhiên nó có thể làm tan chảy
kim loại, đá,
463
00:46:21,746 --> 00:46:23,982
kính, sứ.
464
00:46:25,031 --> 00:46:26,700
Vậy đó.