1
00:00:00,279 --> 00:00:01,971
Il signor "Mano Morta"
lavora ancora li'?
2
00:00:01,981 --> 00:00:06,047
Jesse ha davvero, ehm... spiaccicato la testa
di quel tizio con un bancomat?
3
00:00:06,122 --> 00:00:08,347
Io non vi ho detto niente.
4
00:00:09,174 --> 00:00:11,624
Daro' 50 grammi ad ognuno di voi.
5
00:00:11,887 --> 00:00:15,127
- Badger, che cos'e'?
- Una grande opportunita'.
6
00:00:34,730 --> 00:00:35,727
Ehi.
7
00:00:38,868 --> 00:00:39,918
Per caso...
8
00:00:41,195 --> 00:00:42,295
vendi?
9
00:00:43,752 --> 00:00:45,688
Non so di che parli.
10
00:00:45,723 --> 00:00:47,525
Ok. Non c'e' problema.
11
00:00:50,460 --> 00:00:52,217
Dico solo che, sai...
12
00:00:52,252 --> 00:00:54,688
nel caso vendessi...
13
00:00:54,723 --> 00:00:57,123
sarei interessato a un paio di grammi.
14
00:01:00,045 --> 00:01:01,709
Stai scherzando, vero?
15
00:01:02,682 --> 00:01:05,146
Bello, sento puzza di bruciato.
16
00:01:05,374 --> 00:01:07,749
Che cosa? Di che parli?
17
00:01:07,784 --> 00:01:09,688
Oh, caspita, non saprei...
18
00:01:09,723 --> 00:01:12,623
Che mi dici di quello?
Di quel furgone marrone?
19
00:01:13,702 --> 00:01:15,112
E' dei vostri, vero?
20
00:01:15,147 --> 00:01:17,214
Che furgone marrone?
21
00:01:17,249 --> 00:01:19,581
Quello parcheggiato cercando
di non dare nell'occhio.
22
00:01:19,616 --> 00:01:22,057
E' un furgone della polizia.
23
00:01:22,262 --> 00:01:24,687
Si', e un altro li'.
24
00:01:25,795 --> 00:01:28,589
"Fiori della citta' di Duke"? Ma dai!
25
00:01:28,624 --> 00:01:30,752
Non potreste essere piu' originali?
26
00:01:30,856 --> 00:01:33,502
Bello, io voglio solo sballarmi.
27
00:01:33,537 --> 00:01:35,287
Un furgoncino da fioraio.
28
00:01:36,335 --> 00:01:39,223
Sai, cosa? Dovreste usare un
camion della nettezza urbana.
29
00:01:39,258 --> 00:01:41,740
Dico sul serio. E non
voglio mancare di rispetto,
30
00:01:41,775 --> 00:01:44,143
ma se metteste dei poliziotti nel retro
di un camion delle nettezza urbana
31
00:01:44,178 --> 00:01:46,491
non potrei pensare seriamente
32
00:01:46,526 --> 00:01:50,261
che ci sono dei poliziotti nel retro
di un camion della nettezza urbana.
33
00:01:50,296 --> 00:01:52,846
E' un consiglio gratis, yo.
Pensateci su.
34
00:01:52,881 --> 00:01:54,715
Pensateci su, ragazzi!
35
00:01:56,020 --> 00:01:58,743
Ok, mi sa che me ne vado.
36
00:01:59,174 --> 00:02:01,975
Ehi, ma vi arrendete
sempre cosi' facilmente?
37
00:02:02,010 --> 00:02:03,768
Non sono un poliziotto!
38
00:02:04,538 --> 00:02:08,347
Allora alza la maglietta.
Fammi vedere se hai un microfono.
39
00:02:09,924 --> 00:02:11,527
Ok, sai che ti dico?
40
00:02:11,562 --> 00:02:14,662
Lo faccio solo per dimostrarti
quanto coglione sei.
41
00:02:14,959 --> 00:02:16,759
Il bianco e' accecante!
42
00:02:17,045 --> 00:02:18,045
Stronzo.
43
00:02:18,080 --> 00:02:20,799
Ma dai, scherzavo! Torna qua.
44
00:02:20,834 --> 00:02:23,895
Non andartene incazzato. Siediti, dai.
45
00:02:25,894 --> 00:02:27,793
Cioe', di che ti lamenti?
46
00:02:27,828 --> 00:02:30,333
Hai anche degli addominali. Piu' o meno.
47
00:02:30,368 --> 00:02:32,374
Fa lo stesso, bello.
48
00:02:32,409 --> 00:02:37,187
Non so neanche se voglio comprare ancora,
mi hai fatto passare la voglia.
49
00:02:37,222 --> 00:02:39,450
Ma dai, non fare cosi'.
50
00:02:39,485 --> 00:02:42,858
E' che... e' che mi serve
una prova, capisci?
51
00:02:42,893 --> 00:02:44,588
La prova che non sei uno sbirro.
52
00:02:44,623 --> 00:02:47,409
E come diavolo faccio a provartelo?
53
00:02:47,931 --> 00:02:49,511
Non lo so...
54
00:02:51,115 --> 00:02:52,115
Ehi, ci sono.
55
00:02:52,150 --> 00:02:54,679
Vai li' e dai un pugno a quel tizio.
56
00:02:54,714 --> 00:02:56,610
Che tizio?
57
00:02:56,645 --> 00:02:58,076
- Quello li'?
- Si'.
58
00:02:58,111 --> 00:03:00,411
Non esiste, quello mi rompe il culo.
59
00:03:01,461 --> 00:03:03,127
Anche quello e' vero.
60
00:03:04,214 --> 00:03:06,238
E' cosi' difficile, capisci?
61
00:03:06,273 --> 00:03:07,273
Gia'.
62
00:03:10,472 --> 00:03:12,222
Ci sono.
63
00:03:12,324 --> 00:03:14,352
E' facile.
64
00:03:14,387 --> 00:03:18,876
Se chiedi a un poliziotto se e' un
poliziotto, e' tipo obbligato a dirtelo.
65
00:03:18,911 --> 00:03:21,003
E' scritto nella Costituzione.
66
00:03:21,038 --> 00:03:23,238
La Costituzione degli Stati Uniti?
67
00:03:25,343 --> 00:03:28,326
Quindi... dai, chiedi.
68
00:03:28,361 --> 00:03:30,871
- Sei uno sbirro?
- No, no. Non cosi'.
69
00:03:30,906 --> 00:03:33,150
Chiedilo in modo piu' ufficiale.
70
00:03:33,185 --> 00:03:36,260
Sei un agente di polizia?
71
00:03:36,295 --> 00:03:40,047
No, non sono un agente di polizia.
72
00:03:40,082 --> 00:03:42,881
Allora ok, due grammi fanno 175 dollari.
73
00:03:44,080 --> 00:03:46,272
Il prezzo non si discute, yo.
74
00:03:50,498 --> 00:03:51,498
Ok.
75
00:04:17,775 --> 00:04:20,310
Ecco a te. Divertiti.
76
00:04:21,497 --> 00:04:22,949
Grazie, amico.
77
00:04:29,363 --> 00:04:32,482
Polizia di Albuquerque!
Sei in arresto! A terra!
78
00:04:32,517 --> 00:04:34,338
Mettiti a pancia in giu'!
79
00:04:34,373 --> 00:04:38,032
A pancia in giu', mettiti a terra!
80
00:04:38,067 --> 00:04:41,034
Fermo li', non muoverti! Stai giu'!
81
00:04:43,834 --> 00:04:47,700
Breaking Bad Stagione 2 Episodio 8
"Better Call Saul"
82
00:04:47,735 --> 00:04:52,778
Traduzione: The Dude, emicad, devilmak,
CristianellŽ, Eleucalypthus, Robbie
83
00:04:52,813 --> 00:04:57,076
Revisione: Robbie
84
00:04:57,111 --> 00:05:01,564
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
85
00:05:02,539 --> 00:05:07,137
Avevo un ottimo lavoro finche' il mio
capo non mi ha denunciato per furto.
86
00:05:08,633 --> 00:05:10,433
Mi conviene chiamare Saul!
87
00:05:13,764 --> 00:05:17,064
Ero in giro a festeggiare,
mi facevo gli affari miei...
88
00:05:18,005 --> 00:05:20,061
Lei e' in arresto.
89
00:05:20,096 --> 00:05:21,952
Mi conviene chiamare Saul!
90
00:05:23,011 --> 00:05:24,256
Salve, sono Saul Goodman.
91
00:05:24,291 --> 00:05:27,792
Lo sapevate che avete dei diritti?
Cosi' dice la Costituzione.
92
00:05:27,827 --> 00:05:29,019
E lo dico anch'io.
93
00:05:29,054 --> 00:05:31,038
Credo che fino a prova contraria,
94
00:05:31,073 --> 00:05:34,450
ogni uomo, donna o bambino di
questo Paese siano innocenti.
95
00:05:34,485 --> 00:05:37,585
Ed e' per questo che mi
batto per voi, Albuquerque!
96
00:05:44,776 --> 00:05:48,710
Mi sa che... ho davvero bisogno
di comprare qualche mobile.
97
00:05:49,865 --> 00:05:52,065
Ti consiglio di partire dal letto.
98
00:05:54,670 --> 00:05:57,410
Dio, quanto vorrei che qui
dentro si potesse fumare.
99
00:05:57,445 --> 00:06:00,957
- Beh, non si puo'.
- Si', lo so. Lo so.
100
00:06:00,992 --> 00:06:02,708
Era solo per dire.
101
00:06:05,372 --> 00:06:07,440
E non credere che non abbia
sentito l'odore di erba.
102
00:06:07,475 --> 00:06:09,552
Farai meglio a sperare che vada via.
103
00:06:09,587 --> 00:06:12,437
O mio padre si terra' i
soldi del fondo spese.
104
00:06:13,471 --> 00:06:16,990
Ha il naso di un maledetto segugio.
105
00:06:17,025 --> 00:06:18,275
Davvero?
106
00:06:18,802 --> 00:06:22,947
E ti ha mai... beccata?
107
00:06:22,982 --> 00:06:25,232
Oh, certo.
108
00:06:25,732 --> 00:06:28,267
Un sacco di volte.
109
00:06:29,083 --> 00:06:31,443
Beh, senti...
110
00:06:31,478 --> 00:06:34,947
dato che e' come se avessi gia'
perso i soldi del fondo spese,
111
00:06:34,982 --> 00:06:37,282
magari potremmo accenderci qualcosa.
112
00:06:41,515 --> 00:06:43,396
No, grazie.
113
00:06:43,431 --> 00:06:44,969
Sei sicura?
114
00:06:45,946 --> 00:06:48,538
E a te sta bene se mi fumo qualcosa?
115
00:06:48,573 --> 00:06:51,266
Magari cambi idea.
116
00:06:55,071 --> 00:06:57,171
Fai un po' quello che ti pare.
117
00:07:03,152 --> 00:07:06,019
Ehi. Cos'ho detto di sbagliato?
118
00:07:06,054 --> 00:07:07,054
Niente.
119
00:07:08,686 --> 00:07:10,781
E' solo che devo andare.
120
00:07:30,403 --> 00:07:32,749
Questa cos'e'?
121
00:07:32,784 --> 00:07:34,931
La mia medaglietta dei 18 mesi.
122
00:07:37,005 --> 00:07:39,662
Sono in un gruppo di recupero.
E sai com'e'...
123
00:07:39,697 --> 00:07:43,835
l'erba e' gia' qualcosa.
124
00:07:46,177 --> 00:07:48,176
Gruppo di recupero?
125
00:07:48,211 --> 00:07:50,124
Beh, e'... una bella cosa.
126
00:07:50,639 --> 00:07:52,048
Tieni.
127
00:07:52,738 --> 00:07:54,369
Lo rispetto.
128
00:07:54,404 --> 00:08:00,698
Sai, non fumo spesso.
E' solo una cosa di tanto in tanto.
129
00:08:01,657 --> 00:08:05,114
Ma... non fumo piu' in casa.
130
00:08:08,266 --> 00:08:10,741
Senti, ti va di prendere...
131
00:08:11,233 --> 00:08:14,183
qualcosa per cena?
Mi andrebbe un po' di cinese.
132
00:08:14,253 --> 00:08:15,753
No, mi sa che passo.
133
00:08:17,658 --> 00:08:18,804
Va...
134
00:08:19,648 --> 00:08:20,848
va tutto bene?
135
00:08:24,662 --> 00:08:26,612
La tua TV funziona, comunque.
136
00:08:29,870 --> 00:08:31,870
Quell'affare fa come gli pare.
137
00:08:46,376 --> 00:08:48,565
Penso che stia chiedendo un po' troppo.
138
00:08:48,600 --> 00:08:50,084
E lo sa bene.
139
00:08:50,882 --> 00:08:52,754
Non fa altro che scusarsi.
140
00:08:54,087 --> 00:08:55,833
Dovrai farlo ogni fine settimana?
141
00:08:55,868 --> 00:08:58,868
No, solo alla fine del trimestre.
Ti ricordi come funzionava, no?
142
00:08:59,363 --> 00:09:01,940
Ma guadagnero' il doppio, quindi...
143
00:09:02,262 --> 00:09:03,862
c'e' un lato positivo.
144
00:09:04,172 --> 00:09:06,624
Senti, quando il pigrone si sveglia,
145
00:09:06,659 --> 00:09:09,909
digli di dare una lavata a
quelle scarpe e salutamelo.
146
00:09:10,051 --> 00:09:12,867
Ah, e digli di metterle fuori
ad asciugare, questa volta.
147
00:09:12,902 --> 00:09:15,394
Non vorrei che mi
distruggessero l'asciugatrice.
148
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
Che c'e'?
149
00:09:18,769 --> 00:09:21,790
Non avete nemmeno il sabato "casual"?
150
00:09:22,542 --> 00:09:23,692
No, e' che...
151
00:09:24,548 --> 00:09:25,998
stai bene, insomma.
152
00:09:26,699 --> 00:09:29,549
E' una cosa di lavoro, Walt.
Ci saranno tutti.
153
00:09:30,525 --> 00:09:33,050
Ok, magari stasera prendiamo una pizza?
154
00:09:33,799 --> 00:09:34,799
Ok.
155
00:09:36,115 --> 00:09:37,415
- Ciao.
- Ciao.
156
00:09:49,333 --> 00:09:52,383
Ciao! Avete chiamato Walt,
Skyler e Walter Junior.
157
00:09:52,480 --> 00:09:54,980
Lasciate un messaggio e vi richiameremo.
158
00:09:55,050 --> 00:09:57,396
Skyler, ci sei? Non so...
159
00:09:57,957 --> 00:09:59,230
cosa fare.
160
00:09:59,786 --> 00:10:02,371
Ho... bisogno di parlarti. Io...
161
00:10:02,926 --> 00:10:05,551
- Io...
- Ehi, Marie. Sono io.
162
00:10:06,322 --> 00:10:07,422
Che succede?
163
00:10:13,916 --> 00:10:16,566
Ieri sono rientrata e
l'ho trovato a casa.
164
00:10:17,199 --> 00:10:19,949
Non mi ha nemmeno detto
che sarebbe tornato.
165
00:10:20,243 --> 00:10:24,343
- E' stato ucciso un uomo?
- Un agente federale, davanti ai suoi occhi.
166
00:10:24,513 --> 00:10:27,813
Tre agenti sono rimasti feriti,
uno ha perso una gamba.
167
00:10:28,221 --> 00:10:32,086
E' come... quelle storie
sull'Iraq e roba simile.
168
00:10:32,121 --> 00:10:34,521
- Una bomba artigianale.
- Oh, Gesu'.
169
00:10:34,899 --> 00:10:37,299
Ho dovuto farmelo dire da Steve Gomez.
170
00:10:38,139 --> 00:10:40,698
Hank ha parlato per circa
un'ora con il suo supervisore.
171
00:10:40,733 --> 00:10:44,098
Dovrebbero dargli un Oscar, per la
disinvoltura dimostrata con quell'uomo.
172
00:10:44,133 --> 00:10:46,633
Dopo di che ha riagganciato
e se n'e' tornato a letto.
173
00:10:47,397 --> 00:10:49,408
Tutto quello che continua a ripetere e':
174
00:10:49,443 --> 00:10:52,463
"Sto bene, sto bene. Lasciami solo".
175
00:11:17,318 --> 00:11:18,768
Tesoro, non adesso.
176
00:11:20,139 --> 00:11:21,401
Sono io, Hank.
177
00:11:21,887 --> 00:11:23,222
Scusami, io...
178
00:11:27,063 --> 00:11:28,136
Ehi, bello.
179
00:11:29,355 --> 00:11:30,455
Che si dice?
180
00:11:32,447 --> 00:11:34,000
Senti, ti...
181
00:11:35,594 --> 00:11:36,844
Ti spiace se...
182
00:11:37,738 --> 00:11:38,791
No, no.
183
00:11:41,540 --> 00:11:42,750
Insomma...
184
00:11:46,672 --> 00:11:47,961
Come va?
185
00:11:48,427 --> 00:11:50,819
Ti diro', una vera merda.
186
00:11:51,716 --> 00:11:53,895
"La vendetta di Montezuma" non e' nulla
a confronto.
187
00:11:54,055 --> 00:11:58,280
E continua ad arrivarmi merda addosso.
188
00:11:58,976 --> 00:12:00,826
Meglio che stai alla larga.
189
00:12:01,863 --> 00:12:03,363
Correro' il rischio.
190
00:12:12,266 --> 00:12:15,366
Immagino tu abbia saputo
cosa e' successo a Juarez.
191
00:12:17,590 --> 00:12:18,590
Terribile.
192
00:12:20,318 --> 00:12:22,418
Ti stupisci? Sono degli animali.
193
00:12:22,883 --> 00:12:24,929
Sembrava Apocalypse Now, li'.
194
00:12:25,528 --> 00:12:28,478
Il colonnello Kurtz
rintanato nella sua giungla.
195
00:12:30,121 --> 00:12:33,171
E il mio supervisore a El Paso,
mi rimanda a casa.
196
00:12:34,525 --> 00:12:37,296
Ti sembra una decisione sensata, eh?
197
00:12:38,464 --> 00:12:41,467
Non metti il tuo secondo
agente piu' esperto
198
00:12:41,704 --> 00:12:45,154
sulle tracce di quei figli di
puttana, ma lo mandi a casa.
199
00:12:46,899 --> 00:12:47,900
Stavo...
200
00:12:47,935 --> 00:12:52,246
Immagina: "Se ne torna a raccogliere
prove, e senza un graffio".
201
00:12:52,557 --> 00:12:54,619
Non suona molto bene come cosa.
202
00:12:58,023 --> 00:13:00,233
Quindi intendi restare a casa?
203
00:13:02,416 --> 00:13:03,416
No, no.
204
00:13:03,627 --> 00:13:05,738
Mi... inventero' qualcosa.
205
00:13:06,549 --> 00:13:07,949
"Da definirsi".
206
00:13:11,100 --> 00:13:12,450
Hai pensato di...
207
00:13:12,975 --> 00:13:16,125
- parlarne con qualcuno?
- Tipo uno strizzacervelli?
208
00:13:16,517 --> 00:13:19,527
No, no. Meglio non mettere in mezzo
gli strizzacervelli. Se lo fai,
209
00:13:19,562 --> 00:13:21,562
puoi dire addio alla carriera.
210
00:13:21,949 --> 00:13:23,049
O con Marie.
211
00:13:24,201 --> 00:13:25,451
O con me, se...
212
00:13:26,337 --> 00:13:27,337
Se ti va.
213
00:13:34,233 --> 00:13:35,450
Sai...
214
00:13:36,051 --> 00:13:37,851
Non so come dirtelo, ma...
215
00:13:40,412 --> 00:13:42,812
Il genere di cose che capitano a me...
216
00:13:43,650 --> 00:13:46,607
Io e te non possiamo sicuramente...
217
00:13:47,157 --> 00:13:50,200
dire di aver avuto delle
esperienze comuni.
218
00:13:59,404 --> 00:14:01,554
E se ti dicessi che non e' cosi'?
219
00:14:09,342 --> 00:14:13,391
Ho passato tutta la vita nel terrore.
220
00:14:15,777 --> 00:14:18,677
Terrorizzato delle cose
che potevano succedere,
221
00:14:19,242 --> 00:14:21,745
che sarebbero o non
sarebbero potute succedere.
222
00:14:21,780 --> 00:14:24,543
Sono andato avanti cosi' per 50 anni.
223
00:14:26,982 --> 00:14:29,732
A ritrovarmi sveglio
alle tre del mattino...
224
00:14:34,204 --> 00:14:35,504
Ma sai una cosa?
225
00:14:37,055 --> 00:14:39,855
Da quando mi hanno
diagnosticato il tumore...
226
00:14:41,088 --> 00:14:42,839
dormo una meraviglia.
227
00:14:48,960 --> 00:14:49,960
Meno male.
228
00:14:51,156 --> 00:14:53,606
E sono arrivato alla conclusione che...
229
00:14:53,782 --> 00:14:58,349
e' proprio la paura, la cosa
peggiore. E' lei il vero nemico.
230
00:15:01,717 --> 00:15:03,203
Quindi...
231
00:15:05,491 --> 00:15:06,817
alzati.
232
00:15:07,325 --> 00:15:09,375
Alzati e torna nel mondo reale.
233
00:15:10,136 --> 00:15:14,118
E prendi quel bastardo a calci
sui denti, piu' forte che puoi.
234
00:15:29,897 --> 00:15:31,807
Contali di nuovo, avanti.
235
00:15:40,024 --> 00:15:43,246
10.000, esattamente come prima.
E' precisa, fidati.
236
00:15:43,401 --> 00:15:45,761
Io e te la consumeremo questa macchina.
237
00:15:45,837 --> 00:15:49,120
- Voglio che operi 24 ore su 24.
- Va bene.
238
00:15:56,851 --> 00:15:58,692
Non sono tuoi, immagino.
239
00:16:00,362 --> 00:16:02,545
Abbiamo dieci...
240
00:16:02,769 --> 00:16:05,442
venti... trenta...
241
00:16:05,775 --> 00:16:10,295
44... 45 a testa.
242
00:16:12,696 --> 00:16:16,001
Un chilo e mezzo dovrebbe
fare 48 a testa.
243
00:16:16,636 --> 00:16:19,471
- Chi non ha pagato?
- Ok, non sclerare, va bene?
244
00:16:19,506 --> 00:16:22,853
Non siamo stati fregati, ma Badger
non ha consegnato tutta la sua parte.
245
00:16:22,898 --> 00:16:27,034
So che vuole farsi la nottata quindi
adesso stara' ancora dormendo.
246
00:16:27,121 --> 00:16:28,767
Allora sveglialo.
247
00:16:29,216 --> 00:16:31,201
Puo' dormire dopo
che ci avra' pagati.
248
00:16:31,307 --> 00:16:33,605
Perche' devi essere cosi' severo?
249
00:16:33,913 --> 00:16:36,696
Non sei suo amico, sei il suo capo.
250
00:16:36,766 --> 00:16:39,622
Questa cosa funziona solo se
hanno paura di te, ti ricordi?
251
00:16:40,171 --> 00:16:41,713
Stronzo.
252
00:16:45,769 --> 00:16:48,035
Risponde la segreteria telefonica.
253
00:16:48,622 --> 00:16:50,536
Segreteria telefonica, eh?
254
00:16:51,123 --> 00:16:54,339
Rilassati, ok? Conta i tuoi soldi.
255
00:16:59,721 --> 00:17:02,750
- Combo, hai visto Badger?
- Yo, come butta?
256
00:17:04,423 --> 00:17:07,588
Yo, non coprirgli il culo, stronzo!
Ti ho fatto una domanda,
257
00:17:07,635 --> 00:17:10,130
mi aspetto una risposta!
258
00:17:25,320 --> 00:17:26,320
Allora?
259
00:17:30,680 --> 00:17:32,875
Avevano troppa paura di dirmelo.
260
00:17:34,624 --> 00:17:37,922
Badger e' stato beccato.
E' in prigione.
261
00:18:14,346 --> 00:18:16,765
Tesoro, sono a casa!
262
00:18:17,193 --> 00:18:19,303
Troppo lento! Come va?
263
00:18:19,353 --> 00:18:21,364
Hai piu' vite di un fottuto gatto.
264
00:18:21,420 --> 00:18:24,141
Adesso devo solo
imparare a leccarmi.
265
00:18:24,332 --> 00:18:28,322
Come va, ragazzi? Ciao, bello.
Ciao, bello. Ciao, bello. Bene.
266
00:18:28,811 --> 00:18:31,757
Torniamo a lavorare,
Cristo santo, ok?
267
00:18:31,841 --> 00:18:35,132
Nel mio ufficio, amico. Vediamo cosa
avete combinato, fannulloni.
268
00:18:58,553 --> 00:19:01,152
Stai bene? Tieni duro?
269
00:19:01,508 --> 00:19:03,339
Cosa ti sembra?
270
00:19:04,138 --> 00:19:05,782
Cos'e' questa cosa della polizia?
271
00:19:05,829 --> 00:19:07,954
Sto collaborando con loro
per vedere se riescono a trovare
272
00:19:07,989 --> 00:19:09,574
quei tuoi famosi cristalli blu.
273
00:19:09,615 --> 00:19:12,040
Di sicuro ci sono riusciti ieri sera.
274
00:19:12,322 --> 00:19:14,904
Si sono trovati uno
spacciatore serio.
275
00:19:14,993 --> 00:19:18,189
Stavo pensando di
andare la' a salutare.
276
00:19:19,155 --> 00:19:21,131
Magari vuoi venire con me.
277
00:19:22,414 --> 00:19:24,468
Beh, d'accordo.
278
00:19:24,832 --> 00:19:27,580
Mi hai detto in faccia che
non eri uno sbirro, amico.
279
00:19:27,827 --> 00:19:31,539
Mi sono sentito manipolato.
Pensavo fossimo amici.
280
00:19:31,719 --> 00:19:35,421
Siamo amici, Badger.
Preferisci Badger o Brandon?
281
00:19:36,521 --> 00:19:41,056
Mi piacciono le persone che
non abusano della Costituzione.
282
00:19:41,235 --> 00:19:43,694
Badger, ascolta. Ehi.
283
00:19:44,786 --> 00:19:46,864
Sto cercando di aiutarti, amico.
284
00:19:47,627 --> 00:19:48,661
Ora...
285
00:19:49,447 --> 00:19:52,016
se mi dici soltanto
chi e' il tuo fornitore,
286
00:19:52,160 --> 00:19:54,584
penso che tutto questo
possa finire bene.
287
00:19:55,753 --> 00:19:59,169
Cosa sta facendo, detective? Cosa pensa di
fare parlando con il mio cliente senza di me?
288
00:19:59,228 --> 00:20:01,125
Viscido bastardo!
289
00:20:01,929 --> 00:20:03,424
Chi e' dei due?
290
00:20:03,502 --> 00:20:05,792
Cos'e', l'accademia ti ha assunto
appena uscito dal grembo?
291
00:20:05,839 --> 00:20:07,940
Voi altri diventate
sempre piu' giovani...
292
00:20:08,081 --> 00:20:09,935
Cos'hai detto al ragazzino, eh?
293
00:20:09,995 --> 00:20:13,578
Non hai detto niente di stupido?
E con stupido intendo qualsiasi cosa.
294
00:20:13,670 --> 00:20:16,606
- Io... Io...
- Guardati. Bocca spalancata e voce stridula.
295
00:20:16,653 --> 00:20:20,240
Ne parleremo dopo. Per ora, tu
sei fuori. Immediatamente!
296
00:20:20,592 --> 00:20:24,596
Forza! Ci sono delle leggi, detective.
All'asilo non ti hanno insegnato a leggerle?
297
00:20:24,643 --> 00:20:28,077
Vai a prenderti un succo di frutta,
fai un pisolino. Forza.
298
00:20:32,134 --> 00:20:35,293
Ok. Chi abbiamo qui?
299
00:20:36,561 --> 00:20:40,510
- Brandon Mayhew.
- Brandon Mayhew. Ok.
300
00:20:41,931 --> 00:20:43,950
Brandon Mayhew.
301
00:20:46,886 --> 00:20:49,533
Eccoci. Masturbazione in pubblico.
302
00:20:49,604 --> 00:20:51,342
- Cosa?
- Non capisco. Cosa c'e' di bello?
303
00:20:51,389 --> 00:20:54,715
Perche' non lo fai a casa come tutti,
con un bel televisore 16:9,
304
00:20:54,770 --> 00:20:56,925
50 canali di pay-per-view?
305
00:20:57,025 --> 00:20:59,478
In uno Starbucks. Questa e' bella.
306
00:20:59,737 --> 00:21:01,763
Quello non sono io, amico!
307
00:21:01,892 --> 00:21:04,899
Io sono... il tipo che
vendeva cristalli.
308
00:21:05,003 --> 00:21:06,392
A quanto pare.
309
00:21:07,605 --> 00:21:10,214
Ok, va bene. Ci sono.
Cristalli, ok. Scusa.
310
00:21:10,265 --> 00:21:12,272
C'e' stato un piccolo
errore di trascrizione.
311
00:21:12,319 --> 00:21:14,933
Niente che un po' di bianchetto
non possa correggere.
312
00:21:15,079 --> 00:21:17,934
Si', una quantita' criminosa.
313
00:21:18,214 --> 00:21:20,503
- A malapena.
- Si', a malapena.
314
00:21:20,562 --> 00:21:23,955
Gli sbirri qui sono come i macellai,
spingono sempre il pollice sulla bilancia.
315
00:21:24,002 --> 00:21:26,252
Ma prova a dirlo in tribunale.
316
00:21:27,120 --> 00:21:28,730
Veniamo al sodo.
317
00:21:28,799 --> 00:21:32,920
Ti faro' fare una seconda telefonata, ok?
Chiamerai tua madre o tuo padre,
318
00:21:32,967 --> 00:21:35,525
il tuo parroco o il tuo capo-scout,
319
00:21:35,585 --> 00:21:38,959
e mi faranno avere un
assegno di 4650 dollari.
320
00:21:39,002 --> 00:21:41,602
Te lo scrivo in fondo al
mio biglietto da visita, ok?
321
00:21:41,650 --> 00:21:44,618
4-6-5-0. Ok?
322
00:21:44,668 --> 00:21:48,789
E mi servono con un assegno circolare
o un vaglia postale, e' uguale.
323
00:21:48,899 --> 00:21:51,547
In realta', li voglio
con vaglia postale.
324
00:21:51,623 --> 00:21:55,922
E mandali allo studio associato "Ice Station
Zebra". E' la mia societa' di prestiti.
325
00:21:55,992 --> 00:21:58,924
E' completamente legale.
E' fatta per vantaggi fiscali.
326
00:21:58,980 --> 00:22:02,582
E dopo potremo discutere
per Visa o Mastercard,
327
00:22:02,661 --> 00:22:06,230
ma sicuramente niente American Express,
quindi non chiedere neanche, ok?
328
00:22:06,301 --> 00:22:07,792
Qualche domanda?
329
00:22:10,393 --> 00:22:12,721
Mi fara' uscire, vero?
330
00:22:13,275 --> 00:22:16,962
Cosa ti sembro, la tua ragazza del
liceo? Un sega al volo?
331
00:22:17,814 --> 00:22:20,725
E' una battuta, Brandon. Tirati su.
332
00:22:21,559 --> 00:22:24,921
Figliolo, posso prometterti questo:
333
00:22:25,275 --> 00:22:29,893
ti daro' la miglior difesa penale
che i soldi possano comprare.
334
00:22:31,915 --> 00:22:35,731
Si', ma Francesca, le ho gia' prese
queste. Non le ho gia' prese?
335
00:22:36,213 --> 00:22:40,839
Ok, te lo sei immaginato. Non dovresti
raddoppiare le vitamine, fa male al fegato.
336
00:22:42,765 --> 00:22:44,796
Ok, chi e' il prossimo?
337
00:22:45,137 --> 00:22:47,484
Gia' fatto. Gia' fatto.
338
00:22:47,614 --> 00:22:49,904
Quello usera' l'avvocato
d'ufficio. Grazie tante.
339
00:22:49,962 --> 00:22:53,508
Ehi, cos'e' successo al mio masturbatore,
Francesca? Mi hai fatto sbagliare tutto...
340
00:22:53,638 --> 00:22:55,810
Aspetta. Torno subito da te.
341
00:22:56,514 --> 00:22:58,839
Signori, sento che state
parlando del mio cliente.
342
00:22:58,874 --> 00:23:00,307
C'e' niente che
volete condividere?
343
00:23:00,366 --> 00:23:03,044
Certo. Le sue pubblicita'?
Fanno cagare.
344
00:23:03,700 --> 00:23:06,418
Ho visto recitare meglio in
un bordello per epilettici.
345
00:23:06,556 --> 00:23:10,835
E' quello in cui lavora tua madre?
Lo fa ancora il 3 per 2?
346
00:23:11,528 --> 00:23:14,228
La DEA, eh? Per uno
spacciatore di strada?
347
00:23:14,652 --> 00:23:17,752
Mi chiedo, cosa vogliono due
federali da un povero idiota?
348
00:23:31,851 --> 00:23:33,801
Prima o poi doveva succedere.
349
00:23:34,058 --> 00:23:36,408
Se vuoi la tua crescita esponenziale,
350
00:23:36,578 --> 00:23:38,691
i pesci piccoli vengono
beccati. Semplice.
351
00:23:38,726 --> 00:23:42,002
E allora perche' non gli procuriamo un vero
avvocato? Cioe', che diavolo e' questo?
352
00:23:42,037 --> 00:23:43,837
Vuole assumere questo qui?
353
00:23:43,877 --> 00:23:45,577
Cosa? Mi prendi in giro?
354
00:23:45,895 --> 00:23:47,795
E' questo l'uomo che cerchi.
355
00:23:48,116 --> 00:23:50,116
E' di certo uno che assumerei.
356
00:23:50,736 --> 00:23:54,010
- E' quello che assumeresti tu...
- Senti, ti ricordi di Emilio?
357
00:23:54,045 --> 00:23:57,045
Questo tipo l'ha fatto
uscire tipo due volte, ok?
358
00:23:57,080 --> 00:24:01,869
Entrambe le volte l'avevano beccato
con le mani nel sacco, e poi... puff!
359
00:24:01,904 --> 00:24:05,303
Questo tizio e' come Houdini. Credimi,
quando il gioco si fa pericoloso...
360
00:24:05,338 --> 00:24:10,187
non ti serve un avvocato criminale, ok?
Ti serve un criminale avvocato.
361
00:24:10,859 --> 00:24:12,609
Capisci cosa sto dicendo?
362
00:24:14,222 --> 00:24:18,952
Senta, siamo in buone mani, signor White.
Badger e' troppo leale, per cantare.
363
00:24:18,987 --> 00:24:21,182
Inoltre ha una paura fottuta di me, ok?
364
00:24:21,217 --> 00:24:24,173
Paghiamo 4000 dollari. Costi aziendali.
365
00:24:24,563 --> 00:24:27,483
Detratti dalla sua paga. Inoltre e'
la sua prima condanna per spaccio,
366
00:24:27,518 --> 00:24:30,315
quindi nel peggiore dei
casi lo faranno uscire,
367
00:24:30,350 --> 00:24:34,300
e si fara' cinque mesi a raccogliere
cartacce in una tuta arancione.
368
00:24:35,173 --> 00:24:36,766
Allora, chi entra?
369
00:24:37,013 --> 00:24:39,213
Non mi va che mi vedano in faccia.
370
00:24:39,350 --> 00:24:42,093
Beh, nemmeno a me fa piacere
che mi vedano in faccia.
371
00:24:42,128 --> 00:24:45,421
Perche' no? Tu sembri esattamente
uno dei suoi clienti abituali.
372
00:24:45,456 --> 00:24:46,730
Col cazzo!
373
00:24:47,226 --> 00:24:48,465
Va bene.
374
00:24:49,047 --> 00:24:50,666
Faremo testa o croce.
375
00:24:51,206 --> 00:24:52,365
Scegli.
376
00:24:53,321 --> 00:24:54,821
Testa.
377
00:25:07,640 --> 00:25:10,330
Mayhew? Signor Mayhew?
378
00:25:24,551 --> 00:25:26,772
Signor... Mayhew.
379
00:25:27,127 --> 00:25:29,936
E' stato gentile a farci visita. Prego.
380
00:25:30,401 --> 00:25:31,801
Oh, ma guardatelo!
381
00:25:31,994 --> 00:25:35,640
Devo chiamare l'FBI e avvisarli
che ho trovato DB Cooper?
382
00:25:36,091 --> 00:25:39,347
Scherzo. Prego, si accomodi.
383
00:25:39,560 --> 00:25:42,723
Avanti, prego! Buongiorno.
384
00:25:43,781 --> 00:25:46,384
Saul Goodman. Prego, si sieda.
385
00:25:49,463 --> 00:25:54,029
Allora... e' un peccato che ci si debba
conoscere in circostanze spiacevoli.
386
00:25:58,613 --> 00:26:01,013
Immagino che abbia... qualcosa per me?
387
00:26:02,056 --> 00:26:03,861
Oh, gia'.
388
00:26:06,542 --> 00:26:10,719
- Mayhew. E' inglese o irlandese?
- Irlandese.
389
00:26:10,909 --> 00:26:15,118
Santissima Trinita'! Un mangiapatate!
390
00:26:15,153 --> 00:26:16,853
Il mio vero nome e' McGill.
391
00:26:16,888 --> 00:26:19,791
Gia', la storia dell'ebreo
e' solo per la gente del posto.
392
00:26:19,826 --> 00:26:23,278
Vogliono tutti un membro
della casta, per cosi' dire.
393
00:26:23,313 --> 00:26:25,211
Ehm... sto divagando.
394
00:26:25,242 --> 00:26:26,892
Ho delle buone notizie:
395
00:26:26,941 --> 00:26:30,729
di fatto suo nipote
uscira' in tempo zero.
396
00:26:31,091 --> 00:26:32,436
Fantastico.
397
00:26:32,694 --> 00:26:35,375
Ci sono ancora un paio di
dettagli da sistemare,
398
00:26:35,410 --> 00:26:37,569
ma ora che la DEA e' coinvolta...
399
00:26:37,612 --> 00:26:41,074
credo che restera' in cella un po' in attesa di
giudizio e poi otterra' la liberta' vigilata.
400
00:26:41,109 --> 00:26:44,596
Allora, lasci il suo numero a
Francesca e... ci risentiremo.
401
00:26:44,631 --> 00:26:46,189
Mi scusi, la DEA?
402
00:26:46,366 --> 00:26:50,189
Gia', l'Antidroga... i federali.
403
00:26:53,162 --> 00:26:56,455
Spero di non essere latore
di cattive notizie,
404
00:26:56,490 --> 00:26:59,588
ma suo nipote si e' invischiato
con dei clienti piuttosto pericolosi.
405
00:26:59,623 --> 00:27:02,782
Lo capisco, ma che cosa ha
che fare questo con la DEA?
406
00:27:02,817 --> 00:27:05,083
Stanno dando la caccia
ad un uomo misterioso,
407
00:27:05,118 --> 00:27:09,712
un pezzo grosso dal nome di Heisenberg. Lo
desiderano come il tacchino al Ringraziamento.
408
00:27:09,747 --> 00:27:14,119
Forse il giovane Brandon ha informazioni
che potrebbero condurre al suo arresto.
409
00:27:14,154 --> 00:27:16,702
Cristo, sorrida!
Questa e' una buona notizia!
410
00:27:16,737 --> 00:27:21,437
Brandon e' caduto di testa in una pila di
merda, e torna profumato di Paco Rabanne.
411
00:27:22,322 --> 00:27:24,154
Senta, senta io...
412
00:27:24,454 --> 00:27:27,853
Penso... solo che dovremmo...
413
00:27:28,662 --> 00:27:32,494
- riconsiderare le nostre opzioni.
- Opzioni?
414
00:27:32,689 --> 00:27:36,469
Ok, le diro' di quali opzioni dispone,
va bene? Ne ha ben due.
415
00:27:36,653 --> 00:27:38,636
Opzione A: Brandon accetta l'accordo.
416
00:27:38,671 --> 00:27:43,600
Opzione B: Brandon va in prigione e
si rassegna ad avere il culo rotto.
417
00:27:43,954 --> 00:27:46,768
Senta, senta. E se...
418
00:27:47,087 --> 00:27:51,052
si vendicassero? Voglio dire,
se Badger... ehm, se Brandon,
419
00:27:51,463 --> 00:27:54,932
da' informazioni su questo Heisenberg...
420
00:27:55,622 --> 00:27:59,179
Che succede se, dio ci scampi,
loro decidessero...
421
00:28:00,772 --> 00:28:03,763
- di vendicarsi?
- Cosa le ha detto?
422
00:28:04,507 --> 00:28:08,100
Il ragazzo continua a sputare frasi tipo
"Se parlo, mi uccidono" e bla bla bla,
423
00:28:08,135 --> 00:28:12,065
e sappia che per adesso, lui e' l'unica
cosa che tiene in piedi questo accordo.
424
00:28:12,100 --> 00:28:14,436
- Bene.
- No, non e' un bene!
425
00:28:14,454 --> 00:28:18,772
E' terribile, e mi creda, suo nipote
in prigione non durerebbe 2 settimane, ok?
426
00:28:18,807 --> 00:28:21,887
Gli lasci avere la sua
possibilita' fuori, forse posso
427
00:28:21,922 --> 00:28:24,507
- ottenere una qualche protezione testimoni.
- No, ascolti, ascolti.
428
00:28:24,542 --> 00:28:28,387
Quelle sono persone violente
e disperate, io ho...
429
00:28:28,666 --> 00:28:32,622
Ho sentito che uno di loro
ha ucciso un altro uomo,
430
00:28:32,657 --> 00:28:35,560
spaccandogli la testa con un bancomat.
431
00:28:37,258 --> 00:28:40,374
Alla gente piace prendersi i
meriti delle cose divertenti.
432
00:28:40,409 --> 00:28:43,648
Il tipo a cui hanno rotto la testa,
era uno dei miei clienti.
433
00:28:43,683 --> 00:28:46,436
E' stata sua moglie ad ucciderlo,
ok? Senza alcun dubbio.
434
00:28:46,471 --> 00:28:49,055
Fidatevi di me, gente, non avete
nulla di cui preoccuparvi, ok?
435
00:28:49,090 --> 00:28:52,701
Sistemero' suo nipote al piu' presto,
lo faro' cantare come un canarino,
436
00:28:52,736 --> 00:28:57,170
e tutto andra' nel migliore dei modi.
437
00:28:57,205 --> 00:28:59,485
10.000 dollari.
438
00:29:12,666 --> 00:29:16,179
Diecimila. In contanti, per lei.
439
00:29:18,692 --> 00:29:22,090
Non le sto dicendo di
abbandonare il caso, solo...
440
00:29:22,515 --> 00:29:25,489
Non lo faccia parlare con la DEA.
441
00:29:27,028 --> 00:29:29,046
Sta dicendo quello che penso?
442
00:29:30,002 --> 00:29:31,135
Gia'.
443
00:29:32,356 --> 00:29:34,256
Quale sara' la sua risposta?
444
00:29:36,630 --> 00:29:38,930
Cosa? Il tipo non vuole la bustarella?
445
00:29:39,347 --> 00:29:42,498
Quel tipo la' dentro? Il Saul
Goodman di cui stiamo parlando?
446
00:29:42,533 --> 00:29:45,878
"Moralmente indignato", ha detto.
Ha minacciato di chiamare la polizia.
447
00:29:45,913 --> 00:29:47,931
E Badger vuotera' il sacco?
448
00:29:48,250 --> 00:29:50,550
Come la Exxon Valdez.
449
00:29:51,913 --> 00:29:53,577
Quindi, che facciamo?
450
00:30:04,639 --> 00:30:06,940
Ehi Francesca, che ne dici
se ti accompagno a casa?
451
00:30:06,975 --> 00:30:09,901
- No!
- Per la tua sicurezza!
452
00:30:10,117 --> 00:30:11,616
Che c'e'?
453
00:30:13,303 --> 00:30:15,958
Dio, quel culetto mi fa sballare.
454
00:30:27,468 --> 00:30:29,965
Avanti, parlatemi ragazzi!
455
00:30:30,077 --> 00:30:32,873
Avanti, ditemi solo cosa volete! Gesu'!
456
00:30:35,086 --> 00:30:36,927
Oh, no, no, no, no!
457
00:30:37,157 --> 00:30:40,407
No, non sono stato io,
e' stato Ignacio! E' stato lui!
458
00:30:43,201 --> 00:30:47,643
- Sono amico, sono sempre amico del Cartello!
- Stai zitto, amico!
459
00:30:48,245 --> 00:30:51,112
Chiudi il becco! E parla inglese!
460
00:30:51,714 --> 00:30:54,114
Non vi manda Lalo? Niente Lalo?
461
00:30:55,033 --> 00:30:58,025
- Chi?
- Oh, grazie a Dio. Oh, Cristo!
462
00:31:02,475 --> 00:31:05,892
Che posso fare per voi, signori?
Qualsiasi cosa, ditemi solo cosa.
463
00:31:05,927 --> 00:31:07,980
- Che vi serve?
- Oggi pomeriggio,
464
00:31:08,015 --> 00:31:11,015
un nostro associato ti ha
offerto 10.000 dollari.
465
00:31:11,263 --> 00:31:12,927
Avresti dovuto accettarli!
466
00:31:13,014 --> 00:31:15,989
Un momento... tutto questo
riguarda... come-si-chiama?
467
00:31:16,024 --> 00:31:18,970
Badger! Brandon Mayhew.
468
00:31:19,005 --> 00:31:22,438
Lo zio... lo zio. Era uno dei vostri?
469
00:31:22,473 --> 00:31:25,437
Senza offesa, ragazzi, ma non accetto
bustarelle dagli sconosciuti, sapete?
470
00:31:25,472 --> 00:31:27,947
Meglio andare sul sicuro,
questo e' il mio motto.
471
00:31:27,982 --> 00:31:32,552
- Ma i vostri soldi li prendo, certo!
- No, quell'offerta non e' piu' valida, ok?
472
00:31:32,587 --> 00:31:36,650
Era un po' bassa, comunque...
ma ok, ok... l'accetto.
473
00:31:36,685 --> 00:31:39,596
Ditemi solo che vi serve, va bene?
Sono un tipo tranquillo.
474
00:31:39,631 --> 00:31:43,082
Continuero' a pensare positivo e credere che
questa sia solo una strategia per contrattare.
475
00:31:43,117 --> 00:31:46,331
D'accordo... ascoltami
molto attentamente.
476
00:31:46,626 --> 00:31:51,671
Darai a Badger Mayhew la miglior
rappresentanza legale possibile.
477
00:31:51,968 --> 00:31:54,389
Ma niente accordi con la DEA!
478
00:31:54,424 --> 00:31:58,305
D'accordo? Badger non
identifichera' nessuno per nessuno.
479
00:31:58,340 --> 00:32:00,896
Se lo fa, tu sei morto!
480
00:32:02,808 --> 00:32:05,310
Perche' non fate fuori Badger?
481
00:32:07,883 --> 00:32:11,055
Voglio dire, cercate di seguirmi...
se una mosca vi ronza intorno
482
00:32:11,090 --> 00:32:14,373
e vi pizzica il culo, non andate a
sparare all'avvocato della mosca.
483
00:32:14,408 --> 00:32:18,227
Andate a prendere uno schiacciamosche.
Cosi', giusto per dire.
484
00:32:18,262 --> 00:32:21,989
Con tutto il dovuto rispetto, ma...
devo essere io a spiegarvelo?
485
00:32:22,024 --> 00:32:23,888
Non ammazzeremo Badger, yo.
486
00:32:23,923 --> 00:32:26,632
Allora avete davvero un problema,
ok? Perche' la DEA
487
00:32:26,667 --> 00:32:29,676
ci andra' giu' duro come
una colata di cemento.
488
00:32:29,711 --> 00:32:32,302
Voglio dire, non e' per
tirarmi fuori dai guai, ma...
489
00:32:32,337 --> 00:32:35,676
Ehi, non gli piacera' la prigione.
Cantera' come Celine Dion
490
00:32:35,711 --> 00:32:38,111
indipendentemente da cosa farete a me.
491
00:32:43,725 --> 00:32:46,085
Signor Mayhew?
492
00:32:47,827 --> 00:32:52,743
Riconosco la tosse. Si tolga la maschera...
prenda un po' d'aria, avanti.
493
00:33:00,731 --> 00:33:05,038
Tranquillo! Inspiri, espiri.
494
00:33:05,073 --> 00:33:08,853
D'accordo, mi alzo in piedi, ok?
Ho le ginocchia malandate.
495
00:33:09,683 --> 00:33:11,776
Cosi' va meglio.
496
00:33:12,180 --> 00:33:15,800
Ok, ora ascoltate... noi tre
risolveremo questa faccenda.
497
00:33:15,835 --> 00:33:17,858
Davvero? E come?
498
00:33:17,898 --> 00:33:21,493
Per prima cosa, mettetemi un
dollaro in tasca... tutti e due.
499
00:33:23,296 --> 00:33:25,611
Volete il diritto al
segreto professionale, no?
500
00:33:25,646 --> 00:33:29,196
Cosi' tutto quel che direte
restera' esclusivamente tra noi.
501
00:33:29,834 --> 00:33:34,134
Dico sul serio! Mettetemi un dollaro
in tasca. Avanti, rendetelo ufficiale.
502
00:33:34,443 --> 00:33:35,952
Avanti, fatelo.
503
00:33:37,402 --> 00:33:41,643
- Andiamo, tutto qui. Solo un dollaro.
- D'accordo.
504
00:33:44,401 --> 00:33:48,163
Adesso tu, sciatore.
Avanti, dammi questo dollaro.
505
00:33:48,342 --> 00:33:49,981
- Avanti.
- Fa' una cosa intelligente.
506
00:33:50,016 --> 00:33:51,224
Cosa?
507
00:33:55,186 --> 00:33:58,936
- Ho solo un pezzo da 5.
- Lo prendo lo stesso, avanti, muoviti.
508
00:33:59,009 --> 00:34:00,375
Tranquillo.
509
00:34:02,961 --> 00:34:06,847
Ok, ora siete entrambi ufficialmente
rappresentati da Saul Goodman e soci.
510
00:34:06,882 --> 00:34:11,788
I vostri segreti sono al sicuro con me,
pena la radiazione dall'albo, d'accordo?
511
00:34:11,823 --> 00:34:16,123
Togliti il passamontagna, mi sembra di
parlare del tempo stando sottoterra.
512
00:34:17,023 --> 00:34:19,295
Fallo e basta.
513
00:34:23,450 --> 00:34:28,200
Ok, se una coltellata in prigione e' del
tutto fuori questione... e ne siamo sicuri?
514
00:34:30,805 --> 00:34:33,537
Niente coltellate!
515
00:34:34,012 --> 00:34:36,430
Va bene, va bene.
516
00:34:36,465 --> 00:34:40,174
Allora, per come la vedo io,
qualcuno andra' in prigione.
517
00:34:44,725 --> 00:34:46,677
La questione e'... chi.
518
00:34:48,051 --> 00:34:49,382
D'accordo.
519
00:34:49,417 --> 00:34:52,310
Al di la' di quella
stronzata di spot televisivo
520
00:34:52,345 --> 00:34:55,149
il tuo avvocato ti ha preparato
un gran bel patteggiamento.
521
00:34:55,184 --> 00:34:57,660
Sconto di pena, niente liberta'
vigilata. Piuttosto astuto.
522
00:34:57,695 --> 00:35:00,695
Non posso credere che il
giudice abbia accettato.
523
00:35:00,813 --> 00:35:03,498
Non farti illusioni,
non sei ancora libero.
524
00:35:03,533 --> 00:35:06,362
Se non ci dai il nome del tuo fornitore
non vai da nessuna parte, hai capito?
525
00:35:06,397 --> 00:35:11,260
Agente, fare il duro non e' necessario.
Questo giovanotto collaborera' pienamente.
526
00:35:11,295 --> 00:35:14,366
Dice sul serio? Davvero...
vuoi collaborare?
527
00:35:18,326 --> 00:35:21,378
Ok... cominciamo con un nome.
528
00:35:23,675 --> 00:35:26,000
Si fa chiamare solo Heisenberg.
529
00:35:26,426 --> 00:35:28,076
Heisenberg, eh?
530
00:35:28,603 --> 00:35:30,753
Quanti anni ha questo Heisenberg?
531
00:35:30,821 --> 00:35:34,371
Vecchio. Tipo sui 50, o sui 70.
532
00:35:34,787 --> 00:35:38,602
- Altezza?
- Media, direi. Altezza media, peso medio.
533
00:35:39,134 --> 00:35:41,634
- Colore dei capelli?
- Niente capelli.
534
00:35:42,345 --> 00:35:44,395
Quel tipo e' piu' calvo di lei.
535
00:35:45,601 --> 00:35:48,854
1963. James Edward
Kilkelly viene condannato
536
00:35:48,889 --> 00:35:51,457
per aver scassinato un
distributore automatico.
537
00:35:51,492 --> 00:35:54,004
1975, furto con scasso.
538
00:35:54,487 --> 00:35:57,155
1982, furto d'auto aggravato.
539
00:35:57,290 --> 00:35:59,827
1984, rapina a mano armata.
540
00:35:59,862 --> 00:36:04,181
1987, 1992... avete capito.
Ed eccolo oggi.
541
00:36:04,233 --> 00:36:06,233
Meglio conosciuto come
Jimmy dentro-e-fuori.
542
00:36:06,268 --> 00:36:11,168
Tra prigioni cittadine, federali e di stato,
ha passato 44 degli ultimi 58 anni dentro.
543
00:36:11,835 --> 00:36:15,189
Wow... una vita intera dietro le sbarre.
544
00:36:15,734 --> 00:36:18,034
Jimmy offre un servizio molto speciale.
545
00:36:18,069 --> 00:36:21,619
A un certo prezzo, Jimmy andra'
in prigione al posto per voi.
546
00:36:21,971 --> 00:36:25,466
Di proposito? Questo tipo va
in prigione di proposito?
547
00:36:26,615 --> 00:36:28,735
A dire il vero e' piu'
a suo agio dentro.
548
00:36:28,770 --> 00:36:31,970
Il mondo, fuori, non e' stato
troppo gentile con lui.
549
00:36:33,047 --> 00:36:35,291
A un certo punto
dell'amministrazione Clinton
550
00:36:35,326 --> 00:36:39,376
Jimmy ha pensato come avrebbe potuto
trarre profitto dal suo talento.
551
00:36:43,755 --> 00:36:45,388
Quindi...
552
00:36:45,423 --> 00:36:48,572
- Quando succedera' tutto questo?
- Sta gia' succedendo.
553
00:36:48,607 --> 00:36:50,321
La trappola e' fissata per domani.
554
00:36:50,356 --> 00:36:53,358
Gli sbirri beccano Jimmy,
Badger esce e tutti sono felici.
555
00:36:53,393 --> 00:36:58,293
E non vi costera' che 80.000 dollari e mezzo
chilo della vostra migliore metanfetamina.
556
00:37:02,452 --> 00:37:06,427
80.000 dollari per otto
anni della sua vita, eh?
557
00:37:06,462 --> 00:37:09,940
Anzitutto, non si fara'
otto anni. Lo difendero' io
558
00:37:09,975 --> 00:37:14,448
e vi garantisco che ci sara' qualche
problema inatteso con la tesi dell'accusa.
559
00:37:14,483 --> 00:37:17,232
In secondo luogo, lui ne prende
30mila... 50mila li prendo io.
560
00:37:17,267 --> 00:37:20,594
- Ne prendi 50mila? E per cosa?
- Per aver semplificato le cose.
561
00:37:20,629 --> 00:37:23,447
Chi e' che corre il rischio piu'
grande? A lui piace la prigione!
562
00:37:23,482 --> 00:37:25,691
Li avete portati, i soldi... vero?
563
00:37:25,726 --> 00:37:28,779
Sentite, se questa
opzione e' troppo costosa
564
00:37:28,814 --> 00:37:32,364
potete sempre... Badger,
mentre e' in fila per il pranzo.
565
00:37:50,433 --> 00:37:52,953
La coscienza costa, eh?
566
00:38:08,336 --> 00:38:11,938
D'accordo, ecco il ragazzo.
567
00:38:11,973 --> 00:38:14,351
Perfettamente in orario.
568
00:38:30,574 --> 00:38:34,922
- Ehi, ehi... torna indietro, Walt.
- D'accordo, d'accordo.
569
00:38:46,898 --> 00:38:50,199
E allora... che ne pensi,
ci avranno visto?
570
00:38:50,234 --> 00:38:53,525
No... no, amico.
Direi che siamo a posto.
571
00:38:58,218 --> 00:39:00,518
Badger sembra sul punto di vomitare.
572
00:39:00,761 --> 00:39:02,520
- Ridammeli.
- Cosa?
573
00:39:02,564 --> 00:39:04,009
Dammeli e basta.
574
00:39:04,860 --> 00:39:06,182
Oh, no.
575
00:39:07,257 --> 00:39:08,825
Dove diavolo e' Jimmy?
576
00:39:08,959 --> 00:39:10,751
Avrebbe dovuto essere qui 10 minuti fa.
577
00:39:10,863 --> 00:39:12,800
Credi esista davvero questo Jimmy?
578
00:39:13,092 --> 00:39:15,544
Un tizio che vuole andare in prigione?
579
00:39:15,824 --> 00:39:18,277
Esistono prigioni di molti tipi.
580
00:39:18,590 --> 00:39:20,651
E questo cosa diavolo significa?
581
00:39:20,763 --> 00:39:22,925
Aspetta. Aspetta un attimo.
582
00:39:23,205 --> 00:39:24,806
No. No, no...
583
00:39:24,884 --> 00:39:26,900
- no, no, no.
- Che c'e'? Fammi guardare.
584
00:39:28,379 --> 00:39:30,428
- Chi diavolo e' quello?
- Non lo so.
585
00:39:34,278 --> 00:39:36,715
Il signor Heisenberg, presumo.
586
00:39:38,204 --> 00:39:39,598
Entriamo in azione?
587
00:39:40,137 --> 00:39:43,079
Non finche' non avviene lo scambio.
588
00:39:44,696 --> 00:39:48,200
Oh, no, no no! Merda!
589
00:39:48,329 --> 00:39:49,501
Che c'e'?
590
00:39:49,700 --> 00:39:52,149
Arriva adesso!
591
00:39:54,903 --> 00:39:56,403
Ok, procediamo.
592
00:40:00,938 --> 00:40:03,985
No! No! Oddio, Jimmy e'
sulla panchina sbagliata.
593
00:40:04,044 --> 00:40:05,403
Merda!
594
00:40:05,954 --> 00:40:08,403
Siamo fottuti! Cosa stai facendo?
595
00:40:08,837 --> 00:40:11,063
Cosa stai facendo?
596
00:40:15,341 --> 00:40:17,555
Non capisco. Cosa stanno aspettando?
597
00:40:27,915 --> 00:40:29,526
Dov'e' la roba, amico?
598
00:40:29,555 --> 00:40:31,489
- Dove stiamo andando?
- Fai silenzio.
599
00:40:37,395 --> 00:40:38,883
Vai. Fermalo.
600
00:40:38,965 --> 00:40:41,579
La DEA e' li' davanti.
Se mi vedono siamo fottuti.
601
00:40:41,696 --> 00:40:43,206
Vai. Ci penso io.
602
00:40:43,313 --> 00:40:44,825
- Cosa?
- Vai!
603
00:40:58,137 --> 00:41:00,247
Hank, lo sapevo che eri tu!
604
00:41:00,352 --> 00:41:01,515
Che bello vederti. Come stai?
605
00:41:01,525 --> 00:41:03,505
- Schrader, sono impallato.
- Non e' un buon momento.
606
00:41:03,551 --> 00:41:05,063
Come va? Ti senti bene?
607
00:41:05,157 --> 00:41:06,739
Schrader, sono impallato.
608
00:41:06,786 --> 00:41:09,235
Stiamo lavorando.
Devi toglierti di mezzo.
609
00:41:09,329 --> 00:41:10,958
State lavorando? Cioe', tipo...
610
00:41:11,028 --> 00:41:12,704
- un'operazione DEA?
- Schrader!
611
00:41:12,844 --> 00:41:14,755
C'e' qualcosa di grosso in ballo?
612
00:41:17,028 --> 00:41:19,255
Tizio sbagliato! Tizio sbagliato!
L'altra panchina!
613
00:41:26,110 --> 00:41:28,266
Walt, Walt, Walter!
614
00:41:28,313 --> 00:41:30,317
- Muovi il culo immediatamente!
- Ok, va bene!
615
00:41:30,411 --> 00:41:31,946
Me ne vado e vi lascio in pace...
616
00:41:31,979 --> 00:41:33,537
Ne parliamo dopo.
Togliti di mezzo! Subito!
617
00:41:33,584 --> 00:41:35,637
- Meglio se vado indietro o avanti?
- Vai di la'. Di la'! Di la'!
618
00:41:35,719 --> 00:41:36,856
- Avanti e' meglio?
- Si'.
619
00:41:36,903 --> 00:41:38,040
- Mi tolgo di mezzo quindi?
- Si'!
620
00:41:38,133 --> 00:41:40,653
- Togliti di mezzo!
- Ok, ok. Scusate.
621
00:41:40,700 --> 00:41:43,877
- Va bene? Scusate. Vi lascio in pace.
- Ne riparliamo dopo. Vai!
622
00:41:44,567 --> 00:41:45,973
Dove e' andato?
623
00:41:46,067 --> 00:41:47,403
Dove cazzo e' andato?
624
00:41:49,571 --> 00:41:51,751
Aspetta, aspetta, aspetta.
625
00:41:51,833 --> 00:41:53,157
Eccolo.
626
00:41:59,824 --> 00:42:01,734
Sembra che ci siamo.
627
00:42:01,805 --> 00:42:03,563
Prendeteli!
628
00:42:10,184 --> 00:42:12,751
Fermi. Non muovetevi!
629
00:42:12,880 --> 00:42:15,258
Mani sopra la testa. Con calma.
630
00:42:15,364 --> 00:42:17,415
Adesso in piedi!
631
00:42:26,977 --> 00:42:28,372
Oh, Cristo!
632
00:42:28,548 --> 00:42:30,938
Penso se la siano bevuta.
633
00:42:35,403 --> 00:42:36,563
Sicuramente.
634
00:42:36,645 --> 00:42:38,274
Un arresto da manuale, signore.
635
00:42:38,743 --> 00:42:39,997
Sissignore.
636
00:42:40,137 --> 00:42:42,669
Abbiamo anche mezzo
chilo di cristalli blu.
637
00:42:43,055 --> 00:42:45,505
Il vero nome di Heisenberg?
638
00:42:45,926 --> 00:42:47,989
James Kilkelly.
639
00:42:48,985 --> 00:42:51,258
Grazie. Grazie mille.
640
00:42:51,399 --> 00:42:53,251
Piacere mio.
641
00:43:19,841 --> 00:43:20,896
Ciao.
642
00:43:22,173 --> 00:43:23,731
Non eri a casa, cosi'...
643
00:43:23,942 --> 00:43:26,403
ho fatto entrare i tizi delle consegne.
Spero non te la sia presa.
644
00:43:26,485 --> 00:43:27,679
Oh, no. Assolutamente.
645
00:43:37,501 --> 00:43:39,587
Cosi' hai comprato un letto.
646
00:43:41,145 --> 00:43:42,200
Gia'.
647
00:43:42,844 --> 00:43:44,614
Cos'e'? Tre piazze?
648
00:43:45,657 --> 00:43:47,005
Ah-ah.
649
00:43:47,122 --> 00:43:49,149
Con cuscino?
650
00:44:08,169 --> 00:44:09,903
Nemmeno lontanamente.
651
00:44:24,739 --> 00:44:28,290
Oh, mio Dio.
E' davvero un insegnante di chimica.
652
00:44:32,215 --> 00:44:34,672
Le... dispiace?
653
00:44:39,399 --> 00:44:41,684
Ero pessimo in chimica.
654
00:44:41,883 --> 00:44:44,380
Sono piu' da materie umanistiche.
655
00:44:44,520 --> 00:44:45,587
Come mi ha trovato?
656
00:44:45,692 --> 00:44:47,286
Dovremmo discuterne.
657
00:44:47,485 --> 00:44:51,469
Dovrebbe essere molto, ma molto
piu' difficile rintracciarla.
658
00:44:51,893 --> 00:44:53,982
Il mio investigatore mi
ha fatto pagare 3 ore.
659
00:44:53,992 --> 00:44:56,245
Quindi dubito che ne abbia
impiegato piu' di una.
660
00:44:59,731 --> 00:45:01,524
Quindi, di che si tratta...
661
00:45:01,852 --> 00:45:03,083
ricatto?
662
00:45:03,153 --> 00:45:04,847
Walter, sono il suo avvocato.
663
00:45:04,993 --> 00:45:08,403
Tutto quello che dice
e' strettamente confidenziale.
664
00:45:09,458 --> 00:45:12,059
Non faccio parte del racket delle estorsioni.
665
00:45:12,133 --> 00:45:14,848
Sono un avvocato. Anche gli spacciatori
hanno bisogno degli avvocati, no?
666
00:45:15,012 --> 00:45:17,403
Sopratutto gli spacciatori.
667
00:45:18,516 --> 00:45:21,915
Quindi lo sta facendo mosso
da sincera compassione?
668
00:45:22,372 --> 00:45:23,989
Andiamo.
669
00:45:24,071 --> 00:45:26,462
Ha visto la mia tariffa oraria?
670
00:45:27,141 --> 00:45:29,790
E comunque, dove tiene i soldi?
671
00:45:29,837 --> 00:45:34,114
Sotto il materasso? In un barattolo...
sotterrato in giardino, eh?
672
00:45:34,524 --> 00:45:37,981
Questo Mayhew potra' anche essere il
primo dei vostri ad essere arrestato
673
00:45:38,028 --> 00:45:39,915
ma non sara' l'ultimo.
E se posso trovarla io,
674
00:45:40,079 --> 00:45:42,481
quanto pensa ci mettera' la polizia?
675
00:45:42,856 --> 00:45:44,309
Non capisco.
676
00:45:44,438 --> 00:45:47,110
Cosa mi sta offrendo esattamente?
677
00:45:48,458 --> 00:45:51,118
Cosa faceva Tom Hagen per Vito Corleone?
678
00:45:52,067 --> 00:45:54,880
Non sono Vito Corleone?
679
00:45:55,630 --> 00:45:56,649
Non mi dica!
680
00:45:56,719 --> 00:45:58,348
In questo momento, lei e' Fredo.
681
00:45:58,512 --> 00:46:02,333
Ma con qualche consiglio e la
giusta presentazione, chi lo sa?
682
00:46:02,450 --> 00:46:04,782
Le dico una cosa.
Io ho l'articolo che le interessa.
683
00:46:04,958 --> 00:46:07,805
Se la Dea e' cosi' interessata a fermarla
684
00:46:07,855 --> 00:46:09,833
vuol dire che ha messo su
qualcosa di notevole.
685
00:46:09,926 --> 00:46:11,497
E io vorrei esserne una piccola
686
00:46:11,766 --> 00:46:14,274
e silenziosa parte.
687
00:46:16,700 --> 00:46:18,938
Vale la pena pensarci, no?
688
00:46:23,087 --> 00:46:25,700
Quindi, se vuole fare ancora piu' soldi e,
689
00:46:25,841 --> 00:46:27,739
sopratutto tenerseli...
690
00:46:28,923 --> 00:46:30,534
"Ti conviene chiamare Saul!".
691
00:46:36,201 --> 00:46:40,351
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]