1 00:00:13,595 --> 00:00:15,295 - Me dá. - Não, não vou dar. 2 00:00:15,296 --> 00:00:16,765 - Me dá. - Não! 3 00:00:29,523 --> 00:00:30,989 Sim. 4 00:00:31,940 --> 00:00:33,340 O quê? 5 00:00:33,916 --> 00:00:37,327 Por que ainda discutimos isso? 6 00:00:41,280 --> 00:00:43,808 Não gosto dele. 7 00:00:43,843 --> 00:00:46,732 Não importa quem ele conheça. 8 00:00:46,767 --> 00:00:51,433 Devemos confiar nele com o nosso produto? 9 00:00:54,182 --> 00:00:57,397 Grande homem. Grande Generalíssimo. 10 00:00:57,432 --> 00:01:00,277 Grande cozinheiro. É mais conhecido como... 11 00:01:00,355 --> 00:01:02,135 O "Homem Galinha". 12 00:01:03,500 --> 00:01:05,339 Faça o que quiser. 13 00:01:05,628 --> 00:01:07,907 Mas você tem meu voto. 14 00:01:14,723 --> 00:01:17,623 Nunca confie num sul-americano. 15 00:01:18,570 --> 00:01:20,587 Gente suja. 16 00:01:25,548 --> 00:01:28,390 Ele quebrou o meu brinquedo. Quebrou o meu brinquedo! 17 00:01:28,566 --> 00:01:31,716 Ele só estava brincando. 18 00:01:33,701 --> 00:01:35,107 Isso vai passar. 19 00:01:35,148 --> 00:01:37,993 Não! Eu odeio ele! Quero que ele morra! 20 00:01:56,901 --> 00:02:00,881 Pegue uma cerveja para seu velho tio. 21 00:02:04,489 --> 00:02:06,730 Não, não. Uma gelada. 22 00:02:15,500 --> 00:02:17,505 Isso é o que você quer? 23 00:02:18,302 --> 00:02:20,508 Que seu irmão morra, certo? 24 00:02:23,791 --> 00:02:26,760 Terá que se esforçar mais que isso 25 00:02:27,473 --> 00:02:29,450 se quiser salvá-lo. 26 00:02:30,636 --> 00:02:34,967 Quanto tempo acha que ele ainda tem? 27 00:02:35,308 --> 00:02:39,061 Um minuto? Talvez mais, talvez menos? 28 00:02:55,301 --> 00:02:58,003 A família é tudo. 29 00:03:37,955 --> 00:03:41,527 UNITED Apresenta 30 00:03:42,264 --> 00:03:44,728 Legenda: aledagostin | Luques_350 31 00:03:44,891 --> 00:03:47,235 Legenda: Marcio Paz 32 00:03:48,138 --> 00:03:54,120 S02 E07 One Minute 33 00:03:55,467 --> 00:03:58,211 united@united4ever.tv 34 00:04:36,665 --> 00:04:38,917 Não vai conseguir nada comigo, cara. 35 00:04:38,952 --> 00:04:41,238 Pode ligar pro meu advogado, Saul Goodman. 36 00:04:42,349 --> 00:04:43,820 Fale com meu advogado, tá? 37 00:04:44,233 --> 00:04:46,208 Está me ouvindo? Não tenho nada a dizer. 38 00:04:46,243 --> 00:04:47,763 Já disse, pode ligar pro meu... 39 00:04:51,173 --> 00:04:54,588 Você tinha meu número! O nome da minha mulher! 40 00:04:54,623 --> 00:04:56,533 Como fez isso? 41 00:04:56,568 --> 00:04:58,224 Com quem está trabalhando? 42 00:06:10,000 --> 00:06:11,351 Sim, senhor! 43 00:06:21,007 --> 00:06:25,323 Se estiver pronto pra falar, eles querem um comunicado. 44 00:06:26,657 --> 00:06:28,673 Sua versão do que aconteceu. 45 00:06:30,521 --> 00:06:33,050 Ou podemos deixar pra uma outra hora. 46 00:06:37,621 --> 00:06:40,032 Talvez queira falar com um advogado. 47 00:06:50,659 --> 00:06:52,060 Assim. 48 00:06:54,613 --> 00:06:58,483 Adrian, Rocky ligou. Quer sua cara de volta. 49 00:07:00,227 --> 00:07:03,195 Qual é, tenho que te animar. Está vendo? 50 00:07:03,196 --> 00:07:05,284 Essa é sua passagem pra fora da prisão. 51 00:07:05,319 --> 00:07:07,339 Entendeu, passagem pra fora da prisão? 52 00:07:07,374 --> 00:07:09,947 Pisque uma vez se está entendendo. 53 00:07:10,793 --> 00:07:14,509 O pior pesadelo do promotor é esse rosto vazar ao público. 54 00:07:14,544 --> 00:07:17,749 Terão um enorme trabalho com o jovem Mestre Pinkman, 55 00:07:17,784 --> 00:07:20,707 com medo da merda das Relações Públicas que cairá 56 00:07:20,742 --> 00:07:23,506 sobre eles se essa história for à tona. 57 00:07:23,541 --> 00:07:26,525 Digo, essas pancadas? Melhor coisa pra você. 58 00:07:27,744 --> 00:07:29,245 Você está livre. 59 00:07:30,455 --> 00:07:31,855 Bom, certo? 60 00:07:32,692 --> 00:07:34,092 Certo! 61 00:07:53,959 --> 00:07:55,735 Meu deus. 62 00:07:56,239 --> 00:07:58,729 Agora você é oficialmente o bonito do grupo. 63 00:07:58,764 --> 00:08:01,053 Paul, conheça o Ringo. Ringo, esse é o Paul. 64 00:08:04,941 --> 00:08:07,431 Isso é... Eu... 65 00:08:07,466 --> 00:08:10,592 Jesse, eu... Sinto muito por isso. 66 00:08:11,703 --> 00:08:13,546 Isso não deveria ter acontecido. 67 00:08:15,126 --> 00:08:16,782 Mas aconteceu. 68 00:08:17,651 --> 00:08:19,543 Graças a você. 69 00:08:23,780 --> 00:08:26,274 Mas o plano funcionou. 70 00:08:26,275 --> 00:08:27,631 Estaríamos presos agora 71 00:08:27,632 --> 00:08:30,696 se não o tivéssemos atraído pra longe. Mas isso... 72 00:08:33,219 --> 00:08:35,147 Nunca imaginei que pudesse acontecer. 73 00:08:40,339 --> 00:08:43,776 Então, o que... 74 00:08:44,966 --> 00:08:46,938 O que acontece agora? 75 00:08:46,973 --> 00:08:48,597 O que acontece? 76 00:08:48,632 --> 00:08:52,390 Vou te dizer o que acontece. 77 00:08:53,419 --> 00:08:57,488 Seu cunhado de merda, está acabado. 78 00:08:58,504 --> 00:09:01,704 Liquidado. Entendeu? 79 00:09:02,335 --> 00:09:05,298 Vou acabar com ele quando eu sair daqui. 80 00:09:06,682 --> 00:09:12,411 Cada centavo que ele ganhar, que sua mulher ganhar, 81 00:09:13,089 --> 00:09:14,889 É meu. 82 00:09:15,838 --> 00:09:19,946 Para onde ele for, para onde ele olhar, 83 00:09:19,981 --> 00:09:24,411 eu estarei lá, pegando minha parte. 84 00:09:25,632 --> 00:09:30,651 Ele vai lavar banheiros em Tijuana por um centavo. 85 00:09:30,686 --> 00:09:34,877 E estarei de pé ao seu lado pra pegar minha parte. 86 00:09:35,707 --> 00:09:37,763 Ele vai me ver quando acordar pela manhã 87 00:09:37,798 --> 00:09:42,345 e quando rastejar pra dormir, em qualquer canto que restar 88 00:09:42,380 --> 00:09:45,625 depois que eu despedaçar sua casa. 89 00:09:47,221 --> 00:09:51,052 Vou assombrar aquele maldito. 90 00:09:51,087 --> 00:09:53,265 Para sempre. 91 00:09:53,300 --> 00:09:58,835 Até o dia que ele botar uma arma na boca 92 00:09:58,870 --> 00:10:04,217 e apertar o gatilho só pra me tirar da cabeça. 93 00:10:05,881 --> 00:10:11,105 Isso é o que vai acontecer. 94 00:10:19,307 --> 00:10:20,931 Meu conselho... 95 00:10:22,117 --> 00:10:25,238 É provável que essa não seja uma boa estratégia. 96 00:10:25,273 --> 00:10:27,613 Digo, eles estão com medo de você agora. 97 00:10:27,648 --> 00:10:30,141 Não querem nada com você. Mas se atingi-los, 98 00:10:30,972 --> 00:10:33,136 serão forçados a revidar mais forte. 99 00:10:33,731 --> 00:10:37,405 Digo, vão revidar qualquer pedra, aqui e ali. 100 00:10:37,445 --> 00:10:42,150 Até descobrir seu segredo. E de qualquer um ligado à você. 101 00:10:42,228 --> 00:10:43,814 Incluindo pessoas presentes. 102 00:10:43,849 --> 00:10:46,855 É, acho que o que Saul está dizendo faz bastante sentido. 103 00:10:47,153 --> 00:10:50,788 Jesse, siga em frente com sua vida. 104 00:10:51,366 --> 00:10:53,420 Deixe tudo isso pra trás. 105 00:10:53,455 --> 00:10:55,514 Nada vai mudar. 106 00:10:55,549 --> 00:11:00,572 Quando eu sair daqui, vou conseguir um trailer novo 107 00:11:00,607 --> 00:11:02,663 e vou voltar cozinhar. 108 00:11:04,687 --> 00:11:09,921 Como acha que vai sair dessa? 109 00:11:10,000 --> 00:11:11,420 Eles vão te pegar. 110 00:11:11,459 --> 00:11:13,534 - E daí? - O que? 111 00:11:13,576 --> 00:11:16,001 Tenho uma passagem pra fora da Prisão. 112 00:11:16,338 --> 00:11:20,768 Talvez eu tenha exagerado no poder do seu rosto. 113 00:11:20,803 --> 00:11:26,105 Não isso. Se a polícia me pegar... 114 00:11:27,884 --> 00:11:30,591 Dou a eles o que mais querem. 115 00:11:35,550 --> 00:11:37,270 Você. 116 00:11:42,055 --> 00:11:45,722 Eles me pegam, eu faço um acordo 117 00:11:47,187 --> 00:11:52,994 para entregar o grande Heisenberg e seus milhões 118 00:11:53,029 --> 00:11:56,076 obtidos da droga. 119 00:11:59,675 --> 00:12:04,264 Você é meu passe livre, vadia. 120 00:12:10,153 --> 00:12:11,553 Tem certeza? 121 00:12:11,636 --> 00:12:14,088 Olha, se ele não entregou meu nome enquanto Hank 122 00:12:14,123 --> 00:12:16,814 o espancava sem sentido, ele nunca vai falar. 123 00:12:16,849 --> 00:12:19,461 O que acha que foi aquilo? Um blefe? 124 00:12:19,496 --> 00:12:21,721 Ele quer o seu cunhado. 125 00:12:21,756 --> 00:12:23,894 E vai haver um desfile de advogados 126 00:12:23,929 --> 00:12:26,146 brigando para pegar um caso como esse. 127 00:12:26,181 --> 00:12:29,391 Digo, eu mesmo pegaria se não causasse tanto efeito colateral. 128 00:12:29,426 --> 00:12:31,406 E ele cozinhando de novo. 129 00:12:31,441 --> 00:12:35,541 Quando e não se, ele for pego. Pegará cerca de vinte anos, 130 00:12:35,576 --> 00:12:37,634 o que ele fará então? Acredite, 131 00:12:37,669 --> 00:12:39,574 não há honra entre ladrões. 132 00:12:40,327 --> 00:12:42,754 Exceto entre nós, é claro. 133 00:12:44,730 --> 00:12:47,275 Não, ele... Vai mudar de ideia. 134 00:12:49,684 --> 00:12:53,168 E se não mudar, será a hora de conversar sobre as opções. 135 00:12:53,503 --> 00:12:54,927 Opções? 136 00:13:09,388 --> 00:13:11,702 Estou certo de que o Sr. Pinkman esteve envolvido 137 00:13:11,703 --> 00:13:14,347 na fabricação e distribuição de fenil-2 metanfetamina, 138 00:13:14,382 --> 00:13:16,800 especificamente o que chamamos de cristal azul. 139 00:13:17,133 --> 00:13:18,914 Eu o segui até um depósito de lixo, 140 00:13:19,563 --> 00:13:22,829 onde guardava um trailer. 141 00:13:23,863 --> 00:13:26,447 Quando esperava por um mandado de busca do veículo, 142 00:13:26,489 --> 00:13:29,441 que eu acreditava ser um laboratório ambulante da droga, 143 00:13:29,481 --> 00:13:31,767 recebi uma ligação, 144 00:13:32,932 --> 00:13:37,385 dizendo que minha esposa, Marie, havia sofrido um acidente. 145 00:13:37,420 --> 00:13:41,021 Após ouvir a notícia, deixei o Sr. Pinkman e seu veículo 146 00:13:41,056 --> 00:13:42,996 pra cuidar da minha esposa. 147 00:13:44,151 --> 00:13:47,752 Depois de chegar ao hospital, vi que a ligação era um trote. 148 00:13:47,787 --> 00:13:50,953 Minha esposa, felizmente, estava ilesa. 149 00:13:54,114 --> 00:13:57,002 Então voltei imediatamente para o depósito de lixo, 150 00:13:57,037 --> 00:14:00,281 mas o trailer desapareceu. Provavelmente destruído. 151 00:14:00,316 --> 00:14:04,271 E nessa hora você foi até a casa de Jesse Pinkman? 152 00:14:16,412 --> 00:14:17,812 Acho que acabamos. 153 00:14:17,850 --> 00:14:22,031 O agente Schrader precisa ir pra casa, descansar um pouco. 154 00:14:22,066 --> 00:14:24,682 Tudo bem. Mas só para confirmar, 155 00:14:24,717 --> 00:14:27,010 está recusando a testemunhar perante ao júri? 156 00:14:27,089 --> 00:14:28,531 Sim, correto. 157 00:14:28,611 --> 00:14:32,484 Certo. Bem, só queremos dar um aviso. 158 00:14:34,027 --> 00:14:36,546 Pinkman vai prestar uma queixa. 159 00:14:36,986 --> 00:14:41,858 Ele deu uma versão detalhada do ocorrido, seu ponto de vista. 160 00:14:41,893 --> 00:14:44,900 - A palavra de um drogado. - Sabemos tudo da sua história. 161 00:14:44,935 --> 00:14:49,172 Estamos cientes, mas... Foi feito teste de toxinas nele, 162 00:14:49,207 --> 00:14:52,219 seu sangue está limpo, ele não está usando. 163 00:14:52,254 --> 00:14:55,564 O garoto está até recusando os remédios dados pelo médico. 164 00:14:55,599 --> 00:14:57,123 Pelo que confirmamos. 165 00:15:00,181 --> 00:15:01,681 Então... 166 00:15:03,705 --> 00:15:05,486 Para onde vamos daqui? 167 00:15:05,700 --> 00:15:10,444 Alguns senhores da OPR virão, provavelmente amanhã de manhã. 168 00:15:10,478 --> 00:15:12,746 Janice nos dará uma hora exata sobre isso. 169 00:15:12,781 --> 00:15:17,610 E seus homens continuarão com as investigações, então... 170 00:15:18,386 --> 00:15:21,889 - Obrigado pelo tempo de vocês. - Certo. Nós só... 171 00:15:21,923 --> 00:15:23,998 Precisamos de mais uma coisa. 172 00:15:24,195 --> 00:15:26,617 Uma foto da mão do agente Schrader... 173 00:15:26,821 --> 00:15:28,273 Para arquivar. 174 00:15:29,531 --> 00:15:31,532 Sim, claro. 175 00:15:31,566 --> 00:15:34,001 Tire as ataduras, se puder. 176 00:15:39,374 --> 00:15:41,208 Na mesa está bom. 177 00:15:42,610 --> 00:15:44,645 Posicione na mesa. 178 00:17:25,880 --> 00:17:27,814 Tudo vai dar certo. 179 00:17:27,849 --> 00:17:30,817 Você está com eles há muitos anos. 180 00:17:30,852 --> 00:17:35,829 Espero que não comente sobre isso com ninguém, certo? 181 00:17:37,451 --> 00:17:39,059 Tudo bem. 182 00:17:41,329 --> 00:17:43,564 Marie, quem? 183 00:18:19,234 --> 00:18:22,770 - Oi. - Tem um minuto? 184 00:18:23,276 --> 00:18:24,935 Claro. 185 00:18:39,254 --> 00:18:41,754 Acho que criminosos devem ser julgados. 186 00:18:46,094 --> 00:18:49,129 Não acho que veio até aqui pra me insultar. 187 00:18:51,533 --> 00:18:54,968 Não. Precisamos conversar. 188 00:18:55,003 --> 00:18:57,371 Ouviu sobre o Hank? 189 00:18:57,405 --> 00:19:01,375 Sobre o que aconteceu com esse... Jesse Pinkman? 190 00:19:01,409 --> 00:19:03,544 Sim, estou sabendo. 191 00:19:03,578 --> 00:19:06,046 O que quer que Hank estava investigando, 192 00:19:06,081 --> 00:19:10,250 tentando encontrar o trailer, 193 00:19:10,285 --> 00:19:14,755 há alguma chance de chegar até você? 194 00:19:15,663 --> 00:19:19,026 Não. Porque teria? 195 00:19:22,897 --> 00:19:25,166 É por isso que está aqui? 196 00:19:26,568 --> 00:19:28,375 Estou aqui para falar sobre o Hank. 197 00:19:31,039 --> 00:19:32,806 Sabe o que vai acontecer com ele 198 00:19:32,841 --> 00:19:35,375 se esse Pinkman prestar queixas? 199 00:19:37,779 --> 00:19:39,780 Hank pode perder tudo. 200 00:19:43,218 --> 00:19:45,136 Pensei que talvez... 201 00:19:46,930 --> 00:19:49,757 Haja um jeito de ajudá-lo. 202 00:19:49,791 --> 00:19:51,592 Como? 203 00:19:51,626 --> 00:19:54,695 Fale com Pinkman. 204 00:19:54,729 --> 00:19:57,125 Faça com que ele não dê queixa. 205 00:19:57,483 --> 00:19:59,692 Skyler, não sei que tipo de relacionamento 206 00:19:59,727 --> 00:20:01,802 imaginou que tenho com esse cara... 207 00:20:01,836 --> 00:20:04,538 - Não estou pedindo. - Ele foi... ele... 208 00:20:04,572 --> 00:20:06,073 Não é meu amigo. 209 00:20:06,074 --> 00:20:07,462 Não é como se fossemos... 210 00:20:07,497 --> 00:20:08,931 - Eu... - Próximos. 211 00:20:08,966 --> 00:20:10,944 Não estou pedindo. 212 00:20:10,979 --> 00:20:13,514 Mas deve haver algo que você possa dizer. 213 00:20:14,616 --> 00:20:17,551 Não vale uma tentativa? 214 00:20:17,585 --> 00:20:19,686 Hank é sua família. 215 00:20:23,224 --> 00:20:26,160 - Não atualmente. - O quê? 216 00:20:26,194 --> 00:20:28,796 Eu disse "Não atualmente". 217 00:20:30,632 --> 00:20:33,200 Estou atrasado. Tenho que ir. 218 00:21:06,267 --> 00:21:09,804 Olá. Estava começando a ficar preocupado. 219 00:21:12,006 --> 00:21:13,561 Problema com o carro. 220 00:21:14,843 --> 00:21:16,610 Isso é um saco. 221 00:21:17,979 --> 00:21:20,681 Deveria me ligar na próxima vez, eu te busco. 222 00:21:23,918 --> 00:21:27,118 Sem sandálias hoje? 223 00:21:28,256 --> 00:21:32,826 Só achei que... seria mais profissional. 224 00:21:34,062 --> 00:21:37,482 Bem, tudo está dando certo. 225 00:21:39,200 --> 00:21:41,769 Temos nosso destilado. Só esperar que... 226 00:21:41,804 --> 00:21:43,704 Vamos preparar nossas bandejas. 227 00:21:43,738 --> 00:21:46,907 - Limpa, sem umidade. - Feito. 228 00:21:49,878 --> 00:21:54,510 E nosso... Solvente filtrado? 229 00:21:54,545 --> 00:21:58,030 Sabia que perguntaria isso. Feito. 230 00:21:59,988 --> 00:22:03,257 Que bom. 231 00:22:03,291 --> 00:22:06,193 Mão na massa. É o que buscamos. 232 00:22:08,529 --> 00:22:13,558 Sabe, essa pode ser o início de uma linda amizade. 233 00:22:44,899 --> 00:22:47,378 Então, são os senhores? 234 00:22:50,171 --> 00:22:52,870 Sorte que me ligaram. Tenho uma carga para pegar. 235 00:22:52,875 --> 00:22:54,856 Estou pegando a 40, direto para Memphis. 236 00:22:54,891 --> 00:22:57,016 Faria tudo em 15 min, mas tem uma garota lá 237 00:22:57,051 --> 00:22:59,513 chamada Lainie ou Lolly, algo assim, talvez Fran. 238 00:22:59,547 --> 00:23:01,589 Ela tem um fetiche. Gosta que mijem nela. 239 00:23:01,624 --> 00:23:03,667 Queria vê-la essa noite. Ela é certinha. 240 00:23:03,670 --> 00:23:05,298 A mãe quer que ela durma antes das 22h. 241 00:23:05,300 --> 00:23:08,136 Quero ir logo, porque o tráfico pode estar feio, 242 00:23:08,171 --> 00:23:10,526 sabe, curiosidade e tal. 243 00:23:10,725 --> 00:23:13,460 A surpresa é que a mulher que gosta de ser mijada 244 00:23:13,494 --> 00:23:15,195 sempre querem isso no calor, 245 00:23:15,196 --> 00:23:17,095 sendo que pensávamos que era no frio. 246 00:23:17,800 --> 00:23:20,780 Talvez seja um pane que dá, quando o corpo não está bem climatizado. 247 00:23:20,815 --> 00:23:24,037 Mas, vou deixar isso pra mentes mais inteligentes do que a minha. 248 00:23:24,072 --> 00:23:26,848 Ciência é um mistério. 249 00:23:27,954 --> 00:23:29,655 Bem, dê uma olhada. 250 00:23:29,690 --> 00:23:31,960 Podemos negociar. Comprando muito tem desconto. 251 00:23:31,995 --> 00:23:34,700 Estou com preços especiais pra essas queridinhas. 252 00:23:35,800 --> 00:23:37,163 Perfuradora de coletes. 253 00:23:37,198 --> 00:23:39,524 Balas de ponta oca, conhecida como "Morte Negra". 254 00:23:39,559 --> 00:23:42,723 Dá uma olhada. Gostou, não? Tão doce que dá vontade de lamber. 255 00:23:42,724 --> 00:23:44,891 Cobertura niquelada, com Lubalox para ostentação. 256 00:23:44,926 --> 00:23:47,826 Essa danada tem seis navalhas que se expandem com o impacto. 257 00:23:48,592 --> 00:23:51,131 Explode a cabeça de sua mãe como um repolho. 258 00:23:51,733 --> 00:23:53,100 Pode ficar. Por conta da casa. 259 00:23:53,400 --> 00:23:56,261 De qualquer forma, falei demais. Falem o que estão procurando. 260 00:23:56,296 --> 00:23:58,537 O que querem e precisam? O que posso fazer por vocês? 261 00:23:58,538 --> 00:24:02,309 - Coletes. - Coletes? Sim, tenho coletes. 262 00:24:02,991 --> 00:24:04,378 Bem aqui. 263 00:24:08,216 --> 00:24:12,098 Macios, confortáveis, termicamente entrelaçados com fibra Kevlar. 264 00:24:12,133 --> 00:24:14,287 Pára uma bala como uma menina medrosa. 265 00:24:14,322 --> 00:24:15,745 Simplesmente não vai passar. 266 00:24:15,780 --> 00:24:17,455 Leve? 267 00:24:17,490 --> 00:24:19,559 Nossa, você se esquece que está vestindo. 268 00:24:21,129 --> 00:24:22,562 Funcionam? 269 00:24:23,609 --> 00:24:25,198 Claro que sim. 270 00:24:25,893 --> 00:24:27,505 Não saio de casa sem. 271 00:24:34,909 --> 00:24:36,877 Que diabos? 272 00:24:38,312 --> 00:24:42,349 Você quebrou minha costela seu filho da puta. 273 00:25:13,381 --> 00:25:15,082 De nada! 274 00:25:32,400 --> 00:25:33,750 Gale. 275 00:25:34,234 --> 00:25:36,401 Qual a temperatura que você definiu aqui? 276 00:25:36,402 --> 00:25:37,925 Aí? 277 00:25:38,371 --> 00:25:41,206 Estação Cinco, 75º C. 278 00:25:43,543 --> 00:25:45,778 Eu disse 85º C. 279 00:25:45,812 --> 00:25:47,279 8-5. 280 00:25:50,892 --> 00:25:54,912 Eu anotei... Você disse 75ºC. Anotei! 281 00:25:54,918 --> 00:25:56,355 Bem, então anotou errado. 282 00:25:56,389 --> 00:25:59,591 Não foi o que eu disse. Eu disse 85º C. 283 00:25:59,626 --> 00:26:02,935 Sempre foi 85º C. 284 00:26:03,331 --> 00:26:06,465 Não 75º C, nem 95º C. 285 00:26:06,499 --> 00:26:07,933 85º C! 286 00:26:07,967 --> 00:26:11,336 Isso é química. Os graus importam. 287 00:26:15,341 --> 00:26:18,711 Sinto muito. Mesmo. 288 00:26:18,745 --> 00:26:21,180 Ótimo. Você sente muito. 289 00:26:21,214 --> 00:26:24,559 Enquanto isso está sendo moído 50 galões de lodo inútil. 290 00:26:24,594 --> 00:26:25,951 Parabéns. 291 00:26:26,000 --> 00:26:28,520 Apenas descarte. Descarte tudo. 292 00:26:28,555 --> 00:26:30,155 Esse lote está arruinado. 293 00:27:03,389 --> 00:27:05,290 Você está bonito. 294 00:27:07,327 --> 00:27:09,561 Pareço o homem do tempo da TV. 295 00:27:11,731 --> 00:27:13,132 Quer um café? 296 00:27:16,302 --> 00:27:17,728 Não. 297 00:27:20,173 --> 00:27:23,210 Fiz um pouco de suco de laranja. Quer um pouco? 298 00:27:24,444 --> 00:27:25,968 Estou bem. 299 00:27:33,019 --> 00:27:35,187 O que vai dizer a eles? 300 00:27:40,026 --> 00:27:41,994 Aqui está o que vai dizer a eles. 301 00:27:42,028 --> 00:27:44,684 Ele te atacou. 302 00:27:45,445 --> 00:27:46,799 Me atacou? 303 00:27:46,833 --> 00:27:49,334 Ele te bateu com alguma coisa. 304 00:27:49,369 --> 00:27:51,103 Ele... 305 00:27:51,137 --> 00:27:54,506 - Te atacou com um cano. - Cano? 306 00:27:56,342 --> 00:27:58,911 Aconteceu rápido. Ele resistiu à prisão, 307 00:27:58,945 --> 00:28:03,286 e seu reflexo agiu e teve que desarmá-lo. 308 00:28:03,383 --> 00:28:05,150 Reflexo. 309 00:28:05,185 --> 00:28:07,403 Sim. Acontece toda hora. 310 00:28:07,438 --> 00:28:10,856 Anos de treinamento e seu corpo age mais rápido do que o cérebro. 311 00:28:10,890 --> 00:28:12,634 Não teve escolha a não ser bater nele. 312 00:28:12,650 --> 00:28:15,460 - Teve que revidar. - Marie. Marie. 313 00:28:16,930 --> 00:28:18,280 Não. 314 00:28:19,766 --> 00:28:21,533 Não vou lá pra mentir. 315 00:28:21,568 --> 00:28:25,930 É um delinquente contra você... 316 00:28:27,150 --> 00:28:29,341 Só estava fazendo o trabalho que devia. 317 00:28:31,311 --> 00:28:35,547 Porque você tem que pagar por fazer uma coisa certa? 318 00:28:35,761 --> 00:28:38,050 Querida, não foi uma coisa certa. 319 00:28:39,686 --> 00:28:41,386 O trabalho não é isso. 320 00:28:42,789 --> 00:28:44,890 Eu tinha que ser melhor que aquilo. 321 00:28:46,292 --> 00:28:49,061 Você cometeu apenas um erro. 322 00:28:50,897 --> 00:28:53,565 Não foi apenas um erro. Eu tenho... 323 00:28:56,100 --> 00:28:58,497 Eu tenho... 324 00:28:59,648 --> 00:29:03,508 Me desenrolado, sabe? 325 00:29:07,747 --> 00:29:09,815 Não durmo mais de noite. 326 00:29:11,818 --> 00:29:13,685 Me congelo. 327 00:29:13,720 --> 00:29:15,420 Me congelo todo. 328 00:29:17,423 --> 00:29:20,459 Meu peito fica apertado. Não consigo respirar... 329 00:29:22,729 --> 00:29:26,064 Só... Entro em pânico. 330 00:29:29,469 --> 00:29:32,638 Desde aquela coisa do Salamanca. 331 00:29:32,672 --> 00:29:34,873 Digo, Tuco Salamanca. 332 00:29:34,908 --> 00:29:38,310 Nunca um babaca mereceu tanto uma bala entre os olhos. 333 00:29:43,449 --> 00:29:45,384 Aquilo me mudou. 334 00:29:50,156 --> 00:29:52,658 Não sou capaz de controlar isso. 335 00:29:56,629 --> 00:29:58,263 Tentei lutar. 336 00:30:01,034 --> 00:30:04,436 Mas, então... Passou. 337 00:30:06,205 --> 00:30:08,106 Só ficou pior. 338 00:30:11,911 --> 00:30:13,683 O que fiz ao Pinkman... 339 00:30:16,310 --> 00:30:18,420 Não é quem eu deveria ser. 340 00:30:18,455 --> 00:30:20,018 Não sou eu. 341 00:30:23,623 --> 00:30:24,990 Tudo isso... 342 00:30:26,926 --> 00:30:28,894 Tudo o que aconteceu, eu... 343 00:30:30,663 --> 00:30:33,557 Juro por Deus, Marie, acho que o universo... 344 00:30:34,632 --> 00:30:36,802 Está tentando me dizer algo. 345 00:30:36,836 --> 00:30:41,840 E finalmente estou pronto para ouvir. 346 00:30:50,249 --> 00:30:53,051 Não sou o homem que pensei que era. 347 00:30:56,500 --> 00:30:58,800 Acho que minha carreira como policial, acabou. 348 00:31:10,136 --> 00:31:15,674 Essa não é uma decisão fácil, mas é uma que tenho de fazer. 349 00:31:15,708 --> 00:31:17,376 Desculpa. 350 00:31:17,410 --> 00:31:22,016 Toda essa "situação Gale", não... 351 00:31:22,647 --> 00:31:24,716 Não está dando certo. 352 00:31:27,954 --> 00:31:30,122 Sim, agora. 353 00:31:30,156 --> 00:31:33,392 Pode parecer meio rigidez, 354 00:31:33,426 --> 00:31:37,058 mas acho que nossa primeira, 355 00:31:37,059 --> 00:31:38,663 e melhor opção... 356 00:31:40,823 --> 00:31:43,168 É Jesse Pinkman. 357 00:31:47,006 --> 00:31:48,356 Alô? 358 00:31:55,448 --> 00:31:56,882 Não, olha. Há... 359 00:31:56,916 --> 00:32:00,786 Há uma coisa entre nós... 360 00:32:00,820 --> 00:32:05,290 Uma experiência juntos, num nível que, francamente, 361 00:32:05,324 --> 00:32:07,959 nunca alcançarei com o Gale. 362 00:32:12,732 --> 00:32:18,270 Olha, Sr. Fring, quando aceitei sua oferta, 363 00:32:18,304 --> 00:32:21,640 foi me dito que o laboratório era meu. 364 00:32:21,674 --> 00:32:23,975 E eu sei o que é melhor pra ele. 365 00:32:29,549 --> 00:32:30,956 Obrigado. 366 00:32:31,984 --> 00:32:35,821 Obrigado. Sim, eu vou, eu vou. 367 00:32:35,855 --> 00:32:38,190 Certo. Tchau. 368 00:32:45,865 --> 00:32:47,632 Escuta, surgiu algo. 369 00:32:48,868 --> 00:32:51,703 E acho que é uma boa oportunidade. 370 00:32:54,507 --> 00:32:57,476 Tem uma vaga de emprego. 371 00:32:57,510 --> 00:32:59,400 Preciso de um novo assistente. 372 00:33:01,581 --> 00:33:05,083 Já fiz minha parte. 373 00:33:05,118 --> 00:33:07,519 Porque não vai pegar você mesmo um macaco? 374 00:33:08,855 --> 00:33:12,858 Não quero um macaco. Quero você. 375 00:33:12,892 --> 00:33:15,293 Nossa, valeu! 376 00:33:15,328 --> 00:33:17,929 Bem, não estou interessado. 377 00:33:17,964 --> 00:33:21,766 Tenho meu próprio negócio acontecendo. 378 00:33:21,801 --> 00:33:26,171 E boa tentativa, tentando salvar o bastardo do seu cunhado. 379 00:33:30,309 --> 00:33:32,878 Não é por isso que estou aqui, Jesse. 380 00:33:32,912 --> 00:33:34,513 Tem mais. 381 00:33:36,249 --> 00:33:39,417 É mais que um assistente. 382 00:33:39,452 --> 00:33:41,219 Sócios. 383 00:33:42,722 --> 00:33:44,523 Seremos parceiros de novo. 384 00:33:44,557 --> 00:33:48,160 Dividir tudo em 50/50, como antes. 385 00:33:49,929 --> 00:33:54,432 R$ 2,6 milhões... Cada um. 386 00:34:00,973 --> 00:34:02,507 Não. 387 00:34:08,314 --> 00:34:10,348 Acho que não ouviu... 388 00:34:10,383 --> 00:34:14,519 Ouvi bem! 389 00:34:14,554 --> 00:34:16,488 Eu disse não. 390 00:34:19,859 --> 00:34:22,494 Deixe-me entender isso. 391 00:34:22,528 --> 00:34:26,831 Está desistindo de R$ 2,6 milhões... 392 00:34:26,866 --> 00:34:30,468 Não estou desistindo do dinheiro. 393 00:34:30,503 --> 00:34:33,738 Estou desistindo de você. 394 00:34:33,773 --> 00:34:35,974 Entendeu? 395 00:34:36,008 --> 00:34:39,644 Não quero nada com você. 396 00:34:41,581 --> 00:34:43,600 Desde que te conheci, 397 00:34:44,290 --> 00:34:49,983 tudo o que um dia eu quis, se foi. 398 00:34:51,123 --> 00:34:55,390 Arruinado, virado merda, morto, 399 00:34:55,425 --> 00:35:01,032 desde que me juntei com o grande Heisenberg. 400 00:35:01,067 --> 00:35:04,903 Nunca estive tão sozinho. 401 00:35:04,937 --> 00:35:07,872 Não tenho nada! 402 00:35:07,907 --> 00:35:10,375 Ninguém! 403 00:35:10,409 --> 00:35:13,211 Tá bem? Tudo se foi! 404 00:35:13,246 --> 00:35:15,547 Entendeu? 405 00:35:15,581 --> 00:35:18,516 Não! Não, não. 406 00:35:18,551 --> 00:35:20,819 Por que... 407 00:35:20,853 --> 00:35:24,789 Por que entenderia? 408 00:35:24,824 --> 00:35:26,389 Pelo que já se importou 409 00:35:26,424 --> 00:35:30,476 a não ser conseguir o quer? 410 00:35:31,163 --> 00:35:32,664 Certo? 411 00:35:32,698 --> 00:35:38,236 Você não se importa merda nenhuma comigo. 412 00:35:39,705 --> 00:35:42,641 Você disse que eu não era bom. 413 00:35:42,675 --> 00:35:45,343 Sou um nada! 414 00:35:45,378 --> 00:35:48,747 Por que iria me querer? 415 00:35:48,781 --> 00:35:54,419 Disse que minha droga era inferior, não? 416 00:35:54,453 --> 00:35:55,954 Não? 417 00:35:55,988 --> 00:36:00,225 Ei! Você disse que meu cozimento era um lixo. 418 00:36:00,259 --> 00:36:04,900 Vá se ferrar, cara! Vá se ferrar. 419 00:36:10,303 --> 00:36:15,373 Sua droga é boa, Jesse. Boa quanto a minha. 420 00:37:14,066 --> 00:37:15,578 Sim. 421 00:37:17,336 --> 00:37:19,003 50/50. 422 00:37:20,673 --> 00:37:22,340 Sim, 50/50. 423 00:37:24,910 --> 00:37:27,412 Está bem. 424 00:37:27,446 --> 00:37:29,581 Sócios. 425 00:37:35,121 --> 00:37:37,055 Bom. 426 00:38:24,317 --> 00:38:26,985 Essa é a declaração que quer dar? 427 00:38:27,420 --> 00:38:29,888 Sim, senhor. 428 00:38:29,922 --> 00:38:32,124 Hank, não precisa fazer isso. 429 00:38:32,158 --> 00:38:33,527 Não, eu... 430 00:38:34,861 --> 00:38:36,295 Preciso. 431 00:38:37,430 --> 00:38:38,818 Estou bem. 432 00:38:42,468 --> 00:38:44,958 Então, entendemos que se escrevermos desse jeito, 433 00:38:44,993 --> 00:38:47,139 você assinará. 434 00:38:49,075 --> 00:38:50,776 É assim que vai acontecer. 435 00:38:52,045 --> 00:38:54,046 Aceito as consequências. 436 00:38:59,500 --> 00:39:01,565 Diante desses fatos... 437 00:39:03,122 --> 00:39:06,191 E do momento, está suspenso sem remuneração. 438 00:39:06,226 --> 00:39:09,995 Tenho que pedir que nos entregue seu distintivo e sua arma. 439 00:39:10,009 --> 00:39:11,368 Sim, senhor. 440 00:39:41,694 --> 00:39:44,822 Schrader. Espere aí. 441 00:39:45,231 --> 00:39:46,636 Sim, senhor. 442 00:39:47,767 --> 00:39:49,501 Só queria lhe dizer uma coisa. 443 00:39:49,535 --> 00:39:51,770 E deixar claro que não ouviu isso de mim. 444 00:39:51,804 --> 00:39:53,457 Não quero que fique com esperanças, 445 00:39:53,492 --> 00:39:57,042 mas os rumores é de que Pinkman não prestará queixas. 446 00:39:58,778 --> 00:40:01,502 - Por que não? - Quem diabos sabe? 447 00:40:02,582 --> 00:40:05,117 Talvez você tenha um anjo protetor. 448 00:40:27,473 --> 00:40:29,033 Correu tudo bem. 449 00:40:30,310 --> 00:40:33,645 Bom, significa o que significa. 450 00:40:33,680 --> 00:40:36,214 Eu... 451 00:40:36,249 --> 00:40:39,184 Conto tudo quando chegar em casa, tá bem? 452 00:40:40,720 --> 00:40:42,454 Sim. 453 00:40:42,488 --> 00:40:44,690 Sim, só... 454 00:40:44,724 --> 00:40:47,025 Sei lá, querida. Só acho... 455 00:40:47,060 --> 00:40:48,760 Acho que ficaremos bem. 456 00:40:50,096 --> 00:40:52,631 Tá bem, também te amo. 457 00:41:13,500 --> 00:41:14,854 Schrader. 458 00:41:14,864 --> 00:41:17,389 Preciso que escute com bastante cuidado. 459 00:41:17,423 --> 00:41:19,257 Dois homens estão indo te matar. 460 00:41:19,292 --> 00:41:20,759 Diga de novo? 461 00:41:20,793 --> 00:41:23,128 Estão se aproximando do seu carro. 462 00:41:23,162 --> 00:41:25,097 Você tem um minuto. 463 00:41:25,131 --> 00:41:27,866 Não entendi a piada, idiota. Quem está falando? 464 00:41:27,900 --> 00:41:30,102 Estão chegando. 465 00:41:30,200 --> 00:41:31,600 Alô? 466 00:41:32,580 --> 00:41:34,400 NÚMERO RESTRITO 467 00:41:46,653 --> 00:41:48,003 Ei, esc... 468 00:41:49,800 --> 00:41:52,420 Ei, Gomie, aqui é o Hank. Não sei o que era aquela ligação, 469 00:41:52,425 --> 00:41:56,795 mas é burrice até pra você, então me ligue quando pegar isso. 470 00:43:58,536 --> 00:43:59,932 Acabe com ele. 471 00:44:25,669 --> 00:44:27,019 Meu Deus! 472 00:45:08,500 --> 00:45:09,975 Não. 473 00:45:11,800 --> 00:45:13,781 Muito fácil. 474 00:46:17,711 --> 00:46:23,547 UNITED Quality Is Everything!