1
00:00:13,347 --> 00:00:14,348
thêm cốc nữa
2
00:00:23,315 --> 00:00:24,399
nữa.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,986
cẩn thận Senor
4
00:00:28,487 --> 00:00:30,531
nóng như hôm nay.....
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,866
....đừng uống nhiều quá
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,577
.... không tốt đâu
7
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Nghe này có 2 loại đàn ông trên thế giới
8
00:00:41,375 --> 00:00:42,459
uống rượu....
9
00:00:42,668 --> 00:00:44,545
và nốc rượu
10
00:00:45,796 --> 00:00:47,714
giờ mày câm mồm và rót đầy cốc đi
11
00:00:57,808 --> 00:01:00,143
Hey, mày cũng vậy.
12
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
phải, mày đấy.
13
00:01:02,771 --> 00:01:04,523
tao cũng từng giống như mày
14
00:01:04,898 --> 00:01:08,068
làm quần quật đến khi chảy máu tay
15
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
nhưng giờ khác rồi
16
00:01:10,529 --> 00:01:14,575
vì tao học được một điều.
một người đàn ông có thể làm mọi việc
kì diệu
17
00:01:15,200 --> 00:01:16,827
nếu cho anh ta uống rượu
18
00:01:17,578 --> 00:01:18,579
hắn đúng đấy
19
00:01:20,163 --> 00:01:21,498
hắn có thể dậy mấy cậu vài điều
20
00:01:24,751 --> 00:01:27,171
ông làm gì ở đây vậy, ông chủ
21
00:01:30,299 --> 00:01:33,343
gặp lại cậu rất vui, bạn của tôi
22
00:01:34,094 --> 00:01:37,723
cậu biết đấy, tôi ko bao giờ nghĩ cậu lại
có những triết lí như vậy...
23
00:01:38,223 --> 00:01:40,017
Còn tôi vẫn nghĩ ông nên làm nhà văn
24
00:01:40,225 --> 00:01:42,269
có thể lắm
25
00:01:45,189 --> 00:01:49,526
vậy, cái gì mang ông đến chỗ chết tiệt này
26
00:01:49,902 --> 00:01:51,987
tôi biết tôi có thể tìm cậu ở đây
27
00:01:54,656 --> 00:01:56,950
cậu có bận gì không?
28
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
Làm vài chuyện quan trọng gì đó
29
00:02:00,704 --> 00:02:02,873
Từ lâu rồi
30
00:02:03,582 --> 00:02:08,378
Tortuga có thể xuất phát muộn,
nhưng hắn luôn..
31
00:02:08,629 --> 00:02:09,838
đến đích đầu tiên
32
00:02:10,214 --> 00:02:12,299
phải tôi biết. nghe giống tên cậu
33
00:02:12,758 --> 00:02:15,802
tôi thích cách nói chuyện của anh đấy Tortuga
34
00:02:16,011 --> 00:02:17,721
Vậy sao?
35
00:02:17,930 --> 00:02:20,390
You've got such a way with words.
cậu có thể làm những chuyện phi thường
với những lời cậu nói
36
00:02:20,849 --> 00:02:24,770
với những lời cậu nói
37
00:02:25,354 --> 00:02:26,647
tôi thích điều này ở cậu
38
00:02:32,236 --> 00:02:36,865
ngốc quá, tôi quên mất sinh nhật của cậu.
39
00:02:37,574 --> 00:02:38,992
No, I feel terrible.
tôi thấy rất có lỗi
40
00:02:39,201 --> 00:02:42,704
vì vậy tôi mò đến chỗ khỉ ho này
41
00:02:42,955 --> 00:02:44,498
để tặng cậu một món quà
42
00:02:44,748 --> 00:02:45,749
quà gì ?
43
00:02:45,958 --> 00:02:48,836
thôi nào, không cần phải vòng vèo vậy,
có gì nói thằng đi.
44
00:02:49,086 --> 00:02:51,255
thôi quên chuyện đó đi. tôi cũng muốn vậy
45
00:02:52,840 --> 00:02:54,341
tôi để nó ở đằng sau
46
00:02:56,969 --> 00:02:59,263
đằng sau
phải. đi theo tôi
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,362
tuyệt vời
48
00:03:15,946 --> 00:03:17,281
cậu có thích không ?
49
00:03:19,408 --> 00:03:21,243
quá tuyệt
50
00:03:21,451 --> 00:03:23,620
nó sẽ là thú nuôi tuyệt vời
51
00:03:23,871 --> 00:03:25,163
cảm ơn ông.
52
00:03:25,414 --> 00:03:26,748
hoàn hảo
53
00:03:27,291 --> 00:03:29,376
để tôi đánh dấu nó cho cậu
54
00:03:30,002 --> 00:03:31,086
để tôi đánh dấu
55
00:03:33,338 --> 00:03:38,302
cho người diễn thuyết vĩ đại
56
00:04:38,320 --> 00:04:40,447
hắn vẫn sống
57
00:04:41,031 --> 00:04:44,159
well, bây giờ hắn vẫn chưa biết
làm sao để kết thúc những gì hắn làm
58
00:04:45,619 --> 00:04:49,164
tôi đoán Saul Goodman
không cần biết đâu.
59
00:04:50,207 --> 00:04:52,376
lời mẹ dạy đấy
60
00:05:31,790 --> 00:05:34,459
cái đệt
61
00:05:48,849 --> 00:05:50,684
yên lặng nhé con
62
00:06:02,446 --> 00:06:03,864
Hello.
63
00:06:04,281 --> 00:06:05,991
Walt anh đang ở trong nhà à?
64
00:06:08,327 --> 00:06:11,538
Oh, chào Skyler. phải, anh đây.
65
00:06:13,415 --> 00:06:15,918
cái gì?
anh đến đây làm gì hả?
66
00:06:16,585 --> 00:06:17,628
về nhà.
67
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
không, không, về đâu hả Walt.
68
00:06:20,631 --> 00:06:23,342
anh ko được quay lại.
đi khỏi đây ngay
69
00:06:23,550 --> 00:06:25,761
- nhưng, đây cũng là nhà của anh mà, Skyler.
- không...
70
00:06:25,969 --> 00:06:28,847
anh đang ở đây. hết chuyện
71
00:06:29,306 --> 00:06:32,434
- chúng ta đã thỏa thuận rồi.
- nhưng anh không đồng ý bất kì điều gì.
72
00:06:32,643 --> 00:06:35,771
nào, hãy vào nhà đi và chúng ta nói rõ ràng mọi
chuyện, ok?
73
00:06:35,979 --> 00:06:38,857
không, không.chúng ta không còn gì để để nói nữa.
74
00:06:39,066 --> 00:06:43,487
tôi sẽ không vào chừng nào anh chưa đi.
75
00:06:44,404 --> 00:06:48,116
Well, tùy em thôi.
76
00:06:48,534 --> 00:06:49,993
Walt.
77
00:06:50,202 --> 00:06:51,662
Walt?
78
00:07:16,395 --> 00:07:18,856
Anh có chuyện gì hả
79
00:07:19,064 --> 00:07:23,443
- Skyler, anh cũng là chủ nhà mà.
- không, không phải.
80
00:07:23,652 --> 00:07:26,905
anh không được sống ở đây nữa
chúng ta đang li hôn
81
00:07:27,114 --> 00:07:29,783
- anh không đồng ý.
- tùy anh. không phải anh muốn là được
82
00:07:32,578 --> 00:07:36,164
nếu anh không đi ngay bây giờ
tôi sẽ gọi cớm đến...
83
00:07:36,373 --> 00:07:39,960
...và nói tất cả sự thật.
84
00:07:40,169 --> 00:07:42,838
tôi sẽ làm đấy, Walt.
85
00:07:46,008 --> 00:07:47,926
điện thoại ở kia kìa.
86
00:08:06,403 --> 00:08:08,113
" đang gọi đấy ".
87
00:08:12,826 --> 00:08:14,328
đây là văn phòng cảnh sát.
88
00:08:14,536 --> 00:08:17,748
nhân viên số 314 xin nghe.
tôi có thể giúp gì?
89
00:08:19,291 --> 00:08:22,920
đây là văn phòng cảnh sát
tôi có thể giúp gì?
90
00:08:23,337 --> 00:08:27,758
Vâng, tôi muốn báo một vụ quấy rối
91
00:08:28,759 --> 00:08:32,804
không, không phải
92
00:08:33,931 --> 00:08:36,683
Là chuyện gia đình
93
00:08:37,351 --> 00:08:38,810
Okay.
94
00:08:42,481 --> 00:08:43,982
tôi đang nói chuyện với họ đấy
95
00:08:45,984 --> 00:08:48,529
chúa tha tội. tôi sẽ nói với họ
96
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
em đang làm gì vậy Skyler
97
00:08:52,324 --> 00:08:55,786
Gia đình với anh là tất cả
98
00:08:56,078 --> 00:09:00,666
-không gia đình, anh không còn gì để mất
-tốt
99
00:09:03,710 --> 00:09:05,963
vâng. tôi là Skyler White.
100
00:09:06,129 --> 00:09:09,132
Tôi cần cảnh sát đến nhà ngay
101
00:09:09,341 --> 00:09:14,972
chồng sắp li dị của tôi
cố tình đột nhập vào nhà
102
00:09:15,180 --> 00:09:18,767
tôi cần cảnh sát giúp đỡ đưa anh ta
ra khỏi đây ngay
103
00:09:20,477 --> 00:09:23,772
địa chỉ là 308 Negra Arroyo Lane.
104
00:09:25,399 --> 00:09:28,986
Okay. Okay.
105
00:09:31,154 --> 00:09:32,823
cảm ơn.
106
00:09:38,537 --> 00:09:40,247
họ đang đến
107
00:10:29,922 --> 00:10:31,423
- bố về ạ
tuyệt
108
00:10:31,632 --> 00:10:33,759
- bố
- chào con.
109
00:10:34,134 --> 00:10:35,677
con khỏe không
110
00:10:36,220 --> 00:10:38,889
bố về luôn chứ ạ
111
00:10:39,056 --> 00:10:43,685
-sao con về sớm vậy
- không ạ.
112
00:10:45,062 --> 00:10:47,814
hey, bô đang chết đói đây
phô mai nướng nhé?
113
00:10:48,023 --> 00:10:49,274
- vâng.
- em có ăn không?
114
00:10:49,483 --> 00:10:52,611
con trai, Con trai, bố và mẹ có chuyện cần bàn
115
00:10:52,819 --> 00:10:56,281
khi nào ăn được mẹ sẽ mang vào phòng cho con
116
00:10:56,532 --> 00:11:01,620
mẹ, con không thể chờ được
lâu lắm rồi con không được gặp bố.
117
00:11:01,828 --> 00:11:03,330
- Walter?
- ở trường thế nào con trai?
118
00:11:03,539 --> 00:11:05,290
- dạ, tốt ạ.
- thế à, bài tập về nhà thì sao?
119
00:11:05,499 --> 00:11:08,710
- không, thực sự không ổn lắm.
- không ổn sao. haaaa
120
00:11:18,554 --> 00:11:20,889
vậy mai bố sẽ đi dạy chứ?
121
00:11:21,098 --> 00:11:23,308
phải, kế hoạch là vậy.
122
00:11:37,614 --> 00:11:39,908
chào bà.
bà báo có quấy rối phải không?
123
00:11:40,117 --> 00:11:44,288
thực sự có vụ xâm phạm, nhưng…..
124
00:11:45,455 --> 00:11:46,915
chính là tôi gọi.
125
00:11:47,916 --> 00:11:51,545
Mẹ gọi cảnh sát vì bố sao?
126
00:11:56,300 --> 00:11:58,510
tôi về từ văn phòng thì anh ta đã ở đó.
127
00:11:58,719 --> 00:12:01,013
Anh ta tự ý vào nhà
128
00:12:01,221 --> 00:12:07,436
Tôi yêu cầu anh ấy ra khỏi, nhưng không được
tôi chỉ........
129
00:12:07,853 --> 00:12:11,523
Tôi chỉ muốn anh ấy đi thôi
130
00:12:11,732 --> 00:12:15,152
Vâng thưa bà , tôi có 2 câu hỏi
Cần phải hỏi bà, chỉ là thủ tục thôi
131
00:12:15,360 --> 00:12:17,196
Nó rất quan trọng, bà phải
trả lời trung thực
132
00:12:17,446 --> 00:12:20,324
-Ông ấy có tấn công bà ko?
-không
133
00:12:20,532 --> 00:12:24,661
-đã bao giờ đánh bà chưa
-Ko, ko có bạo lực gì cả
134
00:12:24,870 --> 00:12:26,997
Chỉ là anh ấy cố tình vào nhà
135
00:12:27,206 --> 00:12:31,960
Khi tôi chưa đồng ý
Ok. Một vụ xâm phạm
136
00:12:32,169 --> 00:12:35,756
Bà đã lị dị chưa
Chưa, chúng tôi đang
137
00:12:36,590 --> 00:12:39,593
Bây giờ chúng tôi đang li thân
Li thân hợp pháp?
138
00:12:39,801 --> 00:12:42,221
Thực ra chưa lên tòa
139
00:12:42,429 --> 00:12:46,266
chúng tôi đang sống riêng
được gần 2 tuần rồi
140
00:12:46,475 --> 00:12:50,020
Tôi đã thay khóa, nhưng anh
ta phá khóa để vào
141
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
anh ấy vẫn có tên trong nhà đó
142
00:12:52,272 --> 00:12:55,567
cả 2 chúng tôi, đồng sở hữu
143
00:12:55,776 --> 00:12:58,320
Chúng tôi không thể bắt ông ấy
vì tội vào chính nhà của mình
144
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
mà không có sự cho phép của vợ
145
00:13:01,198 --> 00:13:03,075
Trừ khi ông ấy đe dọa bà hoặc lũ trẻ
146
00:13:03,283 --> 00:13:09,206
Ko, ko phải
không hợp lí lắm
147
00:13:09,915 --> 00:13:14,294
nhưng nếu anh ấy ở trong nhà Sẽ không tốt đẹp gì
tôi xin lỗi
148
00:13:15,921 --> 00:13:20,926
để anh bế
bố đây, con gái bé bỏng
149
00:13:21,134 --> 00:13:25,722
con đói à, sữa của con đây
150
00:13:27,057 --> 00:13:28,308
đúng rồi đấy
151
00:13:29,142 --> 00:13:33,021
tôi xin lỗi chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ
đoạn không đồng ý
152
00:13:33,230 --> 00:13:36,859
tôi phải nói điều này
153
00:13:37,860 --> 00:13:42,406
tôi chưa thấy người cha nào chu đáo
như ông
154
00:13:44,992 --> 00:13:49,371
bà white. chúng ta có thể ra ngoài nói chuyện
một lúc không
155
00:13:52,207 --> 00:13:59,047
thôi, nói ở đây cũng được
156
00:13:59,256 --> 00:14:00,757
tôi chỉ đang cố thẳng thắn với bà
157
00:14:00,966 --> 00:14:03,635
nếu bà muốn anh ấy đi khỏi đây
mà phải giúp tôi
158
00:14:04,511 --> 00:14:07,389
Ông ta có phạm tội gì mà bà biết ko
159
00:14:07,598 --> 00:14:11,810
Bất kể cái gì, mà chúng ta có thể
tố cáo, hãy nói với tôi.
160
00:14:12,019 --> 00:14:14,521
thậm chí bà có nghi ngờ ông ta làm gì mờ ám
nó cũng có thể có ích
161
00:14:14,730 --> 00:14:16,940
bà cứ nói tôi sẽ Giúp bà đuổi ông ta đi
162
00:14:17,316 --> 00:14:19,151
ông làm tất cả những việc này à.
163
00:14:19,359 --> 00:14:22,154
đấy là lỗi của mẹ.
164
00:14:23,906 --> 00:14:29,953
Mẹ không thể nói ra bất kì điều gì.
Vì bố chẳng làm gì cả
165
00:14:30,162 --> 00:14:32,623
Cháu không hiểu tại sao mẹ lại như vậy
166
00:14:32,831 --> 00:14:38,086
Bố là người cha tuyệt vời
167
00:14:38,295 --> 00:14:42,007
Con trai, đó không phải là lỗi của mẹ
168
00:14:42,466 --> 00:14:44,259
bà. White.
169
00:14:47,221 --> 00:14:49,765
Xin lỗi bà, ở đây không có gì vi phạm luật
170
00:14:49,973 --> 00:14:52,726
Để chúng tôi có lí do đưa ông nhà đi
171
00:14:54,269 --> 00:14:56,855
lần sau nếu bà thấy không kiềm chế
được
172
00:14:57,064 --> 00:15:00,567
Hãy gọi đến số này,
Đây là số điện thoại nhà tôi
173
00:15:00,776 --> 00:15:03,028
Tôi thực sự quan tâm đến các vấn đề
Mâu thuẫn gia đình
174
00:15:04,821 --> 00:15:06,240
Chúc bố con khỏe
175
00:15:06,448 --> 00:15:09,117
Xin lỗi đã làm phiền các vị
176
00:15:16,959 --> 00:15:19,711
Tại sao.
Tại sao mẹ phải làm vậy với bố
177
00:15:19,920 --> 00:15:23,924
Đừng con, đừng trách mẹ
178
00:15:28,428 --> 00:15:29,930
Xin lỗi
179
00:15:47,322 --> 00:15:49,199
Mừng anh về nhà >”<
180
00:16:32,534 --> 00:16:36,288
Vẫn sống à. Nhà mới hả nhóc
181
00:16:36,496 --> 00:16:38,832
Đừng có mừng như thế khi thấy tôi
Cảm ơn
182
00:16:39,666 --> 00:16:42,878
Nội thất đẹp đấy
183
00:16:43,086 --> 00:16:46,381
The whole minimalist thing never
really blew my hair back, but hey.
184
00:16:47,466 --> 00:16:52,095
Vậy cậu đã làm gì
Vẫn Cai nghiện à?
185
00:16:53,680 --> 00:16:56,975
tốt. tôi chỉ lo cậu lại tái nghiện
186
00:16:57,184 --> 00:16:59,394
Từ khi tôi không nghe dc tin gì về cậu
187
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
Cậu có biết cậu ngốc như thế nào
khi không nghe điện ko?
188
00:17:03,190 --> 00:17:04,816
Tôi đã cảnh cáo cậu
189
00:17:05,025 --> 00:17:08,445
DEA sẽ đạp tung cửa nhà cậu rồi.
Mà đéo nghe
190
00:17:08,654 --> 00:17:11,698
Sao ông có nhiều thời gian cho tôi vậy
Ông đến đây làm gì
191
00:17:11,907 --> 00:17:13,992
Được rồi. có nhớ cái ngày
192
00:17:14,201 --> 00:17:18,163
Tôi nói với cậu quay trở lại và tiếp tục làm việc với
Đồng nghiệp ko
193
00:17:18,372 --> 00:17:20,791
Tôi là người luôn đi sửa chữa những
Sai lầm của người khác.
194
00:17:20,999 --> 00:17:23,544
Tôi ko nói là cậu phải quay lại “nấu” ngay
195
00:17:23,752 --> 00:17:25,546
Ý tôi là cậu đang trong quá trình phục hồi
196
00:17:25,754 --> 00:17:29,424
Tôi chỉ muốn một “đầu bếp” hàng đầu sẵn sàng để
làm việc đó
197
00:17:29,633 --> 00:17:32,636
Vậy, ý cậu sao?
198
00:17:33,428 --> 00:17:36,098
sao cũng được
- sao cũng được là sao?
199
00:17:36,306 --> 00:17:38,725
Cậu sẽ gọi cho ông ta chứ
200
00:17:38,934 --> 00:17:43,063
Tôi đã nói là bỏ rồi.
Giờ ông đi đi
201
00:17:43,272 --> 00:17:45,107
Nghĩ kĩ đi
202
00:17:46,358 --> 00:17:50,070
Cậu Nhìn lại coi.
Cậu nghèo rớt mùng tơi, đéo có xu nào dính túi
203
00:17:50,279 --> 00:17:54,491
Nếu không tiếp tục “nấu”, thì cậu làm được cái gì
204
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Hãy Gọi cho ông ta
205
00:18:43,832 --> 00:18:47,002
“trả lời tự động”
If you're trying to sell me something,
I've got four words for you:
206
00:18:47,211 --> 00:18:48,253
"Do Not Call list."
207
00:18:48,462 --> 00:18:51,006
However, if you're cool,
leave it at the beep.
208
00:19:13,820 --> 00:19:15,322
Schrader đây.
209
00:19:15,614 --> 00:19:17,824
Vâng xếp, có chuyện gì vậy
210
00:19:20,077 --> 00:19:21,495
Vậy sao?
211
00:19:25,374 --> 00:19:27,751
Đúng là tin tốt, cảm ơn ông
212
00:19:28,418 --> 00:19:31,380
Yeah, yeah, absolutely,
you can bet on that.
Vâng ,vâng, thật ra tôi cũng đặt cược vào nó
213
00:19:31,797 --> 00:19:33,382
Vâng, thật sự cảm ơn ông.
214
00:19:33,590 --> 00:19:36,885
to the plate. Thank you.
Tôi thật sự cảm kích ông đã gọi, cảm ơn
215
00:19:40,430 --> 00:19:43,392
Vẫn định làm tôi tò mò à. Tin tốt gì thế
216
00:19:43,559 --> 00:19:47,855
Merkert gọi, 2 xếp ở
El Paso muốn tôi trở lại
217
00:19:48,063 --> 00:19:51,191
ồ được đấy. chúc mừng
thật tuyệt
218
00:19:51,358 --> 00:19:52,818
Cảm ơn
219
00:20:36,862 --> 00:20:38,572
Hello.
220
00:22:08,287 --> 00:22:11,081
Mời các ngài
221
00:22:11,874 --> 00:22:13,417
Cảm ơn ông vì đã đến
222
00:22:14,126 --> 00:22:15,961
Có gặp khó khăn gì ở biên giới ko?
223
00:22:16,170 --> 00:22:19,464
Ngày mà tôi không qua nổi biên giới,
là ngày tôi nghỉ hưu
224
00:22:20,883 --> 00:22:22,342
Mời vào
225
00:22:22,551 --> 00:22:26,263
Thật sự xin lỗi. ở đây không có đường lên cho xe lăn
226
00:22:38,192 --> 00:22:39,234
Hãy nhận Lời xin lỗi của tôi , Gustavo
227
00:22:40,611 --> 00:22:42,696
Tất nhiên, ông phải thận trọng
228
00:22:42,905 --> 00:22:45,991
Đây là địa bàn của ông
Ông có quyền quyết định
229
00:22:46,200 --> 00:22:47,451
Nhưng
230
00:22:47,659 --> 00:22:51,580
Chúng ta Chẳng có lí do gì để tin vào gã đó cả.
Hắn là mối họa
231
00:22:51,830 --> 00:22:54,249
thật sự là thế
232
00:22:55,000 --> 00:22:57,669
Vậy ông vẫn tiếp tục làm ăn với Heisenberg à
233
00:22:58,086 --> 00:23:00,506
Tôi không biết tên thật của hắn. nhưng đúng vậy
234
00:23:00,797 --> 00:23:02,674
Chúng ta Không có gì phải giấu giếm cả.
235
00:23:02,883 --> 00:23:07,179
Tôi luôn giao dịch thành công với những tay
Chế đá trong địa bàn
236
00:23:07,471 --> 00:23:12,059
Ông và tôi. Chúng ta vẫn kiếm được tiền
237
00:23:13,101 --> 00:23:17,314
Điều đó không ảnh hưởng đến sự hợp tác của chúng ta
238
00:23:18,815 --> 00:23:21,818
Don Salamanca có đúa cháu tên Tuco
239
00:23:22,069 --> 00:23:24,446
Vâng tối biết anh ta
240
00:23:24,780 --> 00:23:28,742
Chính Don Salamanca kèm cặp nó trong việc
Làm ăn
241
00:23:29,451 --> 00:23:32,037
Ông ấy coi Tuco như con vậy
242
00:23:32,412 --> 00:23:37,459
Khi Don Salamanca bị liệt
Chính Tuco đã chăm sóc ông ấy
243
00:23:37,709 --> 00:23:40,838
Ông ấy là người rất quan trọng trong tổ
Chức ở phía nam biên giới
244
00:23:41,839 --> 00:23:43,173
Ông ấy rất trung thành
245
00:23:44,049 --> 00:23:46,009
Chính Heisenberg, hay Walter White
246
00:23:46,301 --> 00:23:48,762
Đã từng Là một trong những người cấp hàng cho Tuco
247
00:23:49,221 --> 00:23:51,056
Cho đến khi hắn phản bội Tuco
248
00:23:51,974 --> 00:23:56,436
Vậy đấy, nợ máu phải trả bằng máu
249
00:23:57,688 --> 00:23:59,356
Đây là các em họ của Tuco
250
00:23:59,565 --> 00:24:01,233
Họ có lí do chính đáng để trả thù
251
00:24:01,650 --> 00:24:04,027
Gia đình Salamanca, tổ chức….
252
00:24:04,236 --> 00:24:07,114
Mọi người đều tức giận vì cái chết
Của Tuco
253
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
Don Salamanca.
254
00:24:11,994 --> 00:24:13,328
Thưa ông.
255
00:24:13,537 --> 00:24:15,831
Tôi rất hiểu cảm giác mất mát của ông
256
00:24:16,331 --> 00:24:19,585
Xin được chia buồn với ông.
257
00:24:21,378 --> 00:24:26,049
Tôi ko có ý kiến gì về việc trả thù
258
00:24:26,842 --> 00:24:32,014
Nhưng hiện tại tôi đang làm ăn với hắn
259
00:24:32,681 --> 00:24:35,392
Khi xong việc
260
00:24:35,893 --> 00:24:40,439
Hắn và tôi không còn quan hệ gì nữa
261
00:24:42,816 --> 00:24:44,193
Nhưng từ giờ đến lúc đó
262
00:24:47,070 --> 00:24:49,448
Tôi cần hắn sống
263
00:24:55,287 --> 00:24:57,206
Chúng tôi xin lỗi
264
00:25:12,763 --> 00:25:15,265
Tôi chưa nói rõ với anh sao Gustavo
265
00:25:15,599 --> 00:25:18,977
Anh nên tránh xa các vấn đề của họ
266
00:25:19,228 --> 00:25:22,564
Sao tôi phải nhún nhường ngay trong địa bàn của tôi
267
00:25:22,773 --> 00:25:24,149
Tất nhiên là không
268
00:25:24,608 --> 00:25:26,360
Và tôi sẽ nói với họ kiên nhẫn thêm chút.
269
00:25:26,568 --> 00:25:29,863
Nhưng tôi khuyên anh kết thúc chuyện làm ăn với hắn càng sớm càng tốt
270
00:25:30,197 --> 00:25:32,866
Hoặc là anh sẽ mất mối quan hệ tốt đẹp
Bấy lâu với họ
271
00:25:33,408 --> 00:25:35,160
Đó không phải là chuyện khôn ngoan đâu
272
00:25:38,372 --> 00:25:40,749
Còn mấy thằng trong kia
273
00:25:41,333 --> 00:25:43,544
Tôi không chắc là chúng nó sẽ nghe
274
00:25:44,461 --> 00:25:47,172
Chúng không giống tôi và anh
275
00:26:11,947 --> 00:26:15,117
“trả lời tự động”
If you're trying to sell me something,
I've got four words for you:
276
00:26:15,325 --> 00:26:16,326
"Do Not Call list."
277
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
However, if you're cool,
leave it at the beep.
278
00:26:30,549 --> 00:26:33,719
If you're trying to sell me something,
I've got four words for you:
279
00:26:33,927 --> 00:26:34,928
"Do Not Call list."
280
00:26:35,137 --> 00:26:37,806
However, if you're cool,
leave it at the beep.
281
00:26:40,434 --> 00:26:43,145
If you're trying to sell me something,
I've got four words for you...
282
00:27:24,645 --> 00:27:28,190
Con yêu, mẹ xin lỗi
283
00:27:28,398 --> 00:27:32,736
ổn rồi, con ngoan của mẹ
284
00:27:32,945 --> 00:27:38,200
ổn rồi, ổn rồi. mẹ đây
285
00:27:39,076 --> 00:27:43,956
Mẹ đây, Mẹ đây
286
00:27:46,291 --> 00:27:48,669
Skyler? Em cần giúp gì không?
287
00:27:59,721 --> 00:28:02,975
Skyler, anh muốn vào phòng tắm
288
00:28:16,113 --> 00:28:17,698
Chết tiệt
289
00:28:36,216 --> 00:28:38,760
Bà bảo sao, không đồng ý?
Phải
290
00:28:38,969 --> 00:28:42,681
hoàn toàn không đồng ý
anh ta giở mặt thật ra rồi
291
00:28:42,890 --> 00:28:46,977
Anh Hoàn toàn không muốn li dị
Thậm chí còn không nói đến nó nữa.
292
00:28:47,519 --> 00:28:51,106
Tôi đã gọi cảnh sát vì anh ta
293
00:28:51,315 --> 00:28:53,650
Thậm chí còn giấu….
294
00:28:55,068 --> 00:28:58,197
- giấu cái gì?
- không có gì , đừng để ý.
295
00:28:59,531 --> 00:29:03,785
Skyler, tôi không thể cho cô lời khuyên chính xác
Nếu cô không nói với tôi sự thật
296
00:29:04,494 --> 00:29:07,331
cô nên hiểu,dưới luật pháp tôi đảm bảo rằng
297
00:29:07,539 --> 00:29:09,666
Nhưng điều cô nói với tôi hoàn toàn được giữ bí mật
298
00:29:09,875 --> 00:29:13,128
Tôi thậm chí còn không thể nói với một con ma nếu
Như cô chưa cho phép
299
00:29:13,545 --> 00:29:15,923
Thậm chí đó là điều bất hợp pháp
300
00:29:16,548 --> 00:29:18,800
Đúng, kể cả là bất hợp pháp
301
00:29:19,009 --> 00:29:23,555
Tôi là luật sư của cô chứ ko phải cảnh sát
Nhiệm vụ của tôi là phải bảo vệ cô
302
00:29:33,106 --> 00:29:35,651
Chồng tôi. Anh ấy điều chế đá
303
00:29:37,611 --> 00:29:39,780
Methamphetamine.
304
00:29:42,699 --> 00:29:45,786
Chồng cô buôn bán đá à?
Sản xuất, người ta gọi là
305
00:29:45,994 --> 00:29:50,958
“nấu đá”
306
00:29:51,625 --> 00:29:53,460
Tôi thấy trên mạng nói vậy
307
00:29:54,086 --> 00:29:57,506
đây là lời khuyên của tôi. Cô nên làm theo
308
00:29:57,714 --> 00:30:00,425
Nộp đơn li hôn ngay lập tức
309
00:30:00,634 --> 00:30:04,179
Và Cho phép tôi gặp cảnh sát tố cáo những gì
Cô vừa nói với tôi
310
00:30:04,388 --> 00:30:07,808
Tôi sẽ đến tòa xin lệnh cách li ngay hôm nay
311
00:30:08,016 --> 00:30:11,603
Nếu anh ta lại gần cô và lũ trẻ.
Anh ta sẽ bị bắt
312
00:30:11,812 --> 00:30:14,481
Đừng hỏi gì hết
313
00:30:14,690 --> 00:30:17,776
Đó là điều tốt nhất cho gia đình cô lúc này
314
00:30:20,279 --> 00:30:21,905
Tôi không thể
315
00:30:24,616 --> 00:30:25,617
Tôi không thể làm vậy
316
00:30:27,119 --> 00:30:32,624
Tôi không thể để cho con trai tôi biết
Bố nó là tội phạm được
317
00:30:33,333 --> 00:30:35,294
Tôi chỉ….
318
00:30:35,544 --> 00:30:41,008
-tôi Không thể làm vậy với anh ấy
-Cuối cùng thì cách đó có vẻ cũng không
Hợp với cô
319
00:30:41,967 --> 00:30:44,052
Buôn đá thì sớm hay muộn cũng bị bắt
320
00:30:46,763 --> 00:30:49,224
anh ấy đang ung thư giai đoạn cuối
321
00:30:50,350 --> 00:30:51,977
Thỉnh thoảng vẫn phải đến bệnh viện điều trị
322
00:30:52,186 --> 00:30:55,314
Nhưng các bác sĩ không nói sẽ còn kéo dài được
Bao lâu
323
00:30:56,773 --> 00:31:02,029
Tôi không biết bây giờ phải làm gì cho
Gia đình nữa
324
00:31:02,446 --> 00:31:04,364
Liệu những chuyện này
325
00:31:06,325 --> 00:31:10,454
Có thể giải quyết nội bộ trong gia đình không
326
00:31:11,121 --> 00:31:15,042
Không cho ai biết nữa.
Chắc là không thể!
327
00:31:21,006 --> 00:31:23,509
Vừa thua cá ngựa à?
328
00:31:25,135 --> 00:31:27,846
-Anh đang làm gì ở đây vậy?
-Giải trí, còn anh
329
00:31:28,055 --> 00:31:30,349
Giải trí ở chỗ đầy bọn giết người này ư?
330
00:31:30,557 --> 00:31:33,977
- chúng ta còn phải đến Chili's nữa đấy.
- được rồi, sẵn sàng chưa.
331
00:31:34,186 --> 00:31:38,565
Cái chỗ khỉ ho cò gáy. Vẫn chưa muộn đâu.
Nhưng ở đó Họ có một vụ đấy.
332
00:31:39,024 --> 00:31:41,151
Có gì đặc biệt không?
333
00:31:41,360 --> 00:31:45,364
2 xếp ở đấy giữ kín lắm
334
00:31:46,114 --> 00:31:48,784
Vậy Khi nào anh về quản lí chỗ El Paso
335
00:31:49,159 --> 00:31:53,163
Cậu biết đấy, toàn phải làm những việc lặt vặt…
Chán bỏ mẹ
336
00:31:53,372 --> 00:31:56,792
- ...khoảng một hoặc 2 tuần gì đấy.
- 1 hay 2?
337
00:31:57,000 --> 00:31:59,461
Thôi nào.
Tôi đang chết dở với vụ này đây.
338
00:31:59,670 --> 00:32:01,880
Cậu có thấy ở đây có gì đang diễn ra không.
339
00:32:02,089 --> 00:32:03,382
Anh đang nói về điều gì?
340
00:32:03,590 --> 00:32:07,636
Có gì đó bất thường ở đây.
Quá yên lặng.
341
00:32:08,428 --> 00:32:10,264
Tôi đi rửa mặt cái đã.
342
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
2 thằng ở kia.
Tôi nghĩ chúng đang có hàng
343
00:32:48,218 --> 00:32:51,555
ở chỗ này thì đến thằng phục vụ bàn cũng có hàng.
344
00:32:56,268 --> 00:32:58,061
- được rồi
- anh làm gì vậy?
345
00:32:58,270 --> 00:32:59,938
Gọi cho A.P.D. trợ giúp, chứ anh nghĩ sao?
346
00:33:00,147 --> 00:33:02,357
Từ lúc nào chúng ta lại bất lực như vậy hả?
347
00:33:02,566 --> 00:33:03,942
Thôi nào. Đây chỉ là cuộc gọi thôi mà
348
00:33:04,318 --> 00:33:06,778
Nếu đấy chỉ là mấy thằng hư hỏng đang làm gì
Mờ ám thôi thì sao?
349
00:33:10,782 --> 00:33:13,994
Thôi bỏ đi. Đến lượt cậu trả tiền.
350
00:33:49,112 --> 00:33:50,864
-anh đi đâu thế
- tôi quên cái này?
351
00:33:51,073 --> 00:33:53,575
Lạy chúa, đừng có làm gì đấy nhé.
352
00:34:05,003 --> 00:34:06,380
Đứng lên.
353
00:34:14,221 --> 00:34:17,641
Mày muốn gì, thằng khốn?
354
00:34:18,016 --> 00:34:19,810
Mày trước
355
00:34:47,588 --> 00:34:49,673
DEA đây. đứng im.
356
00:34:56,054 --> 00:34:59,016
Ra ngoài gọi đồng nghiệp của tao vào đây.
357
00:35:33,884 --> 00:35:37,054
If you're trying to sell me something,
I've got four words for you:
358
00:35:37,221 --> 00:35:38,263
"Do Not Call list."
359
00:35:38,472 --> 00:35:40,807
However, if you're cool,
leave it at the beep.
360
00:35:52,319 --> 00:35:55,531
If you're trying to sell me something,
I've got four words for you:
361
00:35:55,739 --> 00:35:57,366
"Do Not Call..."
362
00:36:09,670 --> 00:36:13,507
Thuê bao quý khách vừa gọi 149-4985...
363
00:36:13,674 --> 00:36:17,469
Hiên không còn sử dụng nữa
364
00:37:56,902 --> 00:37:58,612
Skyler.
365
00:38:00,989 --> 00:38:03,075
Chúng ta có thể nói chuyện không?
366
00:38:18,465 --> 00:38:20,717
ASAC muốn gặp anh
(ủy ban điều tra).
367
00:38:22,594 --> 00:38:24,096
và?
368
00:38:24,304 --> 00:38:26,682
Tôi nói Chúng ta tình cờ nhìn
Thấy một vụ giao dịch
369
00:38:26,890 --> 00:38:28,600
Tôi ra ngoài và gọi điện thông báo.
370
00:38:28,767 --> 00:38:30,769
Anh ở lại và theo dõi bọn chúng
371
00:38:30,978 --> 00:38:33,146
Sau đó khi tôi vào thì chúng đã tấn công anh
372
00:38:39,278 --> 00:38:42,406
Tôi đã không nói về khảu súng anh bỏ lại dưới ghế
373
00:38:42,614 --> 00:38:45,284
Trước khi anh đi vào
374
00:39:01,049 --> 00:39:06,180
Anh đã làm những điều ghê tởm
Nhưng anh có lí do chính đáng
375
00:39:08,098 --> 00:39:10,142
Anh làm vậy vì chúng ta
376
00:39:12,227 --> 00:39:18,025
Tất cả vì tiền học phí cho con trai
377
00:39:18,233 --> 00:39:22,404
Và cho con gái khi nó trưởng thành
378
00:39:25,532 --> 00:39:28,702
Đây là bảo hiểm y tế cho em
Và bọn trẻ
379
00:39:29,703 --> 00:39:35,667
Cho việc vật lí trị liệu.
và kì thi đại học Của con
380
00:39:37,336 --> 00:39:39,546
Tiền để mua đồ đạc
381
00:39:40,923 --> 00:39:42,591
…Tiền ga…
382
00:39:43,133 --> 00:39:47,763
Tổ chức sinh nhật, hay ăn mừng
Lễ tốt nghiệp của con
383
00:39:51,016 --> 00:39:54,937
em à. Số tiền đó là sự bảo đảm cho tương lai
cho em và con
384
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Khi anh chết đi thì em không thể trả những khoản nợ
385
00:39:57,814 --> 00:40:00,526
chỉ với đồng lương kế toán của em
386
00:40:00,734 --> 00:40:04,571
- Walt, em...
- làm ơn. Chấp nhận nó đi.
387
00:40:09,868 --> 00:40:14,498
Số tiền đó. anh không ăn cắp nó
388
00:40:14,706 --> 00:40:17,584
Anh không lấy nó từ ai cả
389
00:40:18,460 --> 00:40:19,837
Chính anh đã kiếm nó
390
00:40:21,547 --> 00:40:26,009
anh có nhiều lí do phải kiếm tiền
391
00:40:33,684 --> 00:40:37,729
Những điều bắt buộc phải làm
392
00:40:38,772 --> 00:40:43,068
Giờ ảnh chỉ muốn được sống cùng gia đình
393
00:40:49,199 --> 00:40:50,742
Skyler...
394
00:40:53,871 --> 00:40:56,039
Tất cả mọi thứ kết thúc rồi
395
00:40:56,248 --> 00:41:01,670
anh đã hi sinh rất nhiều cho gia đình
396
00:41:01,879 --> 00:41:07,801
Nhưng chảng có ý nghĩa gì nếu em không chấp nhận
Số tiền đó
397
00:41:09,094 --> 00:41:10,804
xin em
398
00:41:15,017 --> 00:41:17,811
Anhh sẽ chờ em đi làm về
399
00:41:19,980 --> 00:41:22,399
Em có thể cho anh câu trả lời sau.
400
00:41:44,713 --> 00:41:46,340
chào, Sky.
401
00:42:44,690 --> 00:42:49,236
- Hey, cà phê không?
- Yeah.
402
00:42:49,862 --> 00:42:53,657
Bản báo cáo tốt đấy
Cô làm tốt lắm
403
00:42:53,866 --> 00:42:55,367
Tốt
404
00:43:03,667 --> 00:43:05,794
Mấy đứa trẻ có ở nhà không?
405
00:43:46,168 --> 00:43:49,630
It's here! It's here!
Everybody, come on in! Look!
406
00:43:51,673 --> 00:43:53,675
chào, cô White.
407
00:43:55,636 --> 00:43:56,678
chào, Louis.
408
00:43:56,887 --> 00:43:59,932
Cảm ơn cô đã mời cháu đến ăn tối.
409
00:44:01,141 --> 00:44:02,309
Không có gì
410
00:44:02,518 --> 00:44:08,023
Hey, Skyler. I'm cooking dinner.
Em hả, anh đang nấu bữa tối
411
00:44:08,482 --> 00:44:13,028
Anh đang làm món Thịt kho!
Em có thể vào đây không?
412
00:44:32,214 --> 00:44:35,342
Hôm nay thế nào?
413
00:44:36,760 --> 00:44:39,763
- tốt.
- tốt à.
414
00:44:39,930 --> 00:44:40,973
Phải nói là tuyệt vời.
415
00:44:41,515 --> 00:44:46,603
em không phiền chứ. Em đã mời Louis đến
Dùng bữa tối nay
416
00:44:46,812 --> 00:44:51,191
Chỉ là để cảm ơn nó đã chở con trai mình đi
Học bấy lâu nay
417
00:44:51,650 --> 00:44:54,319
Chúng ta đã phải nhờ nó mà
418
00:44:54,486 --> 00:44:59,241
Phải nói là Louis rất nhiệt tình.
419
00:45:05,372 --> 00:45:10,294
anh chỉ muốn em hiểu điều này. Anh thấy buổi nói
chuyện của chúng ta sáng nay rất tốt
420
00:45:10,502 --> 00:45:13,922
và anh…. Chỉ muốn biết em nghĩ thế nào?
421
00:45:14,131 --> 00:45:16,008
Về những chuyện đó
422
00:45:16,216 --> 00:45:18,927
Nhưng, em có thể nói khi nào sẵn sàng.
Ko cần gấp đâu.
423
00:45:25,267 --> 00:45:30,439
Chúng ta hãy trung thực với nhau nhé
424
00:45:53,128 --> 00:45:55,255
Tôi đã ngủ với ted
425
00:46:04,097 --> 00:46:06,350
Các chàng trai, ăn tối thôi.
426
00:46:08,644 --> 00:46:10,062
- trà đá không?
- có ạ.
427
00:46:10,270 --> 00:46:11,605
- Okay.
- cảm ơn.
428
00:46:11,813 --> 00:46:13,190
- Louis?
- vâng, cho cháu cốc.
429
00:46:13,398 --> 00:46:14,900
Được rồi
430
00:46:17,027 --> 00:46:19,821
Hai chàng trai ăn rau đi nào.
431
00:46:20,030 --> 00:46:24,117
- Okay.
- chẳng ai thích ăn rau cả
432
00:46:24,701 --> 00:46:26,036
Nhưng nó thực sự tốt cho cơ thể
433
00:46:26,245 --> 00:46:28,205
Cảm ơn con trai.