2
00:02:35,304 --> 00:02:40,333
S02 E13- Season Finale
ABQ
7
00:02:51,903 --> 00:02:53,253
Vamos lá!
8
00:03:03,178 --> 00:03:04,628
Por favor.
9
00:03:06,802 --> 00:03:08,190
Vamos lá!
10
00:03:34,839 --> 00:03:36,193
Deus.
11
00:04:11,763 --> 00:04:13,113
Devagar.
12
00:04:13,362 --> 00:04:14,712
Devagar.
13
00:04:16,007 --> 00:04:18,407
Apenas respire fundo.
14
00:04:19,432 --> 00:04:20,782
Faça isso.
15
00:04:21,641 --> 00:04:22,991
Tudo bem.
16
00:04:24,093 --> 00:04:25,863
Agora, o que aconteceu?
17
00:04:38,845 --> 00:04:40,858
Certo.
Certo.
18
00:04:40,859 --> 00:04:45,244
Agora escute.
19
00:04:45,888 --> 00:04:47,288
Você está ouvindo?
20
00:04:48,668 --> 00:04:51,677
Tudo vai ficar bem.
Eu prometo.
21
00:04:51,802 --> 00:04:53,776
Agora, escute.
Acalme-se.
22
00:04:54,108 --> 00:04:55,458
Apenas...
23
00:04:56,398 --> 00:04:57,748
Fique firme.
24
00:04:58,161 --> 00:04:59,611
Eu sei quem chamar.
25
00:05:27,548 --> 00:05:29,298
Saul Goodman me mandou.
26
00:05:38,439 --> 00:05:40,418
Vamos.
Para dentro.
27
00:05:48,517 --> 00:05:49,867
Vigie a porta.
28
00:05:53,268 --> 00:05:54,618
Onde ela está?
29
00:07:24,584 --> 00:07:26,534
Mais alguma droga na casa?
30
00:07:32,575 --> 00:07:35,375
Pense bem.
Sua liberdade depende disso.
31
00:07:37,914 --> 00:07:40,099
E armas? Tem alguma
arma em casa?
32
00:07:42,534 --> 00:07:44,013
Essa é sua história.
33
00:07:44,297 --> 00:07:47,297
Você acordou. Encontrou ela.
É tudo o que sabe.
34
00:07:48,483 --> 00:07:49,833
Diga.
35
00:07:51,321 --> 00:07:52,720
Diga, por favor.
36
00:07:52,721 --> 00:07:55,371
Eu acordei. Encontrei ela.
É tudo que sei.
37
00:07:59,063 --> 00:08:02,073
Diga. Eu acordei. Encontrei ela.
É tudo que sei.
38
00:08:02,198 --> 00:08:04,230
Eu acordei. Encontrei ela.
É tudo que sei.
39
00:08:04,255 --> 00:08:05,607
De novo.
40
00:08:06,079 --> 00:08:08,322
Eu acordei. Encontrei ela.
É tudo que sei.
41
00:08:08,323 --> 00:08:11,169
- De novo. De novo.
- Eu acordei
42
00:08:11,294 --> 00:08:13,146
Encontrei ela.
É tudo que sei.
43
00:08:13,271 --> 00:08:16,258
Eu acordei. Encontrei ela.
É tudo que sei.
44
00:08:22,266 --> 00:08:24,275
Quando informar isso,
as pessoas que virão
45
00:08:24,276 --> 00:08:26,857
são do departamento de
investigações médicas.
46
00:08:26,982 --> 00:08:29,173
É com quem você
falará primeiro.
47
00:08:29,638 --> 00:08:32,111
Policiais devem chegar, talvez não.
48
00:08:32,112 --> 00:08:34,287
Depende do quão cheia
a manhã deles esteja.
49
00:08:34,288 --> 00:08:36,880
Tipicamente, overdoses não
são alta prioridade.
50
00:08:37,566 --> 00:08:39,552
Não há nada aqui
para te incriminar,
51
00:08:39,553 --> 00:08:41,927
então ficarei surpreso
se você for preso.
52
00:08:42,803 --> 00:08:46,946
Entretanto, se você for,
não diga nada.
53
00:08:47,742 --> 00:08:49,885
Diga a eles apenas
que quer seu advogado.
54
00:08:50,010 --> 00:08:51,960
E então você chama
Saul Goodman.
55
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
E preciso dizer o óbvio?
56
00:08:57,734 --> 00:08:59,084
Eu não estive aqui.
57
00:09:10,310 --> 00:09:12,114
Coloque uma camisa de manga longa
58
00:09:12,115 --> 00:09:14,765
e cubra as marcas de
agulha no seu braço.
59
00:09:17,972 --> 00:09:19,422
Conte até 20,
60
00:09:20,111 --> 00:09:21,511
e então ligue.
61
00:09:33,485 --> 00:09:36,085
Aguente firme.
Você está em casa.
62
00:10:03,099 --> 00:10:05,024
Você quer 2% ou desnatado?
63
00:10:06,342 --> 00:10:07,692
Dois.
64
00:10:36,963 --> 00:10:38,763
Vou em um minuto.
65
00:10:44,279 --> 00:10:45,629
Você está bem?
66
00:10:51,212 --> 00:10:53,683
Flynn, senta sua bunda aqui.
67
00:10:55,070 --> 00:10:58,592
Meu Deus. Mãe, pai, venham aqui!
Vocês têm que ver isso!
68
00:10:58,733 --> 00:11:00,083
Sério.
69
00:11:03,677 --> 00:11:06,044
- O quê?
- Olhem bem aqui.
70
00:11:06,397 --> 00:11:07,747
Olhem isso.
71
00:11:10,799 --> 00:11:13,250
- São doações?
- Sim.
72
00:11:13,950 --> 00:11:15,898
Doações de verdade
para o seu pai?
73
00:11:16,023 --> 00:11:18,424
Estranhos nos deram
74
00:11:18,911 --> 00:11:21,206
$490.
75
00:11:21,693 --> 00:11:23,141
26 pessoas.
76
00:11:23,166 --> 00:11:26,301
Virginia, Minnesota, Montana.
77
00:11:26,686 --> 00:11:30,020
Olhe essa. Vancouver.
Lá do Canadá.
78
00:11:31,484 --> 00:11:33,649
E é tudo dinheiro de verdade.
79
00:11:34,290 --> 00:11:37,330
Está tudo aqui mesmo
na conta "Paypal".
80
00:11:39,480 --> 00:11:41,822
E olha o que estão dizendo.
81
00:11:42,268 --> 00:11:43,785
"Aguente aí, Walt."
82
00:11:43,910 --> 00:11:46,180
"Boa sorte."
"Aguente aí."
83
00:11:47,792 --> 00:11:49,494
Isso não é maravilhoso?
84
00:11:51,937 --> 00:11:53,287
Isso é...
85
00:11:54,114 --> 00:11:55,897
Isso é uma coisa.
86
00:11:59,152 --> 00:12:01,869
Não acha que um agradecimento
seria bom?
87
00:12:01,994 --> 00:12:03,554
Sim, com certeza.
88
00:12:04,581 --> 00:12:07,761
Obrigado, filho. Obrigado.
Isso é uma grande, grande ajuda.
89
00:12:10,904 --> 00:12:14,531
Mais 20 pratas de Thunder Bay,
Ontário.
90
00:12:15,543 --> 00:12:16,893
Droga.
91
00:12:16,960 --> 00:12:19,374
$510.
92
00:12:29,010 --> 00:12:32,085
Se está tentando me vender algo,
tenho 4 palavras para você
93
00:12:32,110 --> 00:12:35,960
"Não-me-deixe-mensagem." Porém,
se você é legal, fale depois do bip.
94
00:12:36,435 --> 00:12:39,310
Como eu sabia que você não
atenderia o telefone?
95
00:12:39,435 --> 00:12:41,572
Estou a caminho.
Passarei rapidamente.
96
00:12:41,697 --> 00:12:44,217
Espero que esteja na varanda
com as malas,
97
00:12:44,342 --> 00:12:46,927
pronta para ir.
Sem desculpas.
98
00:13:31,925 --> 00:13:34,325
Talvez não queira
estar aqui para isso.
99
00:13:52,456 --> 00:13:53,806
Eu só
100
00:13:53,962 --> 00:13:55,312
acordei,
101
00:13:56,338 --> 00:13:57,738
e encontrei ela.
102
00:13:58,377 --> 00:13:59,777
É tudo o que sei.
103
00:14:00,772 --> 00:14:02,522
Qual a data de nascimento dela?
104
00:14:03,373 --> 00:14:04,795
Eu não sei.
105
00:14:10,414 --> 00:14:12,414
A data de nascimento de sua filha.
106
00:14:13,384 --> 00:14:14,783
Abril...
107
00:14:15,203 --> 00:14:17,263
4 de abril de 1982.
108
00:14:21,185 --> 00:14:23,935
O nome de solteira da mãe
e o lugar de nascimento.
109
00:14:24,772 --> 00:14:26,896
- Minha mãe?
- A mãe de sua filha.
110
00:14:28,805 --> 00:14:30,155
Bishop.
111
00:14:32,112 --> 00:14:33,562
E o local de nascimento?
112
00:14:33,624 --> 00:14:34,974
Phoenix.
113
00:14:36,997 --> 00:14:38,573
Phoenix, Arizona.
114
00:14:43,183 --> 00:14:44,683
Esse é o nosso endereço.
115
00:14:44,906 --> 00:14:48,206
- Tem alguém que dirija para você?
- Eu posso dirigir.
116
00:14:48,477 --> 00:14:50,545
Então, se quiser
nos encontrar lá,
117
00:14:50,670 --> 00:14:53,160
vamos completar a vistoria
e pegar nossas amostras,
118
00:14:53,285 --> 00:14:55,835
e então poderá fazer seus arranjos.
119
00:14:57,423 --> 00:15:00,423
Você precisa de um cartão?
Você dois virão?
120
00:15:24,890 --> 00:15:28,552
Não acredito.
Walt, você tem que ver isso!
121
00:15:28,677 --> 00:15:31,967
- 40 de Te...
- Terre Haute. Walt!
122
00:15:42,192 --> 00:15:44,783
Sou eu.
Você está aí?
123
00:15:46,885 --> 00:15:49,426
Só para ver como está.
124
00:15:50,728 --> 00:15:54,086
Nosso amigo acha que
tudo correu bem.
125
00:15:54,211 --> 00:15:55,561
E isso é...
126
00:15:55,943 --> 00:15:57,293
Isso é bom.
127
00:15:57,416 --> 00:15:59,061
Então, escute.
128
00:15:59,347 --> 00:16:01,047
Apenas me ligue, está bem?
129
00:16:02,504 --> 00:16:06,104
Você tem que vir aqui.
Acabamos de chegar em mil dólares.
130
00:16:09,812 --> 00:16:11,617
Tudo bem.
Estou indo.
131
00:16:13,905 --> 00:16:17,164
Algum de vocês já conhecem
meu cunhado. Ele é um bom homem.
132
00:16:17,289 --> 00:16:20,417
Os médicos dizem que essa operação
é uma chance real de ajudá-lo.
133
00:16:20,883 --> 00:16:23,940
Claro que também disseram que
querem receber em ilhas privadas,
134
00:16:23,941 --> 00:16:25,291
então, vão fundo.
135
00:16:25,562 --> 00:16:26,912
A maior doação
136
00:16:27,238 --> 00:16:30,426
ganha um pacote do meu
próprio Schraderbrau.
137
00:16:30,908 --> 00:16:33,069
Feita em casa,
perfeitamente sedoso.
138
00:16:33,070 --> 00:16:35,470
A menor doação ganha dois pacotes.
139
00:16:36,173 --> 00:16:39,492
Mais um além do Gomie aqui mija
sentado. Eis o que sabemos.
140
00:16:39,617 --> 00:16:41,854
Christian Ortega,
conhecido como Combo.
141
00:16:42,270 --> 00:16:44,905
Morto a tiros por agressor
desconhecido no mês passado.
142
00:16:45,076 --> 00:16:46,932
"Combo?" Ouço vocês dizerem.
143
00:16:47,237 --> 00:16:51,028
"Por que esse nome não é familiar?
Ele era um candidato ao Nobel?"
144
00:16:51,153 --> 00:16:53,571
Não. Ele era um imbecil
pretensioso.
145
00:16:53,903 --> 00:16:56,750
Agora, sem prisão, exceto
por roubar um bebê Jesus
146
00:16:56,775 --> 00:16:59,315
da manjedoura do Knights of
Columbus quando tinha 17.
147
00:16:59,316 --> 00:17:01,066
Esse cara é tão insignificante,
148
00:17:01,301 --> 00:17:03,401
que nunca apareceu em nosso radar.
149
00:17:03,726 --> 00:17:05,404
Então por que estou falando nele?
150
00:17:06,410 --> 00:17:10,742
Alguém?
Bueller?
151
00:17:10,789 --> 00:17:13,055
- Ele estava vendendo Blue Sky.
- Isso mesmo.
152
00:17:13,355 --> 00:17:15,872
Como que o mais profissional
e puro grau
153
00:17:15,997 --> 00:17:17,649
de metanfetamina que nós já vimos
154
00:17:18,009 --> 00:17:20,543
está sendo vendida por esse tipo?
155
00:17:20,786 --> 00:17:22,276
Mas esperem.
Fica melhor.
156
00:17:22,401 --> 00:17:25,764
Desde que o ladrão do bebê Jesus
ali parou uma bala no pescoço,
157
00:17:25,889 --> 00:17:27,883
a coisa azul sumiu
da cidade, certo?
158
00:17:28,008 --> 00:17:31,408
Nem um grão encontrado em
Albuquerque. Agora, por que isso?
159
00:17:33,294 --> 00:17:36,226
Porque talvez
Heisenberg esteja preso.
160
00:17:37,351 --> 00:17:39,671
É o que diz a APD. Acham
que estão com o homem.
161
00:17:40,121 --> 00:17:42,519
Sei que não acredita,
mas talvez seja verdade.
162
00:17:42,644 --> 00:17:44,685
James Edward Kilkelly, é.
163
00:17:44,810 --> 00:17:48,222
APD acha que esse é o nosso cabeça.
164
00:17:48,473 --> 00:17:51,097
Se acredita nisso, tenho uma
ponte para vender, certo?
165
00:17:51,122 --> 00:17:53,504
- Ele confessou, não foi?
- Por um pudim extra
166
00:17:53,629 --> 00:17:55,052
toda noite em Los Lunas?
167
00:17:55,177 --> 00:17:57,376
Talvez se der a ele
um pacote de cigarros,
168
00:17:57,377 --> 00:18:00,127
ele conte o que
fez com Jimmy Hoffa.
169
00:18:00,949 --> 00:18:02,399
Estive pensando.
170
00:18:02,534 --> 00:18:06,749
Produtos bons como esse,
não somem da face da Terra.
171
00:18:06,750 --> 00:18:09,243
Creio que o talento bruto
vai surgir em algum lugar.
172
00:18:09,244 --> 00:18:12,155
É como Whack-A-Mole.
Então fiz umas ligações.
173
00:18:12,280 --> 00:18:15,130
Polícias locais,
xerifes de cidades pequenas.
174
00:18:16,446 --> 00:18:18,948
Não tive muita sorte na
Land of Enchantment.
175
00:18:19,073 --> 00:18:21,827
Mas fora dela, tenho relatos
sobre a coisa azul
176
00:18:21,952 --> 00:18:25,034
aparecendo aqui no Texas,
Arizona, Colorado e Nevada.
177
00:18:25,159 --> 00:18:29,163
Na verdade, em todo
lugar, menos aqui.
178
00:18:29,607 --> 00:18:31,557
Quase como se alguém
ficasse esperto,
179
00:18:31,839 --> 00:18:33,889
e parasse de cuspir onde come.
180
00:18:35,532 --> 00:18:36,882
Agora,
181
00:18:37,656 --> 00:18:39,906
Eu digo que Heisenberg
ainda está por aí.
182
00:18:41,092 --> 00:18:43,097
Eu digo que ele se tornou regional.
183
00:18:43,787 --> 00:18:46,037
Só que ele ainda
está aqui na cidade.
184
00:18:47,048 --> 00:18:49,363
Vamos lá.
$2.800.
185
00:18:50,049 --> 00:18:51,968
Vamos lá, grande 28.
186
00:18:52,487 --> 00:18:55,684
Você pode. Só mais
30 dólares. Mais 30.
187
00:18:57,931 --> 00:19:00,675
$40!
2.810! Sim!
188
00:19:05,444 --> 00:19:06,794
Quem será o próximo?
189
00:19:06,795 --> 00:19:10,398
Seu cara encontrou ele?
Onde está ele?
190
00:19:11,049 --> 00:19:13,871
Certo, escute.
Não, não me importa.
191
00:19:13,872 --> 00:19:15,381
Você tem o seu cara, pegue...
192
00:19:16,369 --> 00:19:17,719
Apenas cale...
193
00:19:17,893 --> 00:19:20,643
Saul, cale a boca
e me dê o endereço.
194
00:19:24,355 --> 00:19:25,819
Não recomendo.
195
00:19:27,319 --> 00:19:29,489
Sabe-se que APD está
de olho nesse lugar,
196
00:19:29,614 --> 00:19:32,064
vendo as idas e vindas.
197
00:19:32,798 --> 00:19:34,198
Eles estão aqui agora?
198
00:19:34,456 --> 00:19:36,306
Bem, não vejo nenhum sinal,
199
00:19:36,534 --> 00:19:38,084
mas o objetivo é esse.
200
00:19:39,494 --> 00:19:41,594
A polícia pode ser o
menor dos problemas.
201
00:19:41,805 --> 00:19:43,942
Você pode ser assaltado ou morto.
202
00:19:46,199 --> 00:19:48,449
Que tal ir para casa, Walter?
203
00:19:49,411 --> 00:19:50,861
Deixe-me cuidar disso.
204
00:21:28,668 --> 00:21:30,734
Olhe para mim, filho.
Acorde.
205
00:21:32,921 --> 00:21:36,617
Não tenho nada para você, cara.
Acabou tudo.
206
00:21:37,377 --> 00:21:38,727
Acorde.
207
00:21:40,877 --> 00:21:42,247
Sou eu. O Walt.
208
00:21:45,803 --> 00:21:47,403
Vamos sair daqui.
209
00:21:50,697 --> 00:21:52,997
- Não, estou bem.
- Ajude-me, agora.
210
00:21:56,224 --> 00:21:57,574
Escute.
211
00:21:57,664 --> 00:21:59,613
Você não está bem aqui.
212
00:21:59,738 --> 00:22:01,767
Você não está bem mesmo.
Escutou?
213
00:22:03,326 --> 00:22:05,026
Segure em mim.
214
00:22:06,018 --> 00:22:07,768
Você vai se levantar,
215
00:22:08,249 --> 00:22:10,220
e vamos sair daqui, está bem?
216
00:22:10,345 --> 00:22:12,806
Vamos levá-lo para um
lugar bom e seguro. Isso.
217
00:22:12,931 --> 00:22:15,131
Agora vamos.
Vamos lá.
218
00:22:43,640 --> 00:22:44,990
Eu matei ela.
219
00:22:46,040 --> 00:22:49,195
- O quê?
- Eu matei ela. Fui eu.
220
00:22:49,320 --> 00:22:51,665
Eu matei ela, cara.
Matei ela.
221
00:22:51,944 --> 00:22:53,294
Olhe para mim.
222
00:22:54,215 --> 00:22:55,612
Você não matou ninguém.
223
00:22:57,210 --> 00:22:58,808
Eu amava ela.
224
00:23:01,922 --> 00:23:04,764
Amava mais que qualquer coisa.
225
00:24:09,193 --> 00:24:11,642
Não pensei muito nos
programas, para ser honesto.
226
00:24:11,767 --> 00:24:13,417
Acho que deveriam ser,
227
00:24:14,873 --> 00:24:16,433
não sei. Só...
228
00:24:16,558 --> 00:24:18,208
use seu melhor julgamento.
229
00:24:19,690 --> 00:24:21,640
Não tem vestido amarelo aqui.
230
00:24:23,467 --> 00:24:25,167
É tudo preto e cinza.
231
00:24:27,503 --> 00:24:30,245
Quando foi a última vez que a viu
usando vestido amarelo?
232
00:24:32,027 --> 00:24:33,425
E que tal azul?
233
00:24:34,185 --> 00:24:36,679
Azul é melhor que preto, certo?
234
00:24:38,574 --> 00:24:40,499
Não azul escuro.
Mais tipo...
235
00:24:41,379 --> 00:24:42,729
Nem
236
00:24:43,405 --> 00:24:44,955
super-brilhante, tampouco.
237
00:24:45,533 --> 00:24:47,121
Quero dizer, azul é azul.
238
00:24:49,212 --> 00:24:50,562
Sem decote.
239
00:24:52,283 --> 00:24:53,633
Manga longa.
240
00:24:57,061 --> 00:24:58,411
É bonito.
241
00:25:00,142 --> 00:25:01,492
É bonito.
242
00:25:07,212 --> 00:25:08,562
Que bocejão, Holly.
243
00:25:09,597 --> 00:25:12,247
Sei o que sente.
Fico cansado, também.
244
00:25:23,980 --> 00:25:25,355
Aqui vamos nós.
245
00:25:35,373 --> 00:25:38,223
Você se importa de abaixar
essa coisa ou desligar?
246
00:25:42,381 --> 00:25:43,733
O barulho.
247
00:25:43,734 --> 00:25:45,185
Abaixe o volume.
248
00:25:45,928 --> 00:25:47,563
Pai, é dinheiro.
249
00:25:48,908 --> 00:25:51,652
Por favor, diminua.
O barulho está incomodando
250
00:25:52,053 --> 00:25:53,403
o bebê.
251
00:25:55,403 --> 00:25:57,281
Marie, devagar.
Não consigo...
252
00:25:59,560 --> 00:26:01,660
Meu Deus!
Está brincando.
253
00:26:03,006 --> 00:26:05,960
Com certeza. É claro.
Qualquer dia depois da escola.
254
00:26:07,062 --> 00:26:09,793
Espere. Deixe-me dizer a ele
e te ligo de volta.
255
00:26:13,383 --> 00:26:14,881
- Adivinhe.
- O quê?
256
00:26:15,140 --> 00:26:17,509
- Você vai sair no jornal.
- Sem chances.
257
00:26:18,177 --> 00:26:20,282
Um paciente da tia Marie
trabalha no jornal.
258
00:26:20,307 --> 00:26:22,533
Quando ela contou do site
e das doações,
259
00:26:22,658 --> 00:26:25,241
ele falou com o editor e
farão um artigo sobre você.
260
00:26:25,301 --> 00:26:27,413
- Sério?
- Sim. Estão vindo te entrevistar
261
00:26:27,414 --> 00:26:29,437
com foto e tudo mais.
262
00:26:29,788 --> 00:26:31,138
Incrível.
263
00:26:31,645 --> 00:26:33,615
Isso significa mais visitas.
264
00:26:33,740 --> 00:26:35,390
E mais contribuições.
265
00:26:40,741 --> 00:26:42,191
Leste de Scottsdale?
266
00:26:43,034 --> 00:26:44,834
Deixe-me adivinhar.
Sem falar.
267
00:26:46,160 --> 00:26:47,560
Não. Nenhum.
268
00:26:48,011 --> 00:26:50,711
Alguém em algum lugar está
comandando um navio apertado.
269
00:26:53,219 --> 00:26:55,619
Está bem, chefe.
Sim. Muito obrigado.
270
00:26:55,916 --> 00:26:57,266
Você também.
271
00:27:01,776 --> 00:27:03,712
Agente Schrader,
me concede um minuto?
272
00:27:03,837 --> 00:27:05,387
Sim, senhor.
Absolutamente.
273
00:27:08,898 --> 00:27:11,746
Cavalheiros, esse é o agente
supervisor Hank Schrader.
274
00:27:12,210 --> 00:27:15,800
Agente, gostaria que conhecesse
Andrew Coffman do Hotel Adobe.
275
00:27:16,128 --> 00:27:18,086
- Prazer conhecê-lo.
- Prazer conhecê-lo.
276
00:27:18,087 --> 00:27:20,212
Paul Canterna,
da Imobiliária Canterna.
277
00:27:20,337 --> 00:27:22,189
- É um prazer.
- Bom te conhecer.
278
00:27:22,714 --> 00:27:26,261
E Gustavo Fring,
do Los Pollos Hermanos.
279
00:27:26,386 --> 00:27:27,744
Por favor, apenas Gus.
280
00:27:28,589 --> 00:27:31,206
Tenho que dizer,
vocês fazem um frango matador.
281
00:27:31,231 --> 00:27:32,620
Muito obrigado.
282
00:27:32,621 --> 00:27:34,704
Eles estão financiando
a corrida desse ano
283
00:27:34,705 --> 00:27:36,859
e pensei em dar-lhes um tour.
284
00:27:36,884 --> 00:27:39,675
Poder ver o que estão apoiando
Agradecemos, cavalheiros.
285
00:27:39,800 --> 00:27:42,168
Pode contar um pouco
do seu trabalho aqui?
286
00:27:42,293 --> 00:27:46,102
O escritório de Albuquerque cobre
desde lavagem de dinheiro de drogas
287
00:27:46,227 --> 00:27:49,108
até interdição de substâncias
ilícitas cruzando a fronteira.
288
00:27:49,791 --> 00:27:53,028
O grupo que eu supervisiono
se foca em metanfetamina,
289
00:27:53,196 --> 00:27:56,382
que é um problema crescente
no país, infelizmente.
290
00:27:56,507 --> 00:27:57,857
Terrível.
291
00:27:58,422 --> 00:28:00,765
De fato é. Tivemos
alguns sucessos localmente,
292
00:28:00,790 --> 00:28:03,425
mas apesar disso o fornecimento
parece estar crescendo.
293
00:28:03,426 --> 00:28:07,038
Mas tenho que dizer, ajuda da
comunidade, como nessa corrida,
294
00:28:07,163 --> 00:28:09,116
é uma das armas mais
poderosas que temos.
295
00:28:09,117 --> 00:28:10,729
Qualquer coisa que
possamos fazer.
296
00:28:11,454 --> 00:28:13,482
Obrigado, Hank.
Cavalheiros.
297
00:28:16,717 --> 00:28:18,567
Esse é um de seus agentes?
298
00:28:20,846 --> 00:28:22,482
Não, esse é meu cunhado.
299
00:28:22,737 --> 00:28:25,161
Ele tem um problema de saúde.
Estamos tentando...
300
00:28:25,273 --> 00:28:28,196
Sinto muito.
Que tipo de problema de saúde?
301
00:28:29,335 --> 00:28:30,746
Câncer de pulmão.
302
00:28:32,227 --> 00:28:33,677
Esse é complicado.
303
00:28:33,899 --> 00:28:35,704
Você não precisa fazer isso.
304
00:28:35,705 --> 00:28:38,279
Por favor.
Fico feliz em fazê-lo.
305
00:28:41,018 --> 00:28:43,568
- Muito obrigado.
- De nada.
306
00:29:02,174 --> 00:29:05,024
Só para que saiba,
não voltarei por um tempo.
307
00:29:06,384 --> 00:29:08,884
Vou passar pela cirurgia
na sexta-feira.
308
00:29:11,793 --> 00:29:13,809
Tenho esperança que
corra tudo bem.
309
00:29:16,245 --> 00:29:17,595
Mas se não,
310
00:29:18,001 --> 00:29:20,497
Saul cuidará das coisas.
Ele está com seu dinheiro.
311
00:29:20,622 --> 00:29:22,322
Está guardando para você.
312
00:29:34,001 --> 00:29:38,670
Olhe, Jesse, remoer coisas não
ajuda, acredite.
313
00:29:38,991 --> 00:29:41,691
Tente se concentrar em
melhorar, está bem?
314
00:29:43,295 --> 00:29:44,645
Mereço isso.
315
00:29:46,126 --> 00:29:47,476
O quê?
316
00:29:50,175 --> 00:29:52,075
O que você disse no deserto.
317
00:29:53,271 --> 00:29:54,684
Eu entendo.
318
00:29:55,303 --> 00:29:56,653
O que quis dizer.
319
00:30:00,978 --> 00:30:02,828
Mereço o que acontecer.
320
00:30:23,838 --> 00:30:25,188
Merda!
321
00:30:40,975 --> 00:30:42,325
Lá está ele!
322
00:30:45,002 --> 00:30:47,472
Estamos fazendo uma apresentação
do Walter Junior.
323
00:30:47,497 --> 00:30:49,797
Ligamos umas 50 vezes.
324
00:30:50,051 --> 00:30:53,870
Achei que estávamos falando
apenas de uma matéria no jornal.
325
00:30:54,092 --> 00:30:55,609
Eu sei.
Mas pensei:
326
00:30:55,734 --> 00:30:58,947
"Se é bom o bastante para o
jornal, por que não a TV?"
327
00:30:59,072 --> 00:31:00,687
Então, fui atrás.
328
00:31:01,999 --> 00:31:03,355
Esse é ele?
329
00:31:03,380 --> 00:31:04,842
Esse é o pai. Ótimo.
330
00:31:05,010 --> 00:31:08,452
Vamos por todo mundo no sofá.
Acho que o Walt Junior no meio,
331
00:31:08,577 --> 00:31:10,427
a mãe e o pai dos lados.
332
00:31:10,559 --> 00:31:11,909
Mãe e pai?
333
00:31:14,039 --> 00:31:16,489
Quanto dinheiro você
levantou até agora?
334
00:31:17,230 --> 00:31:20,868
U$ 6.360.
335
00:31:21,501 --> 00:31:24,051
Mas tem mais chegando
toda hora.
336
00:31:24,530 --> 00:31:27,630
- Isso é demais.
- Nem sabemos o que dizer.
337
00:31:28,324 --> 00:31:30,041
Tem sido incrível.
338
00:31:30,166 --> 00:31:32,881
Julgando pelo que você
e outros escreveram sobre ele,
339
00:31:32,882 --> 00:31:34,832
seu pai deve ser um ótimo cara.
340
00:31:35,885 --> 00:31:38,064
Ele é.
Ele é o melhor.
341
00:31:38,758 --> 00:31:41,458
Você não quer perdê-lo,
quer, Walter?
342
00:31:41,782 --> 00:31:43,139
Nenhum de nós quer.
343
00:31:43,164 --> 00:31:44,519
Amamos ele.
344
00:31:46,601 --> 00:31:50,536
- Ele é um bom homem, não é?
- Sim. Pergunte para qualquer um.
345
00:31:51,697 --> 00:31:54,547
Qualquer pessoa.
Ele é um ótimo pai e professor.
346
00:31:54,889 --> 00:31:57,435
Sabe tudo que tem para saber
sobre química.
347
00:31:58,097 --> 00:32:01,919
Ele é paciente com você,
e sempre dá apoio.
348
00:32:02,185 --> 00:32:03,535
Ele é simplesmente
349
00:32:05,267 --> 00:32:06,617
decente.
350
00:32:06,692 --> 00:32:09,644
E ele sempre faz a coisa certa,
351
00:32:11,633 --> 00:32:13,782
é assim que ele me ensina a ser.
352
00:32:13,907 --> 00:32:15,857
Você diria que ele é seu herói?
353
00:32:16,170 --> 00:32:17,520
Sim, senhora.
354
00:32:17,757 --> 00:32:21,336
Totalmente.
Meu pai é meu herói.
355
00:32:30,157 --> 00:32:31,702
Isso faz ele dormir?
356
00:32:32,793 --> 00:32:34,775
Esse apenas relaxa um pouco.
357
00:32:34,900 --> 00:32:38,450
Estamos quase prontos.
Levaremos você em 1 minuto.
358
00:32:45,972 --> 00:32:47,322
Aqui estamos.
359
00:33:09,672 --> 00:33:11,022
Já está relaxado?
360
00:33:11,388 --> 00:33:12,988
Na verdade...
361
00:33:18,152 --> 00:33:20,252
Não sei o que me deram,
362
00:33:21,410 --> 00:33:22,761
mas é muito bom.
363
00:33:24,777 --> 00:33:26,139
Sim, parece ser.
364
00:33:29,083 --> 00:33:31,133
Estaremos aqui quando
você acordar.
365
00:33:32,013 --> 00:33:33,951
Estarei procurando por vocês.
366
00:33:35,010 --> 00:33:37,581
Eles provavelmente vão querer
que tire os óculos.
367
00:33:37,706 --> 00:33:39,056
É melhor.
368
00:33:45,576 --> 00:33:47,026
Onde está seu telefone?
369
00:33:47,734 --> 00:33:49,934
Seu celular.
Você trouxe?
370
00:33:50,137 --> 00:33:51,487
Qual deles?
371
00:33:57,115 --> 00:34:00,593
Tenho certeza
que ele não trouxe, mãe.
372
00:35:22,287 --> 00:35:23,770
O que é importante primeiro.
373
00:35:23,895 --> 00:35:26,557
Quanto tempo tem o bebê?
E quando vou conhecê-la?
374
00:35:26,558 --> 00:35:29,502
Na verdade, estava pensando
em trazê-la hoje, mas...
375
00:35:29,627 --> 00:35:31,477
Ela fará 7 semanas amanhã.
376
00:35:31,920 --> 00:35:33,270
7, certo?
377
00:35:33,844 --> 00:35:35,263
Tenho uma
378
00:35:36,072 --> 00:35:37,422
uma foto,
379
00:35:37,837 --> 00:35:39,187
aqui em algum lugar.
380
00:35:41,120 --> 00:35:42,520
Ela é linda.
381
00:35:43,623 --> 00:35:46,623
É sempre um alívio falar isso
quando é verdade.
382
00:35:47,709 --> 00:35:49,887
Como está o nível
de sua dor, Walter?
383
00:35:51,357 --> 00:35:52,857
Muito baixo, basicamente.
384
00:35:53,541 --> 00:35:55,041
Falta de ar?
385
00:35:55,700 --> 00:35:57,632
Um pouco, mas bem melhor.
386
00:35:57,861 --> 00:35:59,211
Ótimo.
387
00:35:59,535 --> 00:36:01,185
Suas chances parecem boas.
388
00:36:01,464 --> 00:36:03,332
É óbvio que não
posso prever o futuro,
389
00:36:03,357 --> 00:36:06,120
mas mesmo falando
cuidadosamente, posso dizer que
390
00:36:06,245 --> 00:36:08,792
você conseguiu
um bom tempo.
391
00:36:08,917 --> 00:36:11,312
Não há razão para
não ser otimista.
392
00:36:11,437 --> 00:36:12,787
Isso é ótimo.
393
00:36:14,397 --> 00:36:16,820
Isso é ótimo.
Obrigado, doutor.
394
00:36:18,899 --> 00:36:22,332
Então, quando ele pode
voltar a rotina normal?
395
00:36:22,585 --> 00:36:24,285
Ele já pode começar agora.
396
00:36:25,058 --> 00:36:28,350
E ele pode voltar
a trabalhar ou...?
397
00:36:28,504 --> 00:36:30,266
Eu daria mais algumas semanas.
398
00:36:30,808 --> 00:36:34,671
Garanta que não levante peso
e continue descansando.
399
00:36:34,796 --> 00:36:36,827
Mas ele pode se virar?
400
00:36:38,257 --> 00:36:40,377
Apenas mais independente.
401
00:36:42,845 --> 00:36:44,495
Use seu bom senso.
402
00:36:45,965 --> 00:36:48,065
São boas notícias para você, não é?
403
00:36:48,611 --> 00:36:50,461
Um bebê a menos na casa.
404
00:37:06,050 --> 00:37:07,400
Bem vindo de volta.
405
00:37:07,752 --> 00:37:09,541
Obrigado.
É bom estar de volta.
406
00:37:11,790 --> 00:37:13,217
Jesus!
407
00:37:13,450 --> 00:37:15,500
Lamentamos muito ao saber...
408
00:37:17,089 --> 00:37:18,922
Sim, obrigado.
409
00:37:19,478 --> 00:37:21,178
Coisa terrível.
Apenas...
410
00:37:22,221 --> 00:37:25,426
Mas, você sabe,
pensamos em você, e...
411
00:37:25,551 --> 00:37:28,251
- Você está bem?
- Estou bem.
412
00:37:29,066 --> 00:37:32,339
Depois de um certo ponto,
se afastar não ajuda,
413
00:37:32,785 --> 00:37:38,027
então percebi que preferiria estar
aqui, me concentrando no trabalho.
414
00:37:38,028 --> 00:37:40,062
Claro.
Absolutamente.
415
00:37:43,989 --> 00:37:45,339
Vejo você lá dentro.
416
00:37:57,707 --> 00:38:00,879
Truth Or Consequences altímetro,
2-9-9-8.
417
00:38:01,767 --> 00:38:05,720
Pima 311, contate o
Centro Albuquerque 134.6.
418
00:38:06,675 --> 00:38:09,976
Juliet 5 Bravo,
identifique altitude.
419
00:38:10,851 --> 00:38:14,132
Juliet 5 Bravo, entendido.
Direção limpa para Winslow.
420
00:38:15,226 --> 00:38:17,176
Talvez eu deixe isso.
421
00:38:20,644 --> 00:38:22,044
O que você acha?
422
00:38:23,897 --> 00:38:25,747
Não parece tão ruim, certo?
423
00:38:27,988 --> 00:38:29,413
O que está fazendo?
424
00:38:30,214 --> 00:38:33,064
Vou para casa de Hank e Marie
no fim de semana.
425
00:38:34,910 --> 00:38:37,036
- Desde quando?
- Vou levar o bebê comigo.
426
00:38:37,161 --> 00:38:39,485
Marie vai pegar o Walter Jr.
na escola.
427
00:38:39,610 --> 00:38:42,510
Você terá a casa para
si mesmo por 2 dias.
428
00:38:43,071 --> 00:38:45,671
Quero que junte
suas coisas e vá embora.
429
00:38:46,555 --> 00:38:47,926
Por que eu faria isso?
430
00:38:48,451 --> 00:38:51,399
Hank ofereceu ajuda, já
que você não deve levantar peso.
431
00:38:52,581 --> 00:38:55,331
Quero que você vá até
segunda de manhã. Quero...
432
00:38:56,235 --> 00:38:57,635
Quero que vá.
433
00:39:07,935 --> 00:39:10,185
Pode, pelo menos,
me dizer por quê?
434
00:39:11,858 --> 00:39:13,758
Porque você é um
mentiroso, Walt.
435
00:39:16,478 --> 00:39:18,059
2 celulares, afinal.
436
00:39:20,063 --> 00:39:22,125
- O quê?
- Logo antes da cirurgia,
437
00:39:22,126 --> 00:39:25,268
perguntei se tinha guardado
o celular e você disse:
438
00:39:25,977 --> 00:39:27,327
"Qual deles?"
439
00:39:28,853 --> 00:39:30,203
Quando?
440
00:39:31,941 --> 00:39:33,323
Eu estava medicado.
441
00:39:33,348 --> 00:39:35,634
Poderia ter dito que
a Terra era plana.
442
00:39:35,635 --> 00:39:37,235
Sabe o que penso?
443
00:39:38,860 --> 00:39:41,410
Acho que você, acidentalmente,
disse a verdade.
444
00:39:42,367 --> 00:39:44,760
Querida, já falamos disso.
445
00:39:45,365 --> 00:39:47,331
Perguntado e respondido, certo?
446
00:39:47,456 --> 00:39:49,328
Aí me fez pensar,
447
00:39:49,558 --> 00:39:53,196
de novo, sobre todo
o comportamento estranho,
448
00:39:54,205 --> 00:39:56,475
especialmente
o desaparecimento.
449
00:39:56,600 --> 00:39:59,016
Louca de preocupação,
ligando para hospitais,
450
00:39:59,278 --> 00:40:01,082
checando o necrotério.
451
00:40:02,096 --> 00:40:03,454
Sua fuga dissociativa.
452
00:40:07,028 --> 00:40:09,128
Tive que acreditar nisso,
não tive?
453
00:40:10,094 --> 00:40:11,594
Tive que achar uma maneira.
454
00:40:13,489 --> 00:40:14,839
Quero dizer...
455
00:40:15,852 --> 00:40:18,002
Quem mentiria sobre isso?
456
00:40:18,959 --> 00:40:20,309
Você me diga.
457
00:40:20,999 --> 00:40:23,865
Diga exatamente sobre o que
acha que estou mentindo.
458
00:40:24,488 --> 00:40:26,831
O quê?
Um caso? Tenho um caso.
459
00:40:26,956 --> 00:40:28,769
- É isso que pensa?
- Sim.
460
00:40:28,894 --> 00:40:30,938
- Pelas últimas semanas.
- Com quem?
461
00:40:31,063 --> 00:40:32,956
Com quem estou tendo um caso?
462
00:40:33,081 --> 00:40:35,001
Achava que era
a Gretchen Schwartz.
463
00:40:35,978 --> 00:40:38,228
Algo estava acontecendo
entre vocês.
464
00:40:38,600 --> 00:40:39,972
Eu apenas sabia.
465
00:40:39,973 --> 00:40:43,524
Jesus, Skyler. Dê uma Bíblia para
eu jurar, se é isso que precisa.
466
00:40:43,525 --> 00:40:45,468
Não estou tendo um caso
com a Gretchen.
467
00:40:45,593 --> 00:40:47,443
Eu sei.
Sei que não.
468
00:40:47,597 --> 00:40:49,097
Porque perguntei
para ela.
469
00:40:52,311 --> 00:40:54,799
Realmente demorou para
conseguir falar com ela.
470
00:40:54,924 --> 00:40:57,174
Ela evitou minhas
ligações por semanas.
471
00:40:57,643 --> 00:40:59,429
Então finalmente
deixei um recado...
472
00:40:59,430 --> 00:41:02,680
"O que está acontecendo entre
você e meu marido, exatamente?"
473
00:41:03,759 --> 00:41:06,195
Achei que ia chamar a atenção
dela e chamou.
474
00:41:06,320 --> 00:41:09,619
Então ela me retornou
e finalmente me disse.
475
00:41:11,347 --> 00:41:13,614
O dinheiro para o seu tratamento,
476
00:41:15,040 --> 00:41:18,628
Gretchen e Elliott não
deram um centavo.
477
00:41:20,618 --> 00:41:22,164
Não pagaram nada.
478
00:41:22,692 --> 00:41:26,459
Você recusou todas as ofertas
feitas. Mas não fazia sentido,
479
00:41:26,584 --> 00:41:29,934
porque chequei com o Delcavoli
no hospital e...
480
00:41:30,201 --> 00:41:33,297
Sem incluir a cirurgia,
481
00:41:33,298 --> 00:41:37,067
pagamos mais de U$100.000.
482
00:41:39,348 --> 00:41:40,698
De onde?
483
00:41:41,668 --> 00:41:43,068
Do nada?
484
00:41:52,035 --> 00:41:53,385
Mas aí...
485
00:41:55,076 --> 00:41:56,626
Liguei para sua mãe.
486
00:42:02,071 --> 00:42:04,039
Obrigada por isso, também.
487
00:42:04,516 --> 00:42:07,666
Mas pensei, talvez ela tenha
algum dinheiro que eu não
488
00:42:08,084 --> 00:42:10,334
saiba. Talvez tenha contribuído.
489
00:42:12,865 --> 00:42:14,265
É possível.
490
00:42:16,956 --> 00:42:20,811
E aconteceu que, não só
o dinheiro não é da sua mãe,
491
00:42:21,629 --> 00:42:25,627
ela nem sabia que
você tinha câncer.
492
00:42:29,872 --> 00:42:31,672
Você nunca foi vê-la.
493
00:42:33,536 --> 00:42:35,877
Deixei você no aeroporto.
Fui te buscar.
494
00:42:36,002 --> 00:42:38,535
Você saiu por 4 dias, e
495
00:42:39,275 --> 00:42:40,625
ainda assim, ela jura
496
00:42:42,011 --> 00:42:43,811
que você nunca esteve lá.
497
00:42:49,042 --> 00:42:52,653
Mentiras sobre mentiras
sobre mentiras.
498
00:42:57,464 --> 00:42:58,814
Você poderia
499
00:43:00,187 --> 00:43:01,537
apenas uma vez
500
00:43:05,017 --> 00:43:06,417
me fazer a cortesia
501
00:43:06,790 --> 00:43:08,190
de não negar?
502
00:43:21,755 --> 00:43:23,552
Não faça isso, por favor.
503
00:43:26,400 --> 00:43:27,800
Por favor, não vá.
504
00:43:37,262 --> 00:43:41,471
Se eu disser a verdade,
você fica?
505
00:43:44,005 --> 00:43:46,405
Fique e contarei tudo.
506
00:43:48,313 --> 00:43:49,663
O que quer que seja...
507
00:43:51,210 --> 00:43:52,660
Tenho medo de saber.
508
00:44:21,418 --> 00:44:23,437
Wayfare, 5-1-5
checagem de radio.
509
00:44:24,808 --> 00:44:27,331
Wayfare 5-1-5,
Centro de Albuquerque, entendido.
510
00:44:27,456 --> 00:44:29,526
Suba e mantenha 1-3 mil.
511
00:44:30,126 --> 00:44:32,818
Juliet Mike 2-1, Squawk 4.
512
00:44:33,507 --> 00:44:34,990
2-0-1 identifique-se.
513
00:44:36,003 --> 00:44:39,150
Julie Mike 2-1,
suba e mantenha 1-7 mil.
514
00:44:39,828 --> 00:44:42,039
Direção limpa para
Albuquerque pelo...
515
00:44:42,359 --> 00:44:44,609
Aeronave chamando.
Por favor aguarde.
516
00:44:45,126 --> 00:44:48,244
Jane Mike 2-1, vire a rota...
Ignore.
517
00:44:49,781 --> 00:44:51,681
Aeronave chamando,
diga novamente.
518
00:44:52,720 --> 00:44:54,149
Lifeguard 4-6.
519
00:44:54,441 --> 00:44:57,471
Direção limpa para Albuquerque.
Suba e mantenha 1-7 mil.
520
00:44:58,723 --> 00:45:00,178
Juliet Mike 2-1,
521
00:45:00,444 --> 00:45:02,356
vire para esquerda 1-5.
522
00:45:03,001 --> 00:45:04,497
Wayfare 5-1-5.
523
00:45:05,328 --> 00:45:09,268
Tráfego às 15hr. Kingair,
vire a esquerda sentido 0-8-5.
524
00:45:10,365 --> 00:45:13,636
Sierra Alpha. Alpha contate
o Centro Albuquerque 1-3.
525
00:45:14,889 --> 00:45:16,277
4.6.
526
00:45:16,906 --> 00:45:19,326
Contate o Centro
Albuquerque 124.6.
527
00:45:20,439 --> 00:45:22,307
Wayfare 5-1-5.
Desça.