1 00:00:00,279 --> 00:00:01,971 Il signor "Mano Morta" lavora ancora li'? 2 00:00:01,981 --> 00:00:06,047 Jesse ha davvero, ehm... spiaccicato la testa di quel tizio con un bancomat? 3 00:00:06,122 --> 00:00:08,347 Io non vi ho detto niente. 4 00:00:09,174 --> 00:00:11,624 Daro' 50 grammi ad ognuno di voi. 5 00:00:11,887 --> 00:00:15,127 - Badger, che cos'e'? - Una grande opportunita'. 6 00:00:34,730 --> 00:00:35,727 Ehi. 7 00:00:38,868 --> 00:00:39,918 Per caso... 8 00:00:41,195 --> 00:00:42,295 vendi? 9 00:00:43,752 --> 00:00:45,688 Non so di che parli. 10 00:00:45,723 --> 00:00:47,525 Ok. Non c'e' problema. 11 00:00:50,460 --> 00:00:52,217 Dico solo che, sai... 12 00:00:52,252 --> 00:00:54,688 nel caso vendessi... 13 00:00:54,723 --> 00:00:57,123 sarei interessato a un paio di grammi. 14 00:01:00,045 --> 00:01:01,709 Stai scherzando, vero? 15 00:01:02,682 --> 00:01:05,146 Bello, sento puzza di bruciato. 16 00:01:05,374 --> 00:01:07,749 Che cosa? Di che parli? 17 00:01:07,784 --> 00:01:09,688 Oh, caspita, non saprei... 18 00:01:09,723 --> 00:01:12,623 Che mi dici di quello? Di quel furgone marrone? 19 00:01:13,702 --> 00:01:15,112 E' dei vostri, vero? 20 00:01:15,147 --> 00:01:17,214 Che furgone marrone? 21 00:01:17,249 --> 00:01:19,581 Quello parcheggiato cercando di non dare nell'occhio. 22 00:01:19,616 --> 00:01:22,057 E' un furgone della polizia. 23 00:01:22,262 --> 00:01:24,687 Si', e un altro li'. 24 00:01:25,795 --> 00:01:28,589 "Fiori della citta' di Duke"? Ma dai! 25 00:01:28,624 --> 00:01:30,752 Non potreste essere piu' originali? 26 00:01:30,856 --> 00:01:33,502 Bello, io voglio solo sballarmi. 27 00:01:33,537 --> 00:01:35,287 Un furgoncino da fioraio. 28 00:01:36,335 --> 00:01:39,223 Sai, cosa? Dovreste usare un camion della nettezza urbana. 29 00:01:39,258 --> 00:01:41,740 Dico sul serio. E non voglio mancare di rispetto, 30 00:01:41,775 --> 00:01:44,143 ma se metteste dei poliziotti nel retro di un camion delle nettezza urbana 31 00:01:44,178 --> 00:01:46,491 non potrei pensare seriamente 32 00:01:46,526 --> 00:01:50,261 che ci sono dei poliziotti nel retro di un camion della nettezza urbana. 33 00:01:50,296 --> 00:01:52,846 E' un consiglio gratis, yo. Pensateci su. 34 00:01:52,881 --> 00:01:54,715 Pensateci su, ragazzi! 35 00:01:56,020 --> 00:01:58,743 Ok, mi sa che me ne vado. 36 00:01:59,174 --> 00:02:01,975 Ehi, ma vi arrendete sempre cosi' facilmente? 37 00:02:02,010 --> 00:02:03,768 Non sono un poliziotto! 38 00:02:04,538 --> 00:02:08,347 Allora alza la maglietta. Fammi vedere se hai un microfono. 39 00:02:09,924 --> 00:02:11,527 Ok, sai che ti dico? 40 00:02:11,562 --> 00:02:14,662 Lo faccio solo per dimostrarti quanto coglione sei. 41 00:02:14,959 --> 00:02:16,759 Il bianco e' accecante! 42 00:02:17,045 --> 00:02:18,045 Stronzo. 43 00:02:18,080 --> 00:02:20,799 Ma dai, scherzavo! Torna qua. 44 00:02:20,834 --> 00:02:23,895 Non andartene incazzato. Siediti, dai. 45 00:02:25,894 --> 00:02:27,793 Cioe', di che ti lamenti? 46 00:02:27,828 --> 00:02:30,333 Hai anche degli addominali. Piu' o meno. 47 00:02:30,368 --> 00:02:32,374 Fa lo stesso, bello. 48 00:02:32,409 --> 00:02:37,187 Non so neanche se voglio comprare ancora, mi hai fatto passare la voglia. 49 00:02:37,222 --> 00:02:39,450 Ma dai, non fare cosi'. 50 00:02:39,485 --> 00:02:42,858 E' che... e' che mi serve una prova, capisci? 51 00:02:42,893 --> 00:02:44,588 La prova che non sei uno sbirro. 52 00:02:44,623 --> 00:02:47,409 E come diavolo faccio a provartelo? 53 00:02:47,931 --> 00:02:49,511 Non lo so... 54 00:02:51,115 --> 00:02:52,115 Ehi, ci sono. 55 00:02:52,150 --> 00:02:54,679 Vai li' e dai un pugno a quel tizio. 56 00:02:54,714 --> 00:02:56,610 Che tizio? 57 00:02:56,645 --> 00:02:58,076 - Quello li'? - Si'. 58 00:02:58,111 --> 00:03:00,411 Non esiste, quello mi rompe il culo. 59 00:03:01,461 --> 00:03:03,127 Anche quello e' vero. 60 00:03:04,214 --> 00:03:06,238 E' cosi' difficile, capisci? 61 00:03:06,273 --> 00:03:07,273 Gia'. 62 00:03:10,472 --> 00:03:12,222 Ci sono. 63 00:03:12,324 --> 00:03:14,352 E' facile. 64 00:03:14,387 --> 00:03:18,876 Se chiedi a un poliziotto se e' un poliziotto, e' tipo obbligato a dirtelo. 65 00:03:18,911 --> 00:03:21,003 E' scritto nella Costituzione. 66 00:03:21,038 --> 00:03:23,238 La Costituzione degli Stati Uniti? 67 00:03:25,343 --> 00:03:28,326 Quindi... dai, chiedi. 68 00:03:28,361 --> 00:03:30,871 - Sei uno sbirro? - No, no. Non cosi'. 69 00:03:30,906 --> 00:03:33,150 Chiedilo in modo piu' ufficiale. 70 00:03:33,185 --> 00:03:36,260 Sei un agente di polizia? 71 00:03:36,295 --> 00:03:40,047 No, non sono un agente di polizia. 72 00:03:40,082 --> 00:03:42,881 Allora ok, due grammi fanno 175 dollari. 73 00:03:44,080 --> 00:03:46,272 Il prezzo non si discute, yo. 74 00:03:50,498 --> 00:03:51,498 Ok. 75 00:04:17,775 --> 00:04:20,310 Ecco a te. Divertiti. 76 00:04:21,497 --> 00:04:22,949 Grazie, amico. 77 00:04:29,363 --> 00:04:32,482 Polizia di Albuquerque! Sei in arresto! A terra! 78 00:04:32,517 --> 00:04:34,338 Mettiti a pancia in giu'! 79 00:04:34,373 --> 00:04:38,032 A pancia in giu', mettiti a terra! 80 00:04:38,067 --> 00:04:41,034 Fermo li', non muoverti! Stai giu'! 81 00:04:43,834 --> 00:04:47,700 Breaking Bad Stagione 2 Episodio 8 "Better Call Saul" 82 00:04:47,735 --> 00:04:52,778 Traduzione: The Dude, emicad, devilmak, CristianellŽ, Eleucalypthus, Robbie 83 00:04:52,813 --> 00:04:57,076 Revisione: Robbie 84 00:04:57,111 --> 00:05:01,564 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 85 00:05:02,539 --> 00:05:07,137 Avevo un ottimo lavoro finche' il mio capo non mi ha denunciato per furto. 86 00:05:08,633 --> 00:05:10,433 Mi conviene chiamare Saul! 87 00:05:13,764 --> 00:05:17,064 Ero in giro a festeggiare, mi facevo gli affari miei... 88 00:05:18,005 --> 00:05:20,061 Lei e' in arresto. 89 00:05:20,096 --> 00:05:21,952 Mi conviene chiamare Saul! 90 00:05:23,011 --> 00:05:24,256 Salve, sono Saul Goodman. 91 00:05:24,291 --> 00:05:27,792 Lo sapevate che avete dei diritti? Cosi' dice la Costituzione. 92 00:05:27,827 --> 00:05:29,019 E lo dico anch'io. 93 00:05:29,054 --> 00:05:31,038 Credo che fino a prova contraria, 94 00:05:31,073 --> 00:05:34,450 ogni uomo, donna o bambino di questo Paese siano innocenti. 95 00:05:34,485 --> 00:05:37,585 Ed e' per questo che mi batto per voi, Albuquerque! 96 00:05:44,776 --> 00:05:48,710 Mi sa che... ho davvero bisogno di comprare qualche mobile. 97 00:05:49,865 --> 00:05:52,065 Ti consiglio di partire dal letto. 98 00:05:54,670 --> 00:05:57,410 Dio, quanto vorrei che qui dentro si potesse fumare. 99 00:05:57,445 --> 00:06:00,957 - Beh, non si puo'. - Si', lo so. Lo so. 100 00:06:00,992 --> 00:06:02,708 Era solo per dire. 101 00:06:05,372 --> 00:06:07,440 E non credere che non abbia sentito l'odore di erba. 102 00:06:07,475 --> 00:06:09,552 Farai meglio a sperare che vada via. 103 00:06:09,587 --> 00:06:12,437 O mio padre si terra' i soldi del fondo spese. 104 00:06:13,471 --> 00:06:16,990 Ha il naso di un maledetto segugio. 105 00:06:17,025 --> 00:06:18,275 Davvero? 106 00:06:18,802 --> 00:06:22,947 E ti ha mai... beccata? 107 00:06:22,982 --> 00:06:25,232 Oh, certo. 108 00:06:25,732 --> 00:06:28,267 Un sacco di volte. 109 00:06:29,083 --> 00:06:31,443 Beh, senti... 110 00:06:31,478 --> 00:06:34,947 dato che e' come se avessi gia' perso i soldi del fondo spese, 111 00:06:34,982 --> 00:06:37,282 magari potremmo accenderci qualcosa. 112 00:06:41,515 --> 00:06:43,396 No, grazie. 113 00:06:43,431 --> 00:06:44,969 Sei sicura? 114 00:06:45,946 --> 00:06:48,538 E a te sta bene se mi fumo qualcosa? 115 00:06:48,573 --> 00:06:51,266 Magari cambi idea. 116 00:06:55,071 --> 00:06:57,171 Fai un po' quello che ti pare. 117 00:07:03,152 --> 00:07:06,019 Ehi. Cos'ho detto di sbagliato? 118 00:07:06,054 --> 00:07:07,054 Niente. 119 00:07:08,686 --> 00:07:10,781 E' solo che devo andare. 120 00:07:30,403 --> 00:07:32,749 Questa cos'e'? 121 00:07:32,784 --> 00:07:34,931 La mia medaglietta dei 18 mesi. 122 00:07:37,005 --> 00:07:39,662 Sono in un gruppo di recupero. E sai com'e'... 123 00:07:39,697 --> 00:07:43,835 l'erba e' gia' qualcosa. 124 00:07:46,177 --> 00:07:48,176 Gruppo di recupero? 125 00:07:48,211 --> 00:07:50,124 Beh, e'... una bella cosa. 126 00:07:50,639 --> 00:07:52,048 Tieni. 127 00:07:52,738 --> 00:07:54,369 Lo rispetto. 128 00:07:54,404 --> 00:08:00,698 Sai, non fumo spesso. E' solo una cosa di tanto in tanto. 129 00:08:01,657 --> 00:08:05,114 Ma... non fumo piu' in casa. 130 00:08:08,266 --> 00:08:10,741 Senti, ti va di prendere... 131 00:08:11,233 --> 00:08:14,183 qualcosa per cena? Mi andrebbe un po' di cinese. 132 00:08:14,253 --> 00:08:15,753 No, mi sa che passo. 133 00:08:17,658 --> 00:08:18,804 Va... 134 00:08:19,648 --> 00:08:20,848 va tutto bene? 135 00:08:24,662 --> 00:08:26,612 La tua TV funziona, comunque. 136 00:08:29,870 --> 00:08:31,870 Quell'affare fa come gli pare. 137 00:08:46,376 --> 00:08:48,565 Penso che stia chiedendo un po' troppo. 138 00:08:48,600 --> 00:08:50,084 E lo sa bene. 139 00:08:50,882 --> 00:08:52,754 Non fa altro che scusarsi. 140 00:08:54,087 --> 00:08:55,833 Dovrai farlo ogni fine settimana? 141 00:08:55,868 --> 00:08:58,868 No, solo alla fine del trimestre. Ti ricordi come funzionava, no? 142 00:08:59,363 --> 00:09:01,940 Ma guadagnero' il doppio, quindi... 143 00:09:02,262 --> 00:09:03,862 c'e' un lato positivo. 144 00:09:04,172 --> 00:09:06,624 Senti, quando il pigrone si sveglia, 145 00:09:06,659 --> 00:09:09,909 digli di dare una lavata a quelle scarpe e salutamelo. 146 00:09:10,051 --> 00:09:12,867 Ah, e digli di metterle fuori ad asciugare, questa volta. 147 00:09:12,902 --> 00:09:15,394 Non vorrei che mi distruggessero l'asciugatrice. 148 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Che c'e'? 149 00:09:18,769 --> 00:09:21,790 Non avete nemmeno il sabato "casual"? 150 00:09:22,542 --> 00:09:23,692 No, e' che... 151 00:09:24,548 --> 00:09:25,998 stai bene, insomma. 152 00:09:26,699 --> 00:09:29,549 E' una cosa di lavoro, Walt. Ci saranno tutti. 153 00:09:30,525 --> 00:09:33,050 Ok, magari stasera prendiamo una pizza? 154 00:09:33,799 --> 00:09:34,799 Ok. 155 00:09:36,115 --> 00:09:37,415 - Ciao. - Ciao. 156 00:09:49,333 --> 00:09:52,383 Ciao! Avete chiamato Walt, Skyler e Walter Junior. 157 00:09:52,480 --> 00:09:54,980 Lasciate un messaggio e vi richiameremo. 158 00:09:55,050 --> 00:09:57,396 Skyler, ci sei? Non so... 159 00:09:57,957 --> 00:09:59,230 cosa fare. 160 00:09:59,786 --> 00:10:02,371 Ho... bisogno di parlarti. Io... 161 00:10:02,926 --> 00:10:05,551 - Io... - Ehi, Marie. Sono io. 162 00:10:06,322 --> 00:10:07,422 Che succede? 163 00:10:13,916 --> 00:10:16,566 Ieri sono rientrata e l'ho trovato a casa. 164 00:10:17,199 --> 00:10:19,949 Non mi ha nemmeno detto che sarebbe tornato. 165 00:10:20,243 --> 00:10:24,343 - E' stato ucciso un uomo? - Un agente federale, davanti ai suoi occhi. 166 00:10:24,513 --> 00:10:27,813 Tre agenti sono rimasti feriti, uno ha perso una gamba. 167 00:10:28,221 --> 00:10:32,086 E' come... quelle storie sull'Iraq e roba simile. 168 00:10:32,121 --> 00:10:34,521 - Una bomba artigianale. - Oh, Gesu'. 169 00:10:34,899 --> 00:10:37,299 Ho dovuto farmelo dire da Steve Gomez. 170 00:10:38,139 --> 00:10:40,698 Hank ha parlato per circa un'ora con il suo supervisore. 171 00:10:40,733 --> 00:10:44,098 Dovrebbero dargli un Oscar, per la disinvoltura dimostrata con quell'uomo. 172 00:10:44,133 --> 00:10:46,633 Dopo di che ha riagganciato e se n'e' tornato a letto. 173 00:10:47,397 --> 00:10:49,408 Tutto quello che continua a ripetere e': 174 00:10:49,443 --> 00:10:52,463 "Sto bene, sto bene. Lasciami solo". 175 00:11:17,318 --> 00:11:18,768 Tesoro, non adesso. 176 00:11:20,139 --> 00:11:21,401 Sono io, Hank. 177 00:11:21,887 --> 00:11:23,222 Scusami, io... 178 00:11:27,063 --> 00:11:28,136 Ehi, bello. 179 00:11:29,355 --> 00:11:30,455 Che si dice? 180 00:11:32,447 --> 00:11:34,000 Senti, ti... 181 00:11:35,594 --> 00:11:36,844 Ti spiace se... 182 00:11:37,738 --> 00:11:38,791 No, no. 183 00:11:41,540 --> 00:11:42,750 Insomma... 184 00:11:46,672 --> 00:11:47,961 Come va? 185 00:11:48,427 --> 00:11:50,819 Ti diro', una vera merda. 186 00:11:51,716 --> 00:11:53,895 "La vendetta di Montezuma" non e' nulla a confronto. 187 00:11:54,055 --> 00:11:58,280 E continua ad arrivarmi merda addosso. 188 00:11:58,976 --> 00:12:00,826 Meglio che stai alla larga. 189 00:12:01,863 --> 00:12:03,363 Correro' il rischio. 190 00:12:12,266 --> 00:12:15,366 Immagino tu abbia saputo cosa e' successo a Juarez. 191 00:12:17,590 --> 00:12:18,590 Terribile. 192 00:12:20,318 --> 00:12:22,418 Ti stupisci? Sono degli animali. 193 00:12:22,883 --> 00:12:24,929 Sembrava Apocalypse Now, li'. 194 00:12:25,528 --> 00:12:28,478 Il colonnello Kurtz rintanato nella sua giungla. 195 00:12:30,121 --> 00:12:33,171 E il mio supervisore a El Paso, mi rimanda a casa. 196 00:12:34,525 --> 00:12:37,296 Ti sembra una decisione sensata, eh? 197 00:12:38,464 --> 00:12:41,467 Non metti il tuo secondo agente piu' esperto 198 00:12:41,704 --> 00:12:45,154 sulle tracce di quei figli di puttana, ma lo mandi a casa. 199 00:12:46,899 --> 00:12:47,900 Stavo... 200 00:12:47,935 --> 00:12:52,246 Immagina: "Se ne torna a raccogliere prove, e senza un graffio". 201 00:12:52,557 --> 00:12:54,619 Non suona molto bene come cosa. 202 00:12:58,023 --> 00:13:00,233 Quindi intendi restare a casa? 203 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 No, no. 204 00:13:03,627 --> 00:13:05,738 Mi... inventero' qualcosa. 205 00:13:06,549 --> 00:13:07,949 "Da definirsi". 206 00:13:11,100 --> 00:13:12,450 Hai pensato di... 207 00:13:12,975 --> 00:13:16,125 - parlarne con qualcuno? - Tipo uno strizzacervelli? 208 00:13:16,517 --> 00:13:19,527 No, no. Meglio non mettere in mezzo gli strizzacervelli. Se lo fai, 209 00:13:19,562 --> 00:13:21,562 puoi dire addio alla carriera. 210 00:13:21,949 --> 00:13:23,049 O con Marie. 211 00:13:24,201 --> 00:13:25,451 O con me, se... 212 00:13:26,337 --> 00:13:27,337 Se ti va. 213 00:13:34,233 --> 00:13:35,450 Sai... 214 00:13:36,051 --> 00:13:37,851 Non so come dirtelo, ma... 215 00:13:40,412 --> 00:13:42,812 Il genere di cose che capitano a me... 216 00:13:43,650 --> 00:13:46,607 Io e te non possiamo sicuramente... 217 00:13:47,157 --> 00:13:50,200 dire di aver avuto delle esperienze comuni. 218 00:13:59,404 --> 00:14:01,554 E se ti dicessi che non e' cosi'? 219 00:14:09,342 --> 00:14:13,391 Ho passato tutta la vita nel terrore. 220 00:14:15,777 --> 00:14:18,677 Terrorizzato delle cose che potevano succedere, 221 00:14:19,242 --> 00:14:21,745 che sarebbero o non sarebbero potute succedere. 222 00:14:21,780 --> 00:14:24,543 Sono andato avanti cosi' per 50 anni. 223 00:14:26,982 --> 00:14:29,732 A ritrovarmi sveglio alle tre del mattino... 224 00:14:34,204 --> 00:14:35,504 Ma sai una cosa? 225 00:14:37,055 --> 00:14:39,855 Da quando mi hanno diagnosticato il tumore... 226 00:14:41,088 --> 00:14:42,839 dormo una meraviglia. 227 00:14:48,960 --> 00:14:49,960 Meno male. 228 00:14:51,156 --> 00:14:53,606 E sono arrivato alla conclusione che... 229 00:14:53,782 --> 00:14:58,349 e' proprio la paura, la cosa peggiore. E' lei il vero nemico. 230 00:15:01,717 --> 00:15:03,203 Quindi... 231 00:15:05,491 --> 00:15:06,817 alzati. 232 00:15:07,325 --> 00:15:09,375 Alzati e torna nel mondo reale. 233 00:15:10,136 --> 00:15:14,118 E prendi quel bastardo a calci sui denti, piu' forte che puoi. 234 00:15:29,897 --> 00:15:31,807 Contali di nuovo, avanti. 235 00:15:40,024 --> 00:15:43,246 10.000, esattamente come prima. E' precisa, fidati. 236 00:15:43,401 --> 00:15:45,761 Io e te la consumeremo questa macchina. 237 00:15:45,837 --> 00:15:49,120 - Voglio che operi 24 ore su 24. - Va bene. 238 00:15:56,851 --> 00:15:58,692 Non sono tuoi, immagino. 239 00:16:00,362 --> 00:16:02,545 Abbiamo dieci... 240 00:16:02,769 --> 00:16:05,442 venti... trenta... 241 00:16:05,775 --> 00:16:10,295 44... 45 a testa. 242 00:16:12,696 --> 00:16:16,001 Un chilo e mezzo dovrebbe fare 48 a testa. 243 00:16:16,636 --> 00:16:19,471 - Chi non ha pagato? - Ok, non sclerare, va bene? 244 00:16:19,506 --> 00:16:22,853 Non siamo stati fregati, ma Badger non ha consegnato tutta la sua parte. 245 00:16:22,898 --> 00:16:27,034 So che vuole farsi la nottata quindi adesso stara' ancora dormendo. 246 00:16:27,121 --> 00:16:28,767 Allora sveglialo. 247 00:16:29,216 --> 00:16:31,201 Puo' dormire dopo che ci avra' pagati. 248 00:16:31,307 --> 00:16:33,605 Perche' devi essere cosi' severo? 249 00:16:33,913 --> 00:16:36,696 Non sei suo amico, sei il suo capo. 250 00:16:36,766 --> 00:16:39,622 Questa cosa funziona solo se hanno paura di te, ti ricordi? 251 00:16:40,171 --> 00:16:41,713 Stronzo. 252 00:16:45,769 --> 00:16:48,035 Risponde la segreteria telefonica. 253 00:16:48,622 --> 00:16:50,536 Segreteria telefonica, eh? 254 00:16:51,123 --> 00:16:54,339 Rilassati, ok? Conta i tuoi soldi. 255 00:16:59,721 --> 00:17:02,750 - Combo, hai visto Badger? - Yo, come butta? 256 00:17:04,423 --> 00:17:07,588 Yo, non coprirgli il culo, stronzo! Ti ho fatto una domanda, 257 00:17:07,635 --> 00:17:10,130 mi aspetto una risposta! 258 00:17:25,320 --> 00:17:26,320 Allora? 259 00:17:30,680 --> 00:17:32,875 Avevano troppa paura di dirmelo. 260 00:17:34,624 --> 00:17:37,922 Badger e' stato beccato. E' in prigione. 261 00:18:14,346 --> 00:18:16,765 Tesoro, sono a casa! 262 00:18:17,193 --> 00:18:19,303 Troppo lento! Come va? 263 00:18:19,353 --> 00:18:21,364 Hai piu' vite di un fottuto gatto. 264 00:18:21,420 --> 00:18:24,141 Adesso devo solo imparare a leccarmi. 265 00:18:24,332 --> 00:18:28,322 Come va, ragazzi? Ciao, bello. Ciao, bello. Ciao, bello. Bene. 266 00:18:28,811 --> 00:18:31,757 Torniamo a lavorare, Cristo santo, ok? 267 00:18:31,841 --> 00:18:35,132 Nel mio ufficio, amico. Vediamo cosa avete combinato, fannulloni. 268 00:18:58,553 --> 00:19:01,152 Stai bene? Tieni duro? 269 00:19:01,508 --> 00:19:03,339 Cosa ti sembra? 270 00:19:04,138 --> 00:19:05,782 Cos'e' questa cosa della polizia? 271 00:19:05,829 --> 00:19:07,954 Sto collaborando con loro per vedere se riescono a trovare 272 00:19:07,989 --> 00:19:09,574 quei tuoi famosi cristalli blu. 273 00:19:09,615 --> 00:19:12,040 Di sicuro ci sono riusciti ieri sera. 274 00:19:12,322 --> 00:19:14,904 Si sono trovati uno spacciatore serio. 275 00:19:14,993 --> 00:19:18,189 Stavo pensando di andare la' a salutare. 276 00:19:19,155 --> 00:19:21,131 Magari vuoi venire con me. 277 00:19:22,414 --> 00:19:24,468 Beh, d'accordo. 278 00:19:24,832 --> 00:19:27,580 Mi hai detto in faccia che non eri uno sbirro, amico. 279 00:19:27,827 --> 00:19:31,539 Mi sono sentito manipolato. Pensavo fossimo amici. 280 00:19:31,719 --> 00:19:35,421 Siamo amici, Badger. Preferisci Badger o Brandon? 281 00:19:36,521 --> 00:19:41,056 Mi piacciono le persone che non abusano della Costituzione. 282 00:19:41,235 --> 00:19:43,694 Badger, ascolta. Ehi. 283 00:19:44,786 --> 00:19:46,864 Sto cercando di aiutarti, amico. 284 00:19:47,627 --> 00:19:48,661 Ora... 285 00:19:49,447 --> 00:19:52,016 se mi dici soltanto chi e' il tuo fornitore, 286 00:19:52,160 --> 00:19:54,584 penso che tutto questo possa finire bene. 287 00:19:55,753 --> 00:19:59,169 Cosa sta facendo, detective? Cosa pensa di fare parlando con il mio cliente senza di me? 288 00:19:59,228 --> 00:20:01,125 Viscido bastardo! 289 00:20:01,929 --> 00:20:03,424 Chi e' dei due? 290 00:20:03,502 --> 00:20:05,792 Cos'e', l'accademia ti ha assunto appena uscito dal grembo? 291 00:20:05,839 --> 00:20:07,940 Voi altri diventate sempre piu' giovani... 292 00:20:08,081 --> 00:20:09,935 Cos'hai detto al ragazzino, eh? 293 00:20:09,995 --> 00:20:13,578 Non hai detto niente di stupido? E con stupido intendo qualsiasi cosa. 294 00:20:13,670 --> 00:20:16,606 - Io... Io... - Guardati. Bocca spalancata e voce stridula. 295 00:20:16,653 --> 00:20:20,240 Ne parleremo dopo. Per ora, tu sei fuori. Immediatamente! 296 00:20:20,592 --> 00:20:24,596 Forza! Ci sono delle leggi, detective. All'asilo non ti hanno insegnato a leggerle? 297 00:20:24,643 --> 00:20:28,077 Vai a prenderti un succo di frutta, fai un pisolino. Forza. 298 00:20:32,134 --> 00:20:35,293 Ok. Chi abbiamo qui? 299 00:20:36,561 --> 00:20:40,510 - Brandon Mayhew. - Brandon Mayhew. Ok. 300 00:20:41,931 --> 00:20:43,950 Brandon Mayhew. 301 00:20:46,886 --> 00:20:49,533 Eccoci. Masturbazione in pubblico. 302 00:20:49,604 --> 00:20:51,342 - Cosa? - Non capisco. Cosa c'e' di bello? 303 00:20:51,389 --> 00:20:54,715 Perche' non lo fai a casa come tutti, con un bel televisore 16:9, 304 00:20:54,770 --> 00:20:56,925 50 canali di pay-per-view? 305 00:20:57,025 --> 00:20:59,478 In uno Starbucks. Questa e' bella. 306 00:20:59,737 --> 00:21:01,763 Quello non sono io, amico! 307 00:21:01,892 --> 00:21:04,899 Io sono... il tipo che vendeva cristalli. 308 00:21:05,003 --> 00:21:06,392 A quanto pare. 309 00:21:07,605 --> 00:21:10,214 Ok, va bene. Ci sono. Cristalli, ok. Scusa. 310 00:21:10,265 --> 00:21:12,272 C'e' stato un piccolo errore di trascrizione. 311 00:21:12,319 --> 00:21:14,933 Niente che un po' di bianchetto non possa correggere. 312 00:21:15,079 --> 00:21:17,934 Si', una quantita' criminosa. 313 00:21:18,214 --> 00:21:20,503 - A malapena. - Si', a malapena. 314 00:21:20,562 --> 00:21:23,955 Gli sbirri qui sono come i macellai, spingono sempre il pollice sulla bilancia. 315 00:21:24,002 --> 00:21:26,252 Ma prova a dirlo in tribunale. 316 00:21:27,120 --> 00:21:28,730 Veniamo al sodo. 317 00:21:28,799 --> 00:21:32,920 Ti faro' fare una seconda telefonata, ok? Chiamerai tua madre o tuo padre, 318 00:21:32,967 --> 00:21:35,525 il tuo parroco o il tuo capo-scout, 319 00:21:35,585 --> 00:21:38,959 e mi faranno avere un assegno di 4650 dollari. 320 00:21:39,002 --> 00:21:41,602 Te lo scrivo in fondo al mio biglietto da visita, ok? 321 00:21:41,650 --> 00:21:44,618 4-6-5-0. Ok? 322 00:21:44,668 --> 00:21:48,789 E mi servono con un assegno circolare o un vaglia postale, e' uguale. 323 00:21:48,899 --> 00:21:51,547 In realta', li voglio con vaglia postale. 324 00:21:51,623 --> 00:21:55,922 E mandali allo studio associato "Ice Station Zebra". E' la mia societa' di prestiti. 325 00:21:55,992 --> 00:21:58,924 E' completamente legale. E' fatta per vantaggi fiscali. 326 00:21:58,980 --> 00:22:02,582 E dopo potremo discutere per Visa o Mastercard, 327 00:22:02,661 --> 00:22:06,230 ma sicuramente niente American Express, quindi non chiedere neanche, ok? 328 00:22:06,301 --> 00:22:07,792 Qualche domanda? 329 00:22:10,393 --> 00:22:12,721 Mi fara' uscire, vero? 330 00:22:13,275 --> 00:22:16,962 Cosa ti sembro, la tua ragazza del liceo? Un sega al volo? 331 00:22:17,814 --> 00:22:20,725 E' una battuta, Brandon. Tirati su. 332 00:22:21,559 --> 00:22:24,921 Figliolo, posso prometterti questo: 333 00:22:25,275 --> 00:22:29,893 ti daro' la miglior difesa penale che i soldi possano comprare. 334 00:22:31,915 --> 00:22:35,731 Si', ma Francesca, le ho gia' prese queste. Non le ho gia' prese? 335 00:22:36,213 --> 00:22:40,839 Ok, te lo sei immaginato. Non dovresti raddoppiare le vitamine, fa male al fegato. 336 00:22:42,765 --> 00:22:44,796 Ok, chi e' il prossimo? 337 00:22:45,137 --> 00:22:47,484 Gia' fatto. Gia' fatto. 338 00:22:47,614 --> 00:22:49,904 Quello usera' l'avvocato d'ufficio. Grazie tante. 339 00:22:49,962 --> 00:22:53,508 Ehi, cos'e' successo al mio masturbatore, Francesca? Mi hai fatto sbagliare tutto... 340 00:22:53,638 --> 00:22:55,810 Aspetta. Torno subito da te. 341 00:22:56,514 --> 00:22:58,839 Signori, sento che state parlando del mio cliente. 342 00:22:58,874 --> 00:23:00,307 C'e' niente che volete condividere? 343 00:23:00,366 --> 00:23:03,044 Certo. Le sue pubblicita'? Fanno cagare. 344 00:23:03,700 --> 00:23:06,418 Ho visto recitare meglio in un bordello per epilettici. 345 00:23:06,556 --> 00:23:10,835 E' quello in cui lavora tua madre? Lo fa ancora il 3 per 2? 346 00:23:11,528 --> 00:23:14,228 La DEA, eh? Per uno spacciatore di strada? 347 00:23:14,652 --> 00:23:17,752 Mi chiedo, cosa vogliono due federali da un povero idiota? 348 00:23:31,851 --> 00:23:33,801 Prima o poi doveva succedere. 349 00:23:34,058 --> 00:23:36,408 Se vuoi la tua crescita esponenziale, 350 00:23:36,578 --> 00:23:38,691 i pesci piccoli vengono beccati. Semplice. 351 00:23:38,726 --> 00:23:42,002 E allora perche' non gli procuriamo un vero avvocato? Cioe', che diavolo e' questo? 352 00:23:42,037 --> 00:23:43,837 Vuole assumere questo qui? 353 00:23:43,877 --> 00:23:45,577 Cosa? Mi prendi in giro? 354 00:23:45,895 --> 00:23:47,795 E' questo l'uomo che cerchi. 355 00:23:48,116 --> 00:23:50,116 E' di certo uno che assumerei. 356 00:23:50,736 --> 00:23:54,010 - E' quello che assumeresti tu... - Senti, ti ricordi di Emilio? 357 00:23:54,045 --> 00:23:57,045 Questo tipo l'ha fatto uscire tipo due volte, ok? 358 00:23:57,080 --> 00:24:01,869 Entrambe le volte l'avevano beccato con le mani nel sacco, e poi... puff! 359 00:24:01,904 --> 00:24:05,303 Questo tizio e' come Houdini. Credimi, quando il gioco si fa pericoloso... 360 00:24:05,338 --> 00:24:10,187 non ti serve un avvocato criminale, ok? Ti serve un criminale avvocato. 361 00:24:10,859 --> 00:24:12,609 Capisci cosa sto dicendo? 362 00:24:14,222 --> 00:24:18,952 Senta, siamo in buone mani, signor White. Badger e' troppo leale, per cantare. 363 00:24:18,987 --> 00:24:21,182 Inoltre ha una paura fottuta di me, ok? 364 00:24:21,217 --> 00:24:24,173 Paghiamo 4000 dollari. Costi aziendali. 365 00:24:24,563 --> 00:24:27,483 Detratti dalla sua paga. Inoltre e' la sua prima condanna per spaccio, 366 00:24:27,518 --> 00:24:30,315 quindi nel peggiore dei casi lo faranno uscire, 367 00:24:30,350 --> 00:24:34,300 e si fara' cinque mesi a raccogliere cartacce in una tuta arancione. 368 00:24:35,173 --> 00:24:36,766 Allora, chi entra? 369 00:24:37,013 --> 00:24:39,213 Non mi va che mi vedano in faccia. 370 00:24:39,350 --> 00:24:42,093 Beh, nemmeno a me fa piacere che mi vedano in faccia. 371 00:24:42,128 --> 00:24:45,421 Perche' no? Tu sembri esattamente uno dei suoi clienti abituali. 372 00:24:45,456 --> 00:24:46,730 Col cazzo! 373 00:24:47,226 --> 00:24:48,465 Va bene. 374 00:24:49,047 --> 00:24:50,666 Faremo testa o croce. 375 00:24:51,206 --> 00:24:52,365 Scegli. 376 00:24:53,321 --> 00:24:54,821 Testa. 377 00:25:07,640 --> 00:25:10,330 Mayhew? Signor Mayhew? 378 00:25:24,551 --> 00:25:26,772 Signor... Mayhew. 379 00:25:27,127 --> 00:25:29,936 E' stato gentile a farci visita. Prego. 380 00:25:30,401 --> 00:25:31,801 Oh, ma guardatelo! 381 00:25:31,994 --> 00:25:35,640 Devo chiamare l'FBI e avvisarli che ho trovato DB Cooper? 382 00:25:36,091 --> 00:25:39,347 Scherzo. Prego, si accomodi. 383 00:25:39,560 --> 00:25:42,723 Avanti, prego! Buongiorno. 384 00:25:43,781 --> 00:25:46,384 Saul Goodman. Prego, si sieda. 385 00:25:49,463 --> 00:25:54,029 Allora... e' un peccato che ci si debba conoscere in circostanze spiacevoli. 386 00:25:58,613 --> 00:26:01,013 Immagino che abbia... qualcosa per me? 387 00:26:02,056 --> 00:26:03,861 Oh, gia'. 388 00:26:06,542 --> 00:26:10,719 - Mayhew. E' inglese o irlandese? - Irlandese. 389 00:26:10,909 --> 00:26:15,118 Santissima Trinita'! Un mangiapatate! 390 00:26:15,153 --> 00:26:16,853 Il mio vero nome e' McGill. 391 00:26:16,888 --> 00:26:19,791 Gia', la storia dell'ebreo e' solo per la gente del posto. 392 00:26:19,826 --> 00:26:23,278 Vogliono tutti un membro della casta, per cosi' dire. 393 00:26:23,313 --> 00:26:25,211 Ehm... sto divagando. 394 00:26:25,242 --> 00:26:26,892 Ho delle buone notizie: 395 00:26:26,941 --> 00:26:30,729 di fatto suo nipote uscira' in tempo zero. 396 00:26:31,091 --> 00:26:32,436 Fantastico. 397 00:26:32,694 --> 00:26:35,375 Ci sono ancora un paio di dettagli da sistemare, 398 00:26:35,410 --> 00:26:37,569 ma ora che la DEA e' coinvolta... 399 00:26:37,612 --> 00:26:41,074 credo che restera' in cella un po' in attesa di giudizio e poi otterra' la liberta' vigilata. 400 00:26:41,109 --> 00:26:44,596 Allora, lasci il suo numero a Francesca e... ci risentiremo. 401 00:26:44,631 --> 00:26:46,189 Mi scusi, la DEA? 402 00:26:46,366 --> 00:26:50,189 Gia', l'Antidroga... i federali. 403 00:26:53,162 --> 00:26:56,455 Spero di non essere latore di cattive notizie, 404 00:26:56,490 --> 00:26:59,588 ma suo nipote si e' invischiato con dei clienti piuttosto pericolosi. 405 00:26:59,623 --> 00:27:02,782 Lo capisco, ma che cosa ha che fare questo con la DEA? 406 00:27:02,817 --> 00:27:05,083 Stanno dando la caccia ad un uomo misterioso, 407 00:27:05,118 --> 00:27:09,712 un pezzo grosso dal nome di Heisenberg. Lo desiderano come il tacchino al Ringraziamento. 408 00:27:09,747 --> 00:27:14,119 Forse il giovane Brandon ha informazioni che potrebbero condurre al suo arresto. 409 00:27:14,154 --> 00:27:16,702 Cristo, sorrida! Questa e' una buona notizia! 410 00:27:16,737 --> 00:27:21,437 Brandon e' caduto di testa in una pila di merda, e torna profumato di Paco Rabanne. 411 00:27:22,322 --> 00:27:24,154 Senta, senta io... 412 00:27:24,454 --> 00:27:27,853 Penso... solo che dovremmo... 413 00:27:28,662 --> 00:27:32,494 - riconsiderare le nostre opzioni. - Opzioni? 414 00:27:32,689 --> 00:27:36,469 Ok, le diro' di quali opzioni dispone, va bene? Ne ha ben due. 415 00:27:36,653 --> 00:27:38,636 Opzione A: Brandon accetta l'accordo. 416 00:27:38,671 --> 00:27:43,600 Opzione B: Brandon va in prigione e si rassegna ad avere il culo rotto. 417 00:27:43,954 --> 00:27:46,768 Senta, senta. E se... 418 00:27:47,087 --> 00:27:51,052 si vendicassero? Voglio dire, se Badger... ehm, se Brandon, 419 00:27:51,463 --> 00:27:54,932 da' informazioni su questo Heisenberg... 420 00:27:55,622 --> 00:27:59,179 Che succede se, dio ci scampi, loro decidessero... 421 00:28:00,772 --> 00:28:03,763 - di vendicarsi? - Cosa le ha detto? 422 00:28:04,507 --> 00:28:08,100 Il ragazzo continua a sputare frasi tipo "Se parlo, mi uccidono" e bla bla bla, 423 00:28:08,135 --> 00:28:12,065 e sappia che per adesso, lui e' l'unica cosa che tiene in piedi questo accordo. 424 00:28:12,100 --> 00:28:14,436 - Bene. - No, non e' un bene! 425 00:28:14,454 --> 00:28:18,772 E' terribile, e mi creda, suo nipote in prigione non durerebbe 2 settimane, ok? 426 00:28:18,807 --> 00:28:21,887 Gli lasci avere la sua possibilita' fuori, forse posso 427 00:28:21,922 --> 00:28:24,507 - ottenere una qualche protezione testimoni. - No, ascolti, ascolti. 428 00:28:24,542 --> 00:28:28,387 Quelle sono persone violente e disperate, io ho... 429 00:28:28,666 --> 00:28:32,622 Ho sentito che uno di loro ha ucciso un altro uomo, 430 00:28:32,657 --> 00:28:35,560 spaccandogli la testa con un bancomat. 431 00:28:37,258 --> 00:28:40,374 Alla gente piace prendersi i meriti delle cose divertenti. 432 00:28:40,409 --> 00:28:43,648 Il tipo a cui hanno rotto la testa, era uno dei miei clienti. 433 00:28:43,683 --> 00:28:46,436 E' stata sua moglie ad ucciderlo, ok? Senza alcun dubbio. 434 00:28:46,471 --> 00:28:49,055 Fidatevi di me, gente, non avete nulla di cui preoccuparvi, ok? 435 00:28:49,090 --> 00:28:52,701 Sistemero' suo nipote al piu' presto, lo faro' cantare come un canarino, 436 00:28:52,736 --> 00:28:57,170 e tutto andra' nel migliore dei modi. 437 00:28:57,205 --> 00:28:59,485 10.000 dollari. 438 00:29:12,666 --> 00:29:16,179 Diecimila. In contanti, per lei. 439 00:29:18,692 --> 00:29:22,090 Non le sto dicendo di abbandonare il caso, solo... 440 00:29:22,515 --> 00:29:25,489 Non lo faccia parlare con la DEA. 441 00:29:27,028 --> 00:29:29,046 Sta dicendo quello che penso? 442 00:29:30,002 --> 00:29:31,135 Gia'. 443 00:29:32,356 --> 00:29:34,256 Quale sara' la sua risposta? 444 00:29:36,630 --> 00:29:38,930 Cosa? Il tipo non vuole la bustarella? 445 00:29:39,347 --> 00:29:42,498 Quel tipo la' dentro? Il Saul Goodman di cui stiamo parlando? 446 00:29:42,533 --> 00:29:45,878 "Moralmente indignato", ha detto. Ha minacciato di chiamare la polizia. 447 00:29:45,913 --> 00:29:47,931 E Badger vuotera' il sacco? 448 00:29:48,250 --> 00:29:50,550 Come la Exxon Valdez. 449 00:29:51,913 --> 00:29:53,577 Quindi, che facciamo? 450 00:30:04,639 --> 00:30:06,940 Ehi Francesca, che ne dici se ti accompagno a casa? 451 00:30:06,975 --> 00:30:09,901 - No! - Per la tua sicurezza! 452 00:30:10,117 --> 00:30:11,616 Che c'e'? 453 00:30:13,303 --> 00:30:15,958 Dio, quel culetto mi fa sballare. 454 00:30:27,468 --> 00:30:29,965 Avanti, parlatemi ragazzi! 455 00:30:30,077 --> 00:30:32,873 Avanti, ditemi solo cosa volete! Gesu'! 456 00:30:35,086 --> 00:30:36,927 Oh, no, no, no, no! 457 00:30:37,157 --> 00:30:40,407 No, non sono stato io, e' stato Ignacio! E' stato lui! 458 00:30:43,201 --> 00:30:47,643 - Sono amico, sono sempre amico del Cartello! - Stai zitto, amico! 459 00:30:48,245 --> 00:30:51,112 Chiudi il becco! E parla inglese! 460 00:30:51,714 --> 00:30:54,114 Non vi manda Lalo? Niente Lalo? 461 00:30:55,033 --> 00:30:58,025 - Chi? - Oh, grazie a Dio. Oh, Cristo! 462 00:31:02,475 --> 00:31:05,892 Che posso fare per voi, signori? Qualsiasi cosa, ditemi solo cosa. 463 00:31:05,927 --> 00:31:07,980 - Che vi serve? - Oggi pomeriggio, 464 00:31:08,015 --> 00:31:11,015 un nostro associato ti ha offerto 10.000 dollari. 465 00:31:11,263 --> 00:31:12,927 Avresti dovuto accettarli! 466 00:31:13,014 --> 00:31:15,989 Un momento... tutto questo riguarda... come-si-chiama? 467 00:31:16,024 --> 00:31:18,970 Badger! Brandon Mayhew. 468 00:31:19,005 --> 00:31:22,438 Lo zio... lo zio. Era uno dei vostri? 469 00:31:22,473 --> 00:31:25,437 Senza offesa, ragazzi, ma non accetto bustarelle dagli sconosciuti, sapete? 470 00:31:25,472 --> 00:31:27,947 Meglio andare sul sicuro, questo e' il mio motto. 471 00:31:27,982 --> 00:31:32,552 - Ma i vostri soldi li prendo, certo! - No, quell'offerta non e' piu' valida, ok? 472 00:31:32,587 --> 00:31:36,650 Era un po' bassa, comunque... ma ok, ok... l'accetto. 473 00:31:36,685 --> 00:31:39,596 Ditemi solo che vi serve, va bene? Sono un tipo tranquillo. 474 00:31:39,631 --> 00:31:43,082 Continuero' a pensare positivo e credere che questa sia solo una strategia per contrattare. 475 00:31:43,117 --> 00:31:46,331 D'accordo... ascoltami molto attentamente. 476 00:31:46,626 --> 00:31:51,671 Darai a Badger Mayhew la miglior rappresentanza legale possibile. 477 00:31:51,968 --> 00:31:54,389 Ma niente accordi con la DEA! 478 00:31:54,424 --> 00:31:58,305 D'accordo? Badger non identifichera' nessuno per nessuno. 479 00:31:58,340 --> 00:32:00,896 Se lo fa, tu sei morto! 480 00:32:02,808 --> 00:32:05,310 Perche' non fate fuori Badger? 481 00:32:07,883 --> 00:32:11,055 Voglio dire, cercate di seguirmi... se una mosca vi ronza intorno 482 00:32:11,090 --> 00:32:14,373 e vi pizzica il culo, non andate a sparare all'avvocato della mosca. 483 00:32:14,408 --> 00:32:18,227 Andate a prendere uno schiacciamosche. Cosi', giusto per dire. 484 00:32:18,262 --> 00:32:21,989 Con tutto il dovuto rispetto, ma... devo essere io a spiegarvelo? 485 00:32:22,024 --> 00:32:23,888 Non ammazzeremo Badger, yo. 486 00:32:23,923 --> 00:32:26,632 Allora avete davvero un problema, ok? Perche' la DEA 487 00:32:26,667 --> 00:32:29,676 ci andra' giu' duro come una colata di cemento. 488 00:32:29,711 --> 00:32:32,302 Voglio dire, non e' per tirarmi fuori dai guai, ma... 489 00:32:32,337 --> 00:32:35,676 Ehi, non gli piacera' la prigione. Cantera' come Celine Dion 490 00:32:35,711 --> 00:32:38,111 indipendentemente da cosa farete a me. 491 00:32:43,725 --> 00:32:46,085 Signor Mayhew? 492 00:32:47,827 --> 00:32:52,743 Riconosco la tosse. Si tolga la maschera... prenda un po' d'aria, avanti. 493 00:33:00,731 --> 00:33:05,038 Tranquillo! Inspiri, espiri. 494 00:33:05,073 --> 00:33:08,853 D'accordo, mi alzo in piedi, ok? Ho le ginocchia malandate. 495 00:33:09,683 --> 00:33:11,776 Cosi' va meglio. 496 00:33:12,180 --> 00:33:15,800 Ok, ora ascoltate... noi tre risolveremo questa faccenda. 497 00:33:15,835 --> 00:33:17,858 Davvero? E come? 498 00:33:17,898 --> 00:33:21,493 Per prima cosa, mettetemi un dollaro in tasca... tutti e due. 499 00:33:23,296 --> 00:33:25,611 Volete il diritto al segreto professionale, no? 500 00:33:25,646 --> 00:33:29,196 Cosi' tutto quel che direte restera' esclusivamente tra noi. 501 00:33:29,834 --> 00:33:34,134 Dico sul serio! Mettetemi un dollaro in tasca. Avanti, rendetelo ufficiale. 502 00:33:34,443 --> 00:33:35,952 Avanti, fatelo. 503 00:33:37,402 --> 00:33:41,643 - Andiamo, tutto qui. Solo un dollaro. - D'accordo. 504 00:33:44,401 --> 00:33:48,163 Adesso tu, sciatore. Avanti, dammi questo dollaro. 505 00:33:48,342 --> 00:33:49,981 - Avanti. - Fa' una cosa intelligente. 506 00:33:50,016 --> 00:33:51,224 Cosa? 507 00:33:55,186 --> 00:33:58,936 - Ho solo un pezzo da 5. - Lo prendo lo stesso, avanti, muoviti. 508 00:33:59,009 --> 00:34:00,375 Tranquillo. 509 00:34:02,961 --> 00:34:06,847 Ok, ora siete entrambi ufficialmente rappresentati da Saul Goodman e soci. 510 00:34:06,882 --> 00:34:11,788 I vostri segreti sono al sicuro con me, pena la radiazione dall'albo, d'accordo? 511 00:34:11,823 --> 00:34:16,123 Togliti il passamontagna, mi sembra di parlare del tempo stando sottoterra. 512 00:34:17,023 --> 00:34:19,295 Fallo e basta. 513 00:34:23,450 --> 00:34:28,200 Ok, se una coltellata in prigione e' del tutto fuori questione... e ne siamo sicuri? 514 00:34:30,805 --> 00:34:33,537 Niente coltellate! 515 00:34:34,012 --> 00:34:36,430 Va bene, va bene. 516 00:34:36,465 --> 00:34:40,174 Allora, per come la vedo io, qualcuno andra' in prigione. 517 00:34:44,725 --> 00:34:46,677 La questione e'... chi. 518 00:34:48,051 --> 00:34:49,382 D'accordo. 519 00:34:49,417 --> 00:34:52,310 Al di la' di quella stronzata di spot televisivo 520 00:34:52,345 --> 00:34:55,149 il tuo avvocato ti ha preparato un gran bel patteggiamento. 521 00:34:55,184 --> 00:34:57,660 Sconto di pena, niente liberta' vigilata. Piuttosto astuto. 522 00:34:57,695 --> 00:35:00,695 Non posso credere che il giudice abbia accettato. 523 00:35:00,813 --> 00:35:03,498 Non farti illusioni, non sei ancora libero. 524 00:35:03,533 --> 00:35:06,362 Se non ci dai il nome del tuo fornitore non vai da nessuna parte, hai capito? 525 00:35:06,397 --> 00:35:11,260 Agente, fare il duro non e' necessario. Questo giovanotto collaborera' pienamente. 526 00:35:11,295 --> 00:35:14,366 Dice sul serio? Davvero... vuoi collaborare? 527 00:35:18,326 --> 00:35:21,378 Ok... cominciamo con un nome. 528 00:35:23,675 --> 00:35:26,000 Si fa chiamare solo Heisenberg. 529 00:35:26,426 --> 00:35:28,076 Heisenberg, eh? 530 00:35:28,603 --> 00:35:30,753 Quanti anni ha questo Heisenberg? 531 00:35:30,821 --> 00:35:34,371 Vecchio. Tipo sui 50, o sui 70. 532 00:35:34,787 --> 00:35:38,602 - Altezza? - Media, direi. Altezza media, peso medio. 533 00:35:39,134 --> 00:35:41,634 - Colore dei capelli? - Niente capelli. 534 00:35:42,345 --> 00:35:44,395 Quel tipo e' piu' calvo di lei. 535 00:35:45,601 --> 00:35:48,854 1963. James Edward Kilkelly viene condannato 536 00:35:48,889 --> 00:35:51,457 per aver scassinato un distributore automatico. 537 00:35:51,492 --> 00:35:54,004 1975, furto con scasso. 538 00:35:54,487 --> 00:35:57,155 1982, furto d'auto aggravato. 539 00:35:57,290 --> 00:35:59,827 1984, rapina a mano armata. 540 00:35:59,862 --> 00:36:04,181 1987, 1992... avete capito. Ed eccolo oggi. 541 00:36:04,233 --> 00:36:06,233 Meglio conosciuto come Jimmy dentro-e-fuori. 542 00:36:06,268 --> 00:36:11,168 Tra prigioni cittadine, federali e di stato, ha passato 44 degli ultimi 58 anni dentro. 543 00:36:11,835 --> 00:36:15,189 Wow... una vita intera dietro le sbarre. 544 00:36:15,734 --> 00:36:18,034 Jimmy offre un servizio molto speciale. 545 00:36:18,069 --> 00:36:21,619 A un certo prezzo, Jimmy andra' in prigione al posto per voi. 546 00:36:21,971 --> 00:36:25,466 Di proposito? Questo tipo va in prigione di proposito? 547 00:36:26,615 --> 00:36:28,735 A dire il vero e' piu' a suo agio dentro. 548 00:36:28,770 --> 00:36:31,970 Il mondo, fuori, non e' stato troppo gentile con lui. 549 00:36:33,047 --> 00:36:35,291 A un certo punto dell'amministrazione Clinton 550 00:36:35,326 --> 00:36:39,376 Jimmy ha pensato come avrebbe potuto trarre profitto dal suo talento. 551 00:36:43,755 --> 00:36:45,388 Quindi... 552 00:36:45,423 --> 00:36:48,572 - Quando succedera' tutto questo? - Sta gia' succedendo. 553 00:36:48,607 --> 00:36:50,321 La trappola e' fissata per domani. 554 00:36:50,356 --> 00:36:53,358 Gli sbirri beccano Jimmy, Badger esce e tutti sono felici. 555 00:36:53,393 --> 00:36:58,293 E non vi costera' che 80.000 dollari e mezzo chilo della vostra migliore metanfetamina. 556 00:37:02,452 --> 00:37:06,427 80.000 dollari per otto anni della sua vita, eh? 557 00:37:06,462 --> 00:37:09,940 Anzitutto, non si fara' otto anni. Lo difendero' io 558 00:37:09,975 --> 00:37:14,448 e vi garantisco che ci sara' qualche problema inatteso con la tesi dell'accusa. 559 00:37:14,483 --> 00:37:17,232 In secondo luogo, lui ne prende 30mila... 50mila li prendo io. 560 00:37:17,267 --> 00:37:20,594 - Ne prendi 50mila? E per cosa? - Per aver semplificato le cose. 561 00:37:20,629 --> 00:37:23,447 Chi e' che corre il rischio piu' grande? A lui piace la prigione! 562 00:37:23,482 --> 00:37:25,691 Li avete portati, i soldi... vero? 563 00:37:25,726 --> 00:37:28,779 Sentite, se questa opzione e' troppo costosa 564 00:37:28,814 --> 00:37:32,364 potete sempre... Badger, mentre e' in fila per il pranzo. 565 00:37:50,433 --> 00:37:52,953 La coscienza costa, eh? 566 00:38:08,336 --> 00:38:11,938 D'accordo, ecco il ragazzo. 567 00:38:11,973 --> 00:38:14,351 Perfettamente in orario. 568 00:38:30,574 --> 00:38:34,922 - Ehi, ehi... torna indietro, Walt. - D'accordo, d'accordo. 569 00:38:46,898 --> 00:38:50,199 E allora... che ne pensi, ci avranno visto? 570 00:38:50,234 --> 00:38:53,525 No... no, amico. Direi che siamo a posto. 571 00:38:58,218 --> 00:39:00,518 Badger sembra sul punto di vomitare. 572 00:39:00,761 --> 00:39:02,520 - Ridammeli. - Cosa? 573 00:39:02,564 --> 00:39:04,009 Dammeli e basta. 574 00:39:04,860 --> 00:39:06,182 Oh, no. 575 00:39:07,257 --> 00:39:08,825 Dove diavolo e' Jimmy? 576 00:39:08,959 --> 00:39:10,751 Avrebbe dovuto essere qui 10 minuti fa. 577 00:39:10,863 --> 00:39:12,800 Credi esista davvero questo Jimmy? 578 00:39:13,092 --> 00:39:15,544 Un tizio che vuole andare in prigione? 579 00:39:15,824 --> 00:39:18,277 Esistono prigioni di molti tipi. 580 00:39:18,590 --> 00:39:20,651 E questo cosa diavolo significa? 581 00:39:20,763 --> 00:39:22,925 Aspetta. Aspetta un attimo. 582 00:39:23,205 --> 00:39:24,806 No. No, no... 583 00:39:24,884 --> 00:39:26,900 - no, no, no. - Che c'e'? Fammi guardare. 584 00:39:28,379 --> 00:39:30,428 - Chi diavolo e' quello? - Non lo so. 585 00:39:34,278 --> 00:39:36,715 Il signor Heisenberg, presumo. 586 00:39:38,204 --> 00:39:39,598 Entriamo in azione? 587 00:39:40,137 --> 00:39:43,079 Non finche' non avviene lo scambio. 588 00:39:44,696 --> 00:39:48,200 Oh, no, no no! Merda! 589 00:39:48,329 --> 00:39:49,501 Che c'e'? 590 00:39:49,700 --> 00:39:52,149 Arriva adesso! 591 00:39:54,903 --> 00:39:56,403 Ok, procediamo. 592 00:40:00,938 --> 00:40:03,985 No! No! Oddio, Jimmy e' sulla panchina sbagliata. 593 00:40:04,044 --> 00:40:05,403 Merda! 594 00:40:05,954 --> 00:40:08,403 Siamo fottuti! Cosa stai facendo? 595 00:40:08,837 --> 00:40:11,063 Cosa stai facendo? 596 00:40:15,341 --> 00:40:17,555 Non capisco. Cosa stanno aspettando? 597 00:40:27,915 --> 00:40:29,526 Dov'e' la roba, amico? 598 00:40:29,555 --> 00:40:31,489 - Dove stiamo andando? - Fai silenzio. 599 00:40:37,395 --> 00:40:38,883 Vai. Fermalo. 600 00:40:38,965 --> 00:40:41,579 La DEA e' li' davanti. Se mi vedono siamo fottuti. 601 00:40:41,696 --> 00:40:43,206 Vai. Ci penso io. 602 00:40:43,313 --> 00:40:44,825 - Cosa? - Vai! 603 00:40:58,137 --> 00:41:00,247 Hank, lo sapevo che eri tu! 604 00:41:00,352 --> 00:41:01,515 Che bello vederti. Come stai? 605 00:41:01,525 --> 00:41:03,505 - Schrader, sono impallato. - Non e' un buon momento. 606 00:41:03,551 --> 00:41:05,063 Come va? Ti senti bene? 607 00:41:05,157 --> 00:41:06,739 Schrader, sono impallato. 608 00:41:06,786 --> 00:41:09,235 Stiamo lavorando. Devi toglierti di mezzo. 609 00:41:09,329 --> 00:41:10,958 State lavorando? Cioe', tipo... 610 00:41:11,028 --> 00:41:12,704 - un'operazione DEA? - Schrader! 611 00:41:12,844 --> 00:41:14,755 C'e' qualcosa di grosso in ballo? 612 00:41:17,028 --> 00:41:19,255 Tizio sbagliato! Tizio sbagliato! L'altra panchina! 613 00:41:26,110 --> 00:41:28,266 Walt, Walt, Walter! 614 00:41:28,313 --> 00:41:30,317 - Muovi il culo immediatamente! - Ok, va bene! 615 00:41:30,411 --> 00:41:31,946 Me ne vado e vi lascio in pace... 616 00:41:31,979 --> 00:41:33,537 Ne parliamo dopo. Togliti di mezzo! Subito! 617 00:41:33,584 --> 00:41:35,637 - Meglio se vado indietro o avanti? - Vai di la'. Di la'! Di la'! 618 00:41:35,719 --> 00:41:36,856 - Avanti e' meglio? - Si'. 619 00:41:36,903 --> 00:41:38,040 - Mi tolgo di mezzo quindi? - Si'! 620 00:41:38,133 --> 00:41:40,653 - Togliti di mezzo! - Ok, ok. Scusate. 621 00:41:40,700 --> 00:41:43,877 - Va bene? Scusate. Vi lascio in pace. - Ne riparliamo dopo. Vai! 622 00:41:44,567 --> 00:41:45,973 Dove e' andato? 623 00:41:46,067 --> 00:41:47,403 Dove cazzo e' andato? 624 00:41:49,571 --> 00:41:51,751 Aspetta, aspetta, aspetta. 625 00:41:51,833 --> 00:41:53,157 Eccolo. 626 00:41:59,824 --> 00:42:01,734 Sembra che ci siamo. 627 00:42:01,805 --> 00:42:03,563 Prendeteli! 628 00:42:10,184 --> 00:42:12,751 Fermi. Non muovetevi! 629 00:42:12,880 --> 00:42:15,258 Mani sopra la testa. Con calma. 630 00:42:15,364 --> 00:42:17,415 Adesso in piedi! 631 00:42:26,977 --> 00:42:28,372 Oh, Cristo! 632 00:42:28,548 --> 00:42:30,938 Penso se la siano bevuta. 633 00:42:35,403 --> 00:42:36,563 Sicuramente. 634 00:42:36,645 --> 00:42:38,274 Un arresto da manuale, signore. 635 00:42:38,743 --> 00:42:39,997 Sissignore. 636 00:42:40,137 --> 00:42:42,669 Abbiamo anche mezzo chilo di cristalli blu. 637 00:42:43,055 --> 00:42:45,505 Il vero nome di Heisenberg? 638 00:42:45,926 --> 00:42:47,989 James Kilkelly. 639 00:42:48,985 --> 00:42:51,258 Grazie. Grazie mille. 640 00:42:51,399 --> 00:42:53,251 Piacere mio. 641 00:43:19,841 --> 00:43:20,896 Ciao. 642 00:43:22,173 --> 00:43:23,731 Non eri a casa, cosi'... 643 00:43:23,942 --> 00:43:26,403 ho fatto entrare i tizi delle consegne. Spero non te la sia presa. 644 00:43:26,485 --> 00:43:27,679 Oh, no. Assolutamente. 645 00:43:37,501 --> 00:43:39,587 Cosi' hai comprato un letto. 646 00:43:41,145 --> 00:43:42,200 Gia'. 647 00:43:42,844 --> 00:43:44,614 Cos'e'? Tre piazze? 648 00:43:45,657 --> 00:43:47,005 Ah-ah. 649 00:43:47,122 --> 00:43:49,149 Con cuscino? 650 00:44:08,169 --> 00:44:09,903 Nemmeno lontanamente. 651 00:44:24,739 --> 00:44:28,290 Oh, mio Dio. E' davvero un insegnante di chimica. 652 00:44:32,215 --> 00:44:34,672 Le... dispiace? 653 00:44:39,399 --> 00:44:41,684 Ero pessimo in chimica. 654 00:44:41,883 --> 00:44:44,380 Sono piu' da materie umanistiche. 655 00:44:44,520 --> 00:44:45,587 Come mi ha trovato? 656 00:44:45,692 --> 00:44:47,286 Dovremmo discuterne. 657 00:44:47,485 --> 00:44:51,469 Dovrebbe essere molto, ma molto piu' difficile rintracciarla. 658 00:44:51,893 --> 00:44:53,982 Il mio investigatore mi ha fatto pagare 3 ore. 659 00:44:53,992 --> 00:44:56,245 Quindi dubito che ne abbia impiegato piu' di una. 660 00:44:59,731 --> 00:45:01,524 Quindi, di che si tratta... 661 00:45:01,852 --> 00:45:03,083 ricatto? 662 00:45:03,153 --> 00:45:04,847 Walter, sono il suo avvocato. 663 00:45:04,993 --> 00:45:08,403 Tutto quello che dice e' strettamente confidenziale. 664 00:45:09,458 --> 00:45:12,059 Non faccio parte del racket delle estorsioni. 665 00:45:12,133 --> 00:45:14,848 Sono un avvocato. Anche gli spacciatori hanno bisogno degli avvocati, no? 666 00:45:15,012 --> 00:45:17,403 Sopratutto gli spacciatori. 667 00:45:18,516 --> 00:45:21,915 Quindi lo sta facendo mosso da sincera compassione? 668 00:45:22,372 --> 00:45:23,989 Andiamo. 669 00:45:24,071 --> 00:45:26,462 Ha visto la mia tariffa oraria? 670 00:45:27,141 --> 00:45:29,790 E comunque, dove tiene i soldi? 671 00:45:29,837 --> 00:45:34,114 Sotto il materasso? In un barattolo... sotterrato in giardino, eh? 672 00:45:34,524 --> 00:45:37,981 Questo Mayhew potra' anche essere il primo dei vostri ad essere arrestato 673 00:45:38,028 --> 00:45:39,915 ma non sara' l'ultimo. E se posso trovarla io, 674 00:45:40,079 --> 00:45:42,481 quanto pensa ci mettera' la polizia? 675 00:45:42,856 --> 00:45:44,309 Non capisco. 676 00:45:44,438 --> 00:45:47,110 Cosa mi sta offrendo esattamente? 677 00:45:48,458 --> 00:45:51,118 Cosa faceva Tom Hagen per Vito Corleone? 678 00:45:52,067 --> 00:45:54,880 Non sono Vito Corleone? 679 00:45:55,630 --> 00:45:56,649 Non mi dica! 680 00:45:56,719 --> 00:45:58,348 In questo momento, lei e' Fredo. 681 00:45:58,512 --> 00:46:02,333 Ma con qualche consiglio e la giusta presentazione, chi lo sa? 682 00:46:02,450 --> 00:46:04,782 Le dico una cosa. Io ho l'articolo che le interessa. 683 00:46:04,958 --> 00:46:07,805 Se la Dea e' cosi' interessata a fermarla 684 00:46:07,855 --> 00:46:09,833 vuol dire che ha messo su qualcosa di notevole. 685 00:46:09,926 --> 00:46:11,497 E io vorrei esserne una piccola 686 00:46:11,766 --> 00:46:14,274 e silenziosa parte. 687 00:46:16,700 --> 00:46:18,938 Vale la pena pensarci, no? 688 00:46:23,087 --> 00:46:25,700 Quindi, se vuole fare ancora piu' soldi e, 689 00:46:25,841 --> 00:46:27,739 sopratutto tenerseli... 690 00:46:28,923 --> 00:46:30,534 "Ti conviene chiamare Saul!". 691 00:46:36,201 --> 00:46:40,351 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]