1 00:00:00,000 --> 00:00:02,003 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:02,038 --> 00:00:03,400 Quero que vá embora. 3 00:00:04,696 --> 00:00:06,688 Eu a amava. 4 00:00:06,981 --> 00:00:09,964 Você entra aqui e esfrega estes papéis na minha cara. 5 00:00:09,965 --> 00:00:11,415 Você é um traficante. 6 00:00:11,711 --> 00:00:13,636 - $3 milhões. - Eu parei. 7 00:00:13,671 --> 00:00:16,136 O que está dizendo, tio? Eles estão me zoando? 8 00:00:18,410 --> 00:00:20,523 Onde é a reunião? Quando acontecerá? 9 00:00:20,524 --> 00:00:21,958 Qual o problema, Schrader? 10 00:00:21,959 --> 00:00:25,062 Parece que nunca viu uma cabeça em cima de uma tartaruga. 11 00:00:40,956 --> 00:00:42,456 Mais. 12 00:00:50,997 --> 00:00:52,597 Outro. 13 00:00:54,330 --> 00:00:55,823 Cuidado, senhor. 14 00:00:55,858 --> 00:00:58,481 Em um dia quente como hoje 15 00:00:58,482 --> 00:01:03,395 muito óleo na máquina pode romper a válvula. 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,494 Escuta, há dois tipos de homens nesse mundo. 17 00:01:09,127 --> 00:01:12,036 Os que bebem e os que servem. 18 00:01:13,719 --> 00:01:15,790 Cale a boca e encha meu copo. 19 00:01:25,952 --> 00:01:27,785 Vocês dois. 20 00:01:28,339 --> 00:01:30,078 Sim, vocês. 21 00:01:30,830 --> 00:01:32,524 Eu era como vocês. 22 00:01:32,525 --> 00:01:36,030 Trabalhava na terra até sangrar as mãos. 23 00:01:36,712 --> 00:01:38,112 Mas não mais. 24 00:01:38,203 --> 00:01:41,589 Porque aprendi que o homem não pode tomar tudo o que quer 25 00:01:41,624 --> 00:01:44,673 esperando em uma fila. 26 00:01:45,683 --> 00:01:49,496 Escutem-no. Podem aprender algo. 27 00:01:52,154 --> 00:01:55,231 Como está, chefe? 28 00:01:58,164 --> 00:02:00,655 Bom te ver, meu amigo. 29 00:02:01,643 --> 00:02:05,757 Não imaginei que pudesse ser tão profundo. 30 00:02:05,792 --> 00:02:08,091 Ainda acho que devo escrever um livro. 31 00:02:08,092 --> 00:02:09,792 Talvez, talvez... 32 00:02:13,201 --> 00:02:17,747 O que traz você a este fim de mundo? 33 00:02:17,782 --> 00:02:20,238 Sabia que poderia te encontrar aqui. 34 00:02:22,568 --> 00:02:25,299 Você não tem que entregar algo? 35 00:02:25,432 --> 00:02:27,202 Está ficando tarde, não? 36 00:02:28,862 --> 00:02:31,058 Ainda tem tempo. 37 00:02:31,446 --> 00:02:36,036 A tartaruga demora, mas sempre... 38 00:02:36,037 --> 00:02:40,206 Chega primeiro. É, eu sei, por isso te chamam assim. 39 00:02:41,010 --> 00:02:44,115 Gosto do jeito que fala, Tortuga. 40 00:02:44,116 --> 00:02:46,125 - Mesmo? - Sim. 41 00:02:46,126 --> 00:02:48,554 Que facilidade tem com as palavras. 42 00:02:48,589 --> 00:02:53,179 Saem rápido, fluem como uma cachoeira. 43 00:02:53,214 --> 00:02:55,314 Gosto disso em você. 44 00:03:00,352 --> 00:03:04,519 Que estúpido. Esqueci seu aniversário. 45 00:03:05,627 --> 00:03:10,816 Me sinto terrível. Tão mal que vim aqui, a este fim de mundo, 46 00:03:10,851 --> 00:03:12,833 para trazer um presente. 47 00:03:12,868 --> 00:03:16,629 Presente? Não precisa se incomodar, chefe. 48 00:03:16,664 --> 00:03:19,160 Não se preocupe, eu quis mesmo. 49 00:03:20,504 --> 00:03:22,165 Está ali atrás. 50 00:03:24,499 --> 00:03:27,267 - Atrás? - Sim, me acompanhe. 51 00:03:41,353 --> 00:03:45,346 - É perfeita. - Gostou mesmo? 52 00:03:47,008 --> 00:03:51,396 Amei, chefe. Que belo mascote vai ser. 53 00:03:51,751 --> 00:03:53,175 Obrigado. 54 00:03:53,513 --> 00:03:57,114 Excelente. Vou dedicar a você. 55 00:03:57,803 --> 00:03:59,203 Vou assinar. 56 00:04:01,388 --> 00:04:05,422 "Para o grande filósofo". 57 00:04:30,239 --> 00:04:33,239 UNITED Apresenta 58 00:04:33,240 --> 00:04:36,740 Tradução e sincronia: aledagostin | V3nøM_KØhL 59 00:04:36,741 --> 00:04:40,241 Revisão: valfadinha | lovesick 60 00:04:40,242 --> 00:04:43,742 Breaking Bad S03 E03 I.F.T. 61 00:04:43,745 --> 00:04:47,245 united@united4ever.tv 62 00:05:05,969 --> 00:05:08,065 Ele ainda está respirando. 63 00:05:09,015 --> 00:05:12,374 Pelo jeito, ele não faz ideia do quanto chegou perto. 64 00:05:12,375 --> 00:05:16,847 Presumo que Saul Goodman não precise saber. 65 00:05:17,717 --> 00:05:19,931 Pode deixar. 66 00:05:59,942 --> 00:06:01,760 Filho da mãe. 67 00:06:16,470 --> 00:06:17,972 Calminha, bebê. 68 00:06:30,205 --> 00:06:31,605 Alô. 69 00:06:32,281 --> 00:06:34,259 Walt, você está na minha casa? 70 00:06:36,713 --> 00:06:39,876 Skyler, sim, sou eu. 71 00:06:41,661 --> 00:06:44,131 Que diabos está fazendo aí? 72 00:06:44,266 --> 00:06:48,501 - Estou de volta. - Não, você não está de volta. 73 00:06:48,536 --> 00:06:51,664 Walt, você não voltou. Saia daí! 74 00:06:51,699 --> 00:06:56,096 É minha casa também, Skyler. Vou ficar, ponto final. 75 00:06:56,131 --> 00:07:00,405 - Nós tínhamos um acordo. - Eu não concordei com nada. 76 00:07:01,118 --> 00:07:04,161 Olha, entre e vamos conversar. 77 00:07:04,196 --> 00:07:06,446 Não, não há nada para conversar. 78 00:07:06,998 --> 00:07:10,839 Não vou entrar até você sair. 79 00:07:12,628 --> 00:07:15,672 Bem, fique à vontade. 80 00:07:44,065 --> 00:07:47,001 O que há de errado com você? 81 00:07:47,036 --> 00:07:49,728 Skyler, eu tenho o direito de estar aqui. 82 00:07:49,763 --> 00:07:53,602 Não, não tem. Você não mora mais aqui. 83 00:07:53,637 --> 00:07:55,153 Estamos nos divorciando. 84 00:07:55,154 --> 00:07:58,230 - Não concordei com o divórcio. - Não é você que decide. 85 00:08:00,381 --> 00:08:02,646 Se não sair daqui agora, 86 00:08:02,647 --> 00:08:07,369 vou chamar a polícia e contar tudo para eles. 87 00:08:08,119 --> 00:08:10,447 Eu falo sério, Walt. 88 00:08:14,036 --> 00:08:15,778 O telefone está bem ali. 89 00:08:34,194 --> 00:08:35,694 Está chamando. 90 00:08:40,830 --> 00:08:45,061 Dpto. de polícia de Albuquerque. Em que posso ajudar? 91 00:08:47,176 --> 00:08:50,163 Dpto. de polícia de Albuquerque. Em que posso ajudar? 92 00:08:51,345 --> 00:08:54,831 Eu quero reportar uma perturbação, por favor. 93 00:08:56,772 --> 00:08:59,516 Não, não exatamente. 94 00:09:02,190 --> 00:09:04,681 É uma questão doméstica. 95 00:09:10,094 --> 00:09:12,165 Estão passando a ligação. 96 00:09:14,191 --> 00:09:16,128 Juro que vou falar. 97 00:09:16,207 --> 00:09:18,462 Faça o que quiser, Skyler. 98 00:09:20,276 --> 00:09:23,001 Esta família é tudo para mim. 99 00:09:24,149 --> 00:09:27,751 Sem ela, não tenho nada a perder. 100 00:09:27,831 --> 00:09:29,450 Certo. 101 00:09:31,861 --> 00:09:36,804 Meu nome é Skyler White, preciso de assistência policial em casa. 102 00:09:37,317 --> 00:09:43,010 Meu futuro ex-marido invadiu minha casa. 103 00:09:43,045 --> 00:09:47,082 E preciso de um policial para retirá-lo. 104 00:09:48,743 --> 00:09:51,743 Alameda Negra Arroyo, 308. 105 00:09:53,409 --> 00:09:56,324 Está bem. Certo. 106 00:09:59,029 --> 00:10:00,650 Obrigada. 107 00:10:06,169 --> 00:10:08,067 Eles estão vindo. 108 00:10:57,628 --> 00:10:59,826 - O papai está aqui? - Estou em casa! 109 00:10:59,827 --> 00:11:01,439 - Pai! - Olá, filho. 110 00:11:01,674 --> 00:11:03,315 Como está? 111 00:11:04,460 --> 00:11:06,379 Você voltou para ficar? 112 00:11:07,544 --> 00:11:09,640 Por que chegou em casa tão cedo? 113 00:11:09,675 --> 00:11:11,379 Não é cedo. 114 00:11:13,280 --> 00:11:16,148 Estou com fome. Que tal um sanduíche? 115 00:11:16,167 --> 00:11:17,567 - Claro. - Quer um também? 116 00:11:17,568 --> 00:11:20,428 Eu e seu pai temos alguns assuntos para discutir. 117 00:11:20,429 --> 00:11:23,906 Quando seu sanduíche estiver pronto, levo no seu quarto. 118 00:11:24,664 --> 00:11:29,052 Mãe, isso não pode esperar? Faz tempo que não vejo o papai. 119 00:11:30,334 --> 00:11:32,488 - Como estava a escola? - Tava legal. 120 00:11:32,489 --> 00:11:34,766 - Alguma tarefa pra fazer? - Na real, não. 121 00:11:34,767 --> 00:11:36,966 Na real. O que isso quer dizer? 122 00:11:46,358 --> 00:11:49,189 E aí, vai trabalhar amanhã? 123 00:11:49,224 --> 00:11:51,007 É, este é o plano. 124 00:12:05,660 --> 00:12:08,085 Olá, senhora. Você ligou sobre uma perturbação? 125 00:12:08,086 --> 00:12:10,990 Está mais para uma situação de invasão. 126 00:12:13,283 --> 00:12:14,733 É, fui eu. 127 00:12:15,752 --> 00:12:19,260 Você ligou para a polícia por causa do papai? 128 00:12:23,719 --> 00:12:29,264 Voltei do trabalho e ele estava aqui. Simplesmente entrou. 129 00:12:29,265 --> 00:12:33,025 Eu pedi para ele sair mas ele não quis escutar. 130 00:12:33,943 --> 00:12:37,570 Eu só quero ele fora daqui. 131 00:12:38,163 --> 00:12:40,299 Quero ele fora da casa. 132 00:12:40,334 --> 00:12:43,264 Certo, senhora White, preciso fazer algumas perguntas. 133 00:12:43,265 --> 00:12:45,353 É importante que responda sinceramente. 134 00:12:45,354 --> 00:12:47,155 Ele bateu na senhora? 135 00:12:47,156 --> 00:12:48,597 Não. 136 00:12:48,598 --> 00:12:52,837 - Ele já a violentou? - Não se trata de violência. 137 00:12:52,838 --> 00:12:55,171 Trata-se de invasão. 138 00:12:55,206 --> 00:12:58,544 Trata-se de ele vir aqui contra minha vontade. 139 00:12:58,545 --> 00:13:00,090 Invasão, certo. 140 00:13:00,091 --> 00:13:01,828 Vocês são divorciados? 141 00:13:01,829 --> 00:13:05,399 Ainda não, estamos vendo isso. Agora estamos separados. 142 00:13:05,400 --> 00:13:07,143 Legalmente separados? 143 00:13:07,644 --> 00:13:10,748 Não no tribunal, se é o que quer dizer. 144 00:13:10,749 --> 00:13:14,221 Mas estamos vivendo separados há quase duas semanas. 145 00:13:14,222 --> 00:13:18,510 Eu mudei as fechaduras, isso não é invasão a domicilio? 146 00:13:18,511 --> 00:13:20,244 Quem é o titular da casa? 147 00:13:20,279 --> 00:13:23,617 Nós dois. É propriedade conjunta. 148 00:13:23,618 --> 00:13:26,526 Não podemos prender alguém por invadir a própria casa. 149 00:13:26,527 --> 00:13:29,209 Não sem uma ordem judicial impedindo-o de vir aqui. 150 00:13:29,210 --> 00:13:31,833 A não ser que ele ameace você ou as crianças. 151 00:13:31,868 --> 00:13:36,000 Não fisicamente. Mas tê-lo na casa não é... 152 00:13:37,978 --> 00:13:40,226 Não é uma coisa boa. 153 00:13:40,227 --> 00:13:41,698 Com licença. 154 00:13:43,670 --> 00:13:45,560 Eu cuido dela, querida. 155 00:13:47,108 --> 00:13:50,192 Aqui está. Está com fome? 156 00:13:54,709 --> 00:13:56,488 Era isso. 157 00:13:57,291 --> 00:13:59,329 Desculpe, oficial, onde estávamos? 158 00:13:59,530 --> 00:14:00,977 Desacordos. 159 00:14:01,611 --> 00:14:04,417 É, temos discordado bastante. 160 00:14:05,597 --> 00:14:07,184 Não tenho... 161 00:14:07,740 --> 00:14:11,099 Não tenho sido o marido mais atencioso ultimamente. 162 00:14:12,865 --> 00:14:14,265 Sra. White, 163 00:14:14,266 --> 00:14:17,011 não seria melhor conversar lá fora por um minuto? 164 00:14:19,736 --> 00:14:21,300 Não. 165 00:14:22,359 --> 00:14:23,724 Não. 166 00:14:24,616 --> 00:14:26,492 Estou bem aqui. 167 00:14:27,055 --> 00:14:28,909 Vou ser franco com a senhora. 168 00:14:28,910 --> 00:14:31,638 Se quiser seu marido fora, terá que me ajudar. 169 00:14:31,873 --> 00:14:36,485 Talvez ele tenha infringido alguma lei que não saiba. 170 00:14:37,086 --> 00:14:39,825 Algo que possamos investigar, basta me falar. 171 00:14:39,826 --> 00:14:44,426 Só se ele for suspeito de algo posso tirá-lo da casa para você. 172 00:14:45,454 --> 00:14:49,598 - O que você diz disso tudo? - É culpa da minha mãe. 173 00:14:51,763 --> 00:14:54,601 Ela nem quis dizer o que meu pai fez. 174 00:14:54,602 --> 00:14:57,443 É porque ele não fez nada. 175 00:14:58,078 --> 00:15:00,699 Não sei por que ela está fazendo isso. 176 00:15:00,700 --> 00:15:02,449 Meu pai é... 177 00:15:03,322 --> 00:15:05,543 É um ótimo cara. 178 00:15:05,634 --> 00:15:09,434 Filho, não é culpa da sua mãe. 179 00:15:10,440 --> 00:15:11,894 Senhora White. 180 00:15:14,497 --> 00:15:16,564 Desculpe-me, senhora. 181 00:15:16,565 --> 00:15:19,935 Não há motivo legal para retirarmos seu marido da casa.. 182 00:15:22,445 --> 00:15:26,252 Se as coisas saírem do controle, ligue para este número. 183 00:15:26,273 --> 00:15:28,180 É o ramal para assuntos familiares. 184 00:15:28,215 --> 00:15:30,115 Espero que eles te ajudem. 185 00:15:32,851 --> 00:15:34,526 Boa sorte para vocês. 186 00:15:34,961 --> 00:15:37,463 Obrigado policiais. Desculpem o incômodo. 187 00:15:45,428 --> 00:15:48,316 Por que tem que fazer isto com o papai? 188 00:15:48,317 --> 00:15:50,904 Júnior, calma. Não culpe sua mãe por isso. 189 00:15:56,280 --> 00:15:57,976 Sinto muito. 190 00:16:15,273 --> 00:16:16,729 Bem-vindo à sua casa. 191 00:16:59,043 --> 00:17:02,353 Ele vive! Presente para a casa nova. 192 00:17:02,925 --> 00:17:06,087 - Não fique tão feliz em me ver. - Obrigado. 193 00:17:06,122 --> 00:17:09,127 Decoração interessante. Sutil. 194 00:17:09,763 --> 00:17:13,671 Nunca me interessei por nada minimalista, mas você que sabe. 195 00:17:14,105 --> 00:17:16,622 E então, como está? 196 00:17:16,657 --> 00:17:18,518 Mantendo-se limpo? 197 00:17:20,031 --> 00:17:23,842 Bom. Me preocupei que houvesse voltado aos velhos hábitos, 198 00:17:23,843 --> 00:17:25,728 já que não tive notícias suas. 199 00:17:26,145 --> 00:17:30,544 Entende como é idiota ignorar as ligações do seu conselheiro? 200 00:17:30,545 --> 00:17:34,195 E se fosse alertá-lo que o DEA viria à sua casa? 201 00:17:34,230 --> 00:17:35,669 E aí? 202 00:17:35,704 --> 00:17:38,268 Pode poupar o sermão e dizer por que está aqui? 203 00:17:38,303 --> 00:17:39,660 É justo. 204 00:17:39,661 --> 00:17:44,559 Lembra que sugeri restabelecer contato com seu parceiro? 205 00:17:44,594 --> 00:17:47,639 Bem, queria propor novamente a ideia. 206 00:17:47,740 --> 00:17:52,536 Você não precisa produzir, pois está na reabilitação. 207 00:17:52,537 --> 00:17:56,684 Só quero que convença o chef principal a fazer o serviço. 208 00:17:56,719 --> 00:17:58,428 Então, o que me diz? 209 00:17:59,582 --> 00:18:03,178 - Claro, cara. Tanto faz. - Tanto faz o quê? 210 00:18:03,188 --> 00:18:06,997 - Vai ligar para ele? - Disse que vou dar um jeito. 211 00:18:07,032 --> 00:18:09,877 Agora vaza, pode ser? Por favor. 212 00:18:09,878 --> 00:18:11,373 Ultimo pensamento... 213 00:18:12,686 --> 00:18:15,655 Olhe esse lugar, sua casa está pobre. 214 00:18:15,690 --> 00:18:18,558 Você está zerado. Se fizer o maestro cozinhar, 215 00:18:18,559 --> 00:18:21,195 farei sua casa ficar digna de você. 216 00:18:22,568 --> 00:18:24,218 Ligue para ele. 217 00:19:10,494 --> 00:19:13,464 Se quer vender algo, tenho 4 palavras para você: 218 00:19:13,465 --> 00:19:15,062 "Não me deixe mensagem." 219 00:19:15,063 --> 00:19:17,376 Mas se você for legal, fale após o bip. 220 00:19:40,312 --> 00:19:41,786 Schrader. 221 00:19:42,096 --> 00:19:44,269 Sim, senhor. O que houve? 222 00:19:51,799 --> 00:19:53,991 São ótimas notícias. Obrigado. 223 00:19:54,788 --> 00:19:57,504 Sim, sim. Sem dúvida. Pode apostar. 224 00:19:58,273 --> 00:20:00,600 Escuta, obrigado mesmo, senhor. 225 00:20:00,635 --> 00:20:03,163 Agradeço muito por isso. Obrigado. 226 00:20:07,271 --> 00:20:10,122 Vai manter o suspense? Quais são as boas notícias? 227 00:20:10,157 --> 00:20:12,307 Merket pagou uns favores que devia. 228 00:20:12,342 --> 00:20:14,563 El Paso me quer de volta. 229 00:20:14,598 --> 00:20:18,106 Parabéns cara! É ótimo! 230 00:20:18,141 --> 00:20:19,614 Obrigado. 231 00:21:03,346 --> 00:21:05,010 Olá? 232 00:22:34,507 --> 00:22:38,053 Senhores. Sejam bem vindos. 233 00:22:38,088 --> 00:22:40,195 Obrigado por virem. 234 00:22:40,230 --> 00:22:42,505 Algum problema na fronteira? 235 00:22:42,540 --> 00:22:46,096 O dia que eu não puder cruzar a fronteira, me aposento. 236 00:22:47,268 --> 00:22:49,185 Por favor, entrem. 237 00:22:49,220 --> 00:22:52,793 Sinto muito não ser acessível a cadeirantes. 238 00:23:04,491 --> 00:23:06,273 Me desculpe, Gustavo. 239 00:23:06,790 --> 00:23:09,100 Sem dúvida, deveria ter sido avisado. 240 00:23:09,135 --> 00:23:13,197 É seu território, tem o direito de impedir. 241 00:23:13,632 --> 00:23:18,183 Mas não tínhamos como saber que ele era de interesse seu. 242 00:23:18,218 --> 00:23:21,153 Pois ele é. 243 00:23:21,618 --> 00:23:24,503 Então está trabalhando com o tal "Heisenberg". 244 00:23:24,538 --> 00:23:27,365 Não o conheço por esse nome, mas estou sim. 245 00:23:27,400 --> 00:23:33,303 Nunca escondi que sempre fiz negócios com produtores locais. 246 00:23:33,945 --> 00:23:39,024 Você e eu ainda ganhamos dinheiro juntos. 247 00:23:39,364 --> 00:23:43,466 Nunca afetou a nossa relação. 248 00:23:45,127 --> 00:23:48,776 Don Salamanca tinha um sobrinho chamado Tuco. 249 00:23:48,811 --> 00:23:51,264 Sim, eu o conhecia. 250 00:23:51,299 --> 00:23:55,724 Talvez saiba que Don Salamanca o ensinou sobre os negócios. 251 00:23:55,759 --> 00:23:58,558 Tuco era como um filho para ele. 252 00:23:58,593 --> 00:24:01,499 Quando não pode mais continuar os negócios, 253 00:24:01,534 --> 00:24:04,303 Tuco assumiu o seu lugar. 254 00:24:04,354 --> 00:24:07,832 Era um membro-chave nosso neste lado da fronteira. 255 00:24:08,176 --> 00:24:09,746 Era fiel. 256 00:24:10,612 --> 00:24:12,993 Esse "Heisenberg", Walter White, 257 00:24:13,011 --> 00:24:15,859 era um dos fornecedores do Tuco. 258 00:24:15,894 --> 00:24:17,996 Até que o traiu. 259 00:24:18,350 --> 00:24:22,968 Então entenda. Sangue deve ser pago com sangue. 260 00:24:24,216 --> 00:24:28,275 Os primos do Tuco têm o direito de se vingarem. 261 00:24:28,291 --> 00:24:30,704 A família Salamanca, o cartel, 262 00:24:30,739 --> 00:24:33,345 todos estão de acordo em relação a isso. 263 00:24:36,743 --> 00:24:39,915 Don Salamanca. Senhores. 264 00:24:39,950 --> 00:24:42,682 Sinto muito por sua perda. 265 00:24:42,717 --> 00:24:46,240 Aceitem meus pêsames. 266 00:24:47,824 --> 00:24:53,249 Não tenho nada contra seu direito de vingança. 267 00:24:53,284 --> 00:24:58,821 Mas no momento estou negociando com esse homem. 268 00:24:59,086 --> 00:25:01,952 Quando acabarmos os negócios, 269 00:25:01,953 --> 00:25:06,540 ele não mais me interessará. 270 00:25:09,221 --> 00:25:11,498 Até lá, 271 00:25:13,355 --> 00:25:16,410 preciso dele vivo. 272 00:25:21,749 --> 00:25:23,580 Nos deem licença. 273 00:25:39,250 --> 00:25:41,967 Não lhe digo como fritar seus frangos, Gustavo. 274 00:25:41,973 --> 00:25:45,540 Deveria deixar-me cuidar dos problemas da minha organização. 275 00:25:45,575 --> 00:25:49,165 Não comando meu próprio território? 276 00:25:49,181 --> 00:25:50,669 Claro que sim. 277 00:25:50,682 --> 00:25:53,114 Direi para terem paciência. 278 00:25:53,125 --> 00:25:56,713 Mas recomendo que encerre seus negócios logo. 279 00:25:56,748 --> 00:25:59,665 Ou pode arriscar perder o apoio do cartel. 280 00:25:59,700 --> 00:26:02,169 Não seria algo inteligente. 281 00:26:04,803 --> 00:26:07,456 E aqueles garotos lá dentro... 282 00:26:07,491 --> 00:26:10,522 Não posso garantir que lhe darão ouvidos. 283 00:26:10,637 --> 00:26:13,963 Eles não são como nós. 284 00:26:37,128 --> 00:26:40,376 Se quer vender algo, tenho 4 palavras para você: 285 00:26:40,377 --> 00:26:41,903 "Não me deixe mensagem". 286 00:26:41,904 --> 00:26:43,829 Mas se você for legal, fale após o bip. 287 00:26:55,598 --> 00:26:58,799 Se quer vender algo, tenho 4 palavras para você: 288 00:26:58,800 --> 00:27:00,369 "Não me deixe mensagem". 289 00:27:00,370 --> 00:27:02,539 Mas se você for legal, fale após o bip. 290 00:27:05,381 --> 00:27:08,762 Se quer vender algo, tenho 4 palavras para você... 291 00:27:55,270 --> 00:27:57,874 Está tudo bem, minha menina. 292 00:27:58,296 --> 00:28:02,878 Está tudo bem. Mamãe está aqui. 293 00:28:11,374 --> 00:28:13,706 Skyler, posso entrar? 294 00:28:24,647 --> 00:28:27,886 Skyler, posso usar o banheiro? 295 00:28:41,330 --> 00:28:42,734 Deus do céu! 296 00:29:01,293 --> 00:29:03,128 Como assim, contra sua vontade? 297 00:29:03,163 --> 00:29:05,923 É. Contra minha vontade. 298 00:29:05,924 --> 00:29:09,917 Simplesmente apareceu e não quer o divórcio. 299 00:29:09,918 --> 00:29:11,553 Nem quer considerar. 300 00:29:12,909 --> 00:29:15,785 Chamei a polícia por causa dele. 301 00:29:16,883 --> 00:29:19,163 Estava quase... 302 00:29:20,380 --> 00:29:22,888 - Quase o quê? - Nada. 303 00:29:24,677 --> 00:29:29,428 Skyler, não posso aconselhá-la se não for sincera sobre tudo. 304 00:29:29,463 --> 00:29:34,870 Entenda que tenho o dever de manter tudo entre nós, 305 00:29:34,905 --> 00:29:37,919 não posso contar para ninguém a não ser que me autorize. 306 00:29:38,531 --> 00:29:40,960 Mesmo se for algo ilegal? 307 00:29:41,397 --> 00:29:43,937 Especialmente se for ilegal. 308 00:29:44,341 --> 00:29:46,356 Sou sua advogada, não a polícia. 309 00:29:46,357 --> 00:29:48,477 Meu trabalho é protegê-la. 310 00:29:57,883 --> 00:30:00,632 Meu marido produz cristal. 311 00:30:02,628 --> 00:30:04,828 Metanfetamina. 312 00:30:07,889 --> 00:30:12,008 - Seu marido é traficante? - É fornecedor, tecnicamente... 313 00:30:13,425 --> 00:30:15,859 são chamados de cozinheiros. 314 00:30:16,964 --> 00:30:19,024 Procurei na internet. 315 00:30:19,208 --> 00:30:22,671 Vou dar meu conselho, e deveria segui-lo. 316 00:30:22,706 --> 00:30:25,893 Intime seu marido ao divórcio agora mesmo. 317 00:30:25,912 --> 00:30:29,661 Deixe-me ir à polícia e contar o que acabou de me dizer. 318 00:30:29,696 --> 00:30:33,097 Consigo uma ordem de restrição hoje mesmo. 319 00:30:33,098 --> 00:30:35,750 Se ele chegar perto de você, ou dos seus filhos, 320 00:30:35,751 --> 00:30:38,737 irá direto para a cadeia sem ter o que discutir. 321 00:30:38,772 --> 00:30:42,643 É uma decisão simples. É o melhor para sua família. 322 00:30:45,519 --> 00:30:47,003 Não posso. 323 00:30:49,681 --> 00:30:51,570 Não posso fazer isso. 324 00:30:52,301 --> 00:30:58,207 Não quero que meu filho descubra que o pai é um criminoso. 325 00:30:58,242 --> 00:31:03,388 Acabei de... Não posso fazer isso com ele. 326 00:31:03,423 --> 00:31:06,478 No fim, pode acabar nem sendo uma decisão sua. 327 00:31:06,997 --> 00:31:09,931 Traficantes sempre dão um jeito de serem pegos. 328 00:31:11,758 --> 00:31:14,434 Walt tem câncer pulmonar. 329 00:31:15,334 --> 00:31:17,542 O tratamento lhe conseguiu mais tempo, 330 00:31:17,543 --> 00:31:20,719 mas os médicos dizem que mais cedo ou mais tarde... 331 00:31:21,563 --> 00:31:26,069 Não vejo motivo de fazer isso com minha família, 332 00:31:26,094 --> 00:31:28,869 quando as coisas... 333 00:31:31,526 --> 00:31:35,349 podem acabar se resolvendo sozinhas. 334 00:31:36,191 --> 00:31:40,091 Sem que ninguém interfira. Ninguém. 335 00:31:46,184 --> 00:31:48,508 Perdi uma aposta? 336 00:31:50,549 --> 00:31:53,265 - O que estamos fazendo aqui? - Relaxa. 337 00:31:53,300 --> 00:31:56,214 Relaxar? É nesse tipo de lugar que se leva facadas. 338 00:31:56,249 --> 00:31:59,135 - Deveríamos ir no Chili. - Certo, por Deus. 339 00:31:59,419 --> 00:32:01,308 Ou ao Outback. 340 00:32:01,343 --> 00:32:03,643 Ainda não é tarde, eles têm cebolas fritas. 341 00:32:03,678 --> 00:32:06,487 Quer apimentar um pouco as coisas? 342 00:32:06,522 --> 00:32:10,296 Parece que você já apimentou. 343 00:32:11,272 --> 00:32:13,581 Então, quando volta para El Paso? 344 00:32:14,202 --> 00:32:17,580 Sabe, até arrumar as coisas... 345 00:32:17,615 --> 00:32:20,734 Me organizar, talvez em uma ou duas semanas. 346 00:32:20,853 --> 00:32:24,942 Uma ou duas semanas? Qual é? Estaria louco para voltar. 347 00:32:24,943 --> 00:32:27,639 Não é como se não tivesse coisas para se fazer aqui. 348 00:32:27,640 --> 00:32:30,384 Do que está falando? Não há nada por aqui. 349 00:32:30,419 --> 00:32:32,397 Está um inferno de calmo. 350 00:32:33,743 --> 00:32:35,366 Vou ao banheiro. 351 00:33:07,172 --> 00:33:08,806 Os dois ali. 352 00:33:09,791 --> 00:33:11,785 Acho que estão com posse. 353 00:33:13,419 --> 00:33:16,245 Nesse lugar até o garçom deve estar com posse. 354 00:33:21,162 --> 00:33:23,323 - Tudo bem. - O que está fazendo? 355 00:33:23,358 --> 00:33:25,425 Ligando para a agência, o que acha? 356 00:33:25,460 --> 00:33:27,943 Acha que não damos conta de dois malandros? 357 00:33:27,978 --> 00:33:29,896 Qual é, cara? É o procedimento. 358 00:33:29,931 --> 00:33:32,595 E se estiverem no meio de uma investigação secreta? 359 00:33:35,767 --> 00:33:37,632 Esqueça. 360 00:33:37,667 --> 00:33:39,336 É sua vez de pagar. 361 00:34:14,124 --> 00:34:16,110 - Aonde está indo? - Preciso mijar. 362 00:34:16,124 --> 00:34:18,693 Por Deus! Vá se tratar. 363 00:34:30,156 --> 00:34:31,623 Levantem-se. 364 00:34:39,359 --> 00:34:42,347 Algum problema, vadia? 365 00:34:43,060 --> 00:34:44,584 Você que sabe. 366 00:35:12,779 --> 00:35:15,366 DEA, não se mexam. 367 00:35:21,009 --> 00:35:23,457 Avise meu parceiro para vir aqui. 368 00:35:57,522 --> 00:36:00,664 Se quer vender algo, tenho 4 palavras para você: 369 00:36:00,679 --> 00:36:02,289 "Não me deixe mensagem." 370 00:36:02,290 --> 00:36:04,299 Mas se você for legal, fale após o bip. 371 00:36:16,042 --> 00:36:19,692 Se quer vender algo, tenho 4 palavras para você... 372 00:36:33,762 --> 00:36:39,636 O número que você ligou está fora de serviço... 373 00:38:20,550 --> 00:38:22,192 Skyler. 374 00:38:24,978 --> 00:38:26,656 Podemos conversar? 375 00:38:42,243 --> 00:38:44,252 ASAC quer te ver. 376 00:38:46,129 --> 00:38:47,652 E? 377 00:38:48,174 --> 00:38:49,562 Estávamos no bar. 378 00:38:49,563 --> 00:38:52,998 Vimos um troca, fui lá fora reportar, 379 00:38:52,999 --> 00:38:57,168 Você ficou para vigiar, foi quando te atacaram. 380 00:39:03,216 --> 00:39:08,523 O que não disse, foi que deixou sua arma embaixo do banco. 381 00:39:24,883 --> 00:39:27,260 Fiz uma coisa horrível. 382 00:39:27,529 --> 00:39:30,154 Mas fiz por um bom motivo. 383 00:39:31,814 --> 00:39:34,191 Fiz por nós. 384 00:39:35,855 --> 00:39:37,843 Isto... 385 00:39:38,773 --> 00:39:42,194 É o dinheiro para a faculdade do Walter Jr. 386 00:39:42,195 --> 00:39:46,052 E da Holly, daqui a 18 anos. 387 00:39:49,203 --> 00:39:52,616 É o plano de saúde seu e das crianças. 388 00:39:53,171 --> 00:39:59,034 Para a fisioterapia do Junior, para o professor particular. 389 00:40:00,826 --> 00:40:03,444 Dinheiro para as compras. 390 00:40:04,530 --> 00:40:06,483 Para a gasolina. 391 00:40:07,068 --> 00:40:11,197 Para aniversários e formaturas. 392 00:40:14,455 --> 00:40:18,917 Este dinheiro é para esse teto sobre sua cabeça. 393 00:40:18,952 --> 00:40:21,817 A hipoteca que não iria dar conta 394 00:40:21,852 --> 00:40:24,789 com um salário de meio-turno, assim que eu me for. 395 00:40:24,799 --> 00:40:27,861 - Walt... - Por favor. 396 00:40:33,593 --> 00:40:35,548 Este dinheiro... 397 00:40:36,620 --> 00:40:41,134 Eu não roubei, não pertence a mais ninguém. 398 00:40:42,215 --> 00:40:44,185 Eu o ganhei. 399 00:40:45,376 --> 00:40:49,758 As coisas que fiz para ganhá-lo... 400 00:40:59,179 --> 00:41:01,618 As coisas que precisei fazer... 401 00:41:02,794 --> 00:41:06,722 Preciso conviver com elas. 402 00:41:12,980 --> 00:41:14,622 Skyler... 403 00:41:17,474 --> 00:41:19,789 Tudo que fiz, 404 00:41:19,824 --> 00:41:25,088 todos os sacrifícios que fiz por esta família, 405 00:41:25,340 --> 00:41:28,750 todos eles, não terão valor, 406 00:41:28,785 --> 00:41:31,926 se não aceitar o que ganhei. 407 00:41:33,091 --> 00:41:34,602 Por favor. 408 00:41:38,993 --> 00:41:41,616 Estarei aqui quando voltar do trabalho. 409 00:41:43,532 --> 00:41:46,295 Pode me dar sua resposta quando voltar. 410 00:42:08,544 --> 00:42:10,030 Oi, Sky. 411 00:43:08,780 --> 00:43:10,885 Quer café? 412 00:43:11,712 --> 00:43:13,222 Quero. 413 00:43:13,740 --> 00:43:17,767 Os relatórios estão ótimos, gostei bastante. 414 00:43:17,787 --> 00:43:19,257 Bom. 415 00:43:27,397 --> 00:43:29,370 Seus filhos estão em casa? 416 00:44:15,710 --> 00:44:17,339 Olá, sra. White. 417 00:44:19,349 --> 00:44:21,019 Olá, Louis. 418 00:44:21,033 --> 00:44:23,472 Obrigado por me receberem para o jantar. 419 00:44:25,036 --> 00:44:26,495 Claro. 420 00:44:26,530 --> 00:44:28,048 Oi, Skyler. 421 00:44:28,954 --> 00:44:33,636 Estou fazendo o jantar. Carne assada. 422 00:44:35,290 --> 00:44:36,761 Poderia... 423 00:44:56,165 --> 00:44:58,773 Como foi seu dia? 424 00:45:00,562 --> 00:45:02,022 Bom. 425 00:45:02,496 --> 00:45:05,228 Que bom. Ótimo. 426 00:45:05,263 --> 00:45:10,253 Espero que não se importe, convidei Louis para o jantar. 427 00:45:10,288 --> 00:45:14,483 Como agradecimento por levar Walter Jr. para a escola. 428 00:45:15,368 --> 00:45:20,024 Estivemos meio ocupados ultimamente... 429 00:45:20,059 --> 00:45:22,767 Louis realmente ajudou. 430 00:45:29,167 --> 00:45:31,543 Só queria dizer que... 431 00:45:32,439 --> 00:45:34,948 Me sinto bem sobre nossa conversa pela manhã, 432 00:45:34,962 --> 00:45:38,162 e estive ansioso para saber o que acha sobre... 433 00:45:38,197 --> 00:45:42,753 Sobre o que conversamos. Claro, assim que estiver pronta. 434 00:45:49,225 --> 00:45:50,839 Honestidade... 435 00:45:51,078 --> 00:45:53,798 Bom, não acha? 436 00:46:16,957 --> 00:46:19,036 Transei com o Ted. 437 00:46:27,757 --> 00:46:29,895 Garotos, jantar na mesa. 438 00:46:35,528 --> 00:46:38,124 - Louis? - Sim... 439 00:46:41,064 --> 00:46:43,694 Comam suas saladas. 440 00:46:46,445 --> 00:46:50,213 Ninguém gosta de salada, mas faz bem. 441 00:46:51,347 --> 00:46:53,547 United Quality Is Everything!