2 00:02:35,304 --> 00:02:40,333 S02 E13- Season Finale ABQ 7 00:02:51,903 --> 00:02:53,253 Vamos lá! 8 00:03:03,178 --> 00:03:04,628 Por favor. 9 00:03:06,802 --> 00:03:08,190 Vamos lá! 10 00:03:34,839 --> 00:03:36,193 Deus. 11 00:04:11,763 --> 00:04:13,113 Devagar. 12 00:04:13,362 --> 00:04:14,712 Devagar. 13 00:04:16,007 --> 00:04:18,407 Apenas respire fundo. 14 00:04:19,432 --> 00:04:20,782 Faça isso. 15 00:04:21,641 --> 00:04:22,991 Tudo bem. 16 00:04:24,093 --> 00:04:25,863 Agora, o que aconteceu? 17 00:04:38,845 --> 00:04:40,858 Certo. Certo. 18 00:04:40,859 --> 00:04:45,244 Agora escute. 19 00:04:45,888 --> 00:04:47,288 Você está ouvindo? 20 00:04:48,668 --> 00:04:51,677 Tudo vai ficar bem. Eu prometo. 21 00:04:51,802 --> 00:04:53,776 Agora, escute. Acalme-se. 22 00:04:54,108 --> 00:04:55,458 Apenas... 23 00:04:56,398 --> 00:04:57,748 Fique firme. 24 00:04:58,161 --> 00:04:59,611 Eu sei quem chamar. 25 00:05:27,548 --> 00:05:29,298 Saul Goodman me mandou. 26 00:05:38,439 --> 00:05:40,418 Vamos. Para dentro. 27 00:05:48,517 --> 00:05:49,867 Vigie a porta. 28 00:05:53,268 --> 00:05:54,618 Onde ela está? 29 00:07:24,584 --> 00:07:26,534 Mais alguma droga na casa? 30 00:07:32,575 --> 00:07:35,375 Pense bem. Sua liberdade depende disso. 31 00:07:37,914 --> 00:07:40,099 E armas? Tem alguma arma em casa? 32 00:07:42,534 --> 00:07:44,013 Essa é sua história. 33 00:07:44,297 --> 00:07:47,297 Você acordou. Encontrou ela. É tudo o que sabe. 34 00:07:48,483 --> 00:07:49,833 Diga. 35 00:07:51,321 --> 00:07:52,720 Diga, por favor. 36 00:07:52,721 --> 00:07:55,371 Eu acordei. Encontrei ela. É tudo que sei. 37 00:07:59,063 --> 00:08:02,073 Diga. Eu acordei. Encontrei ela. É tudo que sei. 38 00:08:02,198 --> 00:08:04,230 Eu acordei. Encontrei ela. É tudo que sei. 39 00:08:04,255 --> 00:08:05,607 De novo. 40 00:08:06,079 --> 00:08:08,322 Eu acordei. Encontrei ela. É tudo que sei. 41 00:08:08,323 --> 00:08:11,169 - De novo. De novo. - Eu acordei 42 00:08:11,294 --> 00:08:13,146 Encontrei ela. É tudo que sei. 43 00:08:13,271 --> 00:08:16,258 Eu acordei. Encontrei ela. É tudo que sei. 44 00:08:22,266 --> 00:08:24,275 Quando informar isso, as pessoas que virão 45 00:08:24,276 --> 00:08:26,857 são do departamento de investigações médicas. 46 00:08:26,982 --> 00:08:29,173 É com quem você falará primeiro. 47 00:08:29,638 --> 00:08:32,111 Policiais devem chegar, talvez não. 48 00:08:32,112 --> 00:08:34,287 Depende do quão cheia a manhã deles esteja. 49 00:08:34,288 --> 00:08:36,880 Tipicamente, overdoses não são alta prioridade. 50 00:08:37,566 --> 00:08:39,552 Não há nada aqui para te incriminar, 51 00:08:39,553 --> 00:08:41,927 então ficarei surpreso se você for preso. 52 00:08:42,803 --> 00:08:46,946 Entretanto, se você for, não diga nada. 53 00:08:47,742 --> 00:08:49,885 Diga a eles apenas que quer seu advogado. 54 00:08:50,010 --> 00:08:51,960 E então você chama Saul Goodman. 55 00:08:53,166 --> 00:08:55,416 E preciso dizer o óbvio? 56 00:08:57,734 --> 00:08:59,084 Eu não estive aqui. 57 00:09:10,310 --> 00:09:12,114 Coloque uma camisa de manga longa 58 00:09:12,115 --> 00:09:14,765 e cubra as marcas de agulha no seu braço. 59 00:09:17,972 --> 00:09:19,422 Conte até 20, 60 00:09:20,111 --> 00:09:21,511 e então ligue. 61 00:09:33,485 --> 00:09:36,085 Aguente firme. Você está em casa. 62 00:10:03,099 --> 00:10:05,024 Você quer 2% ou desnatado? 63 00:10:06,342 --> 00:10:07,692 Dois. 64 00:10:36,963 --> 00:10:38,763 Vou em um minuto. 65 00:10:44,279 --> 00:10:45,629 Você está bem? 66 00:10:51,212 --> 00:10:53,683 Flynn, senta sua bunda aqui. 67 00:10:55,070 --> 00:10:58,592 Meu Deus. Mãe, pai, venham aqui! Vocês têm que ver isso! 68 00:10:58,733 --> 00:11:00,083 Sério. 69 00:11:03,677 --> 00:11:06,044 - O quê? - Olhem bem aqui. 70 00:11:06,397 --> 00:11:07,747 Olhem isso. 71 00:11:10,799 --> 00:11:13,250 - São doações? - Sim. 72 00:11:13,950 --> 00:11:15,898 Doações de verdade para o seu pai? 73 00:11:16,023 --> 00:11:18,424 Estranhos nos deram 74 00:11:18,911 --> 00:11:21,206 $490. 75 00:11:21,693 --> 00:11:23,141 26 pessoas. 76 00:11:23,166 --> 00:11:26,301 Virginia, Minnesota, Montana. 77 00:11:26,686 --> 00:11:30,020 Olhe essa. Vancouver. Lá do Canadá. 78 00:11:31,484 --> 00:11:33,649 E é tudo dinheiro de verdade. 79 00:11:34,290 --> 00:11:37,330 Está tudo aqui mesmo na conta "Paypal". 80 00:11:39,480 --> 00:11:41,822 E olha o que estão dizendo. 81 00:11:42,268 --> 00:11:43,785 "Aguente aí, Walt." 82 00:11:43,910 --> 00:11:46,180 "Boa sorte." "Aguente aí." 83 00:11:47,792 --> 00:11:49,494 Isso não é maravilhoso? 84 00:11:51,937 --> 00:11:53,287 Isso é... 85 00:11:54,114 --> 00:11:55,897 Isso é uma coisa. 86 00:11:59,152 --> 00:12:01,869 Não acha que um agradecimento seria bom? 87 00:12:01,994 --> 00:12:03,554 Sim, com certeza. 88 00:12:04,581 --> 00:12:07,761 Obrigado, filho. Obrigado. Isso é uma grande, grande ajuda. 89 00:12:10,904 --> 00:12:14,531 Mais 20 pratas de Thunder Bay, Ontário. 90 00:12:15,543 --> 00:12:16,893 Droga. 91 00:12:16,960 --> 00:12:19,374 $510. 92 00:12:29,010 --> 00:12:32,085 Se está tentando me vender algo, tenho 4 palavras para você 93 00:12:32,110 --> 00:12:35,960 "Não-me-deixe-mensagem." Porém, se você é legal, fale depois do bip. 94 00:12:36,435 --> 00:12:39,310 Como eu sabia que você não atenderia o telefone? 95 00:12:39,435 --> 00:12:41,572 Estou a caminho. Passarei rapidamente. 96 00:12:41,697 --> 00:12:44,217 Espero que esteja na varanda com as malas, 97 00:12:44,342 --> 00:12:46,927 pronta para ir. Sem desculpas. 98 00:13:31,925 --> 00:13:34,325 Talvez não queira estar aqui para isso. 99 00:13:52,456 --> 00:13:53,806 Eu só 100 00:13:53,962 --> 00:13:55,312 acordei, 101 00:13:56,338 --> 00:13:57,738 e encontrei ela. 102 00:13:58,377 --> 00:13:59,777 É tudo o que sei. 103 00:14:00,772 --> 00:14:02,522 Qual a data de nascimento dela? 104 00:14:03,373 --> 00:14:04,795 Eu não sei. 105 00:14:10,414 --> 00:14:12,414 A data de nascimento de sua filha. 106 00:14:13,384 --> 00:14:14,783 Abril... 107 00:14:15,203 --> 00:14:17,263 4 de abril de 1982. 108 00:14:21,185 --> 00:14:23,935 O nome de solteira da mãe e o lugar de nascimento. 109 00:14:24,772 --> 00:14:26,896 - Minha mãe? - A mãe de sua filha. 110 00:14:28,805 --> 00:14:30,155 Bishop. 111 00:14:32,112 --> 00:14:33,562 E o local de nascimento? 112 00:14:33,624 --> 00:14:34,974 Phoenix. 113 00:14:36,997 --> 00:14:38,573 Phoenix, Arizona. 114 00:14:43,183 --> 00:14:44,683 Esse é o nosso endereço. 115 00:14:44,906 --> 00:14:48,206 - Tem alguém que dirija para você? - Eu posso dirigir. 116 00:14:48,477 --> 00:14:50,545 Então, se quiser nos encontrar lá, 117 00:14:50,670 --> 00:14:53,160 vamos completar a vistoria e pegar nossas amostras, 118 00:14:53,285 --> 00:14:55,835 e então poderá fazer seus arranjos. 119 00:14:57,423 --> 00:15:00,423 Você precisa de um cartão? Você dois virão? 120 00:15:24,890 --> 00:15:28,552 Não acredito. Walt, você tem que ver isso! 121 00:15:28,677 --> 00:15:31,967 - 40 de Te... - Terre Haute. Walt! 122 00:15:42,192 --> 00:15:44,783 Sou eu. Você está aí? 123 00:15:46,885 --> 00:15:49,426 Só para ver como está. 124 00:15:50,728 --> 00:15:54,086 Nosso amigo acha que tudo correu bem. 125 00:15:54,211 --> 00:15:55,561 E isso é... 126 00:15:55,943 --> 00:15:57,293 Isso é bom. 127 00:15:57,416 --> 00:15:59,061 Então, escute. 128 00:15:59,347 --> 00:16:01,047 Apenas me ligue, está bem? 129 00:16:02,504 --> 00:16:06,104 Você tem que vir aqui. Acabamos de chegar em mil dólares. 130 00:16:09,812 --> 00:16:11,617 Tudo bem. Estou indo. 131 00:16:13,905 --> 00:16:17,164 Algum de vocês já conhecem meu cunhado. Ele é um bom homem. 132 00:16:17,289 --> 00:16:20,417 Os médicos dizem que essa operação é uma chance real de ajudá-lo. 133 00:16:20,883 --> 00:16:23,940 Claro que também disseram que querem receber em ilhas privadas, 134 00:16:23,941 --> 00:16:25,291 então, vão fundo. 135 00:16:25,562 --> 00:16:26,912 A maior doação 136 00:16:27,238 --> 00:16:30,426 ganha um pacote do meu próprio Schraderbrau. 137 00:16:30,908 --> 00:16:33,069 Feita em casa, perfeitamente sedoso. 138 00:16:33,070 --> 00:16:35,470 A menor doação ganha dois pacotes. 139 00:16:36,173 --> 00:16:39,492 Mais um além do Gomie aqui mija sentado. Eis o que sabemos. 140 00:16:39,617 --> 00:16:41,854 Christian Ortega, conhecido como Combo. 141 00:16:42,270 --> 00:16:44,905 Morto a tiros por agressor desconhecido no mês passado. 142 00:16:45,076 --> 00:16:46,932 "Combo?" Ouço vocês dizerem. 143 00:16:47,237 --> 00:16:51,028 "Por que esse nome não é familiar? Ele era um candidato ao Nobel?" 144 00:16:51,153 --> 00:16:53,571 Não. Ele era um imbecil pretensioso. 145 00:16:53,903 --> 00:16:56,750 Agora, sem prisão, exceto por roubar um bebê Jesus 146 00:16:56,775 --> 00:16:59,315 da manjedoura do Knights of Columbus quando tinha 17. 147 00:16:59,316 --> 00:17:01,066 Esse cara é tão insignificante, 148 00:17:01,301 --> 00:17:03,401 que nunca apareceu em nosso radar. 149 00:17:03,726 --> 00:17:05,404 Então por que estou falando nele? 150 00:17:06,410 --> 00:17:10,742 Alguém? Bueller? 151 00:17:10,789 --> 00:17:13,055 - Ele estava vendendo Blue Sky. - Isso mesmo. 152 00:17:13,355 --> 00:17:15,872 Como que o mais profissional e puro grau 153 00:17:15,997 --> 00:17:17,649 de metanfetamina que nós já vimos 154 00:17:18,009 --> 00:17:20,543 está sendo vendida por esse tipo? 155 00:17:20,786 --> 00:17:22,276 Mas esperem. Fica melhor. 156 00:17:22,401 --> 00:17:25,764 Desde que o ladrão do bebê Jesus ali parou uma bala no pescoço, 157 00:17:25,889 --> 00:17:27,883 a coisa azul sumiu da cidade, certo? 158 00:17:28,008 --> 00:17:31,408 Nem um grão encontrado em Albuquerque. Agora, por que isso? 159 00:17:33,294 --> 00:17:36,226 Porque talvez Heisenberg esteja preso. 160 00:17:37,351 --> 00:17:39,671 É o que diz a APD. Acham que estão com o homem. 161 00:17:40,121 --> 00:17:42,519 Sei que não acredita, mas talvez seja verdade. 162 00:17:42,644 --> 00:17:44,685 James Edward Kilkelly, é. 163 00:17:44,810 --> 00:17:48,222 APD acha que esse é o nosso cabeça. 164 00:17:48,473 --> 00:17:51,097 Se acredita nisso, tenho uma ponte para vender, certo? 165 00:17:51,122 --> 00:17:53,504 - Ele confessou, não foi? - Por um pudim extra 166 00:17:53,629 --> 00:17:55,052 toda noite em Los Lunas? 167 00:17:55,177 --> 00:17:57,376 Talvez se der a ele um pacote de cigarros, 168 00:17:57,377 --> 00:18:00,127 ele conte o que fez com Jimmy Hoffa. 169 00:18:00,949 --> 00:18:02,399 Estive pensando. 170 00:18:02,534 --> 00:18:06,749 Produtos bons como esse, não somem da face da Terra. 171 00:18:06,750 --> 00:18:09,243 Creio que o talento bruto vai surgir em algum lugar. 172 00:18:09,244 --> 00:18:12,155 É como Whack-A-Mole. Então fiz umas ligações. 173 00:18:12,280 --> 00:18:15,130 Polícias locais, xerifes de cidades pequenas. 174 00:18:16,446 --> 00:18:18,948 Não tive muita sorte na Land of Enchantment. 175 00:18:19,073 --> 00:18:21,827 Mas fora dela, tenho relatos sobre a coisa azul 176 00:18:21,952 --> 00:18:25,034 aparecendo aqui no Texas, Arizona, Colorado e Nevada. 177 00:18:25,159 --> 00:18:29,163 Na verdade, em todo lugar, menos aqui. 178 00:18:29,607 --> 00:18:31,557 Quase como se alguém ficasse esperto, 179 00:18:31,839 --> 00:18:33,889 e parasse de cuspir onde come. 180 00:18:35,532 --> 00:18:36,882 Agora, 181 00:18:37,656 --> 00:18:39,906 Eu digo que Heisenberg ainda está por aí. 182 00:18:41,092 --> 00:18:43,097 Eu digo que ele se tornou regional. 183 00:18:43,787 --> 00:18:46,037 Só que ele ainda está aqui na cidade. 184 00:18:47,048 --> 00:18:49,363 Vamos lá. $2.800. 185 00:18:50,049 --> 00:18:51,968 Vamos lá, grande 28. 186 00:18:52,487 --> 00:18:55,684 Você pode. Só mais 30 dólares. Mais 30. 187 00:18:57,931 --> 00:19:00,675 $40! 2.810! Sim! 188 00:19:05,444 --> 00:19:06,794 Quem será o próximo? 189 00:19:06,795 --> 00:19:10,398 Seu cara encontrou ele? Onde está ele? 190 00:19:11,049 --> 00:19:13,871 Certo, escute. Não, não me importa. 191 00:19:13,872 --> 00:19:15,381 Você tem o seu cara, pegue... 192 00:19:16,369 --> 00:19:17,719 Apenas cale... 193 00:19:17,893 --> 00:19:20,643 Saul, cale a boca e me dê o endereço. 194 00:19:24,355 --> 00:19:25,819 Não recomendo. 195 00:19:27,319 --> 00:19:29,489 Sabe-se que APD está de olho nesse lugar, 196 00:19:29,614 --> 00:19:32,064 vendo as idas e vindas. 197 00:19:32,798 --> 00:19:34,198 Eles estão aqui agora? 198 00:19:34,456 --> 00:19:36,306 Bem, não vejo nenhum sinal, 199 00:19:36,534 --> 00:19:38,084 mas o objetivo é esse. 200 00:19:39,494 --> 00:19:41,594 A polícia pode ser o menor dos problemas. 201 00:19:41,805 --> 00:19:43,942 Você pode ser assaltado ou morto. 202 00:19:46,199 --> 00:19:48,449 Que tal ir para casa, Walter? 203 00:19:49,411 --> 00:19:50,861 Deixe-me cuidar disso. 204 00:21:28,668 --> 00:21:30,734 Olhe para mim, filho. Acorde. 205 00:21:32,921 --> 00:21:36,617 Não tenho nada para você, cara. Acabou tudo. 206 00:21:37,377 --> 00:21:38,727 Acorde. 207 00:21:40,877 --> 00:21:42,247 Sou eu. O Walt. 208 00:21:45,803 --> 00:21:47,403 Vamos sair daqui. 209 00:21:50,697 --> 00:21:52,997 - Não, estou bem. - Ajude-me, agora. 210 00:21:56,224 --> 00:21:57,574 Escute. 211 00:21:57,664 --> 00:21:59,613 Você não está bem aqui. 212 00:21:59,738 --> 00:22:01,767 Você não está bem mesmo. Escutou? 213 00:22:03,326 --> 00:22:05,026 Segure em mim. 214 00:22:06,018 --> 00:22:07,768 Você vai se levantar, 215 00:22:08,249 --> 00:22:10,220 e vamos sair daqui, está bem? 216 00:22:10,345 --> 00:22:12,806 Vamos levá-lo para um lugar bom e seguro. Isso. 217 00:22:12,931 --> 00:22:15,131 Agora vamos. Vamos lá. 218 00:22:43,640 --> 00:22:44,990 Eu matei ela. 219 00:22:46,040 --> 00:22:49,195 - O quê? - Eu matei ela. Fui eu. 220 00:22:49,320 --> 00:22:51,665 Eu matei ela, cara. Matei ela. 221 00:22:51,944 --> 00:22:53,294 Olhe para mim. 222 00:22:54,215 --> 00:22:55,612 Você não matou ninguém. 223 00:22:57,210 --> 00:22:58,808 Eu amava ela. 224 00:23:01,922 --> 00:23:04,764 Amava mais que qualquer coisa. 225 00:24:09,193 --> 00:24:11,642 Não pensei muito nos programas, para ser honesto. 226 00:24:11,767 --> 00:24:13,417 Acho que deveriam ser, 227 00:24:14,873 --> 00:24:16,433 não sei. Só... 228 00:24:16,558 --> 00:24:18,208 use seu melhor julgamento. 229 00:24:19,690 --> 00:24:21,640 Não tem vestido amarelo aqui. 230 00:24:23,467 --> 00:24:25,167 É tudo preto e cinza. 231 00:24:27,503 --> 00:24:30,245 Quando foi a última vez que a viu usando vestido amarelo? 232 00:24:32,027 --> 00:24:33,425 E que tal azul? 233 00:24:34,185 --> 00:24:36,679 Azul é melhor que preto, certo? 234 00:24:38,574 --> 00:24:40,499 Não azul escuro. Mais tipo... 235 00:24:41,379 --> 00:24:42,729 Nem 236 00:24:43,405 --> 00:24:44,955 super-brilhante, tampouco. 237 00:24:45,533 --> 00:24:47,121 Quero dizer, azul é azul. 238 00:24:49,212 --> 00:24:50,562 Sem decote. 239 00:24:52,283 --> 00:24:53,633 Manga longa. 240 00:24:57,061 --> 00:24:58,411 É bonito. 241 00:25:00,142 --> 00:25:01,492 É bonito. 242 00:25:07,212 --> 00:25:08,562 Que bocejão, Holly. 243 00:25:09,597 --> 00:25:12,247 Sei o que sente. Fico cansado, também. 244 00:25:23,980 --> 00:25:25,355 Aqui vamos nós. 245 00:25:35,373 --> 00:25:38,223 Você se importa de abaixar essa coisa ou desligar? 246 00:25:42,381 --> 00:25:43,733 O barulho. 247 00:25:43,734 --> 00:25:45,185 Abaixe o volume. 248 00:25:45,928 --> 00:25:47,563 Pai, é dinheiro. 249 00:25:48,908 --> 00:25:51,652 Por favor, diminua. O barulho está incomodando 250 00:25:52,053 --> 00:25:53,403 o bebê. 251 00:25:55,403 --> 00:25:57,281 Marie, devagar. Não consigo... 252 00:25:59,560 --> 00:26:01,660 Meu Deus! Está brincando. 253 00:26:03,006 --> 00:26:05,960 Com certeza. É claro. Qualquer dia depois da escola. 254 00:26:07,062 --> 00:26:09,793 Espere. Deixe-me dizer a ele e te ligo de volta. 255 00:26:13,383 --> 00:26:14,881 - Adivinhe. - O quê? 256 00:26:15,140 --> 00:26:17,509 - Você vai sair no jornal. - Sem chances. 257 00:26:18,177 --> 00:26:20,282 Um paciente da tia Marie trabalha no jornal. 258 00:26:20,307 --> 00:26:22,533 Quando ela contou do site e das doações, 259 00:26:22,658 --> 00:26:25,241 ele falou com o editor e farão um artigo sobre você. 260 00:26:25,301 --> 00:26:27,413 - Sério? - Sim. Estão vindo te entrevistar 261 00:26:27,414 --> 00:26:29,437 com foto e tudo mais. 262 00:26:29,788 --> 00:26:31,138 Incrível. 263 00:26:31,645 --> 00:26:33,615 Isso significa mais visitas. 264 00:26:33,740 --> 00:26:35,390 E mais contribuições. 265 00:26:40,741 --> 00:26:42,191 Leste de Scottsdale? 266 00:26:43,034 --> 00:26:44,834 Deixe-me adivinhar. Sem falar. 267 00:26:46,160 --> 00:26:47,560 Não. Nenhum. 268 00:26:48,011 --> 00:26:50,711 Alguém em algum lugar está comandando um navio apertado. 269 00:26:53,219 --> 00:26:55,619 Está bem, chefe. Sim. Muito obrigado. 270 00:26:55,916 --> 00:26:57,266 Você também. 271 00:27:01,776 --> 00:27:03,712 Agente Schrader, me concede um minuto? 272 00:27:03,837 --> 00:27:05,387 Sim, senhor. Absolutamente. 273 00:27:08,898 --> 00:27:11,746 Cavalheiros, esse é o agente supervisor Hank Schrader. 274 00:27:12,210 --> 00:27:15,800 Agente, gostaria que conhecesse Andrew Coffman do Hotel Adobe. 275 00:27:16,128 --> 00:27:18,086 - Prazer conhecê-lo. - Prazer conhecê-lo. 276 00:27:18,087 --> 00:27:20,212 Paul Canterna, da Imobiliária Canterna. 277 00:27:20,337 --> 00:27:22,189 - É um prazer. - Bom te conhecer. 278 00:27:22,714 --> 00:27:26,261 E Gustavo Fring, do Los Pollos Hermanos. 279 00:27:26,386 --> 00:27:27,744 Por favor, apenas Gus. 280 00:27:28,589 --> 00:27:31,206 Tenho que dizer, vocês fazem um frango matador. 281 00:27:31,231 --> 00:27:32,620 Muito obrigado. 282 00:27:32,621 --> 00:27:34,704 Eles estão financiando a corrida desse ano 283 00:27:34,705 --> 00:27:36,859 e pensei em dar-lhes um tour. 284 00:27:36,884 --> 00:27:39,675 Poder ver o que estão apoiando Agradecemos, cavalheiros. 285 00:27:39,800 --> 00:27:42,168 Pode contar um pouco do seu trabalho aqui? 286 00:27:42,293 --> 00:27:46,102 O escritório de Albuquerque cobre desde lavagem de dinheiro de drogas 287 00:27:46,227 --> 00:27:49,108 até interdição de substâncias ilícitas cruzando a fronteira. 288 00:27:49,791 --> 00:27:53,028 O grupo que eu supervisiono se foca em metanfetamina, 289 00:27:53,196 --> 00:27:56,382 que é um problema crescente no país, infelizmente. 290 00:27:56,507 --> 00:27:57,857 Terrível. 291 00:27:58,422 --> 00:28:00,765 De fato é. Tivemos alguns sucessos localmente, 292 00:28:00,790 --> 00:28:03,425 mas apesar disso o fornecimento parece estar crescendo. 293 00:28:03,426 --> 00:28:07,038 Mas tenho que dizer, ajuda da comunidade, como nessa corrida, 294 00:28:07,163 --> 00:28:09,116 é uma das armas mais poderosas que temos. 295 00:28:09,117 --> 00:28:10,729 Qualquer coisa que possamos fazer. 296 00:28:11,454 --> 00:28:13,482 Obrigado, Hank. Cavalheiros. 297 00:28:16,717 --> 00:28:18,567 Esse é um de seus agentes? 298 00:28:20,846 --> 00:28:22,482 Não, esse é meu cunhado. 299 00:28:22,737 --> 00:28:25,161 Ele tem um problema de saúde. Estamos tentando... 300 00:28:25,273 --> 00:28:28,196 Sinto muito. Que tipo de problema de saúde? 301 00:28:29,335 --> 00:28:30,746 Câncer de pulmão. 302 00:28:32,227 --> 00:28:33,677 Esse é complicado. 303 00:28:33,899 --> 00:28:35,704 Você não precisa fazer isso. 304 00:28:35,705 --> 00:28:38,279 Por favor. Fico feliz em fazê-lo. 305 00:28:41,018 --> 00:28:43,568 - Muito obrigado. - De nada. 306 00:29:02,174 --> 00:29:05,024 Só para que saiba, não voltarei por um tempo. 307 00:29:06,384 --> 00:29:08,884 Vou passar pela cirurgia na sexta-feira. 308 00:29:11,793 --> 00:29:13,809 Tenho esperança que corra tudo bem. 309 00:29:16,245 --> 00:29:17,595 Mas se não, 310 00:29:18,001 --> 00:29:20,497 Saul cuidará das coisas. Ele está com seu dinheiro. 311 00:29:20,622 --> 00:29:22,322 Está guardando para você. 312 00:29:34,001 --> 00:29:38,670 Olhe, Jesse, remoer coisas não ajuda, acredite. 313 00:29:38,991 --> 00:29:41,691 Tente se concentrar em melhorar, está bem? 314 00:29:43,295 --> 00:29:44,645 Mereço isso. 315 00:29:46,126 --> 00:29:47,476 O quê? 316 00:29:50,175 --> 00:29:52,075 O que você disse no deserto. 317 00:29:53,271 --> 00:29:54,684 Eu entendo. 318 00:29:55,303 --> 00:29:56,653 O que quis dizer. 319 00:30:00,978 --> 00:30:02,828 Mereço o que acontecer. 320 00:30:23,838 --> 00:30:25,188 Merda! 321 00:30:40,975 --> 00:30:42,325 Lá está ele! 322 00:30:45,002 --> 00:30:47,472 Estamos fazendo uma apresentação do Walter Junior. 323 00:30:47,497 --> 00:30:49,797 Ligamos umas 50 vezes. 324 00:30:50,051 --> 00:30:53,870 Achei que estávamos falando apenas de uma matéria no jornal. 325 00:30:54,092 --> 00:30:55,609 Eu sei. Mas pensei: 326 00:30:55,734 --> 00:30:58,947 "Se é bom o bastante para o jornal, por que não a TV?" 327 00:30:59,072 --> 00:31:00,687 Então, fui atrás. 328 00:31:01,999 --> 00:31:03,355 Esse é ele? 329 00:31:03,380 --> 00:31:04,842 Esse é o pai. Ótimo. 330 00:31:05,010 --> 00:31:08,452 Vamos por todo mundo no sofá. Acho que o Walt Junior no meio, 331 00:31:08,577 --> 00:31:10,427 a mãe e o pai dos lados. 332 00:31:10,559 --> 00:31:11,909 Mãe e pai? 333 00:31:14,039 --> 00:31:16,489 Quanto dinheiro você levantou até agora? 334 00:31:17,230 --> 00:31:20,868 U$ 6.360. 335 00:31:21,501 --> 00:31:24,051 Mas tem mais chegando toda hora. 336 00:31:24,530 --> 00:31:27,630 - Isso é demais. - Nem sabemos o que dizer. 337 00:31:28,324 --> 00:31:30,041 Tem sido incrível. 338 00:31:30,166 --> 00:31:32,881 Julgando pelo que você e outros escreveram sobre ele, 339 00:31:32,882 --> 00:31:34,832 seu pai deve ser um ótimo cara. 340 00:31:35,885 --> 00:31:38,064 Ele é. Ele é o melhor. 341 00:31:38,758 --> 00:31:41,458 Você não quer perdê-lo, quer, Walter? 342 00:31:41,782 --> 00:31:43,139 Nenhum de nós quer. 343 00:31:43,164 --> 00:31:44,519 Amamos ele. 344 00:31:46,601 --> 00:31:50,536 - Ele é um bom homem, não é? - Sim. Pergunte para qualquer um. 345 00:31:51,697 --> 00:31:54,547 Qualquer pessoa. Ele é um ótimo pai e professor. 346 00:31:54,889 --> 00:31:57,435 Sabe tudo que tem para saber sobre química. 347 00:31:58,097 --> 00:32:01,919 Ele é paciente com você, e sempre dá apoio. 348 00:32:02,185 --> 00:32:03,535 Ele é simplesmente 349 00:32:05,267 --> 00:32:06,617 decente. 350 00:32:06,692 --> 00:32:09,644 E ele sempre faz a coisa certa, 351 00:32:11,633 --> 00:32:13,782 é assim que ele me ensina a ser. 352 00:32:13,907 --> 00:32:15,857 Você diria que ele é seu herói? 353 00:32:16,170 --> 00:32:17,520 Sim, senhora. 354 00:32:17,757 --> 00:32:21,336 Totalmente. Meu pai é meu herói. 355 00:32:30,157 --> 00:32:31,702 Isso faz ele dormir? 356 00:32:32,793 --> 00:32:34,775 Esse apenas relaxa um pouco. 357 00:32:34,900 --> 00:32:38,450 Estamos quase prontos. Levaremos você em 1 minuto. 358 00:32:45,972 --> 00:32:47,322 Aqui estamos. 359 00:33:09,672 --> 00:33:11,022 Já está relaxado? 360 00:33:11,388 --> 00:33:12,988 Na verdade... 361 00:33:18,152 --> 00:33:20,252 Não sei o que me deram, 362 00:33:21,410 --> 00:33:22,761 mas é muito bom. 363 00:33:24,777 --> 00:33:26,139 Sim, parece ser. 364 00:33:29,083 --> 00:33:31,133 Estaremos aqui quando você acordar. 365 00:33:32,013 --> 00:33:33,951 Estarei procurando por vocês. 366 00:33:35,010 --> 00:33:37,581 Eles provavelmente vão querer que tire os óculos. 367 00:33:37,706 --> 00:33:39,056 É melhor. 368 00:33:45,576 --> 00:33:47,026 Onde está seu telefone? 369 00:33:47,734 --> 00:33:49,934 Seu celular. Você trouxe? 370 00:33:50,137 --> 00:33:51,487 Qual deles? 371 00:33:57,115 --> 00:34:00,593 Tenho certeza que ele não trouxe, mãe. 372 00:35:22,287 --> 00:35:23,770 O que é importante primeiro. 373 00:35:23,895 --> 00:35:26,557 Quanto tempo tem o bebê? E quando vou conhecê-la? 374 00:35:26,558 --> 00:35:29,502 Na verdade, estava pensando em trazê-la hoje, mas... 375 00:35:29,627 --> 00:35:31,477 Ela fará 7 semanas amanhã. 376 00:35:31,920 --> 00:35:33,270 7, certo? 377 00:35:33,844 --> 00:35:35,263 Tenho uma 378 00:35:36,072 --> 00:35:37,422 uma foto, 379 00:35:37,837 --> 00:35:39,187 aqui em algum lugar. 380 00:35:41,120 --> 00:35:42,520 Ela é linda. 381 00:35:43,623 --> 00:35:46,623 É sempre um alívio falar isso quando é verdade. 382 00:35:47,709 --> 00:35:49,887 Como está o nível de sua dor, Walter? 383 00:35:51,357 --> 00:35:52,857 Muito baixo, basicamente. 384 00:35:53,541 --> 00:35:55,041 Falta de ar? 385 00:35:55,700 --> 00:35:57,632 Um pouco, mas bem melhor. 386 00:35:57,861 --> 00:35:59,211 Ótimo. 387 00:35:59,535 --> 00:36:01,185 Suas chances parecem boas. 388 00:36:01,464 --> 00:36:03,332 É óbvio que não posso prever o futuro, 389 00:36:03,357 --> 00:36:06,120 mas mesmo falando cuidadosamente, posso dizer que 390 00:36:06,245 --> 00:36:08,792 você conseguiu um bom tempo. 391 00:36:08,917 --> 00:36:11,312 Não há razão para não ser otimista. 392 00:36:11,437 --> 00:36:12,787 Isso é ótimo. 393 00:36:14,397 --> 00:36:16,820 Isso é ótimo. Obrigado, doutor. 394 00:36:18,899 --> 00:36:22,332 Então, quando ele pode voltar a rotina normal? 395 00:36:22,585 --> 00:36:24,285 Ele já pode começar agora. 396 00:36:25,058 --> 00:36:28,350 E ele pode voltar a trabalhar ou...? 397 00:36:28,504 --> 00:36:30,266 Eu daria mais algumas semanas. 398 00:36:30,808 --> 00:36:34,671 Garanta que não levante peso e continue descansando. 399 00:36:34,796 --> 00:36:36,827 Mas ele pode se virar? 400 00:36:38,257 --> 00:36:40,377 Apenas mais independente. 401 00:36:42,845 --> 00:36:44,495 Use seu bom senso. 402 00:36:45,965 --> 00:36:48,065 São boas notícias para você, não é? 403 00:36:48,611 --> 00:36:50,461 Um bebê a menos na casa. 404 00:37:06,050 --> 00:37:07,400 Bem vindo de volta. 405 00:37:07,752 --> 00:37:09,541 Obrigado. É bom estar de volta. 406 00:37:11,790 --> 00:37:13,217 Jesus! 407 00:37:13,450 --> 00:37:15,500 Lamentamos muito ao saber... 408 00:37:17,089 --> 00:37:18,922 Sim, obrigado. 409 00:37:19,478 --> 00:37:21,178 Coisa terrível. Apenas... 410 00:37:22,221 --> 00:37:25,426 Mas, você sabe, pensamos em você, e... 411 00:37:25,551 --> 00:37:28,251 - Você está bem? - Estou bem. 412 00:37:29,066 --> 00:37:32,339 Depois de um certo ponto, se afastar não ajuda, 413 00:37:32,785 --> 00:37:38,027 então percebi que preferiria estar aqui, me concentrando no trabalho. 414 00:37:38,028 --> 00:37:40,062 Claro. Absolutamente. 415 00:37:43,989 --> 00:37:45,339 Vejo você lá dentro. 416 00:37:57,707 --> 00:38:00,879 Truth Or Consequences altímetro, 2-9-9-8. 417 00:38:01,767 --> 00:38:05,720 Pima 311, contate o Centro Albuquerque 134.6. 418 00:38:06,675 --> 00:38:09,976 Juliet 5 Bravo, identifique altitude. 419 00:38:10,851 --> 00:38:14,132 Juliet 5 Bravo, entendido. Direção limpa para Winslow. 420 00:38:15,226 --> 00:38:17,176 Talvez eu deixe isso. 421 00:38:20,644 --> 00:38:22,044 O que você acha? 422 00:38:23,897 --> 00:38:25,747 Não parece tão ruim, certo? 423 00:38:27,988 --> 00:38:29,413 O que está fazendo? 424 00:38:30,214 --> 00:38:33,064 Vou para casa de Hank e Marie no fim de semana. 425 00:38:34,910 --> 00:38:37,036 - Desde quando? - Vou levar o bebê comigo. 426 00:38:37,161 --> 00:38:39,485 Marie vai pegar o Walter Jr. na escola. 427 00:38:39,610 --> 00:38:42,510 Você terá a casa para si mesmo por 2 dias. 428 00:38:43,071 --> 00:38:45,671 Quero que junte suas coisas e vá embora. 429 00:38:46,555 --> 00:38:47,926 Por que eu faria isso? 430 00:38:48,451 --> 00:38:51,399 Hank ofereceu ajuda, já que você não deve levantar peso. 431 00:38:52,581 --> 00:38:55,331 Quero que você vá até segunda de manhã. Quero... 432 00:38:56,235 --> 00:38:57,635 Quero que vá. 433 00:39:07,935 --> 00:39:10,185 Pode, pelo menos, me dizer por quê? 434 00:39:11,858 --> 00:39:13,758 Porque você é um mentiroso, Walt. 435 00:39:16,478 --> 00:39:18,059 2 celulares, afinal. 436 00:39:20,063 --> 00:39:22,125 - O quê? - Logo antes da cirurgia, 437 00:39:22,126 --> 00:39:25,268 perguntei se tinha guardado o celular e você disse: 438 00:39:25,977 --> 00:39:27,327 "Qual deles?" 439 00:39:28,853 --> 00:39:30,203 Quando? 440 00:39:31,941 --> 00:39:33,323 Eu estava medicado. 441 00:39:33,348 --> 00:39:35,634 Poderia ter dito que a Terra era plana. 442 00:39:35,635 --> 00:39:37,235 Sabe o que penso? 443 00:39:38,860 --> 00:39:41,410 Acho que você, acidentalmente, disse a verdade. 444 00:39:42,367 --> 00:39:44,760 Querida, já falamos disso. 445 00:39:45,365 --> 00:39:47,331 Perguntado e respondido, certo? 446 00:39:47,456 --> 00:39:49,328 Aí me fez pensar, 447 00:39:49,558 --> 00:39:53,196 de novo, sobre todo o comportamento estranho, 448 00:39:54,205 --> 00:39:56,475 especialmente o desaparecimento. 449 00:39:56,600 --> 00:39:59,016 Louca de preocupação, ligando para hospitais, 450 00:39:59,278 --> 00:40:01,082 checando o necrotério. 451 00:40:02,096 --> 00:40:03,454 Sua fuga dissociativa. 452 00:40:07,028 --> 00:40:09,128 Tive que acreditar nisso, não tive? 453 00:40:10,094 --> 00:40:11,594 Tive que achar uma maneira. 454 00:40:13,489 --> 00:40:14,839 Quero dizer... 455 00:40:15,852 --> 00:40:18,002 Quem mentiria sobre isso? 456 00:40:18,959 --> 00:40:20,309 Você me diga. 457 00:40:20,999 --> 00:40:23,865 Diga exatamente sobre o que acha que estou mentindo. 458 00:40:24,488 --> 00:40:26,831 O quê? Um caso? Tenho um caso. 459 00:40:26,956 --> 00:40:28,769 - É isso que pensa? - Sim. 460 00:40:28,894 --> 00:40:30,938 - Pelas últimas semanas. - Com quem? 461 00:40:31,063 --> 00:40:32,956 Com quem estou tendo um caso? 462 00:40:33,081 --> 00:40:35,001 Achava que era a Gretchen Schwartz. 463 00:40:35,978 --> 00:40:38,228 Algo estava acontecendo entre vocês. 464 00:40:38,600 --> 00:40:39,972 Eu apenas sabia. 465 00:40:39,973 --> 00:40:43,524 Jesus, Skyler. Dê uma Bíblia para eu jurar, se é isso que precisa. 466 00:40:43,525 --> 00:40:45,468 Não estou tendo um caso com a Gretchen. 467 00:40:45,593 --> 00:40:47,443 Eu sei. Sei que não. 468 00:40:47,597 --> 00:40:49,097 Porque perguntei para ela. 469 00:40:52,311 --> 00:40:54,799 Realmente demorou para conseguir falar com ela. 470 00:40:54,924 --> 00:40:57,174 Ela evitou minhas ligações por semanas. 471 00:40:57,643 --> 00:40:59,429 Então finalmente deixei um recado... 472 00:40:59,430 --> 00:41:02,680 "O que está acontecendo entre você e meu marido, exatamente?" 473 00:41:03,759 --> 00:41:06,195 Achei que ia chamar a atenção dela e chamou. 474 00:41:06,320 --> 00:41:09,619 Então ela me retornou e finalmente me disse. 475 00:41:11,347 --> 00:41:13,614 O dinheiro para o seu tratamento, 476 00:41:15,040 --> 00:41:18,628 Gretchen e Elliott não deram um centavo. 477 00:41:20,618 --> 00:41:22,164 Não pagaram nada. 478 00:41:22,692 --> 00:41:26,459 Você recusou todas as ofertas feitas. Mas não fazia sentido, 479 00:41:26,584 --> 00:41:29,934 porque chequei com o Delcavoli no hospital e... 480 00:41:30,201 --> 00:41:33,297 Sem incluir a cirurgia, 481 00:41:33,298 --> 00:41:37,067 pagamos mais de U$100.000. 482 00:41:39,348 --> 00:41:40,698 De onde? 483 00:41:41,668 --> 00:41:43,068 Do nada? 484 00:41:52,035 --> 00:41:53,385 Mas aí... 485 00:41:55,076 --> 00:41:56,626 Liguei para sua mãe. 486 00:42:02,071 --> 00:42:04,039 Obrigada por isso, também. 487 00:42:04,516 --> 00:42:07,666 Mas pensei, talvez ela tenha algum dinheiro que eu não 488 00:42:08,084 --> 00:42:10,334 saiba. Talvez tenha contribuído. 489 00:42:12,865 --> 00:42:14,265 É possível. 490 00:42:16,956 --> 00:42:20,811 E aconteceu que, não só o dinheiro não é da sua mãe, 491 00:42:21,629 --> 00:42:25,627 ela nem sabia que você tinha câncer. 492 00:42:29,872 --> 00:42:31,672 Você nunca foi vê-la. 493 00:42:33,536 --> 00:42:35,877 Deixei você no aeroporto. Fui te buscar. 494 00:42:36,002 --> 00:42:38,535 Você saiu por 4 dias, e 495 00:42:39,275 --> 00:42:40,625 ainda assim, ela jura 496 00:42:42,011 --> 00:42:43,811 que você nunca esteve lá. 497 00:42:49,042 --> 00:42:52,653 Mentiras sobre mentiras sobre mentiras. 498 00:42:57,464 --> 00:42:58,814 Você poderia 499 00:43:00,187 --> 00:43:01,537 apenas uma vez 500 00:43:05,017 --> 00:43:06,417 me fazer a cortesia 501 00:43:06,790 --> 00:43:08,190 de não negar? 502 00:43:21,755 --> 00:43:23,552 Não faça isso, por favor. 503 00:43:26,400 --> 00:43:27,800 Por favor, não vá. 504 00:43:37,262 --> 00:43:41,471 Se eu disser a verdade, você fica? 505 00:43:44,005 --> 00:43:46,405 Fique e contarei tudo. 506 00:43:48,313 --> 00:43:49,663 O que quer que seja... 507 00:43:51,210 --> 00:43:52,660 Tenho medo de saber. 508 00:44:21,418 --> 00:44:23,437 Wayfare, 5-1-5 checagem de radio. 509 00:44:24,808 --> 00:44:27,331 Wayfare 5-1-5, Centro de Albuquerque, entendido. 510 00:44:27,456 --> 00:44:29,526 Suba e mantenha 1-3 mil. 511 00:44:30,126 --> 00:44:32,818 Juliet Mike 2-1, Squawk 4. 512 00:44:33,507 --> 00:44:34,990 2-0-1 identifique-se. 513 00:44:36,003 --> 00:44:39,150 Julie Mike 2-1, suba e mantenha 1-7 mil. 514 00:44:39,828 --> 00:44:42,039 Direção limpa para Albuquerque pelo... 515 00:44:42,359 --> 00:44:44,609 Aeronave chamando. Por favor aguarde. 516 00:44:45,126 --> 00:44:48,244 Jane Mike 2-1, vire a rota... Ignore. 517 00:44:49,781 --> 00:44:51,681 Aeronave chamando, diga novamente. 518 00:44:52,720 --> 00:44:54,149 Lifeguard 4-6. 519 00:44:54,441 --> 00:44:57,471 Direção limpa para Albuquerque. Suba e mantenha 1-7 mil. 520 00:44:58,723 --> 00:45:00,178 Juliet Mike 2-1, 521 00:45:00,444 --> 00:45:02,356 vire para esquerda 1-5. 522 00:45:03,001 --> 00:45:04,497 Wayfare 5-1-5. 523 00:45:05,328 --> 00:45:09,268 Tráfego às 15hr. Kingair, vire a esquerda sentido 0-8-5. 524 00:45:10,365 --> 00:45:13,636 Sierra Alpha. Alpha contate o Centro Albuquerque 1-3. 525 00:45:14,889 --> 00:45:16,277 4.6. 526 00:45:16,906 --> 00:45:19,326 Contate o Centro Albuquerque 124.6. 527 00:45:20,439 --> 00:45:22,307 Wayfare 5-1-5. Desça.