1 00:00:00,085 --> 00:00:02,485 Nelle puntate precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:02,486 --> 00:00:06,433 Ci sono delle entrate non documentate. A cosa pensavi? 3 00:00:06,434 --> 00:00:08,934 Stavi facendo affari con tuo nipote? 4 00:00:10,035 --> 00:00:11,035 Sei un trafficante di droga. 5 00:00:11,036 --> 00:00:13,936 Sono un produttore, non un trafficante. 6 00:00:13,937 --> 00:00:17,837 Non lo diro' a Hank, ma solo se mi garantisci questo divorzio. 7 00:00:17,838 --> 00:00:20,738 Ho trovato il tuo laboratorio. 8 00:00:20,739 --> 00:00:23,739 Devi lasciare la casa entro 72 ore. E' chiaro? 9 00:00:23,740 --> 00:00:28,040 - Tre milioni, per tre mesi del suo tempo? - La risposta e' ancora no. 10 00:02:29,932 --> 00:02:31,035 Buongiorno, agente. 11 00:02:31,036 --> 00:02:32,955 - Signore, puo' abbassare la musica? - Oh, certo. 12 00:02:32,956 --> 00:02:34,475 Bene. 13 00:02:35,156 --> 00:02:36,641 Intendevo spegnerla. 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,076 Certo. Va bene. 15 00:02:40,319 --> 00:02:42,183 Sa perche' l'ho fatta accostare stamattina? 16 00:02:42,692 --> 00:02:45,137 Beh, sono sicuro di non aver superato i limiti di velocita'. 17 00:02:45,138 --> 00:02:47,448 Stavo usando il controllo automatico, percio'... 18 00:02:47,449 --> 00:02:49,153 No, signore. Il suo parabrezza. 19 00:02:50,853 --> 00:02:52,667 Libretto e patente, prego. 20 00:02:54,331 --> 00:02:55,801 Giusto. 21 00:02:59,673 --> 00:03:04,040 E' per via del Wayfarer 515. 22 00:03:04,631 --> 00:03:06,691 La mia casa era nella zona dove son caduti i rottami. 23 00:03:06,692 --> 00:03:08,069 Okay. 24 00:03:10,809 --> 00:03:11,667 E questo... 25 00:03:11,668 --> 00:03:13,527 questo e' quello che ha spaccato il mio parabrezza... 26 00:03:13,528 --> 00:03:16,362 dei rottami dell'aereo. 27 00:03:16,363 --> 00:03:17,635 Capisco. 28 00:03:21,514 --> 00:03:24,813 E' al corrente del volo 515, dell'incidente aereo? 29 00:03:24,864 --> 00:03:26,392 - Porta il nastro. - Sissignore. 30 00:03:26,393 --> 00:03:28,522 So benissimo del Wayfarer 515. 31 00:03:28,523 --> 00:03:30,948 Sono stato uno dei primi soccorritori quel giorno. 32 00:03:30,949 --> 00:03:32,637 E allora cosa sta facendo? 33 00:03:32,638 --> 00:03:34,121 La multo, signore. 34 00:03:35,555 --> 00:03:38,031 Cosa? Cosa, non mi crede? 35 00:03:38,032 --> 00:03:40,527 Signore, indipendentemente da cosa abbia danneggiato il suo parabrezza, 36 00:03:40,528 --> 00:03:42,543 questa auto non puo' circolare in queste condizioni. 37 00:03:42,544 --> 00:03:44,281 Rimanga in macchina, per favore. 38 00:03:48,703 --> 00:03:50,511 Aspetti. Aspetti un minuto. Solo un minuto. 39 00:03:50,512 --> 00:03:52,009 Signore, le ho chiesto di rimanere sul veicolo. 40 00:03:52,010 --> 00:03:52,507 No, no, no. 41 00:03:52,508 --> 00:03:54,682 - Posso scendere dalla mia auto. - Signore, ascolti... 42 00:03:54,683 --> 00:03:58,062 No, no, no. Mi ascolti lei. E' ora che lei ascolti me. 43 00:03:58,063 --> 00:04:00,837 - Signore faccia un bel respiro, si calmi - Questa e' l'America. 44 00:04:00,838 --> 00:04:03,928 - e torni subito in macchina. - Ho i miei diritti. Lo capisce? 45 00:04:03,929 --> 00:04:06,782 Abbia almeno la decenza di starmi ad ascoltare. 46 00:04:06,783 --> 00:04:07,814 Voglio che torni subito in macchina. 47 00:04:07,815 --> 00:04:10,078 - Ha sentito cosa ho detto? - Signore, si calmi. 48 00:04:10,079 --> 00:04:12,121 Ora mi vuol dare una multa? Le ho detto 49 00:04:12,122 --> 00:04:14,146 che la mia casa era nella zona di caduta. 50 00:04:14,147 --> 00:04:17,268 Ha la piu' vaga idea di cosa significhi? 51 00:04:17,269 --> 00:04:20,478 - Signore si calmi. - Un inferno e' caduto sulla mia casa 52 00:04:20,479 --> 00:04:22,866 - Signore, deve farsi indietro subito. - dove dormono i miei figli! 53 00:04:22,867 --> 00:04:24,509 C'erano pezzi di cadavere nel mio giardino! 54 00:04:24,510 --> 00:04:27,049 - Signore, e' l'ultimo avvertimento. - Lei sta scherzando! 55 00:04:27,050 --> 00:04:28,732 Ha due secondi per ritirarsi 56 00:04:28,733 --> 00:04:31,181 - o dovro' usare lo spray al pepe. - Mi gettera' addosso il pepe? Perfetto! 57 00:04:31,182 --> 00:04:33,941 Proprio magnifico! Gettare il pepe addosso a un uomo 58 00:04:33,942 --> 00:04:37,289 che sta esprimendo una sua opinione secondo il Primo Emendamento! 59 00:04:44,967 --> 00:04:49,467 Breaking Bad 3x02 "Caballo Sin Nombre" 60 00:04:49,468 --> 00:04:54,468 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it 61 00:05:02,683 --> 00:05:05,835 Infine, una notizia dalla strada che porta a El Paso. 62 00:05:05,955 --> 00:05:10,856 La polizia di confine si e' imbattuta in un omicidio plurimo proprio presso il confine. 63 00:05:11,500 --> 00:05:15,326 Un camion si e' rivelato essere un trasporto di immigrati da Juarez e Laredo. 64 00:05:15,783 --> 00:05:17,717 La polizia di confine gioca a rimpiattino 65 00:05:17,718 --> 00:05:19,920 con questi pollivendoli da due anni. 66 00:05:20,009 --> 00:05:22,279 Ma questa volta, appena passato il confine, 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,601 qualcuno li ha fatti fuori senza pieta'. 68 00:05:25,039 --> 00:05:27,376 Stiamo parlando di un autista e nove clandestini. 69 00:05:27,377 --> 00:05:28,811 Nessuna traccia degli uccisori. 70 00:05:28,812 --> 00:05:30,915 Il camion non stava trasportando solo persone. 71 00:05:30,916 --> 00:05:33,348 Cosa stiamo cercando? Erba, coca o meta? 72 00:05:33,349 --> 00:05:36,331 No. Non sembra che trasportassero narcotici. 73 00:05:36,592 --> 00:05:38,479 Allora perche' i doganieri ce l'hanno passata? 74 00:05:38,480 --> 00:05:40,496 Non l'hanno fatto. Io l'ho presa. 75 00:05:40,524 --> 00:05:44,632 Secondo me, e' un lavoro del cartello. Los Zetas, probabilmente. 76 00:05:44,661 --> 00:05:47,918 La domanda e' perche' abbiamo una mossa in stile Juarez 77 00:05:47,919 --> 00:05:50,148 dalla nostra parte della zona neutra? 78 00:05:50,149 --> 00:05:52,930 Stanno mandando un messaggio o ripulendo una via? 79 00:05:53,087 --> 00:05:56,082 O e' stato per fermare uno specifico clandestino? 80 00:05:56,576 --> 00:06:00,264 Forse uno di quei disgraziati sapeva qualcosa che non avrebbe dovuto. 81 00:06:00,718 --> 00:06:02,653 A ogni modo, tenete gli occhi aperti. 82 00:06:02,957 --> 00:06:05,225 Bene. E' tutto. Giornata fiacca. 83 00:06:05,226 --> 00:06:07,141 Aggiungetene una al conto. 84 00:06:07,345 --> 00:06:09,216 Oh, si'? Che c'e' Gomie? 85 00:06:09,277 --> 00:06:11,366 Stiamo aspettando quella tua famosa meta blu. 86 00:06:11,367 --> 00:06:13,980 Son 29 giorni da quando l'abbiamo vista. 87 00:06:14,631 --> 00:06:17,588 Certo, beh, e' ancora la' fuori, Gomie. Non preoccuparti. 88 00:06:17,589 --> 00:06:19,543 Polizia locale. Devo rispondere. 89 00:06:19,824 --> 00:06:21,707 Gomie, vai a rompere la tua pignatta. 90 00:06:21,708 --> 00:06:24,967 Voialtri burloni, c'e' troppa calma qui. 91 00:06:24,968 --> 00:06:26,689 Andate a catturare qualche criminale. 92 00:06:27,138 --> 00:06:28,607 Schrader. 93 00:06:29,216 --> 00:06:30,640 Ehi, che succede Paul? 94 00:06:32,396 --> 00:06:33,598 Cosa? 95 00:07:22,911 --> 00:07:24,159 Jesse? 96 00:07:25,388 --> 00:07:27,424 Ehi, papa'. 97 00:07:29,724 --> 00:07:32,806 - State sistemando casa, eh? - Abbiamo fatto qualche lavoretto, si'. 98 00:07:36,145 --> 00:07:37,368 Ah, faro' un salto. 99 00:07:37,369 --> 00:07:39,262 Ottimo. 100 00:07:40,896 --> 00:07:42,193 Stai andando bene? 101 00:07:43,799 --> 00:07:49,743 Si'. Si', tutto bene. Passavo di qui e ho visto il cartello. 102 00:07:50,023 --> 00:07:53,503 Quindi, state vendendo. 103 00:07:53,920 --> 00:07:56,720 Con questo mercato. Ci crederesti? 104 00:07:58,146 --> 00:08:01,017 Ho visto che avete spostato il garage. Complicato. 105 00:08:01,018 --> 00:08:03,813 Un'idea di tua madre. E' stata una bella faccenda. 106 00:08:03,814 --> 00:08:06,086 Abbiamo fatto tutto noi, la stuccatura, il muro maestro, 107 00:08:06,087 --> 00:08:08,702 la sabbiatura, abbiamo disinfettato la cantina... 108 00:08:11,985 --> 00:08:13,206 Fantastico. 109 00:08:14,265 --> 00:08:15,453 Certo. 110 00:08:15,744 --> 00:08:21,753 La sistemazione fa crescere il prezzo di vendita. L'ho letto, mi pare, 111 00:08:21,892 --> 00:08:23,616 sul Time Magazine. 112 00:08:25,136 --> 00:08:28,256 E cosa avete fatto col bagno di sopra? 113 00:08:28,257 --> 00:08:31,270 Tutto rifatto. Piastrelle nuove in bagno e in cucina, 114 00:08:31,271 --> 00:08:33,279 ripiano in granito, nuovi elettrodomestici... 115 00:08:33,280 --> 00:08:35,128 tutto il meglio. 116 00:08:36,326 --> 00:08:39,040 Magnifico, papa'. 117 00:08:39,332 --> 00:08:41,204 Pensi che io possa fare un giro? 118 00:08:41,205 --> 00:08:43,934 Questi uomini stanno cercando di finire. 119 00:08:43,935 --> 00:08:46,111 Forse e' meglio non star loro fra i piedi. 120 00:08:48,259 --> 00:08:51,133 Ci sono delle foto sul sito web, se vuoi dare un'occhiata. 121 00:08:55,589 --> 00:08:56,887 Ottimo. 122 00:08:57,116 --> 00:08:58,635 Sembri in buona forma. 123 00:08:59,689 --> 00:09:01,690 Lo diro' a tua madre. Ne sara' felice. 124 00:09:05,308 --> 00:09:06,588 Grazie. 125 00:09:07,354 --> 00:09:10,537 Sai, qualche volta potrei passare 126 00:09:10,538 --> 00:09:13,308 per una cena o roba del genere. 127 00:09:13,309 --> 00:09:14,563 Certo. 128 00:09:15,387 --> 00:09:16,589 Qualche volta. 129 00:09:20,781 --> 00:09:22,020 D'accordo. 130 00:09:22,794 --> 00:09:24,032 Arrivederci, papa'. 131 00:09:37,647 --> 00:09:39,164 Sai, vedi, 132 00:09:39,268 --> 00:09:41,647 e' un'insegnante di liceo alla Wynne. 133 00:09:43,088 --> 00:09:44,804 Mai un incidente in tutta la vita. 134 00:09:44,805 --> 00:09:46,567 Ha scoperto di avere il cancro ai polmoni 135 00:09:46,568 --> 00:09:49,368 e ora sua moglie ha cacciato il poveretto... 136 00:09:49,369 --> 00:09:50,669 via di casa. 137 00:09:50,670 --> 00:09:52,093 Insomma, ragazzi, 138 00:09:52,094 --> 00:09:54,356 se c'e' qualcuno che ha il diritto di dar di matto 139 00:09:54,508 --> 00:09:56,104 quello e' lui. 140 00:10:04,391 --> 00:10:06,204 Ehi, Walt, 141 00:10:07,194 --> 00:10:09,522 ti ricordi l'agente Cavanaugh? 142 00:10:16,542 --> 00:10:20,051 Agente, sono molto rincresciuto di aver perso le staffe. 143 00:10:21,076 --> 00:10:23,436 Non ci sono scuse per il mio comportamento. 144 00:10:23,992 --> 00:10:25,620 Le ho mancato di rispetto. 145 00:10:31,074 --> 00:10:33,174 - Si'. - Grazie, amico. 146 00:10:52,194 --> 00:10:53,911 Vuole divorziare. 147 00:10:58,416 --> 00:11:00,671 Non so che dirti, amico. 148 00:11:01,245 --> 00:11:02,710 E' quello che e'. 149 00:11:06,141 --> 00:11:08,347 Non vuole che veda i ragazzi. 150 00:11:12,317 --> 00:11:13,740 Ha detto questo? 151 00:11:15,421 --> 00:11:16,735 Si'. 152 00:11:39,304 --> 00:11:40,997 Non scrivi? Non chiami? 153 00:11:46,839 --> 00:11:51,190 Dio, e' un disastro. 154 00:11:53,081 --> 00:11:54,911 Non e' un disastro. 155 00:11:55,356 --> 00:11:58,026 - Oh, okay. - Non e' un disastro, va bene? 156 00:11:58,027 --> 00:12:01,439 Non andra' alla polizia. Non lo dira' ad anima viva. 157 00:12:01,440 --> 00:12:03,067 Vuoi sapere perche'? 158 00:12:03,413 --> 00:12:04,714 Una sola parola: 159 00:12:05,187 --> 00:12:06,566 "ritorno di fiamma". 160 00:12:08,075 --> 00:12:12,380 Se parla, sara' un disastro per lei. 161 00:12:12,819 --> 00:12:15,180 Il cognato della DEA? 162 00:12:15,581 --> 00:12:16,541 Fottuto. 163 00:12:16,542 --> 00:12:17,804 Stavi proprio davanti al suo naso. 164 00:12:17,805 --> 00:12:20,493 Sara' fortunato se gli lasceranno gli sniffatori di colla 165 00:12:20,494 --> 00:12:22,192 al negozio di modellismo. 166 00:12:22,193 --> 00:12:24,967 I ragazzi... dottore al telefono. 167 00:12:24,968 --> 00:12:29,167 Mio padre e' un trafficante di droga e mia madre lo ha denunciato. 168 00:12:29,386 --> 00:12:31,379 E la casa... andata. 169 00:12:31,380 --> 00:12:33,738 I federali la requisiranno e i ragazzi saranno in strada. 170 00:12:33,739 --> 00:12:38,401 Oh, vai a discutere con loro su questo. No. Non succedera'. 171 00:12:39,255 --> 00:12:40,664 Sta bluffando 172 00:12:41,393 --> 00:12:42,739 e lo sa. 173 00:12:49,228 --> 00:12:51,157 Il fatto che lei vada alla polizia 174 00:12:51,158 --> 00:12:53,902 non e' il punto, Saul. 175 00:12:53,903 --> 00:12:56,388 Lei e' fuori dalla mia vita. Lo capisci? 176 00:12:56,812 --> 00:12:59,321 Ho perso la mia famiglia, 177 00:12:59,322 --> 00:13:01,434 tutto cio' che amavo. 178 00:13:02,595 --> 00:13:05,343 Ehi, amico, 179 00:13:06,857 --> 00:13:08,728 e' uno schifo. 180 00:13:09,227 --> 00:13:10,759 E' una disgrazia, 181 00:13:10,760 --> 00:13:14,188 ma viviamo per continuare a combattere. 182 00:13:14,300 --> 00:13:17,767 E dopo un giusto intervallo di tempo, 183 00:13:17,832 --> 00:13:22,237 beh, ci sono altri pesci nel mare. 184 00:13:23,435 --> 00:13:25,773 Sei stato fuori del giro per un po'. 185 00:13:25,774 --> 00:13:29,144 Insomma, ti stupirai di cosa c'e' in giro. 186 00:13:29,145 --> 00:13:32,074 Tailandesi, ceche... 187 00:13:32,797 --> 00:13:36,543 voglio dire, queste donne sono grate soltanto di stare qui. 188 00:13:39,021 --> 00:13:40,471 Nel frattempo, 189 00:13:40,472 --> 00:13:43,692 non fare nulla e' un peccato, 190 00:13:43,886 --> 00:13:45,633 quindi dovresti risalire a cavallo 191 00:13:45,634 --> 00:13:47,748 e fare quello che ti riesce meglio. 192 00:13:47,834 --> 00:13:51,816 Punto primo: parla col tuo amico e mettetevi a cucinare. 193 00:13:59,229 --> 00:14:01,339 Non posso essere un criminale. 194 00:14:03,518 --> 00:14:04,831 Cosa? 195 00:14:06,810 --> 00:14:08,846 Non posso essere un criminale. 196 00:14:13,660 --> 00:14:15,392 Va bene. 197 00:14:18,528 --> 00:14:21,227 Sai, ci torneremo sopra. 198 00:14:22,798 --> 00:14:24,050 Solo, 199 00:14:24,857 --> 00:14:27,920 promettimi che non t'impiccherai nello sgabuzzino. 200 00:15:00,722 --> 00:15:01,977 Pop-pop! 201 00:15:03,127 --> 00:15:05,297 Pop-pop, l'uomo dei gelati! 202 00:15:13,966 --> 00:15:16,753 - Non dirlo a tua madre. - Va bene. 203 00:15:24,967 --> 00:15:26,608 Si'. Sono io. 204 00:15:26,609 --> 00:15:28,687 Potremmo avere un problema con la moglie. 205 00:15:29,147 --> 00:15:31,630 Senti, mi servono degli occhi su questo. 206 00:15:33,033 --> 00:15:34,532 Hai un indirizzo? 207 00:15:54,137 --> 00:15:56,012 Ehi, la cena e' un po' in ritardo. 208 00:15:56,013 --> 00:16:00,398 Zio Hank e zia Marie portano il cibo da fuori. Ma... 209 00:16:01,156 --> 00:16:03,361 se hai fame, posso improvvisare qualcosa. 210 00:16:19,117 --> 00:16:20,337 Okay. 211 00:16:32,731 --> 00:16:34,623 Ehi, amico, mi passi il ketchup? 212 00:16:46,366 --> 00:16:47,263 Cosa? 213 00:16:47,264 --> 00:16:49,694 Ho mangiato abbastanza cibi grassi per una vita. 214 00:16:49,878 --> 00:16:53,078 Un viaggio di due giorni all'oceano piu' vicino e mangi pesce fresco. 215 00:16:53,137 --> 00:16:54,840 Dico solo questo. 216 00:16:56,290 --> 00:16:58,858 E' passato un bel po' da quando i pesciolini nuotavano. Giusto, amico? 217 00:17:03,996 --> 00:17:08,113 Sai, Flynn, sta cercando un lavoro part-time, percio'... 218 00:17:08,114 --> 00:17:10,858 non so. Se senti qualcosa, potresti... 219 00:17:10,859 --> 00:17:13,190 Il mio nome e' Walter Junior. 220 00:17:13,294 --> 00:17:14,511 Che... 221 00:17:14,512 --> 00:17:16,933 che c'e', non riesci nemmeno a dire il suo nome? 222 00:17:16,963 --> 00:17:20,892 Se hai cambiato idea sul fatto di essere chiamato Flynn, 223 00:17:20,893 --> 00:17:22,965 devi solo dirmi 224 00:17:22,966 --> 00:17:24,836 - che non vuoi essere chiamato Flynn. - Sai che ti dico? 225 00:17:24,837 --> 00:17:27,456 Papa' non si e' piu' fatto vedere dalla quarta ora 226 00:17:27,477 --> 00:17:30,581 e i suoi occhi erano tutti rossi, come se avesse pianto. 227 00:17:30,582 --> 00:17:33,924 Ma a te, a te non interessa affatto. 228 00:17:34,353 --> 00:17:37,409 E ora, non mi riporta nemmeno piu' a casa. 229 00:17:37,410 --> 00:17:38,867 Non vuol dirmi perche', 230 00:17:38,868 --> 00:17:41,491 ma so che e' perche' tu glielo hai proibito. 231 00:17:42,029 --> 00:17:44,139 - Tesoro io... - Cosa? 232 00:17:44,689 --> 00:17:46,852 Non so quale sia il tuo problema. 233 00:17:46,853 --> 00:17:48,864 Puoi non amarlo piu', 234 00:17:48,865 --> 00:17:51,566 ma io lo amo. 235 00:17:52,450 --> 00:17:54,528 Insomma, perche' devi essere... 236 00:17:54,529 --> 00:17:57,802 perche' devi essere cosi' stronza? 237 00:17:57,803 --> 00:17:59,375 Ehi, ehi, ehi. No, no, no. 238 00:17:59,376 --> 00:18:02,580 - Hank, Hank... - Non parlare a tua madre in quel modo. 239 00:18:02,581 --> 00:18:04,688 Va tutto bene. 240 00:18:06,884 --> 00:18:08,163 Ehi. Ehi. 241 00:18:09,172 --> 00:18:13,562 Skyler, so che devi avere i tuoi motivi per tutto questo. 242 00:18:14,041 --> 00:18:15,964 Io... 243 00:18:17,494 --> 00:18:18,097 Sky, 244 00:18:18,598 --> 00:18:22,939 so che non sono affari miei, 245 00:18:22,940 --> 00:18:24,137 ma... 246 00:18:26,333 --> 00:18:27,915 tenere Walt lontano dai ragazzi... 247 00:18:34,621 --> 00:18:35,950 Hai ragione, Hank. 248 00:18:38,190 --> 00:18:40,283 Non sono affari tuoi. 249 00:18:47,152 --> 00:18:48,610 Oh, mio Dio. 250 00:18:48,611 --> 00:18:52,578 Dopo tutto questo, per favore, non dirmi che non sei curioso. 251 00:18:52,579 --> 00:18:54,588 Non c'e' nulla di cui essere curiosi. 252 00:18:54,932 --> 00:18:55,679 Ti prego. 253 00:18:55,680 --> 00:18:58,436 Nel momento stesso in cui ho saputo che c'era un secondo cellulare, ho capito. 254 00:18:58,437 --> 00:19:00,527 Credimi. L'ho visto centinaia di volte. 255 00:19:00,528 --> 00:19:03,316 D'accordo. Va bene. Quindi cosa? 256 00:19:03,399 --> 00:19:07,797 Smettila di girarci intorno. Che cosa esattamente hai visto centinaia di volte? 257 00:19:07,798 --> 00:19:09,754 Ti prego, ti prego, illuminami. 258 00:19:10,344 --> 00:19:12,124 Senti, un uomo come Walt... 259 00:19:12,136 --> 00:19:14,536 una brava persona, gentile? 260 00:19:14,537 --> 00:19:17,928 Guardiamoci in faccia, un fallito, una vita senza sbocco, va bene? 261 00:19:17,985 --> 00:19:21,198 Gli viene il cancro. Il tempo scorre via. Crisi di mezza eta'. 262 00:19:21,199 --> 00:19:23,670 Reagisce. Si allontana. 263 00:19:24,323 --> 00:19:26,035 Poi la moglie... lo sorprende. 264 00:19:26,036 --> 00:19:28,258 Insomma, e' una storia vecchia come il tempo. 265 00:19:28,457 --> 00:19:30,439 Senti, fai due piu' due, Marie. 266 00:19:30,440 --> 00:19:32,272 C'e' solo una spiegazione. 267 00:19:33,085 --> 00:19:34,837 Conoscendo Walt, lui 268 00:19:35,285 --> 00:19:38,576 si sente cosi' colpevole, probabilmente glielo ha detto lui stesso. 269 00:19:38,577 --> 00:19:39,341 Si', io... 270 00:19:39,342 --> 00:19:42,045 non lo so. Credo... 271 00:19:42,671 --> 00:19:45,471 che se l'avesse tradita, ormai lei me lo avrebbe detto. 272 00:19:45,472 --> 00:19:47,525 Sento che... 273 00:19:48,990 --> 00:19:50,312 c'e' qualcosa di piu'. 274 00:19:59,092 --> 00:20:02,261 Si', si', si'. Copertura 24 ore al giorno. C'e' bisogno di chiederlo? 275 00:20:02,262 --> 00:20:04,447 Quanto mi costera'? 276 00:20:05,150 --> 00:20:08,740 Gesu', sono nel settore sbagliato. 277 00:20:08,841 --> 00:20:10,405 Si'. Ti richiamo. 278 00:20:11,075 --> 00:20:12,538 Il ritorno del figliol prodigo. 279 00:20:12,539 --> 00:20:14,331 Bentornato nel mondo dei vivi. 280 00:20:14,332 --> 00:20:15,613 - Come ti senti? - Bene. 281 00:20:15,614 --> 00:20:17,936 Naturalmente. Il mondo e' tuo. 282 00:20:17,937 --> 00:20:23,906 Ho ragione? Un giovane senza impegni con una montagna di soldi. 283 00:20:24,238 --> 00:20:26,628 Ehi, sono geloso. 284 00:20:26,629 --> 00:20:28,970 Giuro su Dio, sono geloso. 285 00:20:30,031 --> 00:20:32,307 Gia', a proposito di soldi, 286 00:20:32,321 --> 00:20:34,273 sai cosa mi da' bruciori di stomaco, ultimamente? 287 00:20:34,274 --> 00:20:36,462 Il tuo vecchio socio. Quell'uomo... 288 00:20:36,938 --> 00:20:38,808 ha lavorato come un disgraziato, giusto? 289 00:20:38,809 --> 00:20:40,763 Ha messo su un'attivita', da solo. 290 00:20:40,764 --> 00:20:43,852 Alla fine arrivano i soldi e lui cosa fa? 291 00:20:43,946 --> 00:20:45,474 Se ne va. 292 00:20:47,170 --> 00:20:48,596 Un talento come il suo 293 00:20:48,688 --> 00:20:50,509 e lui lo getta nel cesso. 294 00:20:50,510 --> 00:20:53,177 E' come se Michelangelo non volesse piu' dipingere. 295 00:20:53,178 --> 00:20:57,429 Senti, so che sei fuori da tutto questo, ma... 296 00:20:57,467 --> 00:20:59,626 non potresti parlargli? 297 00:20:59,733 --> 00:21:01,932 Insomma, aiutarlo a smetterla di fare lo stronzo? 298 00:21:02,865 --> 00:21:08,438 Okay, lo cancello. Se non vuole ascoltare me, non ascoltera' neanche te. 299 00:21:08,543 --> 00:21:10,233 Con il dovuto rispetto. 300 00:21:13,272 --> 00:21:14,615 Vuoi un lavoro? 301 00:21:15,314 --> 00:21:16,488 Un lavoro? 302 00:21:17,746 --> 00:21:19,358 Chi ha un lavoro per me? 303 00:21:19,419 --> 00:21:20,657 Io. 304 00:24:50,170 --> 00:24:52,028 - Ciao. - Ehi. 305 00:24:52,029 --> 00:24:55,212 Ho pensato di venirti a trovare, se non ti dispiace. 306 00:24:55,213 --> 00:24:57,372 No, certo che no. Vuoi... 307 00:24:57,455 --> 00:24:59,297 - vuoi che faccia un po' di spazio? - No. 308 00:24:59,298 --> 00:25:02,549 Avevo bisogno di spazio per aprire le cose. 309 00:25:02,603 --> 00:25:05,369 Volevo solo dire ciao alla piccola Holly, qui. Ehi, ragazzina. Ciao. 310 00:25:05,370 --> 00:25:10,169 Oh, va bene. Va bene, va bene. Oh, si'. 311 00:25:10,873 --> 00:25:13,274 E' una bellezza. Ma guardala. 312 00:25:13,275 --> 00:25:16,734 Ehi, grazie per essere cosi' flessibile sui miei orari. 313 00:25:18,349 --> 00:25:20,439 Beh, vorrei solo che tornassi a tempo pieno. 314 00:25:20,450 --> 00:25:22,236 Faresti splendere questo posto. 315 00:25:26,240 --> 00:25:29,315 Senti, credimi, e'... 316 00:25:29,873 --> 00:25:30,854 non vorrei tirar fuori questo, 317 00:25:30,855 --> 00:25:33,804 ma... non posso firmare questi conti trimestrali. 318 00:25:33,805 --> 00:25:35,962 Mi spiace. Proprio non posso. 319 00:25:39,876 --> 00:25:41,188 Davvero? 320 00:25:45,083 --> 00:25:48,580 Se fai questo, Ted, non puoi farlo in modo cosi' lampante. 321 00:25:50,979 --> 00:25:52,263 Lampante. 322 00:25:53,211 --> 00:25:54,447 D'accordo. 323 00:25:57,037 --> 00:26:00,659 Suona male. Fammi vedere cosa ti preoccupa. 324 00:26:08,032 --> 00:26:09,350 Keller. 325 00:26:09,674 --> 00:26:10,889 No. 326 00:26:11,836 --> 00:26:13,037 Di nuovo... 327 00:26:13,038 --> 00:26:13,975 Gesu', mi spiace. 328 00:26:13,976 --> 00:26:15,915 So come ti senti per questo. 329 00:26:16,237 --> 00:26:18,396 Entrate senza giustificazione. 330 00:26:19,714 --> 00:26:21,728 Qui, qui e qui. 331 00:26:21,729 --> 00:26:23,525 Non so proprio cosa dire. 332 00:26:31,818 --> 00:26:33,086 Certo. 333 00:26:34,657 --> 00:26:36,172 Si', beh, 334 00:26:36,173 --> 00:26:38,629 va bene. Si puo' sistemare, giusto? 335 00:26:38,630 --> 00:26:42,502 Che ne dici se sposto 28.800 336 00:26:42,542 --> 00:26:45,769 da questo al prossimo trimestre? 337 00:26:45,770 --> 00:26:48,254 In questo caso firmeresti? 338 00:26:52,965 --> 00:26:54,966 Sto solo dicendo 339 00:26:55,300 --> 00:26:59,175 che non posso firmare cosi' come sono le cose ora. 340 00:26:59,808 --> 00:27:01,109 Mi sembra giusto. 341 00:27:02,275 --> 00:27:03,761 Me ne occupero' io. 342 00:27:03,838 --> 00:27:05,777 Grazie per l'avvertimento. 343 00:27:06,755 --> 00:27:09,719 Beh, non succedera' piu', lo giuro. 344 00:27:11,498 --> 00:27:13,370 E se i tuoi figli lo scoprissero? 345 00:27:16,859 --> 00:27:18,742 Se i miei figli lo scoprissero? 346 00:27:19,092 --> 00:27:22,111 Questo, quello che stai facendo? 347 00:27:22,232 --> 00:27:24,102 Voglio dire, un giorno, saranno abbastanza grandi. 348 00:27:24,103 --> 00:27:26,193 Come glielo spiegherai? 349 00:27:29,219 --> 00:27:33,138 Beh... caspita. Mi hai messo all'angolo, vero? 350 00:27:35,176 --> 00:27:37,069 Immagino che forse... 351 00:27:38,153 --> 00:27:41,252 direi che, direi che sarei messo male... 352 00:27:41,858 --> 00:27:44,319 ma che qualsiasi cosa abbia fatto, l'ho fatta pensando a loro. 353 00:27:44,320 --> 00:27:47,069 Capisci? Cercando di provvedere a loro. 354 00:27:48,169 --> 00:27:52,121 E chiederei loro di prendere del tempo per capire... 355 00:27:55,221 --> 00:27:56,754 Sai una cosa? La verita' e' che 356 00:27:57,765 --> 00:27:59,869 non avevo pensato cosi' tanto in avanti, Skyler. 357 00:27:59,870 --> 00:28:01,998 Sto giusto cercando di tenere la testa fuori dall'acqua, quindi... 358 00:28:03,272 --> 00:28:04,965 meglio che ritorni al lavoro. 359 00:28:14,959 --> 00:28:16,135 Oh, Dio. 360 00:28:18,372 --> 00:28:23,259 Ciao, Walt. Ascolta. Ora non posso parlare. Sono al lavoro. 361 00:28:23,924 --> 00:28:25,099 Cosa? 362 00:28:25,424 --> 00:28:28,333 Louis l'ha lasciato qui. Era qui quando sono arrivato a casa. 363 00:28:28,624 --> 00:28:32,355 No, no, no. Ovvio. No. Non restera' qui. Lo capisce. 364 00:28:32,556 --> 00:28:34,837 Lo accompagnero' dove vuoi tu. 365 00:28:34,838 --> 00:28:36,271 Papa'... 366 00:28:37,716 --> 00:28:39,900 Beh, si', e' orario di punta. 367 00:28:39,901 --> 00:28:42,742 Cioe', potrei affrontare il traffico e portarlo giu' a Beneke, 368 00:28:42,743 --> 00:28:45,666 ma non sarebbe piu' facile se... 369 00:28:46,740 --> 00:28:50,014 Giusto. Va bene. Perfetto. Ci incontriamo a casa. 370 00:28:50,402 --> 00:28:51,900 D'accordo. Ciao. 371 00:28:53,814 --> 00:28:55,124 Perche' fai cosi'? 372 00:28:55,125 --> 00:28:58,422 Lei cerca di impedirmi di vederti 373 00:28:59,236 --> 00:29:01,353 e tu la stai aiutando. 374 00:29:01,598 --> 00:29:06,532 No. No, figliolo. Cioe', tua... tua madre ha le sue ragioni. 375 00:29:07,231 --> 00:29:08,940 Quali ragioni? 376 00:29:11,787 --> 00:29:13,461 Sono... 377 00:29:14,750 --> 00:29:16,113 beh, sono... 378 00:29:18,214 --> 00:29:22,178 sono un po' difficili da spiegare, ma... 379 00:29:22,179 --> 00:29:25,969 insomma, si', ci sono sempre due lati in una storia. 380 00:29:25,970 --> 00:29:28,001 Sempre. Ma, 381 00:29:29,235 --> 00:29:30,557 lei... 382 00:29:33,190 --> 00:29:34,428 certo. 383 00:29:36,547 --> 00:29:41,299 E' cosi' che deve andare. Per ora. Va bene? 384 00:29:41,300 --> 00:29:46,533 E lo sai, casa tua e' casa tua ed e' li' che devi stare, va bene? 385 00:29:46,575 --> 00:29:50,578 Ma e' anche dove devi stare tu. Papa', e' casa tua. 386 00:29:51,055 --> 00:29:52,987 Zio Hank, zia Marie... 387 00:29:52,988 --> 00:29:56,320 tutti sanno che non hai fatto niente di sbagliato. 388 00:29:57,259 --> 00:30:00,386 Sono tutti dalla tua parte. 389 00:30:04,077 --> 00:30:08,967 Beh, non si tratta di scegliere una parte, pero'. 390 00:30:09,916 --> 00:30:13,206 Come puoi permettere che ti tratti cosi'? 391 00:30:13,207 --> 00:30:14,499 - Ora, andiamo. - Come... come... 392 00:30:14,500 --> 00:30:16,542 come fai a sopportarlo? 393 00:30:16,543 --> 00:30:19,251 Ora ascoltami, va bene? Non importa cosa e' successo, 394 00:30:19,653 --> 00:30:21,038 tutto questo non ha nulla a che fare 395 00:30:21,039 --> 00:30:22,782 con quello che proviamo per te, va bene? 396 00:30:22,783 --> 00:30:26,622 Tutti e due ti amiamo moltissimo, capito? 397 00:30:26,623 --> 00:30:29,936 Tu e tua sorella venite sempre prima, sempre. 398 00:30:33,032 --> 00:30:34,352 Ora, andiamo. 399 00:30:35,826 --> 00:30:41,681 Cerchiamo di vedere il lato positivo, d'accordo? 400 00:30:41,682 --> 00:30:43,003 Tutti e due. 401 00:30:43,004 --> 00:30:45,562 Stiamo su di morale. 402 00:30:47,652 --> 00:30:49,041 Ora ti porto a casa. 403 00:30:53,453 --> 00:30:57,438 Fammi solo andare un attimo in bagno. 404 00:31:16,531 --> 00:31:17,758 Salve. 405 00:31:17,937 --> 00:31:19,407 Buongiorno. Lieto di conoscervi. 406 00:31:19,408 --> 00:31:21,170 - Saul Goodman. - Piacere. 407 00:31:21,171 --> 00:31:24,737 Non e' quell'avvocato che e' in tv la sera tardi? 408 00:31:24,738 --> 00:31:26,304 Meglio chiamare Saul! 409 00:31:28,718 --> 00:31:30,628 Lo faccio sempre. 410 00:31:31,000 --> 00:31:35,461 Siamo qui per trattare la vendita della proprieta' al 9809 di Margo. 411 00:31:35,567 --> 00:31:38,794 Lo so. Clienti a tariffa fissa. Giusto? 412 00:31:38,795 --> 00:31:41,405 Beh, gente, oggi e' il vostro giorno fortunato. 413 00:31:41,686 --> 00:31:45,431 Rappresento un cliente che vuol rimanere anonimo. 414 00:31:45,473 --> 00:31:47,951 Tuttavia, per i nostri scopi, potreste immaginarlo 415 00:31:47,952 --> 00:31:50,479 come una grossa borsa di denaro. 416 00:31:50,480 --> 00:31:54,933 Questo tipo vuole comprare la vostra casa oggi in contanti. 417 00:31:54,989 --> 00:31:57,919 - Contanti? - Contanti. Lo so. Con questa crisi. 418 00:31:57,920 --> 00:32:01,010 In effetti, il denaro sta gia' provocando un buco nei conti del mio cliente. 419 00:32:01,011 --> 00:32:04,473 Potete chiedere al signor Gardiner. Gli ho gia' fatto vedere i numeri. 420 00:32:04,474 --> 00:32:07,054 E' l'unico motivo per cui siamo qui seduti. 421 00:32:07,813 --> 00:32:08,966 Mi sembra giusto. 422 00:32:08,967 --> 00:32:11,725 Abbiamo delle carte da firmare e vidimare, 423 00:32:11,726 --> 00:32:13,273 possiamo occuparcene subito. 424 00:32:13,274 --> 00:32:16,453 Infatti, posso girarvi i soldi questo pomeriggio stesso. 425 00:32:16,454 --> 00:32:20,332 C'e' solo un piccolo capello nella minestra... 426 00:32:20,605 --> 00:32:21,887 il prezzo. 427 00:32:25,330 --> 00:32:28,282 Crediamo che 875 sia molto giusto. 428 00:32:28,283 --> 00:32:32,620 Ma suppongo che ci sia spazio per una piccola concessione. 429 00:32:33,151 --> 00:32:39,172 Beh, lei scenda a quattrocento e chiudiamo il contratto. 430 00:32:39,526 --> 00:32:43,010 Quattrocento? Cos'e', uno scherzo? 431 00:32:43,011 --> 00:32:45,121 No, e' la mia offerta. 432 00:32:45,297 --> 00:32:47,549 E' meno della meta' del prezzo. 433 00:32:47,662 --> 00:32:49,917 Abbiamo speso quasi quella cifra solo per i restauri. 434 00:32:49,918 --> 00:32:52,163 Perche' non finiamo questa buffonata 435 00:32:52,164 --> 00:32:55,178 e ci dice dove vuole arrivare? 436 00:32:55,179 --> 00:32:57,809 Quattrocento. E' la mia offerta definitiva. 437 00:32:57,810 --> 00:32:59,539 - Beh, stiamo sprecando tempo. - Assurdo. 438 00:32:59,540 --> 00:33:02,571 - Come poteva pensare che ci interessasse? - Andiamo, tesoro. 439 00:33:02,572 --> 00:33:04,490 Non lo so. Ho pensato solo che uno sconto fosse giusto, 440 00:33:04,491 --> 00:33:06,771 una volta che ho saputo del laboratorio per la meta. 441 00:33:07,234 --> 00:33:08,870 Quello che stava in cantina. 442 00:33:08,871 --> 00:33:12,145 Ho guardato nelle vostre dichiarazioni firmate, 443 00:33:12,146 --> 00:33:14,242 ma non visto alcun accenno al laboratorio. 444 00:33:14,243 --> 00:33:17,105 No. no. Oh, avete avuto l'ispezione per le termiti. 445 00:33:17,106 --> 00:33:19,806 Quello va bene. Ma nessun laboratorio di meta. 446 00:33:19,807 --> 00:33:22,883 Ora, qualcuno la chiamerebbe una frode, 447 00:33:22,945 --> 00:33:25,468 allo scopo di coprire un reato. 448 00:33:25,469 --> 00:33:27,731 Io, pero', sono di mentalita' piu' aperta. 449 00:33:27,732 --> 00:33:30,484 Ma e' complicato. 450 00:33:30,685 --> 00:33:33,614 Non fraintendetemi. Applaudo il vostro coraggio, 451 00:33:33,615 --> 00:33:35,935 insomma, un bel tentativo per nascondere 452 00:33:35,936 --> 00:33:39,418 una proprieta' contaminata da metamfetamine al compratore. 453 00:33:40,195 --> 00:33:41,818 Voglio dire, capite, poteva essere un buon affare per voi. 454 00:33:41,819 --> 00:33:44,835 Peccato. Ora potrei 455 00:33:44,954 --> 00:33:48,134 fare una denuncia e sequestrare la proprieta' a tempo indeterminato 456 00:33:48,135 --> 00:33:50,943 o potrei iniziare una causa penale. 457 00:33:50,944 --> 00:33:53,992 Ma non credo che nessuno di noi lo voglia, vero? 458 00:33:54,002 --> 00:33:57,722 Che ne dice, avvocato? E' d'accordo? 459 00:34:20,506 --> 00:34:21,759 Ecco, figliolo. 460 00:34:22,082 --> 00:34:24,586 Forza. Non e' l'Isola del Diavolo. 461 00:34:31,003 --> 00:34:32,787 Okay. 462 00:34:42,769 --> 00:34:43,936 Oh. Ehi. 463 00:34:43,937 --> 00:34:45,205 Ciao. 464 00:34:48,368 --> 00:34:51,410 Ho portato la pizza. 465 00:34:52,154 --> 00:34:53,847 Beh, sto preparando la cena. 466 00:34:54,806 --> 00:34:57,414 Oh, d'accordo. Beh, mettila in frigo. 467 00:34:57,415 --> 00:34:59,602 E' piu' buona il giorno dopo, no? 468 00:35:03,339 --> 00:35:04,659 Ciao, tesoro. 469 00:35:14,058 --> 00:35:15,325 Skyler... 470 00:35:17,778 --> 00:35:21,579 tesoro, che esempio stiamo dando qui? 471 00:35:21,580 --> 00:35:24,042 Giusto? Insomma. non possiamo sederci 472 00:35:24,043 --> 00:35:26,288 e mangiare una pizza insieme? 473 00:35:26,289 --> 00:35:29,178 Tagliare delle fette come adulti? 474 00:35:30,578 --> 00:35:35,115 Abbiamo discusso tutto quello che c'era da discutere. 475 00:35:35,116 --> 00:35:37,494 Credevo di essere stata molto chiara. 476 00:35:41,814 --> 00:35:43,436 Avevo preso i bastoncini di pizza. 477 00:37:05,568 --> 00:37:08,661 Avete chiamato il numero provvisorio di Walt. Per favore lasciate un messaggio. 478 00:37:13,117 --> 00:37:15,674 Quando sono uscita stamattina per prendere il giornale, 479 00:37:15,675 --> 00:37:21,267 ho visto una pizza sul tetto. Ne sai qualcosa? 480 00:37:21,717 --> 00:37:25,177 Stammi a sentire, Walt. Devi controllarti. 481 00:37:25,178 --> 00:37:30,017 Calmati, accetta la situazione e mantieni le distanze. 482 00:37:30,043 --> 00:37:34,593 Se non ci riesci, otterro' un ordine restrittivo. 483 00:37:42,658 --> 00:37:44,344 Skyler, Skyler. 484 00:37:46,354 --> 00:37:48,286 Il tuo ordine restrittivo me lo metto qui! 485 00:37:48,287 --> 00:37:49,758 Restringi questo! 486 00:38:05,310 --> 00:38:07,152 Arrivare al pareggio non e' cosi' male. 487 00:38:07,153 --> 00:38:10,199 Con questa crisi, un sacco di gente vorrebbe non perderci. 488 00:38:10,454 --> 00:38:15,454 Povero Jake. Ci teneva tanto ad andare allo Space Camp. 489 00:38:17,990 --> 00:38:19,492 Oh, no. 490 00:38:20,547 --> 00:38:22,647 Oh, Dio. Ci mancava solo questo. 491 00:38:24,634 --> 00:38:26,512 Ciao, mamma, papa'. 492 00:38:27,058 --> 00:38:28,370 Come va? 493 00:38:29,659 --> 00:38:32,378 Jesse, non e' davvero un buon momento. 494 00:38:34,874 --> 00:38:37,728 Jesse, la casa e' stata venduta. 495 00:38:37,957 --> 00:38:40,143 I nuovi proprietari arriveranno a momenti. 496 00:38:40,144 --> 00:38:42,689 - Dove credi di andare? - Dentro. 497 00:38:44,572 --> 00:38:46,047 Ho comprato io la casa. 498 00:39:00,379 --> 00:39:02,157 Torna per le sette, va bene? 499 00:39:03,168 --> 00:39:04,373 Ti voglio bene. 500 00:39:10,500 --> 00:39:11,706 Ciao. 501 00:44:19,780 --> 00:44:22,710 Sono io. C'e' qualcosa che dovresti sapere. 502 00:44:24,450 --> 00:44:25,663 Rimani in linea. 503 00:46:47,855 --> 00:46:58,355 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it