1
00:00:00,314 --> 00:00:02,353
Anteriormente,
em Breaking Bad...
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,513
US$1 milhão não declarado.
O que estava pensando?
3
00:00:06,514 --> 00:00:08,824
Ele fazia negócios
com seu sobrinho Tuco?
4
00:00:10,054 --> 00:00:11,525
Você é um traficante.
5
00:00:11,560 --> 00:00:13,701
Eu apenas produzo,
não sou traficante.
6
00:00:13,736 --> 00:00:17,881
Não digo nada ao Hank,
mas só se me der o divórcio.
7
00:00:17,916 --> 00:00:20,717
Encontrei seu laboratório.
8
00:00:20,752 --> 00:00:23,676
Libere a casa em 72 horas.
Está claro?
9
00:00:23,677 --> 00:00:26,548
US$3 milhões.
Por 3 meses do seu tempo.
10
00:00:26,583 --> 00:00:28,265
A resposta ainda é não.
11
00:02:30,029 --> 00:02:32,647
- Bom dia, policial.
- Pode diminuir a música?
12
00:02:34,497 --> 00:02:36,918
Diminuir seria para desligar.
13
00:02:40,035 --> 00:02:42,266
Sabe por que parei você?
14
00:02:42,301 --> 00:02:47,706
Não por estar acima do limite,
uso o controlador automático...
15
00:02:47,741 --> 00:02:49,867
Não, senhor.
Por causa do seu pára-brisa.
16
00:02:50,761 --> 00:02:52,560
Carteira e documentos,
por favor.
17
00:02:54,769 --> 00:02:56,367
Certo.
18
00:02:58,770 --> 00:03:03,723
Foi do acidente do voo 515.
19
00:03:03,758 --> 00:03:07,750
Minha casa faz parte
da zona atingida.
20
00:03:11,227 --> 00:03:16,418
Os destroços do avião
quebraram o pára-brisa.
21
00:03:16,453 --> 00:03:17,908
Entendo.
22
00:03:21,317 --> 00:03:24,716
Sabe o voo 515?
O do acidente...
23
00:03:24,751 --> 00:03:28,302
- Está usando a fita.
- Sim, sei do acidente.
24
00:03:28,337 --> 00:03:30,871
Fui um dos primeiros
a atender o chamado.
25
00:03:30,906 --> 00:03:33,893
- Então o que está fazendo?
- Multando você.
26
00:03:35,367 --> 00:03:38,133
O quê?
Não acredita em mim?
27
00:03:38,168 --> 00:03:40,443
Não importa como
o pára-brisa quebrou,
28
00:03:40,444 --> 00:03:42,718
o carro não está em
condições seguras.
29
00:03:42,753 --> 00:03:44,381
Fique no carro, por favor.
30
00:03:48,508 --> 00:03:52,027
- Espere, só um minuto.
- Sr., pedi para ficar no carro.
31
00:03:52,062 --> 00:03:54,238
Eu posso sair
do meu próprio carro.
32
00:03:54,273 --> 00:03:56,380
- Senhor, escute...
- Não, escute você!
33
00:03:56,415 --> 00:03:59,475
- É hora de você me escutar.
- Precisa se acalmar...
34
00:03:59,510 --> 00:04:02,542
Estamos nos EUA,
eu tenho direitos!
35
00:04:02,577 --> 00:04:03,939
Entendeu?
36
00:04:03,974 --> 00:04:06,461
Ao menos tenha a decência
de me escutar...
37
00:04:06,462 --> 00:04:09,324
- Disse para voltar.
- Ao menos ouviu o que eu disse?
38
00:04:09,325 --> 00:04:11,665
- Sr., acalme-se.
- Agora está me multando?
39
00:04:11,666 --> 00:04:14,351
Disse que minha casa
foi atingida.
40
00:04:14,352 --> 00:04:18,062
- Tem ideia do que é isso?
- Senhor, acalme-se.
41
00:04:18,063 --> 00:04:22,156
Bolas de fogo caíram na minha
casa, onde meus filhos dormem!
42
00:04:22,157 --> 00:04:24,482
Havia pedaços humanos
no meu gramado!
43
00:04:24,483 --> 00:04:27,094
- Senhor, último aviso.
- Só pode estar brincando!
44
00:04:27,095 --> 00:04:30,458
- Tem dois segundos para recuar.
- Vai usar spray de pimenta?
45
00:04:30,459 --> 00:04:32,770
Isso é perfeito!
46
00:04:32,805 --> 00:04:35,596
Usar spray no homem que está
expressando sua opinião
47
00:04:35,631 --> 00:04:37,127
sobre a Primeira Emenda!
48
00:04:39,125 --> 00:04:43,757
UNITED
Apresenta
49
00:04:44,248 --> 00:04:46,782
Tradução:
V3nøM_KØhL
50
00:04:46,817 --> 00:04:50,113
Revisão e Sincronia:
V3nøM_KØhL | valfadinha | lovesick
51
00:04:51,106 --> 00:04:56,985
Breaking Bad S03 E02
Caballo Sin Nombre
52
00:04:57,020 --> 00:05:00,854
united@united4ever.tv
53
00:05:02,745 --> 00:05:05,566
Por último, uma coisinha
lá de El Paso.
54
00:05:05,816 --> 00:05:08,758
A patrulha da fronteira
encontrou homicídios múltiplos,
55
00:05:08,793 --> 00:05:10,924
do lado de cá da fronteira.
56
00:05:11,346 --> 00:05:13,414
O caminhão era
de imigração clandestina,
57
00:05:13,449 --> 00:05:15,451
vindo de Juarez e Laredo.
58
00:05:15,486 --> 00:05:19,804
A polícia vinha procurando
os transportadores há 2 anos.
59
00:05:19,839 --> 00:05:22,367
Mas, dessa vez,
assim que passaram a fronteira,
60
00:05:22,368 --> 00:05:24,422
alguém os atingiu pra valer.
61
00:05:24,457 --> 00:05:27,341
Falo do motorista
e de 9 ilegais.
62
00:05:27,376 --> 00:05:28,995
Nenhum sinal dos atiradores.
63
00:05:28,996 --> 00:05:31,100
Então o caminhão não
levava só pessoas.
64
00:05:31,101 --> 00:05:33,803
Maconha, cocaína
ou metanfetamina?
65
00:05:33,838 --> 00:05:36,057
Não parece que estavam
trazendo narcóticos.
66
00:05:36,092 --> 00:05:38,640
Então por que
nos mandaram isso?
67
00:05:38,675 --> 00:05:40,283
Não mandaram, eu trouxe.
68
00:05:40,318 --> 00:05:44,275
Deve ser trabalho de alto nível.
Talvez coisa do Los Zetas.
69
00:05:44,276 --> 00:05:50,194
Por que temos trabalho no estilo
de Juarez aqui do nosso lado?
70
00:05:50,229 --> 00:05:52,879
Estão mandando uma mensagem?
Limpando o caminho?
71
00:05:52,880 --> 00:05:56,362
Ou é diretamente contra
um dos passageiros?
72
00:05:56,397 --> 00:05:59,844
Talvez alguém soubesse algo
que não deveria.
73
00:06:00,538 --> 00:06:02,638
Bem, fiquem de olhos abertos!
74
00:06:02,673 --> 00:06:07,089
- É isso! O dia está calmo.
- Tem mais uma.
75
00:06:07,124 --> 00:06:11,304
- O quê, Gomie?
- Sobre seu cristal azul.
76
00:06:11,305 --> 00:06:13,790
Faz 29 dias desde que vimos
pela última vez.
77
00:06:14,210 --> 00:06:17,131
Ainda está por aí, Gomie.
Não se preocupe.
78
00:06:17,166 --> 00:06:19,597
É da polícia local.
Preciso atender.
79
00:06:19,598 --> 00:06:22,032
Gomie, vá para sua pinhata.
80
00:06:22,033 --> 00:06:26,336
O resto de vocês está na moleza.
Vão pegar uns bandidos.
81
00:06:27,116 --> 00:06:30,407
Schrader.
O que foi, Paul?
82
00:06:32,149 --> 00:06:34,265
O quê?
83
00:06:34,584 --> 00:06:36,969
45 DIAS
84
00:07:22,851 --> 00:07:24,609
Jesse?
85
00:07:25,287 --> 00:07:27,764
Oi, pai.
86
00:07:28,575 --> 00:07:32,462
- Arrumando a casa?
- Trabalhando um pouco.
87
00:07:34,651 --> 00:07:38,290
Já vou, beleza.
88
00:07:40,741 --> 00:07:44,496
- Você está bem?
- Estou.
89
00:07:44,992 --> 00:07:49,296
Tô ótimo. Estava passando
e vi a placa.
90
00:07:50,136 --> 00:07:53,459
Estão vendendo a casa?
91
00:07:54,078 --> 00:07:56,719
Colocando no mercado.
Dá pra acreditar?
92
00:07:57,955 --> 00:08:01,124
Mudou a garagem.
Bem ousado.
93
00:08:01,159 --> 00:08:03,743
Ideia da sua mãe.
É um trabalho e tanto.
94
00:08:03,778 --> 00:08:06,159
Rebocamos tudo,
arrumamos o quarto principal,
95
00:08:06,160 --> 00:08:08,848
passamos jato de areia,
desinfetamos o porão...
96
00:08:11,446 --> 00:08:13,526
Bom.
97
00:08:15,830 --> 00:08:19,632
Arrumar o local ajuda
no valor para a venda.
98
00:08:19,667 --> 00:08:23,525
Li isso na...
acho que Times Magazine.
99
00:08:25,220 --> 00:08:28,556
Então, o que fizeram
com o banheiro de cima?
100
00:08:28,591 --> 00:08:31,396
Tudo refeito. Azulejos novos
nos banheiros e cozinha,
101
00:08:31,397 --> 00:08:33,750
balcões com granito,
novos utensílios.
102
00:08:33,785 --> 00:08:35,293
Tudo de última linha.
103
00:08:37,375 --> 00:08:38,851
Isso é ótimo, pai.
104
00:08:38,886 --> 00:08:41,220
Acha que posso ver?
105
00:08:41,531 --> 00:08:46,002
Tem uns caras terminando,
talvez devêssemos ficar aqui.
106
00:08:48,434 --> 00:08:50,865
Há fotos no site,
se quiser olhar.
107
00:08:55,067 --> 00:08:58,457
- Legal.
- Você parece saudável.
108
00:08:59,508 --> 00:09:01,881
Falarei para sua mãe,
ela ficará feliz.
109
00:09:04,654 --> 00:09:06,928
Obrigado.
110
00:09:07,398 --> 00:09:10,590
Sabe, posso passar
uma hora dessas
111
00:09:10,591 --> 00:09:13,474
para jantar ou algo assim.
112
00:09:13,494 --> 00:09:16,796
Claro. Uma hora dessas.
113
00:09:20,776 --> 00:09:23,692
Certo. Até mais, pai.
114
00:09:37,816 --> 00:09:40,936
Olha, ele é professor
na Wynne.
115
00:09:40,971 --> 00:09:44,021
Nunca se meteu em problemas.
116
00:09:44,056 --> 00:09:49,186
Descobriu que estava com câncer
e agora a mulher o expulsou.
117
00:09:49,221 --> 00:09:54,441
Caras, se alguém
merece uma folga,
118
00:09:55,023 --> 00:09:57,349
é ele.
119
00:10:04,193 --> 00:10:05,610
Walt...
120
00:10:07,285 --> 00:10:09,814
Lembra do policial Cavanaugh?
121
00:10:16,123 --> 00:10:20,053
Policial, sinto muito
por ter perdido a cabeça.
122
00:10:21,101 --> 00:10:23,841
Não há desculpa
pelo meu comportamento.
123
00:10:23,876 --> 00:10:25,691
Foi rude.
124
00:10:31,912 --> 00:10:33,298
Obrigado.
125
00:10:51,776 --> 00:10:54,153
Ela está se divorciando de mim.
126
00:10:58,493 --> 00:11:00,318
Não sei o que dizer.
127
00:11:01,251 --> 00:11:03,109
Acaba sendo o que é.
128
00:11:06,077 --> 00:11:08,625
Ela não quer
que eu veja as crianças.
129
00:11:12,382 --> 00:11:13,760
Ela disse isso?
130
00:11:14,711 --> 00:11:16,997
Disse.
131
00:11:39,110 --> 00:11:40,904
Não escreve e não liga?
132
00:11:45,666 --> 00:11:47,910
Meu Deus.
133
00:11:48,308 --> 00:11:51,186
É um desastre.
134
00:11:52,794 --> 00:11:54,990
Não é um desastre.
135
00:11:54,991 --> 00:11:57,731
- Claro.
- Não é, tá bom?
136
00:11:57,766 --> 00:12:01,308
Ela não vai à policia,
não vai contar para ninguém.
137
00:12:01,343 --> 00:12:04,462
Quer saber por quê?
Uma palavra.
138
00:12:04,497 --> 00:12:06,831
Explosão.
139
00:12:07,374 --> 00:12:11,969
Se ela falar,
será um desastre para ela.
140
00:12:12,004 --> 00:12:15,141
O cunhado do DEA!
Ele vai te ferrar.
141
00:12:15,176 --> 00:12:18,243
Estava debaixo do nariz dele.
142
00:12:18,278 --> 00:12:22,234
Teria sorte se ainda o deixassem
prender cheiradores de cola.
143
00:12:22,269 --> 00:12:24,949
As crianças
chamando Dr. Phill.
144
00:12:24,984 --> 00:12:28,893
Meu pai era traficante
e minha mãe o entregou.
145
00:12:29,228 --> 00:12:31,101
E a casa? Já era.
146
00:12:31,136 --> 00:12:33,843
Os policiais viriam
e os tirariam de lá na hora.
147
00:12:33,878 --> 00:12:38,202
Boa sorte tentando os impedir.
Não, não vai acontecer.
148
00:12:39,327 --> 00:12:41,324
Ela está blefando.
149
00:12:41,359 --> 00:12:43,054
E ela sabe.
150
00:12:49,359 --> 00:12:53,892
Ela ir à polícia
não é a questão, Saul.
151
00:12:53,927 --> 00:12:56,220
Ela saiu da minha vida,
entendeu?
152
00:12:56,255 --> 00:13:01,177
Perdi minha família.
Tudo com o que me importava.
153
00:13:03,828 --> 00:13:05,584
Amigo,
154
00:13:07,390 --> 00:13:08,749
é ruim.
155
00:13:08,784 --> 00:13:13,930
É uma calamidade,
mas continuamos vivendo.
156
00:13:13,965 --> 00:13:18,071
E depois de um certo tempo,
157
00:13:18,106 --> 00:13:22,142
existem outros peixes por aí.
158
00:13:22,865 --> 00:13:25,935
Está fora do mercado
há um tempo,
159
00:13:25,970 --> 00:13:28,911
ficaria surpreso
com o que existe por aí.
160
00:13:29,285 --> 00:13:33,702
Tailândia, República Checa,
as mulheres de lá
161
00:13:33,737 --> 00:13:36,084
estão satisfeitas
só de estarem aqui.
162
00:13:38,052 --> 00:13:40,344
Enquanto isso,
163
00:13:40,379 --> 00:13:43,675
mãos vazias,
são as armas do Diabo.
164
00:13:43,710 --> 00:13:47,717
Então deveria voltar a fazer
o que faz de melhor.
165
00:13:47,752 --> 00:13:51,725
Primeiro, fale com nosso amigo,
e comece a produzir.
166
00:13:58,658 --> 00:14:01,402
Não consigo ser o cara mau.
167
00:14:02,764 --> 00:14:05,228
O quê?
168
00:14:06,891 --> 00:14:09,596
Não consigo ser o cara mau.
169
00:14:12,745 --> 00:14:15,937
Tudo bem.
170
00:14:18,630 --> 00:14:21,563
Bem, veremos isso
de novo outra hora.
171
00:14:22,371 --> 00:14:27,964
Apenas prometa que não irá
se enforcar no armário.
172
00:15:00,218 --> 00:15:01,998
Vô!
173
00:15:03,419 --> 00:15:05,541
Vô, o homem do sorvete!
174
00:15:13,916 --> 00:15:15,737
Não conte para sua mãe.
175
00:15:24,456 --> 00:15:28,365
Sou eu. Talvez tenhamos
um problema com a mulher.
176
00:15:29,102 --> 00:15:31,536
Preciso que vigie.
177
00:15:32,091 --> 00:15:34,858
Tem o endereço?
178
00:15:41,504 --> 00:15:44,951
ARRECADADO ATÉ O MOMENTO
$13,877
179
00:15:54,451 --> 00:15:56,557
A janta vai atrasar.
180
00:15:56,592 --> 00:15:59,586
O tio Hank e a tia Marie
vão trazer a comida.
181
00:16:00,912 --> 00:16:03,902
Se estiver com fome,
posso fazer alguma coisa.
182
00:16:32,857 --> 00:16:34,996
Passa o ketchup, parceiro.
183
00:16:46,513 --> 00:16:49,330
O quê? Já comi gordura trans
demais na minha vida.
184
00:16:49,954 --> 00:16:52,871
2 dias de distância do oceano
e está comendo peixe cru.
185
00:16:53,181 --> 00:16:54,815
Só isso.
186
00:16:56,011 --> 00:16:58,861
Já faz um tempo que esse
peixe não nada, não é?
187
00:17:03,407 --> 00:17:07,849
Sabe, Flynn está procurando
um trabalho de meio-turno,
188
00:17:07,884 --> 00:17:10,591
então se souber de algo...
189
00:17:10,626 --> 00:17:16,606
Meu nome é Walter Junior,
não pode nem dizer o nome dele?
190
00:17:18,523 --> 00:17:21,548
Se mudou de ideia
sobre como quer ser chamado,
191
00:17:21,583 --> 00:17:24,574
só precisa me dizer isso.
Não quer que o chame...
192
00:17:24,609 --> 00:17:27,210
Papai só apareceu
no 4º período.
193
00:17:27,245 --> 00:17:30,322
E com os olhos vermelhos,
como se estivesse chorando.
194
00:17:30,357 --> 00:17:33,587
Mas você
nem se importa!
195
00:17:33,622 --> 00:17:37,232
E agora ele nem me traz
mais para casa.
196
00:17:37,267 --> 00:17:41,454
Não diz o motivo, mas sei
que é porque você mandou!
197
00:17:41,489 --> 00:17:43,846
- Querido, eu...
- O quê?
198
00:17:43,881 --> 00:17:48,705
Não sei qual é o seu problema.
Pode não amá-lo mais,
199
00:17:48,740 --> 00:17:51,242
mas eu ainda amo.
200
00:17:52,147 --> 00:17:55,711
Por que precisa ser...
201
00:17:55,746 --> 00:17:59,240
- tão vaca?
- Não, não!
202
00:17:59,275 --> 00:18:01,518
Não fale com sua mãe assim.
203
00:18:01,519 --> 00:18:04,756
Hank, está...
Está tudo bem.
204
00:18:08,868 --> 00:18:14,783
Skyler, sei que deve ter
seus motivos para tudo isso.
205
00:18:16,702 --> 00:18:18,727
Sky,
206
00:18:20,212 --> 00:18:23,577
sei que não é da minha conta,
mas...
207
00:18:26,427 --> 00:18:28,024
Mantê-lo longe das crianças?
208
00:18:33,325 --> 00:18:36,650
Está certo, Hank.
209
00:18:36,685 --> 00:18:39,975
Não é da sua conta.
210
00:18:47,263 --> 00:18:48,616
Meu Deus!
211
00:18:48,651 --> 00:18:52,612
Depois de tudo isso,
diga que ainda não está curioso.
212
00:18:52,647 --> 00:18:54,429
Não há nada para estar curioso.
213
00:18:54,464 --> 00:18:55,945
Por favor.
214
00:18:55,980 --> 00:18:58,697
Quando soube que havia um
segundo celular, eu soube.
215
00:18:58,698 --> 00:19:01,552
- Acredite, já vi mil vezes.
- Certo.
216
00:19:01,587 --> 00:19:04,551
Então, o que é?
Pare de ficar esquivando.
217
00:19:04,586 --> 00:19:09,535
O que você já viu mil vezes?
Por favor, me conte.
218
00:19:09,570 --> 00:19:11,679
Um cara como Walt.
219
00:19:11,714 --> 00:19:14,099
Um cara legal,
decente, inteligente.
220
00:19:14,134 --> 00:19:17,288
Abaixo do seu potencial,
com a vida sem rumo.
221
00:19:17,323 --> 00:19:20,388
Descobre um câncer.
O tempo acabando...
222
00:19:20,423 --> 00:19:23,419
Crise de meia-idade.
Fica querendo agir.
223
00:19:23,454 --> 00:19:27,710
Então a esposa pega ele.
É uma história velha.
224
00:19:27,745 --> 00:19:31,966
Faça as contas, Marie.
Só tem um resultado.
225
00:19:33,197 --> 00:19:34,830
Conhecendo Walt,
226
00:19:34,865 --> 00:19:38,634
sentiu-se tão culpado
que ele mesmo contou.
227
00:19:38,669 --> 00:19:41,051
Não sei.
228
00:19:41,086 --> 00:19:45,745
Se ele tivesse traído,
ela já teria me contado.
229
00:19:45,780 --> 00:19:47,456
Parece que é...
230
00:19:48,968 --> 00:19:50,803
algo a mais.
231
00:19:59,042 --> 00:20:02,512
Sim. Cobertura 24hs,
precisa perguntar?
232
00:20:02,547 --> 00:20:04,204
Quanto vai me sair?
233
00:20:05,958 --> 00:20:10,085
Jesus! Estou no negócio errado.
Ligo pra você.
234
00:20:11,166 --> 00:20:13,768
O retorno do pródigo.
Bem-vindo à terra dos vivos.
235
00:20:13,803 --> 00:20:15,471
- Como está se sentindo?
- Bem.
236
00:20:15,506 --> 00:20:18,625
Claro que está.
O mundo é a sua ostra!
237
00:20:19,218 --> 00:20:20,769
Jovem livre,
238
00:20:20,804 --> 00:20:23,779
pilhas de dinheiro.
239
00:20:24,612 --> 00:20:26,590
Estou com inveja.
240
00:20:26,625 --> 00:20:28,730
Juro! Estou com inveja.
241
00:20:29,921 --> 00:20:33,670
Falando em dinheiro,
sabe o que está me incomodando?
242
00:20:33,705 --> 00:20:36,078
Seu ex-parceiro.
O cara...
243
00:20:37,091 --> 00:20:39,736
Trabalha como louco,
cria um negócio.
244
00:20:39,771 --> 00:20:43,570
finalmente tem retorno grande,
e o que faz?
245
00:20:43,605 --> 00:20:45,403
Sai fora.
246
00:20:46,576 --> 00:20:50,484
Talento assim
e ele joga fora.
247
00:20:50,519 --> 00:20:53,374
É como se Michelangelo
não pintasse.
248
00:20:53,409 --> 00:20:56,230
Olha, sei que está fora disso
e tal...
249
00:20:56,265 --> 00:20:59,196
Mas não falaria com ele?
250
00:20:59,231 --> 00:21:01,694
Ajudá-lo a parar de pensar
com a bunda.
251
00:21:02,791 --> 00:21:04,620
Certo, esqueça isso.
252
00:21:04,655 --> 00:21:08,294
Se não quer ouvir a mim,
não ouvirá você.
253
00:21:08,329 --> 00:21:10,233
Com todo respeito.
254
00:21:12,745 --> 00:21:16,225
- Quer um trabalho?
- Trabalho?
255
00:21:17,379 --> 00:21:20,618
- Quem tem trabalho para mim?
- Eu tenho.
256
00:24:51,095 --> 00:24:53,156
Pensei em...
257
00:24:53,644 --> 00:24:56,396
- visitar, caso não se importe.
- Claro que não.
258
00:24:56,431 --> 00:24:59,158
- Não precisa da sala, não é?
- Não.
259
00:24:59,193 --> 00:25:02,357
Só precisava de mais espaço
para me espalhar.
260
00:25:02,392 --> 00:25:04,747
Só queria dizer oi
para a pequena Holly.
261
00:25:04,782 --> 00:25:07,206
Oi, mocinha.
Está tudo bem.
262
00:25:07,241 --> 00:25:12,373
Tudo bem, tudo bem.
Ela é linda.
263
00:25:12,408 --> 00:25:16,624
Obrigada por ser tão flexível
para eu poder voltar.
264
00:25:17,560 --> 00:25:21,881
Queria que voltasse logo.
Você anima o lugar.
265
00:25:26,056 --> 00:25:28,575
Escuta. Acredite,
266
00:25:28,610 --> 00:25:31,060
não queria comentar,
267
00:25:31,095 --> 00:25:34,872
mas não posso aprovar
esses trimestrais.
268
00:25:34,907 --> 00:25:36,463
Não posso.
269
00:25:38,814 --> 00:25:41,477
Mesmo?
270
00:25:45,231 --> 00:25:48,253
Se vai fazer isso,
não pode ser tão chamativo.
271
00:25:49,065 --> 00:25:52,164
Chamativo.
272
00:25:52,590 --> 00:25:54,904
Tudo bem.
273
00:25:56,494 --> 00:25:58,950
Parece ser ruim.
274
00:25:59,394 --> 00:26:01,798
Mostre-me o que está
te incomodando.
275
00:26:07,737 --> 00:26:11,026
- Keller.
- Não.
276
00:26:11,670 --> 00:26:15,637
De novo. Por Deus, desculpa,
sei como se sente sobre isso.
277
00:26:15,672 --> 00:26:18,251
Rendimentos sem nenhuma
informação.
278
00:26:19,457 --> 00:26:21,860
Aqui, aqui e aqui.
279
00:26:21,861 --> 00:26:23,963
Nem sei o que dizer.
280
00:26:31,250 --> 00:26:33,493
Bem...
281
00:26:36,837 --> 00:26:42,419
Dá para arrumar.
E seu eu empurrar $28,800...
282
00:26:42,454 --> 00:26:48,002
deste para o outro trimestre?
Então assinaria?
283
00:26:53,485 --> 00:26:59,025
Só estou dizendo que
não posso assinar como está.
284
00:27:00,755 --> 00:27:05,253
Cuidarei disso.
Obrigado pelo aviso.
285
00:27:05,888 --> 00:27:09,492
Não precisará mais se complicar
com isso, prometo.
286
00:27:11,450 --> 00:27:13,765
E se suas filhas descobrissem?
287
00:27:16,363 --> 00:27:18,928
Se minhas filhas descobrissem?
288
00:27:18,963 --> 00:27:22,411
O que está fazendo.
289
00:27:22,446 --> 00:27:24,352
Algum dia terão idade
para entender,
290
00:27:24,387 --> 00:27:26,028
como explicaria para elas?
291
00:27:28,700 --> 00:27:33,856
Bem, me colocou numa
situação difícil, não?
292
00:27:33,891 --> 00:27:36,565
Acho que...
293
00:27:36,600 --> 00:27:41,145
diria que foi fraqueza minha.
294
00:27:41,180 --> 00:27:44,773
Mas que o que fiz,
fiz pensando nelas.
295
00:27:45,708 --> 00:27:47,694
Para dar o melhor para elas.
296
00:27:48,320 --> 00:27:52,154
E pediria para tentarem entender
com o tempo...
297
00:27:55,770 --> 00:27:59,450
Na verdade, não pensei
tão distante assim.
298
00:27:59,485 --> 00:28:01,291
Só queria evitar ser percebido.
299
00:28:02,863 --> 00:28:05,100
Vou continuar o que ia fazer.
300
00:28:11,926 --> 00:28:16,407
Meu Deus.
301
00:28:17,651 --> 00:28:20,648
Oi, Walt. Escuta.
302
00:28:20,683 --> 00:28:22,713
Não posso falar,
estou no trabalho...
303
00:28:22,748 --> 00:28:24,874
O quê?
304
00:28:24,909 --> 00:28:28,003
Louis o trouxe.
Estava aqui quando cheguei.
305
00:28:28,038 --> 00:28:31,985
Não, não, é claro.
Não vai ficar, ele sabe disso.
306
00:28:32,714 --> 00:28:35,610
- Levarei ele aonde você quiser.
- Pai.
307
00:28:35,645 --> 00:28:40,105
Bem, é hora de pico.
308
00:28:40,140 --> 00:28:43,643
Posso me meter no trânsito
para levá-lo à Beneke agora,
309
00:28:43,678 --> 00:28:45,278
mas não seria mais fácil...
310
00:28:45,313 --> 00:28:49,869
Certo, tudo bem.
A encontramos em casa.
311
00:28:49,904 --> 00:28:51,920
Certo. Tchau.
312
00:28:53,812 --> 00:28:55,276
Por que está fazendo isso?
313
00:28:55,277 --> 00:28:58,192
Ela quer me manter
longe de você.
314
00:28:58,738 --> 00:29:03,579
- E você está a ajudando.
- Não. Não, filho.
315
00:29:03,614 --> 00:29:08,421
- Sua mãe tem os motivos dela.
- Que motivos?
316
00:29:12,128 --> 00:29:13,560
São...
317
00:29:17,674 --> 00:29:22,098
Bem, é difícil de descrever,
mas...
318
00:29:22,133 --> 00:29:26,998
Sim, sempre há dois lados
em cada história.
319
00:29:28,645 --> 00:29:30,683
Mas ela...
320
00:29:35,730 --> 00:29:38,738
É assim que tem que ser.
321
00:29:38,773 --> 00:29:41,747
Por enquanto.
Tá bom?
322
00:29:42,132 --> 00:29:45,787
Olha.
O seu lugar é no seu lar.
323
00:29:45,822 --> 00:29:50,305
Mas lá também é o seu lugar.
Pai, é a sua casa.
324
00:29:51,026 --> 00:29:52,781
Tio Hank, tia Marie,
325
00:29:52,816 --> 00:29:55,937
todos sabem que você
não fez nada de errado.
326
00:29:56,482 --> 00:29:59,873
Todos estão do seu lado.
327
00:30:04,143 --> 00:30:08,627
Bem, não se trata
de escolher lados.
328
00:30:09,384 --> 00:30:13,122
Como pode deixá-la
tratar você assim?
329
00:30:13,157 --> 00:30:16,860
- Qual é?
- Como simplesmente aguenta?
330
00:30:16,895 --> 00:30:18,298
Me escuta, tá bom?
331
00:30:18,333 --> 00:30:19,861
Não importa o que aconteça,
332
00:30:19,896 --> 00:30:22,839
isso não tem nada a ver
com o que sentimos por vocês.
333
00:30:22,874 --> 00:30:26,229
Nós dois amamos muito vocês.
334
00:30:26,264 --> 00:30:29,628
Você e sua irmã são
nossa prioridade, sempre.
335
00:30:32,168 --> 00:30:34,315
Vamos.
336
00:30:36,044 --> 00:30:41,695
Vamos tentar ver isso
de maneira positiva...
337
00:30:41,784 --> 00:30:43,474
Nós dois.
338
00:30:43,509 --> 00:30:45,521
Vamos, ser firmes.
339
00:30:46,847 --> 00:30:49,921
Vou levá-lo para casa.
340
00:30:54,017 --> 00:30:57,795
Deixe-me primeiro
ir ao banheiro.
341
00:31:16,294 --> 00:31:19,397
Olá, boa tarde.
Prazer em conhecê-los.
342
00:31:19,410 --> 00:31:21,259
- Saul Goodman.
- Prazer.
343
00:31:21,294 --> 00:31:24,639
Não é o advogado
da televisão, é?
344
00:31:24,645 --> 00:31:26,560
É melhor ligar para o Saul!
345
00:31:28,543 --> 00:31:30,571
Sempre me dizem isso.
346
00:31:30,606 --> 00:31:35,370
Viemos discutir a venda
da propriedade na Margo, 9809.
347
00:31:35,405 --> 00:31:38,797
Entendi. Clientes
de preço bom, não é?
348
00:31:38,832 --> 00:31:41,317
Bem, hoje é seu dia de sorte.
349
00:31:41,352 --> 00:31:44,988
Represento um cliente
que não quer se apresentar.
350
00:31:45,023 --> 00:31:47,340
Porém, para nossas intenções,
351
00:31:47,341 --> 00:31:50,400
podem visualizar
uma grande mala de dinheiro.
352
00:31:50,435 --> 00:31:54,565
Essa pessoa quer comprar a casa
de vocês hoje em dinheiro.
353
00:31:54,566 --> 00:31:57,611
- Em dinheiro?
- Pois é, nessa economia.
354
00:31:57,612 --> 00:32:00,048
Na verdade, o dinheiro
já está fazendo falta
355
00:32:00,049 --> 00:32:02,767
na conta do meu cliente,
perguntem ao sr. Gardiner.
356
00:32:02,768 --> 00:32:04,671
Mostrei a ele tudo
relativo às finanças.
357
00:32:04,706 --> 00:32:07,092
É o único motivo
de estarmos sentados aqui.
358
00:32:07,565 --> 00:32:09,025
É justo.
359
00:32:09,026 --> 00:32:13,525
Podemos assinar os papéis
e cuidamos disso agora mesmo.
360
00:32:13,560 --> 00:32:16,923
Na verdade, já posso transferir
seu dinheiro esta tarde.
361
00:32:16,937 --> 00:32:21,544
Só há um probleminha.
O preço.
362
00:32:25,005 --> 00:32:28,423
Achamos que $875 mil
é bem justo.
363
00:32:28,458 --> 00:32:32,383
Mas imagino que sempre
tenha lugar para ofertas.
364
00:32:33,554 --> 00:32:39,011
Oferecemos baixar para $400 mil.
E fechamos negócio.
365
00:32:39,046 --> 00:32:42,836
$400 mil?
É piada?
366
00:32:42,871 --> 00:32:45,167
Não, é a minha oferta.
367
00:32:45,202 --> 00:32:47,243
É menos da metade do preço.
368
00:32:47,261 --> 00:32:50,233
Gastamos quase isso
só para fazermos as reformas.
369
00:32:50,258 --> 00:32:52,215
Por que não paramos
com a encenação,
370
00:32:52,250 --> 00:32:55,102
e nos diz até onde
está disposto a chegar.
371
00:32:55,137 --> 00:32:57,591
$400 mil.
É minha oferta final.
372
00:32:57,611 --> 00:32:59,671
- Bem, é uma perda de tempo.
- Ridículo.
373
00:32:59,687 --> 00:33:01,791
Não sei como pensou
que aceitariam.
374
00:33:02,012 --> 00:33:04,595
Pensei que as finanças
estavam em dia
375
00:33:04,596 --> 00:33:06,845
quando soube do laboratório
de metanfetamina.
376
00:33:06,880 --> 00:33:09,349
O que ficava no porão.
377
00:33:09,384 --> 00:33:14,133
Olhei os documentos e não vi
nada sobre o laboratório.
378
00:33:14,168 --> 00:33:17,082
Fizeram inspeção para cupins.
379
00:33:17,117 --> 00:33:19,947
É bom.
Mas nada de laboratório.
380
00:33:19,982 --> 00:33:25,221
Alguns chamariam de fraude
para esconder um crime,
381
00:33:25,256 --> 00:33:27,750
eu já tenho uma mente
mais aberta.
382
00:33:27,785 --> 00:33:30,315
Mas é complicado.
383
00:33:30,350 --> 00:33:33,455
Não me entendam mal,
reconheço sua coragem.
384
00:33:33,490 --> 00:33:39,164
Boa tentativa de esconder
isso do comprador.
385
00:33:39,199 --> 00:33:42,635
Poderia ser um bom negócio
para vocês. Pena.
386
00:33:42,670 --> 00:33:48,255
Eu poderia fazer queixa e
interditar a propriedade,
387
00:33:48,290 --> 00:33:50,930
ou começar
um processo criminal.
388
00:33:50,952 --> 00:33:54,116
Mas não acho que queremos isso.
Queremos?
389
00:33:54,151 --> 00:33:56,151
Que tal, conselheiro?
390
00:33:56,186 --> 00:33:57,945
Concorda?
391
00:34:19,482 --> 00:34:21,017
Aqui está, filho.
392
00:34:21,799 --> 00:34:24,324
Vamos lá.
Não é o inferno.
393
00:34:30,856 --> 00:34:32,254
Certo.
394
00:34:42,810 --> 00:34:44,500
- Oi.
- Olá.
395
00:34:50,061 --> 00:34:51,689
Trouxe pizza.
396
00:34:51,873 --> 00:34:53,674
Estou fazendo a janta.
397
00:34:54,440 --> 00:34:57,214
Tudo bem,
colocarei na geladeira,
398
00:34:57,249 --> 00:34:59,615
é melhor ainda no dia seguinte.
399
00:35:03,105 --> 00:35:04,604
Oi, querido.
400
00:35:07,876 --> 00:35:09,355
Sinto muito.
401
00:35:13,910 --> 00:35:15,307
Skyler...
402
00:35:17,596 --> 00:35:21,677
Que tipo de exemplo
queremos passar?
403
00:35:21,712 --> 00:35:26,346
Podemos ao menos nos sentar
e comer pizza juntos?
404
00:35:26,381 --> 00:35:28,368
Resolver as coisas
como adultos.
405
00:35:30,553 --> 00:35:34,907
Já discutimos tudo
que tínhamos para discutir,
406
00:35:34,942 --> 00:35:37,556
achei que havia sido clara.
407
00:35:41,483 --> 00:35:43,416
Eu trouxe enroladinhos.
408
00:37:05,174 --> 00:37:07,233
Ligou para o número
temporário do Walt.
409
00:37:07,242 --> 00:37:08,749
Deixe sua mensagem.
410
00:37:12,552 --> 00:37:15,795
Quando saí para pegar
o jornal de manhã,
411
00:37:15,830 --> 00:37:21,141
vi uma pizza no telhado,
saberia algo sobre isso?
412
00:37:21,358 --> 00:37:24,863
Escuta, Walt,
precisa se controlar,
413
00:37:24,898 --> 00:37:29,504
acalme-se, aceite a situação,
e mantenha distância.
414
00:37:29,539 --> 00:37:34,625
Se não conseguir,
pedirei uma ordem restritiva.
415
00:37:42,265 --> 00:37:44,433
Skyler...
416
00:37:46,194 --> 00:37:48,262
Tenho sua ordem restritiva
bem aqui!
417
00:37:48,297 --> 00:37:49,812
Restrita isso!
418
00:38:05,052 --> 00:38:07,136
Terminar sem prejuízo
não é tão ruim.
419
00:38:07,147 --> 00:38:10,418
Nessa economia, muita gente
gostaria de não ter prejuízo.
420
00:38:10,443 --> 00:38:15,373
Pobre Jake, queria tanto
ir ao acampamento espacial.
421
00:38:18,149 --> 00:38:19,565
Essa não.
422
00:38:19,858 --> 00:38:22,909
Deus, é bem o que precisávamos.
423
00:38:24,021 --> 00:38:28,049
Mãe. Pai.
Como estão?
424
00:38:29,061 --> 00:38:32,233
Jesse, não é uma boa hora.
425
00:38:34,676 --> 00:38:37,789
Jesse, a casa foi vendida.
426
00:38:37,824 --> 00:38:40,362
Os novos donos devem chegar
a qualquer momento,
427
00:38:40,386 --> 00:38:42,708
- onde pensa que está indo?
- Para dentro.
428
00:38:44,244 --> 00:38:46,059
Eu comprei a casa.
429
00:38:59,876 --> 00:39:02,151
Volte até 19h.
Tá bom?
430
00:39:02,912 --> 00:39:04,428
Te amo.
431
00:39:10,230 --> 00:39:11,591
Tchau.
432
00:41:19,645 --> 00:41:21,102
Vamos lá.
433
00:42:22,599 --> 00:42:24,336
Merda. Não!
434
00:42:26,112 --> 00:42:27,689
Meu Deus!
435
00:44:19,488 --> 00:44:22,359
Sou eu. Tem algo que ele
deveria saber.
436
00:44:24,055 --> 00:44:25,625
Espere.
437
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
United
Quality Is Everything!