1 00:00:27,141 --> 00:00:29,018 Những người này. 2 00:00:29,602 --> 00:00:30,603 Thật đáng thương. 3 00:00:32,730 --> 00:00:34,774 Dù sao em cũng từng đọc một lần. 4 00:00:34,982 --> 00:00:36,942 Chỗ bác sĩ Kleinman có tạp chí hay hơn hẳn. 5 00:00:37,151 --> 00:00:40,362 Bọn em không nhất thiết phải ở đây đâu. 6 00:00:40,571 --> 00:00:42,990 Phải tận tuần sau ta mới có kết quả. 7 00:00:43,199 --> 00:00:45,785 Ông anh này, bọn em sẽ chờ ở đây. Đùa em đấy à? 8 00:00:45,993 --> 00:00:48,704 Chụp cắt lớp bức xạ PET/CT, đúng không? 9 00:00:48,913 --> 00:00:53,000 Chắc chắn anh cần chụp PET/CT chứ không chỉ chụp cắt lớp PET. 10 00:00:53,209 --> 00:00:56,670 Phải, đúng là chụp PET/CT. 11 00:00:56,879 --> 00:00:59,340 Tốt lắm. Cần phải thế. 12 00:00:59,548 --> 00:01:02,885 Nhiều nơi bủn xỉn lắm, chỉ làm mỗi PET. 13 00:01:03,636 --> 00:01:05,930 Em sẽ không nêu rõ đó là nơi nào đâu. 14 00:01:07,098 --> 00:01:10,184 Em chỉ không hiểu tại sao anh không đến chỗ bác sĩ Kleinman. 15 00:01:10,393 --> 00:01:12,061 Vì đây là phòng khám của bác sĩ anh Walt mà. 16 00:01:12,269 --> 00:01:14,939 Đến với bọn em, anh không phải chờ đến tận tuần sau... 17 00:01:15,147 --> 00:01:16,899 ... mới có kết quả. 18 00:01:17,108 --> 00:01:20,069 Em xin lỗi chứ đọc kết quả mấy cái phim chụp này dễ bỡn. 19 00:01:20,277 --> 00:01:21,862 Em chỉ cần liếc qua phim chụp của Walt... 20 00:01:22,279 --> 00:01:24,407 ... là phán luôn được tình trạng của anh ấy. 21 00:01:24,615 --> 00:01:27,410 - Thật ư. - Bác sĩ thích mọi người nghĩ rằng... 22 00:01:27,618 --> 00:01:31,080 ... họ thông minh hơn nhiều so với kỹ thuật viên... 23 00:01:31,288 --> 00:01:35,418 ... nhưng chị sẽ không ngờ được họ hay hỏi ý kiến chúng em nhiều thế nào đâu. 24 00:01:38,879 --> 00:01:42,925 Tranh thủ vào nhà vệ sinh một lát nhỉ? 25 00:01:43,551 --> 00:01:45,177 Xin lỗi mọi người nhé. 26 00:01:56,605 --> 00:01:58,315 Ông không sao chứ? 27 00:01:59,942 --> 00:02:01,360 Không sao. 28 00:02:05,114 --> 00:02:06,741 Này, ông ổn chứ? 29 00:02:06,949 --> 00:02:08,451 Vâng. 30 00:02:10,828 --> 00:02:12,872 Tôi ổn, cám ơn anh. 31 00:02:37,146 --> 00:02:40,232 Mời ông quay lại phòng thay đồ để mặc quần áo. 32 00:02:40,441 --> 00:02:45,488 - Ta làm thế nào? - Ông làm tốt lắm. 33 00:02:47,740 --> 00:02:50,826 - Thấy gì chứ? - Tôi chỉ là kỹ thuật viên thôi, ông White. 34 00:02:51,035 --> 00:02:53,871 Bác sĩ Delcavoli sẽ cho ông biết kết quả chi tiết vào tuần sau. 35 00:02:54,080 --> 00:02:55,498 Xin lỗi. 36 00:03:14,593 --> 00:03:19,834 Dịch và hiệu đính: HolyNighT - federicnguyen - theMast3r 37 00:03:20,923 --> 00:03:26,930 ♪ BREAKING BAD - S02 - Tập 9: "4 Days Out"♪ 38 00:03:33,744 --> 00:03:37,331 Thực ra, phạm trù rửa tiền khá là đơn giản. 39 00:03:37,540 --> 00:03:41,127 Nhưng tôi cần phải nhắc ông về phạm trù "Không-Bép xép-Với-Vợ". 40 00:03:41,335 --> 00:03:44,004 Hầu hết ai cũng muốn biết đột nhiên vì sao họ giàu. 41 00:03:44,213 --> 00:03:48,175 Bà ấy có biết cũng là lúc tôi ngủm rồi. 42 00:03:48,384 --> 00:03:50,386 Họ nói ông còn sống được bao lâu? 43 00:03:51,345 --> 00:03:52,930 Vài tuần. 44 00:03:53,139 --> 00:03:54,724 Có lẽ vậy. 45 00:03:54,932 --> 00:03:56,392 Rất tiếc khi nghe vậy. 46 00:03:56,600 --> 00:04:00,229 Tôi đã hy vọng ta sẽ kiếm kha khá tiền cùng nhau. 47 00:04:00,938 --> 00:04:03,232 Thôi được rồi, quay lại với số má nhé. 48 00:04:03,441 --> 00:04:06,152 Ta sẽ rửa bao nhiêu đây? 49 00:04:07,570 --> 00:04:10,489 Giờ thì còn 16 nghìn đô. 50 00:04:12,491 --> 00:04:13,909 Ông làm việc này bao lâu rồi? 51 00:04:14,994 --> 00:04:17,413 Chúng tôi đã gặp phải vài chuyện khá hao tài. 52 00:04:17,621 --> 00:04:19,081 Hiển nhiên rồi. 53 00:04:19,290 --> 00:04:24,628 Được rồi, 16 nghìn rửa theo tỉ lệ 75 cent ăn một đô... 54 00:04:24,837 --> 00:04:28,382 ... trừ lệ phí của tôi là 17%... 55 00:04:28,591 --> 00:04:31,761 ... sẽ còn 9.960 đô. 56 00:04:31,969 --> 00:04:35,598 Chúc mừng, ông đã di chúc cho gia đình mình một con Subaru cũ. 57 00:04:35,806 --> 00:04:39,351 Bọn tôi sẽ điều chế thêm. Thêm rất nhiều. 58 00:04:39,560 --> 00:04:41,937 Chuẩn, chính là quan điểm pháp lý của tôi đấy. 59 00:04:42,146 --> 00:04:45,399 Cơ hội đến tay chộp ngay kẻo lỡ. 60 00:04:51,530 --> 00:04:54,700 Có lẽ cuối tuần này ta nên làm gì đó. 61 00:04:54,909 --> 00:04:58,204 Để anh khỏi bận tâm về kết quả điều trị. 62 00:05:00,998 --> 00:05:02,917 Thực ra anh.... 63 00:05:05,795 --> 00:05:08,589 Anh nghĩ anh nên đi thăm mẹ. 64 00:05:13,844 --> 00:05:15,763 - Thật ư? - Phải. 65 00:05:16,389 --> 00:05:19,392 Em biết đấy, anh chưa từng gọi cho mẹ. 66 00:05:21,852 --> 00:05:26,565 Anh cho rằng kết quả chụp cắt lớp sẽ tệ ư. 67 00:05:31,612 --> 00:05:33,322 Chúa ơi, Walt. 68 00:05:34,073 --> 00:05:37,410 Em muốn anh phải lạc quan như em. 69 00:05:37,618 --> 00:05:40,996 Anh có mà. Lạc quan là tốt. 70 00:05:41,205 --> 00:05:42,415 Anh luôn lạc quan... 71 00:05:42,623 --> 00:05:47,086 ... nhưng lạc quan đâu thay đổi được sự thật, đúng không? 72 00:05:47,294 --> 00:05:48,671 Nó.... 73 00:05:49,171 --> 00:05:51,757 Nó không thay đổi được sự cần thiết phải chuẩn bị tinh thần. 74 00:05:51,966 --> 00:05:53,342 Em biết. 75 00:05:53,551 --> 00:05:56,929 Walt này, em chỉ muốn nuôi hy vọng, được chưa? 76 00:05:57,138 --> 00:05:59,223 Thứ lỗi cho em. 77 00:06:01,976 --> 00:06:03,561 Nghe này... 78 00:06:03,769 --> 00:06:06,689 ... anh muốn biết mẹ sẽ để cho mẹ con em cái gì... 79 00:06:06,897 --> 00:06:08,482 Khi... 80 00:06:09,400 --> 00:06:10,693 ... anh không còn nữa. 81 00:06:12,028 --> 00:06:15,156 Anh chỉ muốn rõ ràng chuyện đó, vậy thôi. 82 00:06:17,992 --> 00:06:21,704 Và tin anh đi, kiếm được tiền của bà ấy không dễ đâu. 83 00:06:23,205 --> 00:06:26,834 Lúc nào cũng phàn nàn mấy cô ý tá của bà. 84 00:06:27,585 --> 00:06:31,797 "Juanita giấu mất cái gạt tàn của mẹ." 85 00:06:33,215 --> 00:06:36,552 Rồi lảm nhảm tới 30 phút... 86 00:06:36,761 --> 00:06:40,222 ... về việc làm thế nào mấy gói đường tự dưng biến mất. 87 00:06:40,431 --> 00:06:43,726 Em biết không, bà ấy đếm từng gói một đấy. 88 00:06:46,937 --> 00:06:50,232 May lắm anh mới chen ngang được một câu. 89 00:07:05,373 --> 00:07:09,043 Thực ra thì em nghĩ kết quả sẽ tốt thôi. 90 00:07:10,669 --> 00:07:13,589 Có lẽ anh nên sẵn sàng chờ đón. 91 00:07:15,424 --> 00:07:16,884 Phải. 92 00:07:25,726 --> 00:07:29,939 - Chúng ta nên làm gì đó. - Phải, đúng đó. 93 00:07:30,147 --> 00:07:32,608 Không, làm gì khác cơ. 94 00:07:33,526 --> 00:07:35,611 Ta nên đi đâu đó. 95 00:07:36,612 --> 00:07:38,614 Anh đã thăm Viện bảo tàng Georgia O'Keeffe chưa? 96 00:07:38,823 --> 00:07:40,950 Phải nơi có Bom nguyên tử không? 97 00:07:43,494 --> 00:07:45,705 Georgia O'Keeffe. 98 00:07:45,913 --> 00:07:47,832 Bà ấy là họa sĩ. 99 00:07:48,499 --> 00:07:50,418 Anh chưa từng nghe về Georgia O'Keeffe à? 100 00:07:50,626 --> 00:07:52,503 Chưa, như thế có tệ không? 101 00:07:52,712 --> 00:07:57,466 - Anh cần phải tìm hiểu thêm, cậu bé. - Phải, anh sẽ học. Gần lại nào. 102 00:07:57,675 --> 00:08:00,803 Sao ta không đến Santa Fe nhỉ? Ta sẽ có nguyên ngày ở đó. 103 00:08:01,011 --> 00:08:04,598 Em định lặn lội tới tận Santa Fe thăm Viện bảo tàng á? 104 00:08:04,807 --> 00:08:07,393 Lãng mạn làm sao. 105 00:08:07,601 --> 00:08:10,271 Phải, ta sẽ đi. Dậy nào. 106 00:08:11,063 --> 00:08:15,317 Sao ta không đi xem phim hay đâu đó gần thôi? 107 00:08:15,526 --> 00:08:17,820 Cũng hay đấy chứ. 108 00:08:18,237 --> 00:08:20,114 Mở mang chút cũng chả chết gì đâu. 109 00:08:20,322 --> 00:08:23,909 Hơn nữa có thể anh khoái đấy. Rất nhiều tranh của bà trông như "bưởi" vậy. 110 00:08:25,327 --> 00:08:26,412 Thật chứ? 111 00:08:30,166 --> 00:08:32,752 - Vẫn còn bột ngũ cốc chứ? - Còn. 112 00:08:40,009 --> 00:08:42,887 Yo, nếu tao biết mày, thì hẵng để lại lời nhắn. 113 00:08:43,095 --> 00:08:45,848 Mày rúc ở đâu thế? Nghe điện ngay. 114 00:08:46,057 --> 00:08:49,268 - Đâu rồi? Jesse, nhấc máy đi... - Từ từ, từ từ. 115 00:08:49,477 --> 00:08:51,520 Xin lỗi, một giây thôi. 116 00:08:56,692 --> 00:08:59,278 - Gì vậy? - Thầy đã gọi cho mày mãi. 117 00:08:59,487 --> 00:09:00,654 Đâu ra cái kiểu tắt máy thế? 118 00:09:02,907 --> 00:09:05,451 - À, tôi bận. - Rồi, dẹp hết hội hè của mày đi. 119 00:09:06,952 --> 00:09:09,205 - Chúng ta phải điều chế. - Cái gì? Hôm nay à? 120 00:09:09,413 --> 00:09:11,832 Không, mày cần ít nhất hôm nay để gom đồ. 121 00:09:12,041 --> 00:09:14,293 Chúng ta cần toàn bộ chai lọ mới... 122 00:09:14,502 --> 00:09:17,004 ... bếp đun hình cầu, và khoảng 100 pao nước đá. 123 00:09:17,213 --> 00:09:20,091 Mày có giấy bút chưa? Nên ghi nó ra. 124 00:09:20,299 --> 00:09:23,260 Ông muốn mua sắm thì tự làm đi, được chứ? Tôi có kế hoạch rồi. 125 00:09:23,469 --> 00:09:26,222 Hút cần sa, đớp bimbim Cheetos và tự sướng... 126 00:09:26,430 --> 00:09:28,933 ... không phải là kế hoạch trong sổ của thầy. 127 00:09:29,141 --> 00:09:31,227 Kệ mẹ ông với kế hoạch của ông, được chưa? 128 00:09:31,435 --> 00:09:34,397 Không nghĩ là cần cho ông biết nhưng mà tôi sẽ đến Viện bảo tàng ở Santa Fe. 129 00:09:34,605 --> 00:09:38,818 - Mày sẽ đến Viện bảo tàng á? - Phải. Georgia O'Keeffe. 130 00:09:39,026 --> 00:09:42,071 - Georgia O'Keeffe ư? - Bà ấy là họa sĩ, ai chả biết. 131 00:09:42,279 --> 00:09:43,739 Bà ấy sáng tác toàn hình như "bưởi". 132 00:09:43,948 --> 00:09:47,076 Hay tranh vẽ hoặc sơn dầu. Tôi chả biết nữa. 133 00:09:47,284 --> 00:09:48,703 Mày đang nói cái gì ấy nhỉ? 134 00:09:48,911 --> 00:09:52,081 Nghe này lão già, sao tôi lại phải giải thích với thầy nhỉ? 135 00:09:52,289 --> 00:09:54,375 Tôi làm gì kệ mẹ tôi, đéo phải việc của thầy. 136 00:09:54,583 --> 00:09:57,920 Chỉ cần biết là tôi sẽ không chế, mua sắm hay làm cái con mẹ gì cả. 137 00:09:58,129 --> 00:09:59,588 Để thầy giải thích cho mày rõ. 138 00:09:59,797 --> 00:10:02,842 Mày và thầy cần điều chế từ nay đến thứ ba tuần sau. 139 00:10:03,050 --> 00:10:07,263 - Thứ ba ư? Bốn ngày liên tục á? - Thích hay không thì ta cũng không có lựa chọn. 140 00:10:07,471 --> 00:10:10,766 Thế à? Chính xác thì tại sao phải làm thế? 141 00:10:12,727 --> 00:10:14,937 Chất methylamine của chúng ta. Nó sẽ hỏng dần. 142 00:10:15,146 --> 00:10:17,398 - Cái gì? - Nó sẽ mất dần đặc tính hóa học. 143 00:10:17,606 --> 00:10:20,735 Nên trừ khi mày có thể chôm được một thùng nữa thì ổn... 144 00:10:20,943 --> 00:10:22,236 Không đời nào. 145 00:10:22,445 --> 00:10:25,072 Được rồi ta phải làm thật nhanh, trước khi chúng hỏng hết. 146 00:10:25,281 --> 00:10:27,491 Mày có giấy bút chưa? 147 00:10:28,909 --> 00:10:32,788 - Nhanh nào. - Được rồi. Đọc đi. 148 00:10:33,330 --> 00:10:35,875 Được rồi, 6 bếp đun bình cầu. Mantle (bếp cầu) à? 149 00:10:36,083 --> 00:10:38,294 Bếp cầu là sao? Ý thầy là như đít chuột Mickey à? 150 00:10:38,502 --> 00:10:40,546 Em ước anh không phải làm thế này. 151 00:10:41,338 --> 00:10:43,174 Anh cũng vậy. 152 00:10:43,382 --> 00:10:45,134 Nhưng anh sẽ về sớm thôi... 153 00:10:45,342 --> 00:10:48,054 ... và em có thể gọi cho anh bất kể khi nào cần mà. 154 00:10:48,262 --> 00:10:52,850 Cái gì, mạo hiểm nói chuyện với mẹ anh à? Phải khi thật khẩn cấp. 155 00:11:03,361 --> 00:11:04,779 Yêu em. 156 00:11:06,947 --> 00:11:09,617 - Bay an toàn nhé? - Được mà. 157 00:11:32,556 --> 00:11:35,142 Khu vực nhận hành lý dành cho việc chất và dỡ hàng tức thời... 158 00:11:35,351 --> 00:11:36,727 ... của hành khách. 159 00:11:36,936 --> 00:11:38,813 Không đỗ xe. 160 00:11:47,196 --> 00:11:50,199 Hành khách chú ý: Xin hãy luôn luôn lưu ý... 161 00:11:50,408 --> 00:11:52,743 ... tới hành lý cá nhân. 162 00:11:52,952 --> 00:11:55,371 Mọi hành lý vô chủ sẽ bị tịch thu... 163 00:11:55,579 --> 00:11:57,540 ... bởi nhân viên sân bay. 164 00:12:05,589 --> 00:12:08,134 Mày mang cả Phòng chế đá đến sân bay à? 165 00:12:08,342 --> 00:12:10,970 Sao? Ông bảo phải cấp tốc còn gì. Tôi tiết kiệm được một chuyến đấy. 166 00:12:11,178 --> 00:12:13,347 Rồi. Thế mày kiếm đủ mọi thứ chưa? Đủ 6 cái chứ? 167 00:12:13,556 --> 00:12:15,891 - Rồi. - Cả bình ngưng tụ chứ? 168 00:12:16,100 --> 00:12:17,685 Có. Tôi nói rồi đấy. 169 00:12:17,893 --> 00:12:22,565 - Đi thôi. Lái đi, nhanh. - Được. 170 00:12:24,066 --> 00:12:26,819 Chúc buổi sáng tốt lành, ông già. 171 00:13:23,334 --> 00:13:26,629 - Ngu thật... - 3 túi đầy bim bim Funyuns à? 172 00:13:26,837 --> 00:13:29,173 Sao cơ? Funyuns ngon tuyệt mà. 173 00:13:29,382 --> 00:13:31,425 - Chúa ơi. - Chê thì càng tốt. 174 00:13:31,634 --> 00:13:34,512 Còn những thứ giàu chất đạm thì sao? 175 00:13:34,720 --> 00:13:37,014 Chất xơ thì thế nào? 176 00:13:37,223 --> 00:13:41,644 Ôi trời, đếch có sóng rồi. 177 00:13:42,978 --> 00:13:45,272 Sao mày có thể sống được chứ? 178 00:13:46,065 --> 00:13:49,902 Này, yo, xem điện thoại coi. Có vạch nào không? 179 00:13:50,111 --> 00:13:51,821 Có, thầy có một vạch. 180 00:13:54,782 --> 00:13:58,577 - Này, tôi mượn dùng tí, được chứ? - Tuyệt đối không. 181 00:13:58,786 --> 00:14:00,955 Thầy phải đề phòng Skyler kiểm tra lịch sử cuộc gọi. 182 00:14:01,163 --> 00:14:03,207 - Mày hiểu mà. - Không phải chuyện làm ăn, được chưa? 183 00:14:03,416 --> 00:14:04,709 - Chuyện riêng tư. - Ồ, riêng tư à. 184 00:14:04,917 --> 00:14:07,712 - Gái gú à? - Có thể. 185 00:14:07,920 --> 00:14:09,755 Không thể được. Thầy chỉ cần thế. 186 00:14:09,964 --> 00:14:12,258 Lỡ Skyler gọi lại trúng ngay ả vũ nữ thoát y nào thì tèo. 187 00:14:12,466 --> 00:14:16,178 Này, cô ấy không phải vũ nữ, được chưa? Đần vật. 188 00:14:16,762 --> 00:14:19,181 Xin lỗi nhé. Vợ thầy sẽ kiểm tra. 189 00:14:20,224 --> 00:14:23,352 - Nước uống à? - Chuẩn. 190 00:14:23,561 --> 00:14:25,229 Chỉ có thế thôi à? 191 00:14:25,438 --> 00:14:29,358 38 lít đấy? Thầy còn định tắm trong đó nữa à? 192 00:14:35,239 --> 00:14:36,532 Ôi lạy Chúa. 193 00:14:42,621 --> 00:14:46,375 Không để chỗ đó. Đó là khu vực làm việc. 194 00:14:46,584 --> 00:14:49,879 - Ồ, "Khu vực làm việc" của ta. - Chính nó. 195 00:14:50,713 --> 00:14:54,300 Sao không tìm một chỗ cất để khỏi bị mất ấy? 196 00:14:54,508 --> 00:14:56,052 Nghĩ coi nó là chùm duy nhất... 197 00:14:56,260 --> 00:14:59,221 ... và ta đang ở chốn khỉ ho cò gáy cách xa triệu dặm. 198 00:15:05,061 --> 00:15:08,397 Sao ông không thử dính luôn nó vào một bên mông ấy? 199 00:17:11,270 --> 00:17:13,522 2,35 pao. 200 00:17:13,731 --> 00:17:16,484 2,35. 201 00:17:16,692 --> 00:17:18,361 Túi cuối cùng đấy. 202 00:17:20,821 --> 00:17:24,367 - Tổng cộng bao nhiêu? - 19 túi. 203 00:17:24,909 --> 00:17:27,578 Tính thành tiền thì sao? 204 00:17:27,787 --> 00:17:29,413 Bao nhiêu? 205 00:17:29,622 --> 00:17:32,750 Coi nào, trọng lượng bình quân 2,2 pao... 206 00:17:32,958 --> 00:17:37,713 ... thành ra 41,8 pao, cứ cho là 42 pao đi, với giá.... 207 00:17:37,922 --> 00:17:40,299 - Dạo này bán giá bao nhiêu? - 40 củ một pao. 208 00:17:40,508 --> 00:17:43,302 - 40 nghìn đô cơ à? - Này, chính ông bảo tăng giá mà. 209 00:17:43,511 --> 00:17:46,389 Được rồi, sẽ được 40 nhân 42... 210 00:17:46,597 --> 00:17:49,642 ... trừ đi chi phí phân phối... 211 00:17:51,894 --> 00:17:53,062 Bao nhiêu? 212 00:17:54,688 --> 00:17:55,981 Bao nhiêu? 213 00:17:56,732 --> 00:17:59,068 Sáu trăm bảy mươi hai nghìn đô. 214 00:17:59,276 --> 00:18:01,904 - Tất cả à? - Không. 215 00:18:03,197 --> 00:18:04,740 Mỗi người. 216 00:18:05,366 --> 00:18:06,367 Mỗi người á? 217 00:18:07,785 --> 00:18:10,246 - Mỗi người. - Sáu trăm bao nhiêu...? 218 00:18:10,454 --> 00:18:12,915 672 nghìn đô mỗi người. 219 00:18:13,124 --> 00:18:16,585 Mỗi người. Phải! Ồ ye! 220 00:18:16,794 --> 00:18:21,507 Nào, bay cao nào, cưng. Cố lên. Phải. Cố lên. 221 00:18:22,466 --> 00:18:25,553 Tuyệt! Tuyệt! 222 00:18:29,515 --> 00:18:32,435 Rồi, máy phát tèo rồi. 223 00:18:32,643 --> 00:18:34,979 Tôi nghĩ chắc hết xăng. 224 00:18:35,187 --> 00:18:36,689 Đúng lúc vãi, yo. 225 00:18:36,897 --> 00:18:39,775 - Sao mày biết thế chứ? - Ý thầy là gì? 226 00:18:39,984 --> 00:18:40,985 Ta đã điều chế xong mà. 227 00:18:41,193 --> 00:18:44,113 Thầy sẽ chưa nghỉ cho tới khi cái thùng này cạn sạch. 228 00:18:44,321 --> 00:18:45,489 Xem nó này. 229 00:18:45,698 --> 00:18:48,951 Có thể nói ta vẫn còn khoảng 38 đến 45 lít methylamine. 230 00:18:49,160 --> 00:18:52,288 - Thôi nào, tham vọng của mày đâu rồi? - Chúa ơi. Không đùa chứ? 231 00:18:52,496 --> 00:18:54,790 Chúng ta đã vượt quá tiến độ rồi mà. 232 00:18:54,999 --> 00:18:57,960 Hơn nữa máy phát cần xăng, mà ta gần hết sạch prô-pan... 233 00:18:58,169 --> 00:19:01,088 ... và lưng tôi sắp gãy vì cái võng dở hơi đó. 234 00:19:01,297 --> 00:19:03,883 Thôi nào, ít nhất ta cũng nghỉ tối nay chứ? 235 00:19:04,091 --> 00:19:06,635 Này nhé, chúng ta sẽ không phải quay về trước thứ ba, đúng chưa? 236 00:19:06,844 --> 00:19:09,388 Ngày mai chúng ta sẽ quay lại, khoác lên trang phục nấu nướng... 237 00:19:09,597 --> 00:19:11,098 ... và chế nốt số còn lại. 238 00:19:11,307 --> 00:19:12,308 Thôi nào. 239 00:19:12,516 --> 00:19:15,394 Chắc hẳn sẽ có một nhà hàng Denny's quanh đâu đây. 240 00:19:15,603 --> 00:19:17,271 Hay quán bar Grand Slam? 241 00:19:17,480 --> 00:19:19,648 Tắm nước nóng? 242 00:19:19,857 --> 00:19:20,983 Một quả giường? 243 00:19:25,780 --> 00:19:29,700 - Phòng riêng. - Phải, hiển nhiên rồi. 244 00:19:32,536 --> 00:19:34,288 Thế quái nào thế này? 245 00:19:34,955 --> 00:19:38,042 Sao...? Ắc quy chết à. 246 00:19:40,711 --> 00:19:44,799 Jesse, lúc thầy bảo mày cất chìa khóa ở chỗ an toàn... 247 00:19:45,383 --> 00:19:46,634 ... mày để ở đâu? 248 00:19:46,842 --> 00:19:51,597 - Tôi cắm chìa ngay... vào ổ khóa. - Ngu như lợn. 249 00:19:51,806 --> 00:19:53,974 Khoan đã, đâu phải lỗi của tôi nhỉ? 250 00:19:54,183 --> 00:19:55,726 - Có nghe thấy tiếng gì đâu. - Cái gì? 251 00:19:55,935 --> 00:19:58,187 Cái tiếng mà mỗi khi nhét chìa khóa vào... 252 00:19:58,396 --> 00:20:00,022 ... nó báo bắt đầu dùng ắc quy ấy. 253 00:20:00,231 --> 00:20:01,899 Tôi hiểu chứ. Nhưng nó không kêu. 254 00:20:02,108 --> 00:20:04,402 Này, tôi đếch vặn chìa hay làm gì cả, được chưa? 255 00:20:04,610 --> 00:20:07,530 Tôi không có ngu. Ông có nghe thấy nó kêu không? 256 00:20:07,738 --> 00:20:09,865 Tôi chả nghe. Nó bị lỗi rồi. Do máy móc bị lỗi. 257 00:20:10,074 --> 00:20:12,702 Liệu có phải do di truyền của mày không? Có phải bẩm sinh không? 258 00:20:12,910 --> 00:20:15,538 Mẹ mày có làm mày rơi đập đầu khi còn bé không? 259 00:20:15,746 --> 00:20:16,831 Nó có kêu đéo đâu. 260 00:20:17,039 --> 00:20:19,208 Và thầy chính là người bảo tôi đổi chỗ chùm chìa khóa. 261 00:20:19,417 --> 00:20:21,043 Phải, thầy hiểu ý mày. 262 00:20:21,252 --> 00:20:23,879 Hành động khờ dại của mày là ở chỗ đó, lẽ ra thầy phải nói: 263 00:20:24,088 --> 00:20:27,299 "Jesse, đừng để chìa trong ổ khóa trong hai ngày liền." 264 00:20:27,508 --> 00:20:30,136 Thì tôi đã để nó trên cái bàn đấy còn gì. 265 00:20:30,344 --> 00:20:32,722 Ồ, xin lỗi, trên "Khu vực làm việc" chứ. 266 00:20:32,930 --> 00:20:34,849 - Chúa ơi. - Được rồi.... 267 00:20:38,769 --> 00:20:42,982 Thôi được, dù sao ta cũng phải sạc lại ắc quy. 268 00:20:43,190 --> 00:20:44,817 Được. 269 00:20:45,026 --> 00:20:46,235 Bằng cách nào? 270 00:20:55,453 --> 00:20:57,621 Thầy ổn đấy chứ? 271 00:20:58,122 --> 00:20:59,999 Ôi, mẹ kiếp. 272 00:21:01,584 --> 00:21:03,377 Vị thế nào? 273 00:21:03,919 --> 00:21:05,046 Tởm lắm hả? 274 00:21:12,344 --> 00:21:14,555 Được rồi. Chỗ này tốt rồi. Ngay đây. 275 00:21:14,764 --> 00:21:17,808 Được rồi. 276 00:21:19,143 --> 00:21:21,771 Cầm lấy. Đỏ vào đỏ, đen vào đen. 277 00:21:26,484 --> 00:21:31,405 Dương này, âm này. Được rồi. Khởi động đi. 278 00:21:35,034 --> 00:21:37,286 Nó bị hỏng cái quái gì thế nhỉ? 279 00:21:37,495 --> 00:21:40,414 - Mày phải kéo mạnh vào. - Có mà. 280 00:21:40,623 --> 00:21:42,416 Không, mạnh vào, sao yếu như đàn bà vậy. 281 00:21:42,625 --> 00:21:45,294 Ông biết không? Kéo cái này này. Tôi đang kéo mà. 282 00:21:45,878 --> 00:21:48,964 Nó chỉ cần làm nóng máy tí thôi. Được rồi. 283 00:21:51,342 --> 00:21:52,468 Ôi lạy Chúa. 284 00:21:53,969 --> 00:21:55,805 Ôi Chúa. 285 00:22:20,121 --> 00:22:23,791 Vẫn đỉnh như thường vậy, Jesse. Chỉ.... 286 00:22:25,126 --> 00:22:26,627 Làm tốt lắm. 287 00:22:28,379 --> 00:22:29,755 Chúa ơi. 288 00:22:51,318 --> 00:22:54,739 Cố lên, đồ khốn. 289 00:22:54,947 --> 00:22:57,033 Nghe tao ngay. 290 00:22:58,701 --> 00:23:00,619 Đệch mợ. 291 00:23:07,793 --> 00:23:09,462 Đồ ngu. 292 00:23:13,549 --> 00:23:15,801 Được rồi, giờ ta phải dùng điện thoại của thầy. 293 00:23:16,010 --> 00:23:18,137 Cái này hỏng rồi. Mày hiểu không? Hỏng rồi. 294 00:23:18,637 --> 00:23:20,347 Thầy nối sai đầu dây nên nó nổ bùm. 295 00:23:20,556 --> 00:23:23,309 Không, không phải. Nó không xảy ra như thế. 296 00:23:23,517 --> 00:23:24,643 Làm sao thầy biết? 297 00:23:24,852 --> 00:23:28,230 Điều thầy biết là thầy không phải kẻ đổ sạch những giọt nước cuối cùng. 298 00:23:28,439 --> 00:23:30,191 - Thầy biết vậy đấy. - Tại có cháy mà. 299 00:23:30,399 --> 00:23:32,234 Xin lỗi vì tôi tự nghĩ giải pháp nhé. 300 00:23:32,443 --> 00:23:34,528 Liệu đó có phải mày...? Mày mà nghĩ ư? 301 00:23:34,737 --> 00:23:36,572 Giờ thì ta đã xác định được vấn đề... 302 00:23:36,781 --> 00:23:38,991 Mày và suy nghĩ của mày, đó là vấn đề đấy. 303 00:23:39,200 --> 00:23:44,246 Nghe này, phải có ai đó đến đón chúng ta, được chứ? 304 00:23:44,455 --> 00:23:46,707 Vợ thầy sẽ không để ý tới một cuộc gọi ngắn đâu. 305 00:23:48,459 --> 00:23:50,586 Thôi nào, thầy White. 306 00:23:51,087 --> 00:23:52,254 Chúa ơi. 307 00:23:52,463 --> 00:23:57,551 Thôi được rồi, nhanh lên đấy. 308 00:23:57,760 --> 00:24:00,846 - Tám vớ vẩn hết sạch pin đấy. - Được rồi. 309 00:24:04,100 --> 00:24:05,851 Yo, chào Xì ke. 310 00:24:06,060 --> 00:24:09,230 Phải. Nghe này chiến hữu, tao cần mày đến đón bọn tao. 311 00:24:09,438 --> 00:24:13,901 Luôn được chứ? Bọn tao kẹt ngoài này. Có bút ghi chỉ dẫn chưa? 312 00:24:14,110 --> 00:24:15,945 Bút chì cũng được, đồ thiểu năng. 313 00:24:16,153 --> 00:24:18,614 Cái gì viết được là được. Không quan trọng. 314 00:24:18,823 --> 00:24:20,157 Được rồi, sẵn sàng chưa? 315 00:24:20,366 --> 00:24:24,453 Mày sẽ hướng về phía Tây trên đường 40 khoảng... 48km. 316 00:24:24,662 --> 00:24:29,291 Rồi mày sẽ đi qua một sòng bạc có những mũi tên lớn ở bãi đỗ xe. 317 00:24:29,500 --> 00:24:31,335 Được rồi... Không, mũi tên lớn, mũi tên khổng lồ ấy. 318 00:24:31,544 --> 00:24:33,754 Chúng có đèn nhấp nháy. Không lỡ được đâu. 319 00:24:33,963 --> 00:24:37,216 Sau đó mày sẽ phải đi chậm, vì có một đoạn đường đất đấy. 320 00:24:37,425 --> 00:24:40,302 Nó ngay trước tấm biển trắng có số 3, được chưa? 321 00:24:40,511 --> 00:24:43,264 Đến lúc này mày đã đến một nơi khỉ ho cò gáy rồi, hiểu chứ? 322 00:24:43,472 --> 00:24:47,727 Xa vãi đạn, nên cứ tiếp tục hướng theo con đường xấu đó khoảng...? 323 00:24:47,935 --> 00:24:49,729 Khoảng 24km nữa. 324 00:24:49,937 --> 00:24:52,690 - Thật ư? Xa thế à? - Phải. Nhanh lên không hết pin. 325 00:24:52,898 --> 00:24:55,985 Rồi, cứ đi theo đường đó khoảng 24km nữa, hiểu chưa? 326 00:24:56,193 --> 00:24:59,905 Ý tao là bọn tao đang ở tít nơi này. Được chưa? 327 00:25:00,114 --> 00:25:03,617 À, yo, nghe này. Mang theo nước nhé. 328 00:25:03,826 --> 00:25:05,453 Đi ngay đi. 329 00:25:06,037 --> 00:25:07,496 Này. 330 00:25:07,705 --> 00:25:09,331 Nó đang đến. 331 00:25:15,713 --> 00:25:18,174 Trên kênh Discovery từng có thằng cha... 332 00:25:18,382 --> 00:25:20,801 ... bị gãy chân vì đi xe đạp leo núi... 333 00:25:21,010 --> 00:25:23,679 ... và hắn phải uống nước tiểu trong... 334 00:25:23,888 --> 00:25:26,766 Thầy biết không, tới tận khi kiểm lâm tìm ra hắn. 335 00:25:26,974 --> 00:25:33,105 Hắn nói uống cái đó cay xè, y như sô-đa để lâu. 336 00:25:35,816 --> 00:25:39,028 Này, chúng ta nên gọi thử. 337 00:25:39,236 --> 00:25:43,032 Nhanh thôi, chỉ một câu "Yo, mày tới đâu rồi?" 338 00:25:45,409 --> 00:25:46,869 Được rồi. 339 00:25:57,380 --> 00:25:59,006 Nghe nào. 340 00:26:00,883 --> 00:26:03,177 Yo. Yo, mày tới đâu rồi? 341 00:26:04,095 --> 00:26:05,679 Ồ, mày thấy tấm biển màu trắng rồi à? 342 00:26:05,888 --> 00:26:08,432 Rồi, nó sắp tới rồi. 343 00:26:08,641 --> 00:26:12,436 Ôi trời. Bọn tao sợ vãi cả tè rồi. 344 00:26:12,645 --> 00:26:15,106 Tốt, mày tới đoạn đường đất rồi à? 345 00:26:15,314 --> 00:26:17,316 Nó tới đoạn đường đất rồi. Tốt lắm. 346 00:26:17,525 --> 00:26:20,611 Mày vừa đi qua một con sông à? Phải. Mày thấy gì không? 347 00:26:20,820 --> 00:26:22,905 Khoan, khoan đã. Sông gì? 348 00:26:24,073 --> 00:26:25,491 Này, yo, sông gì? 349 00:26:25,700 --> 00:26:28,244 Mày đang nói con sông khỉ gì thế? Làm mẹ gì có sông. 350 00:26:28,452 --> 00:26:30,663 Này, yo, Pete. Yo, Pete, mày có thể...? 351 00:26:32,998 --> 00:26:34,583 Điện thoại ngủm. 352 00:26:39,380 --> 00:26:41,132 Giờ sao đây? 353 00:26:43,968 --> 00:26:47,179 Thầy White, làm gì bây giờ? 354 00:26:48,639 --> 00:26:52,017 Ôi, thôi nào. Đừng đùa chứ? 355 00:27:25,551 --> 00:27:27,303 Gì vậy? 356 00:27:29,680 --> 00:27:31,599 Thầy đang thử... 357 00:27:32,058 --> 00:27:34,560 ... sạc ắc quy từ từ. 358 00:27:35,394 --> 00:27:37,355 Thật chứ? 359 00:27:37,772 --> 00:27:39,815 Chỉ cần quay cái đó hả? 360 00:27:40,024 --> 00:27:41,817 Bộ chuyển mạch. 361 00:27:42,526 --> 00:27:44,987 Nó là phần phát ra điện. 362 00:27:46,364 --> 00:27:50,159 Bình thường thì bộ pít-tông nhỏ này sẽ quay nó... 363 00:27:51,243 --> 00:27:54,455 ... nhưng khi mà nó nằm bất động hoàn toàn thế này... 364 00:27:59,043 --> 00:28:00,795 Dù sao đi nữa. 365 00:28:03,506 --> 00:28:05,841 Cũng cố thêm tí xem sao. 366 00:28:06,384 --> 00:28:10,429 Có thể mất thêm thời gian, khá lâu... 367 00:28:10,888 --> 00:28:13,516 ... nhưng về lý thuyết... 368 00:28:14,725 --> 00:28:16,644 ... nó sẽ hoạt động. 369 00:28:18,229 --> 00:28:20,147 Về lý thuyết. 370 00:28:25,236 --> 00:28:26,862 Nó phải hoạt động. 371 00:28:27,738 --> 00:28:29,573 Mày hiểu chứ? 372 00:28:39,250 --> 00:28:40,960 Tôi thử được chứ? 373 00:28:45,756 --> 00:28:47,216 Được. 374 00:29:22,334 --> 00:29:24,170 Bao lâu nữa? 375 00:29:26,338 --> 00:29:28,007 Thầy chịu. 376 00:29:43,356 --> 00:29:45,107 Này? 377 00:29:45,316 --> 00:29:46,942 Này. 378 00:29:47,777 --> 00:29:49,570 Thầy White. 379 00:30:02,833 --> 00:30:04,293 Ê. 380 00:30:05,795 --> 00:30:07,171 Này? 381 00:30:09,340 --> 00:30:12,802 Yo, thầy còn sức đấy chứ? 382 00:30:13,636 --> 00:30:15,513 Ừ, thầy ổn. 383 00:30:17,848 --> 00:30:21,394 Tầm này chắc là đủ rồi nhỉ? 384 00:30:24,355 --> 00:30:26,941 Không, cứ thêm chút nữa đi... 385 00:30:27,149 --> 00:30:29,235 ... chỉ cần đảm bảo chúng ta... 386 00:30:43,708 --> 00:30:46,377 Chất methylamine không hỏng... 387 00:30:46,585 --> 00:30:48,045 ... đúng không? 388 00:30:51,048 --> 00:30:54,844 Không rồi. Đó không phải lý do ta ở đây. 389 00:31:06,856 --> 00:31:08,399 Yo. 390 00:31:09,066 --> 00:31:10,443 Chém gió ác nhỉ? 391 00:31:18,576 --> 00:31:20,161 Đẩy đi. 392 00:31:34,759 --> 00:31:37,678 Được rồi, được rồi. 393 00:31:39,138 --> 00:31:40,556 Rồi. 394 00:31:42,266 --> 00:31:43,684 Lên đi. 395 00:31:47,730 --> 00:31:49,148 Làm ơn, làm ơn. 396 00:32:06,540 --> 00:32:09,043 Phải. Vậy chứ. 397 00:32:12,338 --> 00:32:15,841 Đừng mà. Mẹ kiếp. Đừng mà, làm ơn đi Chúa. 398 00:32:16,050 --> 00:32:18,552 Không. Trời. 399 00:32:20,554 --> 00:32:23,682 Làm ơn. Làm ơn. 400 00:32:40,741 --> 00:32:44,036 Sao tôi lại không đi Santa Fe cho rồi? 401 00:32:44,245 --> 00:32:47,206 Tại sao? Tại sao chứ? 402 00:32:52,920 --> 00:32:54,922 Thầy White. 403 00:32:55,131 --> 00:32:56,757 Thầy White! 404 00:33:04,140 --> 00:33:05,975 Thầy làm gì thế? 405 00:33:07,601 --> 00:33:09,311 Thầy White? 406 00:33:10,604 --> 00:33:12,523 Ôi lạy Chúa. 407 00:33:29,999 --> 00:33:32,126 Chuyện này rồi cũng đến. 408 00:33:34,712 --> 00:33:36,172 Cái gì? 409 00:33:38,841 --> 00:33:40,968 Chuyện này rồi cũng đến. 410 00:33:43,012 --> 00:33:45,097 Thầy đáng bị vậy. 411 00:33:45,639 --> 00:33:47,516 Này, bỏ nói gở đi. 412 00:33:47,725 --> 00:33:51,687 Trước hết, mọi thứ thầy làm đều vì gia đình thầy. 413 00:33:51,896 --> 00:33:53,397 Đúng chứ? 414 00:33:55,399 --> 00:33:58,235 Tất cả những gì thầy đã làm... 415 00:33:58,611 --> 00:34:01,781 ... là khiến họ lo lắng và thất vọng... 416 00:34:02,573 --> 00:34:04,325 ... và lừa dối nữa. 417 00:34:05,910 --> 00:34:07,119 Ôi lạy Chúa. 418 00:34:08,120 --> 00:34:10,247 Tất cả đều là dối trá. 419 00:34:12,249 --> 00:34:13,959 Thầy thậm chí.... 420 00:34:14,168 --> 00:34:17,171 Thầy thậm chí còn không thể phân biệt từng lời dối trá nữa. 421 00:34:18,381 --> 00:34:21,050 Thầy biết không? Mặc nó đi. 422 00:34:21,258 --> 00:34:24,845 Tôi sẽ đi bộ. Thầy đi hay không thì tùy. 423 00:34:26,639 --> 00:34:29,350 Một cái giày của tôi đâu rồi? 424 00:34:30,893 --> 00:34:33,813 Jesse. Jesse. 425 00:34:36,941 --> 00:34:38,859 Cơ thể mày... 426 00:34:39,068 --> 00:34:42,905 ... đang cạn kiệt nghiêm trọng các i-on cần thiết cho tế bào. 427 00:34:44,657 --> 00:34:48,202 Na-tri, ka-li, can-xi. 428 00:34:48,577 --> 00:34:50,871 Và khi chúng hết... 429 00:34:51,414 --> 00:34:54,875 ... não bộ sẽ ngừng liên lạc với cơ bắp của mày. 430 00:34:55,584 --> 00:35:01,173 Phổi mày sẽ ngừng thở, tim sẽ ngừng đập. 431 00:35:01,382 --> 00:35:05,386 Mày mà đi bộ ra ngoài kia... 432 00:35:05,594 --> 00:35:09,473 ... thì trong vòng một giờ thôi, mày sẽ chết. 433 00:35:09,682 --> 00:35:13,769 Được, vậy ông thôi ngay ba cái nhảm nhí than vãn tồi tệ của ông đi... 434 00:35:13,978 --> 00:35:15,896 ... và nghĩ ra cái gì khoa học coi. 435 00:35:16,105 --> 00:35:19,358 Cái gì... Cái gì khoa học, phải. 436 00:35:19,567 --> 00:35:22,528 Sao? Cố lên, ông già. Ông thông minh mà, đúng không? 437 00:35:22,737 --> 00:35:25,406 Ông còn chế chất độc từ hạt đậu đấy, yo. 438 00:35:26,365 --> 00:35:28,868 Được rồi, xem này. Ta có... 439 00:35:29,076 --> 00:35:34,206 Ta có cả một phòng thí nghiệm ở đây, đúng chưa? 440 00:35:34,415 --> 00:35:36,459 Sao ông không thử lấy vài hóa chất... 441 00:35:36,667 --> 00:35:39,253 ... trộn lẫn nhau để tạo thành một loại cồn mạnh nào đó? 442 00:35:39,462 --> 00:35:42,381 Rồi ta có thể bắn một phát pháo hiệu. 443 00:35:42,590 --> 00:35:45,885 Hoặc chế một loại rô bốt có thể tìm kiếm trợ giúp cho ta... 444 00:35:46,093 --> 00:35:48,804 ... hay thiết bị phát tín hiệu... 445 00:35:49,013 --> 00:35:50,848 ... hoặc chế tạo bình ắc quy mới... 446 00:35:51,057 --> 00:35:52,892 Hoặc chờ, không được. 447 00:35:53,100 --> 00:35:55,353 Sao không thử vứt bớt đồ khỏi chiếc RV... 448 00:35:55,561 --> 00:35:59,023 ... và biến nó thành một thứ hoàn toàn khác? 449 00:35:59,231 --> 00:36:02,109 Thầy biết đấy, giống như... Giống như một con mui trần vậy. 450 00:36:02,318 --> 00:36:05,780 Và như thế, ta sẽ cưỡi mui trần... 451 00:36:06,655 --> 00:36:10,951 Gì thế? Này. Gì vậy? 452 00:36:12,078 --> 00:36:13,496 Gì thế? 453 00:36:14,413 --> 00:36:17,291 Mày có tiền không? 454 00:36:17,500 --> 00:36:18,626 Ý tao là tiền lẻ. Tiền xu ấy. 455 00:36:18,834 --> 00:36:21,629 - Có, tôi có cả đống ở... - Tốt. 456 00:36:21,837 --> 00:36:23,672 - Phải thế chứ. - Gom lại. 457 00:36:23,881 --> 00:36:27,760 Cả long-đen, đai ốc, bu lông và đinh ốc... 458 00:36:27,968 --> 00:36:31,347 ... và bất cứ mẩu kim loại nhỏ nào có mạ kẽm. 459 00:36:31,555 --> 00:36:35,142 Nó phải được mạ kẽm hoặc kẽm đặc. 460 00:36:35,351 --> 00:36:37,561 - Kẽm đặc, được thôi. - Và... mang cho thầy... 461 00:36:37,770 --> 00:36:40,147 Mang cho thầy... má phanh nữa. 462 00:36:40,356 --> 00:36:43,943 Các bánh phía trước hẳn có phanh đĩa. Tháo ra rồi mang cho thầy. 463 00:36:44,151 --> 00:36:46,904 - Được. Má phanh. - Má phanh. 464 00:36:51,325 --> 00:36:52,493 Ta sẽ chế cái gì? 465 00:36:53,285 --> 00:36:56,247 - Mày đã nói đó. - Một con rô bốt à? 466 00:36:57,206 --> 00:36:58,582 - Bình ắc quy. - Ngon. 467 00:36:58,791 --> 00:37:00,668 Nhanh! 468 00:37:12,054 --> 00:37:16,100 Trông chả giống bình ắc quy nào mà tôi từng thấy. 469 00:37:16,308 --> 00:37:18,477 Ờ, tin thầy đi, bình ắc quy đấy. 470 00:37:19,228 --> 00:37:22,440 Hay đúng hơn là một thỏi pin của bình ắc quy. 471 00:37:23,858 --> 00:37:26,569 Đây. Cắt nốt 2 miếng cao su xốp cuối cùng này. 472 00:37:26,777 --> 00:37:28,446 Còn nhớ chất điện phân chứ? 473 00:37:29,822 --> 00:37:30,990 Nào, hãy nghĩ về nó. 474 00:37:31,490 --> 00:37:34,869 Một ắc quy là một bộ pin. 475 00:37:35,077 --> 00:37:37,830 Nó không hơn gì là một cực dương và cực âm... 476 00:37:38,039 --> 00:37:40,166 ... được tách rời bởi chất điện phân, đúng không? 477 00:37:41,000 --> 00:37:42,960 - Chuẩn. - Phải, dù sao thì. 478 00:37:43,169 --> 00:37:46,797 Đây. Ở một cực, mày có thủy ngân ô-xít... 479 00:37:47,006 --> 00:37:49,216 ... và than chì (gra-phít) từ má phanh. 480 00:37:49,425 --> 00:37:53,596 Đây là cực dương. Cái này là cổng dương đây. 481 00:37:53,804 --> 00:37:58,059 Và dòng điện sẽ được cung cấp từ đây, hiểu chứ? 482 00:37:58,768 --> 00:38:00,895 À... Còn đây, thầy sẽ chỉ cho mày. 483 00:38:01,103 --> 00:38:03,647 Cực đối diện gọi là cực dương. 484 00:38:04,106 --> 00:38:05,691 Cái này. 485 00:38:07,109 --> 00:38:08,652 Là kẽm. 486 00:38:08,861 --> 00:38:13,949 Nó có trong các đồng xu và bất kể thứ gì mạ kẽm. 487 00:38:14,158 --> 00:38:17,578 - Vậy cao su xốp là chất điện phân à? - Phải. 488 00:38:17,787 --> 00:38:21,665 À không, ka-li hy-đrô-xít (KOH) là dung dịch điện phân. 489 00:38:21,874 --> 00:38:25,961 Nhưng cũng phải, thầy đang ngâm cao su xốp trong dung dịch đó. 490 00:38:26,962 --> 00:38:28,422 Hay chứ. 491 00:38:29,298 --> 00:38:34,220 Hay. Giờ thì ta sẽ sử dụng gì... 492 00:38:34,428 --> 00:38:37,098 ... để dẫn dòng điện xinh tươi này? 493 00:38:37,515 --> 00:38:42,645 Nhớ tới nguyên tố cơ bản nào nhỉ? 494 00:38:48,442 --> 00:38:50,319 À, dây dẫn. 495 00:38:52,488 --> 00:38:53,989 Đồng. 496 00:38:54,198 --> 00:38:56,242 - À, ý tôi... - Là đồng. 497 00:38:56,450 --> 00:38:57,868 Phải. 498 00:38:58,452 --> 00:39:02,957 Câu hỏi duy nhất là liệu nó có cung cấp đủ điện không? 499 00:39:03,165 --> 00:39:06,085 Và chúng ta cần bao nhiêu thỏi? 500 00:39:06,293 --> 00:39:09,171 Ta chỉ có đủ nguyên liệu cho 6 cái. 501 00:39:14,593 --> 00:39:16,262 Được rồi. 502 00:39:19,181 --> 00:39:22,309 Đậy nắp lại. Chờ đã. Cực dương. 503 00:39:22,518 --> 00:39:23,978 Ổn rồi. 504 00:39:26,230 --> 00:39:27,940 Cực âm. 505 00:39:33,070 --> 00:39:34,655 Cực dương này. 506 00:39:34,864 --> 00:39:37,867 Chết tiệt. Tốt rồi. 507 00:39:38,075 --> 00:39:41,370 Rất tốt rồi. Được rồi. Ta đi nào. 508 00:40:01,349 --> 00:40:02,350 Cố lên. 509 00:40:45,976 --> 00:40:49,021 Hành khách chú ý: Xin hãy luôn luôn lưu ý... 510 00:40:49,230 --> 00:40:51,524 ... tới hành lý cá nhân. 511 00:40:51,732 --> 00:40:54,235 Mọi hành lý vô chủ sẽ bị tịch thu... 512 00:40:54,443 --> 00:40:56,195 Thế còn...? 513 00:40:58,447 --> 00:40:59,949 Ổn thôi. 514 00:41:11,210 --> 00:41:14,255 Thầy biết có thể tin mày... 515 00:41:15,798 --> 00:41:17,591 Phải. 516 00:41:19,427 --> 00:41:22,221 Này, dù có gì xảy ra... 517 00:41:22,680 --> 00:41:25,099 ... thì gia đình thầy cũng sẽ nhận đủ phần của thầy. 518 00:41:28,019 --> 00:41:29,520 Cám ơn em. 519 00:41:38,487 --> 00:41:40,114 Vậy... 520 00:41:43,701 --> 00:41:47,121 ... tôi sẽ còn nghe tin về thầy chứ? 521 00:41:50,958 --> 00:41:52,460 Phải. 522 00:42:11,187 --> 00:42:13,147 Mọi người thế nào? 523 00:42:16,317 --> 00:42:19,070 Em bé đó mãi vẫn chưa muốn ra à? 524 00:42:20,321 --> 00:42:24,325 - Tôi hiểu. Cũng đủ ngày rồi. Nó... - Tôi đùa tí thôi. 525 00:42:24,533 --> 00:42:26,494 Mọi thứ đều có ngày của nó. 526 00:42:28,412 --> 00:42:30,956 Walt này, tôi đã có kết quả chụp cắt lớp. 527 00:42:32,333 --> 00:42:35,878 - Vâng. - Bệnh của anh đang có dấu hiệu thuyên giảm. 528 00:42:39,507 --> 00:42:42,093 - Ôi lạy Chúa. - Để tôi nói rõ hơn. 529 00:42:42,301 --> 00:42:45,012 Nhiều người hay hiểu sai về biểu hiện của sự thuyên giảm. 530 00:42:45,221 --> 00:42:47,598 Nó không có nghĩa là bệnh nhân được chữa khỏi. 531 00:42:48,140 --> 00:42:49,850 Để coi một bệnh nhân có thuyên giảm... 532 00:42:50,059 --> 00:42:52,770 ... chúng tôi chỉ cần xác định rằng khối u không phát triển. 533 00:42:52,978 --> 00:42:55,356 Chúa ơi, vậy là nó không phát triển chứ? 534 00:42:56,065 --> 00:42:57,108 Về mặt kỹ thuật... 535 00:42:57,316 --> 00:43:00,361 ... một khối u có thể giữ nguyên kích thước y như ban đầu... 536 00:43:00,569 --> 00:43:03,030 ... và bệnh nhân đó vẫn có thể xem là có thuyên giảm. 537 00:43:03,239 --> 00:43:06,784 Với trường hợp của Walt, với ung thư ở giai đoạn 3... 538 00:43:06,992 --> 00:43:08,994 ... tôi muốn thấy, hy vọng thấy... 539 00:43:09,203 --> 00:43:12,832 ... kích thước khối u giảm ít nhất 25 đến 30%... 540 00:43:13,040 --> 00:43:18,546 ... để có thể nói rằng bệnh đã đáp ứng tốt với liệu pháp điều trị. 541 00:43:18,754 --> 00:43:20,548 Mọi người vẫn nghe đấy chứ? 542 00:43:22,091 --> 00:43:25,720 Vậy trường hợp của tôi phản ứng thế nào? 543 00:43:25,928 --> 00:43:29,306 Walt này, khối u của ông đã giảm 80%. 544 00:43:35,229 --> 00:43:37,064 - Ôi lạy Chúa. - Khoan, khoan. Tôi xin lỗi. 545 00:43:37,273 --> 00:43:39,525 Từ từ đã, tôi thực sự... Tôi thực sự bối rối. 546 00:43:39,734 --> 00:43:42,153 Liệu...? Không phải 80% là nhiều quá chứ? 547 00:43:43,154 --> 00:43:47,408 - Phải mà, mẹ. - Đúng, 80% là rất nhiều. 548 00:43:48,367 --> 00:43:50,745 - Được, nhưng, tôi... Khoan đã... - Em yêu, đúng đó em. 549 00:43:50,953 --> 00:43:53,706 - Một tin rất tốt. - Một tin rất tốt. 550 00:43:53,914 --> 00:43:56,959 - Ôi lạy Chúa. - Ôi Chúa, không đùa đấy chứ? 551 00:43:57,168 --> 00:44:01,380 Cứ tưởng là thoát thì lại bị tóm về rồi. 552 00:44:10,139 --> 00:44:11,807 Tuyệt quá. 553 00:44:13,476 --> 00:44:16,687 Giờ ta cần bàn bạc về triệu chứng ho của anh. 554 00:44:16,896 --> 00:44:20,775 Walt này, theo kết quả chụp thì ông bị viêm thành phế nang do bức xạ. 555 00:44:20,983 --> 00:44:24,111 Không sao. Cái này khá phổ biến. 556 00:44:24,987 --> 00:44:26,697 Thấy cái chỗ nhìn ghê ghê này chứ? 557 00:44:27,490 --> 00:44:30,743 Đó là chứng viêm mô tế bào. Một phản ứng với liệu pháp xạ trị. 558 00:44:31,327 --> 00:44:34,205 Thường thì không nghiêm trọng, nhưng nó sẽ khiến ông ho như thế. 559 00:44:34,413 --> 00:44:36,499 Tôi sẽ kê thêm thuốc kháng viêm. 560 00:44:36,707 --> 00:44:39,627 Chứng viêm mô tế bào à? Tôi... 561 00:44:39,835 --> 00:44:41,796 Bác sĩ chắc chứ? Ý tôi là... 562 00:44:42,004 --> 00:44:47,802 Vì có lần tôi còn ho ra máu. 563 00:44:49,220 --> 00:44:51,013 - Sao cơ? - Có thể ông bị một vết rách... 564 00:44:51,222 --> 00:44:52,807 ... trong thực quản do ho. 565 00:44:53,015 --> 00:44:55,810 Thế có thể nghiêm trọng đấy. Có thể bị thoát vị và chảy máu tới chết. 566 00:44:56,185 --> 00:44:59,397 Ta cần phải giải quyết nó trước khi ông ra về. 567 00:44:59,605 --> 00:45:02,483 Chờ chút. Anh bị khi nào thế? Sao anh không cho em biết? 568 00:45:02,692 --> 00:45:05,236 - Anh xin lỗi, anh chỉ... - Không được giấu gì nữa, Walt. 569 00:45:05,444 --> 00:45:09,156 Gặp điều gì tương tự, ông phải báo cho tôi biết ngay. 570 00:45:10,700 --> 00:45:13,536 Với những kết quả này, chúng ta vẫn chưa hết khó khăn đâu. 571 00:45:13,744 --> 00:45:15,663 Nhưng ít nhất, ta cũng có vài lựa chọn,... 572 00:45:15,871 --> 00:45:18,749 ... và điều quan trọng nhất là thời gian. 573 00:45:20,000 --> 00:45:22,253 Chúng ta sẽ thảo luận thêm trong vài tuần tới. 574 00:45:22,461 --> 00:45:26,257 Còn bây giờ, sao các vị không tổ chức ăn mừng nhỉ. 575 00:45:29,719 --> 00:45:31,595 - Phải. - Phải rồi. 576 00:45:31,804 --> 00:45:32,972 Ôi lạy Chúa.