1
00:00:13,595 --> 00:00:15,295
- Me dá.
- Não, não vou dar.
2
00:00:15,296 --> 00:00:16,765
- Me dá.
- Não!
3
00:00:29,523 --> 00:00:30,989
Sim.
4
00:00:31,940 --> 00:00:33,340
O quê?
5
00:00:33,916 --> 00:00:37,327
Por que ainda discutimos isso?
6
00:00:41,280 --> 00:00:43,808
Não gosto dele.
7
00:00:43,843 --> 00:00:46,732
Não importa quem ele conheça.
8
00:00:46,767 --> 00:00:51,433
Devemos confiar nele
com o nosso produto?
9
00:00:54,182 --> 00:00:57,397
Grande homem.
Grande Generalíssimo.
10
00:00:57,432 --> 00:01:00,277
Grande cozinheiro.
É mais conhecido como...
11
00:01:00,355 --> 00:01:02,135
O "Homem Galinha".
12
00:01:03,500 --> 00:01:05,339
Faça o que quiser.
13
00:01:05,628 --> 00:01:07,907
Mas você tem meu voto.
14
00:01:14,723 --> 00:01:17,623
Nunca confie num sul-americano.
15
00:01:18,570 --> 00:01:20,587
Gente suja.
16
00:01:25,548 --> 00:01:28,390
Ele quebrou o meu brinquedo.
Quebrou o meu brinquedo!
17
00:01:28,566 --> 00:01:31,716
Ele só estava brincando.
18
00:01:33,701 --> 00:01:35,107
Isso vai passar.
19
00:01:35,148 --> 00:01:37,993
Não! Eu odeio ele!
Quero que ele morra!
20
00:01:56,901 --> 00:02:00,881
Pegue uma cerveja
para seu velho tio.
21
00:02:04,489 --> 00:02:06,730
Não, não.
Uma gelada.
22
00:02:15,500 --> 00:02:17,505
Isso é o que você quer?
23
00:02:18,302 --> 00:02:20,508
Que seu irmão morra, certo?
24
00:02:23,791 --> 00:02:26,760
Terá que se esforçar
mais que isso
25
00:02:27,473 --> 00:02:29,450
se quiser salvá-lo.
26
00:02:30,636 --> 00:02:34,967
Quanto tempo acha
que ele ainda tem?
27
00:02:35,308 --> 00:02:39,061
Um minuto?
Talvez mais, talvez menos?
28
00:02:55,301 --> 00:02:58,003
A família é tudo.
29
00:03:37,955 --> 00:03:41,527
UNITED
Apresenta
30
00:03:42,264 --> 00:03:44,728
Legenda:
aledagostin | Luques_350
31
00:03:44,891 --> 00:03:47,235
Legenda:
Marcio Paz
32
00:03:48,138 --> 00:03:54,120
S02 E07
One Minute
33
00:03:55,467 --> 00:03:58,211
united@united4ever.tv
34
00:04:36,665 --> 00:04:38,917
Não vai conseguir
nada comigo, cara.
35
00:04:38,952 --> 00:04:41,238
Pode ligar pro meu advogado,
Saul Goodman.
36
00:04:42,349 --> 00:04:43,820
Fale com meu advogado, tá?
37
00:04:44,233 --> 00:04:46,208
Está me ouvindo?
Não tenho nada a dizer.
38
00:04:46,243 --> 00:04:47,763
Já disse, pode ligar pro meu...
39
00:04:51,173 --> 00:04:54,588
Você tinha meu número!
O nome da minha mulher!
40
00:04:54,623 --> 00:04:56,533
Como fez isso?
41
00:04:56,568 --> 00:04:58,224
Com quem está trabalhando?
42
00:06:10,000 --> 00:06:11,351
Sim, senhor!
43
00:06:21,007 --> 00:06:25,323
Se estiver pronto pra falar,
eles querem um comunicado.
44
00:06:26,657 --> 00:06:28,673
Sua versão do que aconteceu.
45
00:06:30,521 --> 00:06:33,050
Ou podemos deixar
pra uma outra hora.
46
00:06:37,621 --> 00:06:40,032
Talvez queira falar
com um advogado.
47
00:06:50,659 --> 00:06:52,060
Assim.
48
00:06:54,613 --> 00:06:58,483
Adrian, Rocky ligou.
Quer sua cara de volta.
49
00:07:00,227 --> 00:07:03,195
Qual é, tenho que te animar.
Está vendo?
50
00:07:03,196 --> 00:07:05,284
Essa é sua passagem
pra fora da prisão.
51
00:07:05,319 --> 00:07:07,339
Entendeu, passagem
pra fora da prisão?
52
00:07:07,374 --> 00:07:09,947
Pisque uma vez se
está entendendo.
53
00:07:10,793 --> 00:07:14,509
O pior pesadelo do promotor
é esse rosto vazar ao público.
54
00:07:14,544 --> 00:07:17,749
Terão um enorme trabalho
com o jovem Mestre Pinkman,
55
00:07:17,784 --> 00:07:20,707
com medo da merda das
Relações Públicas que cairá
56
00:07:20,742 --> 00:07:23,506
sobre eles se essa
história for à tona.
57
00:07:23,541 --> 00:07:26,525
Digo, essas pancadas?
Melhor coisa pra você.
58
00:07:27,744 --> 00:07:29,245
Você está livre.
59
00:07:30,455 --> 00:07:31,855
Bom, certo?
60
00:07:32,692 --> 00:07:34,092
Certo!
61
00:07:53,959 --> 00:07:55,735
Meu deus.
62
00:07:56,239 --> 00:07:58,729
Agora você é oficialmente
o bonito do grupo.
63
00:07:58,764 --> 00:08:01,053
Paul, conheça o Ringo.
Ringo, esse é o Paul.
64
00:08:04,941 --> 00:08:07,431
Isso é... Eu...
65
00:08:07,466 --> 00:08:10,592
Jesse, eu...
Sinto muito por isso.
66
00:08:11,703 --> 00:08:13,546
Isso não deveria ter acontecido.
67
00:08:15,126 --> 00:08:16,782
Mas aconteceu.
68
00:08:17,651 --> 00:08:19,543
Graças a você.
69
00:08:23,780 --> 00:08:26,274
Mas o plano funcionou.
70
00:08:26,275 --> 00:08:27,631
Estaríamos presos agora
71
00:08:27,632 --> 00:08:30,696
se não o tivéssemos atraído
pra longe. Mas isso...
72
00:08:33,219 --> 00:08:35,147
Nunca imaginei que
pudesse acontecer.
73
00:08:40,339 --> 00:08:43,776
Então, o que...
74
00:08:44,966 --> 00:08:46,938
O que acontece agora?
75
00:08:46,973 --> 00:08:48,597
O que acontece?
76
00:08:48,632 --> 00:08:52,390
Vou te dizer o que acontece.
77
00:08:53,419 --> 00:08:57,488
Seu cunhado de merda,
está acabado.
78
00:08:58,504 --> 00:09:01,704
Liquidado.
Entendeu?
79
00:09:02,335 --> 00:09:05,298
Vou acabar com ele
quando eu sair daqui.
80
00:09:06,682 --> 00:09:12,411
Cada centavo que ele ganhar,
que sua mulher ganhar,
81
00:09:13,089 --> 00:09:14,889
É meu.
82
00:09:15,838 --> 00:09:19,946
Para onde ele for,
para onde ele olhar,
83
00:09:19,981 --> 00:09:24,411
eu estarei lá,
pegando minha parte.
84
00:09:25,632 --> 00:09:30,651
Ele vai lavar banheiros
em Tijuana por um centavo.
85
00:09:30,686 --> 00:09:34,877
E estarei de pé ao seu lado
pra pegar minha parte.
86
00:09:35,707 --> 00:09:37,763
Ele vai me ver quando
acordar pela manhã
87
00:09:37,798 --> 00:09:42,345
e quando rastejar pra dormir,
em qualquer canto que restar
88
00:09:42,380 --> 00:09:45,625
depois que eu
despedaçar sua casa.
89
00:09:47,221 --> 00:09:51,052
Vou assombrar aquele maldito.
90
00:09:51,087 --> 00:09:53,265
Para sempre.
91
00:09:53,300 --> 00:09:58,835
Até o dia que ele
botar uma arma na boca
92
00:09:58,870 --> 00:10:04,217
e apertar o gatilho
só pra me tirar da cabeça.
93
00:10:05,881 --> 00:10:11,105
Isso é o que vai acontecer.
94
00:10:19,307 --> 00:10:20,931
Meu conselho...
95
00:10:22,117 --> 00:10:25,238
É provável que essa não seja
uma boa estratégia.
96
00:10:25,273 --> 00:10:27,613
Digo, eles estão
com medo de você agora.
97
00:10:27,648 --> 00:10:30,141
Não querem nada com você.
Mas se atingi-los,
98
00:10:30,972 --> 00:10:33,136
serão forçados
a revidar mais forte.
99
00:10:33,731 --> 00:10:37,405
Digo, vão revidar
qualquer pedra, aqui e ali.
100
00:10:37,445 --> 00:10:42,150
Até descobrir seu segredo.
E de qualquer um ligado à você.
101
00:10:42,228 --> 00:10:43,814
Incluindo pessoas presentes.
102
00:10:43,849 --> 00:10:46,855
É, acho que o que Saul está
dizendo faz bastante sentido.
103
00:10:47,153 --> 00:10:50,788
Jesse, siga em frente
com sua vida.
104
00:10:51,366 --> 00:10:53,420
Deixe tudo isso pra trás.
105
00:10:53,455 --> 00:10:55,514
Nada vai mudar.
106
00:10:55,549 --> 00:11:00,572
Quando eu sair daqui,
vou conseguir um trailer novo
107
00:11:00,607 --> 00:11:02,663
e vou voltar cozinhar.
108
00:11:04,687 --> 00:11:09,921
Como acha que vai sair dessa?
109
00:11:10,000 --> 00:11:11,420
Eles vão te pegar.
110
00:11:11,459 --> 00:11:13,534
- E daí?
- O que?
111
00:11:13,576 --> 00:11:16,001
Tenho uma passagem
pra fora da Prisão.
112
00:11:16,338 --> 00:11:20,768
Talvez eu tenha exagerado
no poder do seu rosto.
113
00:11:20,803 --> 00:11:26,105
Não isso.
Se a polícia me pegar...
114
00:11:27,884 --> 00:11:30,591
Dou a eles o que mais querem.
115
00:11:35,550 --> 00:11:37,270
Você.
116
00:11:42,055 --> 00:11:45,722
Eles me pegam,
eu faço um acordo
117
00:11:47,187 --> 00:11:52,994
para entregar o grande
Heisenberg e seus milhões
118
00:11:53,029 --> 00:11:56,076
obtidos da droga.
119
00:11:59,675 --> 00:12:04,264
Você é meu passe livre, vadia.
120
00:12:10,153 --> 00:12:11,553
Tem certeza?
121
00:12:11,636 --> 00:12:14,088
Olha, se ele não entregou
meu nome enquanto Hank
122
00:12:14,123 --> 00:12:16,814
o espancava sem sentido,
ele nunca vai falar.
123
00:12:16,849 --> 00:12:19,461
O que acha que foi aquilo?
Um blefe?
124
00:12:19,496 --> 00:12:21,721
Ele quer o seu cunhado.
125
00:12:21,756 --> 00:12:23,894
E vai haver um desfile
de advogados
126
00:12:23,929 --> 00:12:26,146
brigando para pegar
um caso como esse.
127
00:12:26,181 --> 00:12:29,391
Digo, eu mesmo pegaria se não
causasse tanto efeito colateral.
128
00:12:29,426 --> 00:12:31,406
E ele cozinhando de novo.
129
00:12:31,441 --> 00:12:35,541
Quando e não se, ele for pego.
Pegará cerca de vinte anos,
130
00:12:35,576 --> 00:12:37,634
o que ele fará então?
Acredite,
131
00:12:37,669 --> 00:12:39,574
não há honra entre ladrões.
132
00:12:40,327 --> 00:12:42,754
Exceto entre nós, é claro.
133
00:12:44,730 --> 00:12:47,275
Não, ele...
Vai mudar de ideia.
134
00:12:49,684 --> 00:12:53,168
E se não mudar, será a hora
de conversar sobre as opções.
135
00:12:53,503 --> 00:12:54,927
Opções?
136
00:13:09,388 --> 00:13:11,702
Estou certo de que o Sr.
Pinkman esteve envolvido
137
00:13:11,703 --> 00:13:14,347
na fabricação e distribuição
de fenil-2 metanfetamina,
138
00:13:14,382 --> 00:13:16,800
especificamente o que
chamamos de cristal azul.
139
00:13:17,133 --> 00:13:18,914
Eu o segui até um
depósito de lixo,
140
00:13:19,563 --> 00:13:22,829
onde guardava um trailer.
141
00:13:23,863 --> 00:13:26,447
Quando esperava por
um mandado de busca do veículo,
142
00:13:26,489 --> 00:13:29,441
que eu acreditava ser um
laboratório ambulante da droga,
143
00:13:29,481 --> 00:13:31,767
recebi uma ligação,
144
00:13:32,932 --> 00:13:37,385
dizendo que minha esposa, Marie,
havia sofrido um acidente.
145
00:13:37,420 --> 00:13:41,021
Após ouvir a notícia, deixei o
Sr. Pinkman e seu veículo
146
00:13:41,056 --> 00:13:42,996
pra cuidar da minha esposa.
147
00:13:44,151 --> 00:13:47,752
Depois de chegar ao hospital,
vi que a ligação era um trote.
148
00:13:47,787 --> 00:13:50,953
Minha esposa, felizmente,
estava ilesa.
149
00:13:54,114 --> 00:13:57,002
Então voltei imediatamente para
o depósito de lixo,
150
00:13:57,037 --> 00:14:00,281
mas o trailer desapareceu.
Provavelmente destruído.
151
00:14:00,316 --> 00:14:04,271
E nessa hora você foi
até a casa de Jesse Pinkman?
152
00:14:16,412 --> 00:14:17,812
Acho que acabamos.
153
00:14:17,850 --> 00:14:22,031
O agente Schrader precisa ir
pra casa, descansar um pouco.
154
00:14:22,066 --> 00:14:24,682
Tudo bem.
Mas só para confirmar,
155
00:14:24,717 --> 00:14:27,010
está recusando a testemunhar
perante ao júri?
156
00:14:27,089 --> 00:14:28,531
Sim, correto.
157
00:14:28,611 --> 00:14:32,484
Certo.
Bem, só queremos dar um aviso.
158
00:14:34,027 --> 00:14:36,546
Pinkman vai prestar uma queixa.
159
00:14:36,986 --> 00:14:41,858
Ele deu uma versão detalhada
do ocorrido, seu ponto de vista.
160
00:14:41,893 --> 00:14:44,900
- A palavra de um drogado.
- Sabemos tudo da sua história.
161
00:14:44,935 --> 00:14:49,172
Estamos cientes, mas...
Foi feito teste de toxinas nele,
162
00:14:49,207 --> 00:14:52,219
seu sangue está limpo,
ele não está usando.
163
00:14:52,254 --> 00:14:55,564
O garoto está até recusando
os remédios dados pelo médico.
164
00:14:55,599 --> 00:14:57,123
Pelo que confirmamos.
165
00:15:00,181 --> 00:15:01,681
Então...
166
00:15:03,705 --> 00:15:05,486
Para onde vamos daqui?
167
00:15:05,700 --> 00:15:10,444
Alguns senhores da OPR virão,
provavelmente amanhã de manhã.
168
00:15:10,478 --> 00:15:12,746
Janice nos dará uma
hora exata sobre isso.
169
00:15:12,781 --> 00:15:17,610
E seus homens continuarão
com as investigações, então...
170
00:15:18,386 --> 00:15:21,889
- Obrigado pelo tempo de vocês.
- Certo. Nós só...
171
00:15:21,923 --> 00:15:23,998
Precisamos de mais uma coisa.
172
00:15:24,195 --> 00:15:26,617
Uma foto da mão
do agente Schrader...
173
00:15:26,821 --> 00:15:28,273
Para arquivar.
174
00:15:29,531 --> 00:15:31,532
Sim, claro.
175
00:15:31,566 --> 00:15:34,001
Tire as ataduras, se puder.
176
00:15:39,374 --> 00:15:41,208
Na mesa está bom.
177
00:15:42,610 --> 00:15:44,645
Posicione na mesa.
178
00:17:25,880 --> 00:17:27,814
Tudo vai dar certo.
179
00:17:27,849 --> 00:17:30,817
Você está com eles
há muitos anos.
180
00:17:30,852 --> 00:17:35,829
Espero que não comente
sobre isso com ninguém, certo?
181
00:17:37,451 --> 00:17:39,059
Tudo bem.
182
00:17:41,329 --> 00:17:43,564
Marie, quem?
183
00:18:19,234 --> 00:18:22,770
- Oi.
- Tem um minuto?
184
00:18:23,276 --> 00:18:24,935
Claro.
185
00:18:39,254 --> 00:18:41,754
Acho que criminosos
devem ser julgados.
186
00:18:46,094 --> 00:18:49,129
Não acho que veio até aqui
pra me insultar.
187
00:18:51,533 --> 00:18:54,968
Não.
Precisamos conversar.
188
00:18:55,003 --> 00:18:57,371
Ouviu sobre o Hank?
189
00:18:57,405 --> 00:19:01,375
Sobre o que aconteceu com esse...
Jesse Pinkman?
190
00:19:01,409 --> 00:19:03,544
Sim, estou sabendo.
191
00:19:03,578 --> 00:19:06,046
O que quer que Hank
estava investigando,
192
00:19:06,081 --> 00:19:10,250
tentando encontrar o trailer,
193
00:19:10,285 --> 00:19:14,755
há alguma chance
de chegar até você?
194
00:19:15,663 --> 00:19:19,026
Não.
Porque teria?
195
00:19:22,897 --> 00:19:25,166
É por isso que está aqui?
196
00:19:26,568 --> 00:19:28,375
Estou aqui para
falar sobre o Hank.
197
00:19:31,039 --> 00:19:32,806
Sabe o que vai
acontecer com ele
198
00:19:32,841 --> 00:19:35,375
se esse Pinkman
prestar queixas?
199
00:19:37,779 --> 00:19:39,780
Hank pode perder tudo.
200
00:19:43,218 --> 00:19:45,136
Pensei que talvez...
201
00:19:46,930 --> 00:19:49,757
Haja um jeito de ajudá-lo.
202
00:19:49,791 --> 00:19:51,592
Como?
203
00:19:51,626 --> 00:19:54,695
Fale com Pinkman.
204
00:19:54,729 --> 00:19:57,125
Faça com que
ele não dê queixa.
205
00:19:57,483 --> 00:19:59,692
Skyler, não sei
que tipo de relacionamento
206
00:19:59,727 --> 00:20:01,802
imaginou que
tenho com esse cara...
207
00:20:01,836 --> 00:20:04,538
- Não estou pedindo.
- Ele foi... ele...
208
00:20:04,572 --> 00:20:06,073
Não é meu amigo.
209
00:20:06,074 --> 00:20:07,462
Não é como se fossemos...
210
00:20:07,497 --> 00:20:08,931
- Eu...
- Próximos.
211
00:20:08,966 --> 00:20:10,944
Não estou pedindo.
212
00:20:10,979 --> 00:20:13,514
Mas deve haver algo
que você possa dizer.
213
00:20:14,616 --> 00:20:17,551
Não vale uma tentativa?
214
00:20:17,585 --> 00:20:19,686
Hank é sua família.
215
00:20:23,224 --> 00:20:26,160
- Não atualmente.
- O quê?
216
00:20:26,194 --> 00:20:28,796
Eu disse "Não atualmente".
217
00:20:30,632 --> 00:20:33,200
Estou atrasado.
Tenho que ir.
218
00:21:06,267 --> 00:21:09,804
Olá. Estava começando
a ficar preocupado.
219
00:21:12,006 --> 00:21:13,561
Problema com o carro.
220
00:21:14,843 --> 00:21:16,610
Isso é um saco.
221
00:21:17,979 --> 00:21:20,681
Deveria me ligar
na próxima vez, eu te busco.
222
00:21:23,918 --> 00:21:27,118
Sem sandálias hoje?
223
00:21:28,256 --> 00:21:32,826
Só achei que...
seria mais profissional.
224
00:21:34,062 --> 00:21:37,482
Bem, tudo está dando certo.
225
00:21:39,200 --> 00:21:41,769
Temos nosso destilado.
Só esperar que...
226
00:21:41,804 --> 00:21:43,704
Vamos preparar nossas bandejas.
227
00:21:43,738 --> 00:21:46,907
- Limpa, sem umidade.
- Feito.
228
00:21:49,878 --> 00:21:54,510
E nosso...
Solvente filtrado?
229
00:21:54,545 --> 00:21:58,030
Sabia que perguntaria isso.
Feito.
230
00:21:59,988 --> 00:22:03,257
Que bom.
231
00:22:03,291 --> 00:22:06,193
Mão na massa.
É o que buscamos.
232
00:22:08,529 --> 00:22:13,558
Sabe, essa pode ser o início
de uma linda amizade.
233
00:22:44,899 --> 00:22:47,378
Então, são os senhores?
234
00:22:50,171 --> 00:22:52,870
Sorte que me ligaram.
Tenho uma carga para pegar.
235
00:22:52,875 --> 00:22:54,856
Estou pegando a 40,
direto para Memphis.
236
00:22:54,891 --> 00:22:57,016
Faria tudo em 15 min,
mas tem uma garota lá
237
00:22:57,051 --> 00:22:59,513
chamada Lainie ou Lolly,
algo assim, talvez Fran.
238
00:22:59,547 --> 00:23:01,589
Ela tem um fetiche.
Gosta que mijem nela.
239
00:23:01,624 --> 00:23:03,667
Queria vê-la essa noite.
Ela é certinha.
240
00:23:03,670 --> 00:23:05,298
A mãe quer que ela
durma antes das 22h.
241
00:23:05,300 --> 00:23:08,136
Quero ir logo, porque o
tráfico pode estar feio,
242
00:23:08,171 --> 00:23:10,526
sabe, curiosidade e tal.
243
00:23:10,725 --> 00:23:13,460
A surpresa é que a mulher
que gosta de ser mijada
244
00:23:13,494 --> 00:23:15,195
sempre querem isso no calor,
245
00:23:15,196 --> 00:23:17,095
sendo que pensávamos
que era no frio.
246
00:23:17,800 --> 00:23:20,780
Talvez seja um pane que dá, quando
o corpo não está bem climatizado.
247
00:23:20,815 --> 00:23:24,037
Mas, vou deixar isso pra mentes
mais inteligentes do que a minha.
248
00:23:24,072 --> 00:23:26,848
Ciência é um mistério.
249
00:23:27,954 --> 00:23:29,655
Bem, dê uma olhada.
250
00:23:29,690 --> 00:23:31,960
Podemos negociar.
Comprando muito tem desconto.
251
00:23:31,995 --> 00:23:34,700
Estou com preços especiais
pra essas queridinhas.
252
00:23:35,800 --> 00:23:37,163
Perfuradora de coletes.
253
00:23:37,198 --> 00:23:39,524
Balas de ponta oca,
conhecida como "Morte Negra".
254
00:23:39,559 --> 00:23:42,723
Dá uma olhada. Gostou, não?
Tão doce que dá vontade de lamber.
255
00:23:42,724 --> 00:23:44,891
Cobertura niquelada,
com Lubalox para ostentação.
256
00:23:44,926 --> 00:23:47,826
Essa danada tem seis navalhas
que se expandem com o impacto.
257
00:23:48,592 --> 00:23:51,131
Explode a cabeça de sua mãe
como um repolho.
258
00:23:51,733 --> 00:23:53,100
Pode ficar.
Por conta da casa.
259
00:23:53,400 --> 00:23:56,261
De qualquer forma, falei demais.
Falem o que estão procurando.
260
00:23:56,296 --> 00:23:58,537
O que querem e precisam?
O que posso fazer por vocês?
261
00:23:58,538 --> 00:24:02,309
- Coletes.
- Coletes? Sim, tenho coletes.
262
00:24:02,991 --> 00:24:04,378
Bem aqui.
263
00:24:08,216 --> 00:24:12,098
Macios, confortáveis, termicamente
entrelaçados com fibra Kevlar.
264
00:24:12,133 --> 00:24:14,287
Pára uma bala como
uma menina medrosa.
265
00:24:14,322 --> 00:24:15,745
Simplesmente não vai passar.
266
00:24:15,780 --> 00:24:17,455
Leve?
267
00:24:17,490 --> 00:24:19,559
Nossa, você se esquece
que está vestindo.
268
00:24:21,129 --> 00:24:22,562
Funcionam?
269
00:24:23,609 --> 00:24:25,198
Claro que sim.
270
00:24:25,893 --> 00:24:27,505
Não saio de casa sem.
271
00:24:34,909 --> 00:24:36,877
Que diabos?
272
00:24:38,312 --> 00:24:42,349
Você quebrou minha costela
seu filho da puta.
273
00:25:13,381 --> 00:25:15,082
De nada!
274
00:25:32,400 --> 00:25:33,750
Gale.
275
00:25:34,234 --> 00:25:36,401
Qual a temperatura que
você definiu aqui?
276
00:25:36,402 --> 00:25:37,925
Aí?
277
00:25:38,371 --> 00:25:41,206
Estação Cinco, 75º C.
278
00:25:43,543 --> 00:25:45,778
Eu disse 85º C.
279
00:25:45,812 --> 00:25:47,279
8-5.
280
00:25:50,892 --> 00:25:54,912
Eu anotei... Você disse 75ºC.
Anotei!
281
00:25:54,918 --> 00:25:56,355
Bem, então anotou errado.
282
00:25:56,389 --> 00:25:59,591
Não foi o que eu disse.
Eu disse 85º C.
283
00:25:59,626 --> 00:26:02,935
Sempre foi 85º C.
284
00:26:03,331 --> 00:26:06,465
Não 75º C, nem 95º C.
285
00:26:06,499 --> 00:26:07,933
85º C!
286
00:26:07,967 --> 00:26:11,336
Isso é química.
Os graus importam.
287
00:26:15,341 --> 00:26:18,711
Sinto muito.
Mesmo.
288
00:26:18,745 --> 00:26:21,180
Ótimo.
Você sente muito.
289
00:26:21,214 --> 00:26:24,559
Enquanto isso está sendo moído
50 galões de lodo inútil.
290
00:26:24,594 --> 00:26:25,951
Parabéns.
291
00:26:26,000 --> 00:26:28,520
Apenas descarte.
Descarte tudo.
292
00:26:28,555 --> 00:26:30,155
Esse lote está arruinado.
293
00:27:03,389 --> 00:27:05,290
Você está bonito.
294
00:27:07,327 --> 00:27:09,561
Pareço o homem do tempo da TV.
295
00:27:11,731 --> 00:27:13,132
Quer um café?
296
00:27:16,302 --> 00:27:17,728
Não.
297
00:27:20,173 --> 00:27:23,210
Fiz um pouco de suco de laranja.
Quer um pouco?
298
00:27:24,444 --> 00:27:25,968
Estou bem.
299
00:27:33,019 --> 00:27:35,187
O que vai dizer a eles?
300
00:27:40,026 --> 00:27:41,994
Aqui está
o que vai dizer a eles.
301
00:27:42,028 --> 00:27:44,684
Ele te atacou.
302
00:27:45,445 --> 00:27:46,799
Me atacou?
303
00:27:46,833 --> 00:27:49,334
Ele te bateu
com alguma coisa.
304
00:27:49,369 --> 00:27:51,103
Ele...
305
00:27:51,137 --> 00:27:54,506
- Te atacou com um cano.
- Cano?
306
00:27:56,342 --> 00:27:58,911
Aconteceu rápido.
Ele resistiu à prisão,
307
00:27:58,945 --> 00:28:03,286
e seu reflexo agiu
e teve que desarmá-lo.
308
00:28:03,383 --> 00:28:05,150
Reflexo.
309
00:28:05,185 --> 00:28:07,403
Sim.
Acontece toda hora.
310
00:28:07,438 --> 00:28:10,856
Anos de treinamento e seu corpo
age mais rápido do que o cérebro.
311
00:28:10,890 --> 00:28:12,634
Não teve escolha
a não ser bater nele.
312
00:28:12,650 --> 00:28:15,460
- Teve que revidar.
- Marie. Marie.
313
00:28:16,930 --> 00:28:18,280
Não.
314
00:28:19,766 --> 00:28:21,533
Não vou lá pra mentir.
315
00:28:21,568 --> 00:28:25,930
É um delinquente contra você...
316
00:28:27,150 --> 00:28:29,341
Só estava fazendo
o trabalho que devia.
317
00:28:31,311 --> 00:28:35,547
Porque você tem que pagar
por fazer uma coisa certa?
318
00:28:35,761 --> 00:28:38,050
Querida,
não foi uma coisa certa.
319
00:28:39,686 --> 00:28:41,386
O trabalho não é isso.
320
00:28:42,789 --> 00:28:44,890
Eu tinha que ser
melhor que aquilo.
321
00:28:46,292 --> 00:28:49,061
Você cometeu apenas um erro.
322
00:28:50,897 --> 00:28:53,565
Não foi apenas um erro.
Eu tenho...
323
00:28:56,100 --> 00:28:58,497
Eu tenho...
324
00:28:59,648 --> 00:29:03,508
Me desenrolado, sabe?
325
00:29:07,747 --> 00:29:09,815
Não durmo mais de noite.
326
00:29:11,818 --> 00:29:13,685
Me congelo.
327
00:29:13,720 --> 00:29:15,420
Me congelo todo.
328
00:29:17,423 --> 00:29:20,459
Meu peito fica apertado.
Não consigo respirar...
329
00:29:22,729 --> 00:29:26,064
Só...
Entro em pânico.
330
00:29:29,469 --> 00:29:32,638
Desde aquela coisa
do Salamanca.
331
00:29:32,672 --> 00:29:34,873
Digo, Tuco Salamanca.
332
00:29:34,908 --> 00:29:38,310
Nunca um babaca mereceu tanto
uma bala entre os olhos.
333
00:29:43,449 --> 00:29:45,384
Aquilo me mudou.
334
00:29:50,156 --> 00:29:52,658
Não sou capaz de controlar isso.
335
00:29:56,629 --> 00:29:58,263
Tentei lutar.
336
00:30:01,034 --> 00:30:04,436
Mas, então...
Passou.
337
00:30:06,205 --> 00:30:08,106
Só ficou pior.
338
00:30:11,911 --> 00:30:13,683
O que fiz ao Pinkman...
339
00:30:16,310 --> 00:30:18,420
Não é quem eu deveria ser.
340
00:30:18,455 --> 00:30:20,018
Não sou eu.
341
00:30:23,623 --> 00:30:24,990
Tudo isso...
342
00:30:26,926 --> 00:30:28,894
Tudo o que aconteceu, eu...
343
00:30:30,663 --> 00:30:33,557
Juro por Deus, Marie,
acho que o universo...
344
00:30:34,632 --> 00:30:36,802
Está tentando me dizer algo.
345
00:30:36,836 --> 00:30:41,840
E finalmente
estou pronto para ouvir.
346
00:30:50,249 --> 00:30:53,051
Não sou o homem
que pensei que era.
347
00:30:56,500 --> 00:30:58,800
Acho que minha carreira
como policial, acabou.
348
00:31:10,136 --> 00:31:15,674
Essa não é uma decisão fácil,
mas é uma que tenho de fazer.
349
00:31:15,708 --> 00:31:17,376
Desculpa.
350
00:31:17,410 --> 00:31:22,016
Toda essa "situação Gale",
não...
351
00:31:22,647 --> 00:31:24,716
Não está dando certo.
352
00:31:27,954 --> 00:31:30,122
Sim, agora.
353
00:31:30,156 --> 00:31:33,392
Pode parecer meio rigidez,
354
00:31:33,426 --> 00:31:37,058
mas acho que nossa primeira,
355
00:31:37,059 --> 00:31:38,663
e melhor opção...
356
00:31:40,823 --> 00:31:43,168
É Jesse Pinkman.
357
00:31:47,006 --> 00:31:48,356
Alô?
358
00:31:55,448 --> 00:31:56,882
Não, olha.
Há...
359
00:31:56,916 --> 00:32:00,786
Há uma coisa entre nós...
360
00:32:00,820 --> 00:32:05,290
Uma experiência juntos,
num nível que, francamente,
361
00:32:05,324 --> 00:32:07,959
nunca alcançarei com o Gale.
362
00:32:12,732 --> 00:32:18,270
Olha, Sr. Fring,
quando aceitei sua oferta,
363
00:32:18,304 --> 00:32:21,640
foi me dito que
o laboratório era meu.
364
00:32:21,674 --> 00:32:23,975
E eu sei o que
é melhor pra ele.
365
00:32:29,549 --> 00:32:30,956
Obrigado.
366
00:32:31,984 --> 00:32:35,821
Obrigado.
Sim, eu vou, eu vou.
367
00:32:35,855 --> 00:32:38,190
Certo.
Tchau.
368
00:32:45,865 --> 00:32:47,632
Escuta, surgiu algo.
369
00:32:48,868 --> 00:32:51,703
E acho que é
uma boa oportunidade.
370
00:32:54,507 --> 00:32:57,476
Tem uma vaga de emprego.
371
00:32:57,510 --> 00:32:59,400
Preciso de um novo assistente.
372
00:33:01,581 --> 00:33:05,083
Já fiz minha parte.
373
00:33:05,118 --> 00:33:07,519
Porque não vai pegar
você mesmo um macaco?
374
00:33:08,855 --> 00:33:12,858
Não quero um macaco.
Quero você.
375
00:33:12,892 --> 00:33:15,293
Nossa, valeu!
376
00:33:15,328 --> 00:33:17,929
Bem, não estou interessado.
377
00:33:17,964 --> 00:33:21,766
Tenho meu
próprio negócio acontecendo.
378
00:33:21,801 --> 00:33:26,171
E boa tentativa, tentando
salvar o bastardo do seu cunhado.
379
00:33:30,309 --> 00:33:32,878
Não é por isso
que estou aqui, Jesse.
380
00:33:32,912 --> 00:33:34,513
Tem mais.
381
00:33:36,249 --> 00:33:39,417
É mais que um assistente.
382
00:33:39,452 --> 00:33:41,219
Sócios.
383
00:33:42,722 --> 00:33:44,523
Seremos parceiros de novo.
384
00:33:44,557 --> 00:33:48,160
Dividir tudo em 50/50,
como antes.
385
00:33:49,929 --> 00:33:54,432
R$ 2,6 milhões...
Cada um.
386
00:34:00,973 --> 00:34:02,507
Não.
387
00:34:08,314 --> 00:34:10,348
Acho que não ouviu...
388
00:34:10,383 --> 00:34:14,519
Ouvi bem!
389
00:34:14,554 --> 00:34:16,488
Eu disse não.
390
00:34:19,859 --> 00:34:22,494
Deixe-me entender isso.
391
00:34:22,528 --> 00:34:26,831
Está desistindo
de R$ 2,6 milhões...
392
00:34:26,866 --> 00:34:30,468
Não estou
desistindo do dinheiro.
393
00:34:30,503 --> 00:34:33,738
Estou desistindo de você.
394
00:34:33,773 --> 00:34:35,974
Entendeu?
395
00:34:36,008 --> 00:34:39,644
Não quero nada com você.
396
00:34:41,581 --> 00:34:43,600
Desde que te conheci,
397
00:34:44,290 --> 00:34:49,983
tudo o que um dia eu quis,
se foi.
398
00:34:51,123 --> 00:34:55,390
Arruinado,
virado merda, morto,
399
00:34:55,425 --> 00:35:01,032
desde que me juntei com
o grande Heisenberg.
400
00:35:01,067 --> 00:35:04,903
Nunca estive tão sozinho.
401
00:35:04,937 --> 00:35:07,872
Não tenho nada!
402
00:35:07,907 --> 00:35:10,375
Ninguém!
403
00:35:10,409 --> 00:35:13,211
Tá bem?
Tudo se foi!
404
00:35:13,246 --> 00:35:15,547
Entendeu?
405
00:35:15,581 --> 00:35:18,516
Não!
Não, não.
406
00:35:18,551 --> 00:35:20,819
Por que...
407
00:35:20,853 --> 00:35:24,789
Por que entenderia?
408
00:35:24,824 --> 00:35:26,389
Pelo que já se importou
409
00:35:26,424 --> 00:35:30,476
a não ser conseguir o quer?
410
00:35:31,163 --> 00:35:32,664
Certo?
411
00:35:32,698 --> 00:35:38,236
Você não se importa
merda nenhuma comigo.
412
00:35:39,705 --> 00:35:42,641
Você disse que
eu não era bom.
413
00:35:42,675 --> 00:35:45,343
Sou um nada!
414
00:35:45,378 --> 00:35:48,747
Por que iria me querer?
415
00:35:48,781 --> 00:35:54,419
Disse que minha droga
era inferior, não?
416
00:35:54,453 --> 00:35:55,954
Não?
417
00:35:55,988 --> 00:36:00,225
Ei! Você disse que
meu cozimento era um lixo.
418
00:36:00,259 --> 00:36:04,900
Vá se ferrar, cara!
Vá se ferrar.
419
00:36:10,303 --> 00:36:15,373
Sua droga é boa, Jesse.
Boa quanto a minha.
420
00:37:14,066 --> 00:37:15,578
Sim.
421
00:37:17,336 --> 00:37:19,003
50/50.
422
00:37:20,673 --> 00:37:22,340
Sim, 50/50.
423
00:37:24,910 --> 00:37:27,412
Está bem.
424
00:37:27,446 --> 00:37:29,581
Sócios.
425
00:37:35,121 --> 00:37:37,055
Bom.
426
00:38:24,317 --> 00:38:26,985
Essa é a declaração
que quer dar?
427
00:38:27,420 --> 00:38:29,888
Sim, senhor.
428
00:38:29,922 --> 00:38:32,124
Hank, não precisa fazer isso.
429
00:38:32,158 --> 00:38:33,527
Não, eu...
430
00:38:34,861 --> 00:38:36,295
Preciso.
431
00:38:37,430 --> 00:38:38,818
Estou bem.
432
00:38:42,468 --> 00:38:44,958
Então, entendemos que se
escrevermos desse jeito,
433
00:38:44,993 --> 00:38:47,139
você assinará.
434
00:38:49,075 --> 00:38:50,776
É assim que vai acontecer.
435
00:38:52,045 --> 00:38:54,046
Aceito as consequências.
436
00:38:59,500 --> 00:39:01,565
Diante desses fatos...
437
00:39:03,122 --> 00:39:06,191
E do momento,
está suspenso sem remuneração.
438
00:39:06,226 --> 00:39:09,995
Tenho que pedir que nos entregue
seu distintivo e sua arma.
439
00:39:10,009 --> 00:39:11,368
Sim, senhor.
440
00:39:41,694 --> 00:39:44,822
Schrader.
Espere aí.
441
00:39:45,231 --> 00:39:46,636
Sim, senhor.
442
00:39:47,767 --> 00:39:49,501
Só queria lhe dizer uma coisa.
443
00:39:49,535 --> 00:39:51,770
E deixar claro
que não ouviu isso de mim.
444
00:39:51,804 --> 00:39:53,457
Não quero que fique
com esperanças,
445
00:39:53,492 --> 00:39:57,042
mas os rumores é de que
Pinkman não prestará queixas.
446
00:39:58,778 --> 00:40:01,502
- Por que não?
- Quem diabos sabe?
447
00:40:02,582 --> 00:40:05,117
Talvez você tenha
um anjo protetor.
448
00:40:27,473 --> 00:40:29,033
Correu tudo bem.
449
00:40:30,310 --> 00:40:33,645
Bom,
significa o que significa.
450
00:40:33,680 --> 00:40:36,214
Eu...
451
00:40:36,249 --> 00:40:39,184
Conto tudo quando
chegar em casa, tá bem?
452
00:40:40,720 --> 00:40:42,454
Sim.
453
00:40:42,488 --> 00:40:44,690
Sim, só...
454
00:40:44,724 --> 00:40:47,025
Sei lá, querida.
Só acho...
455
00:40:47,060 --> 00:40:48,760
Acho que ficaremos bem.
456
00:40:50,096 --> 00:40:52,631
Tá bem,
também te amo.
457
00:41:13,500 --> 00:41:14,854
Schrader.
458
00:41:14,864 --> 00:41:17,389
Preciso que escute
com bastante cuidado.
459
00:41:17,423 --> 00:41:19,257
Dois homens
estão indo te matar.
460
00:41:19,292 --> 00:41:20,759
Diga de novo?
461
00:41:20,793 --> 00:41:23,128
Estão se aproximando
do seu carro.
462
00:41:23,162 --> 00:41:25,097
Você tem um minuto.
463
00:41:25,131 --> 00:41:27,866
Não entendi a piada, idiota.
Quem está falando?
464
00:41:27,900 --> 00:41:30,102
Estão chegando.
465
00:41:30,200 --> 00:41:31,600
Alô?
466
00:41:32,580 --> 00:41:34,400
NÚMERO RESTRITO
467
00:41:46,653 --> 00:41:48,003
Ei, esc...
468
00:41:49,800 --> 00:41:52,420
Ei, Gomie, aqui é o Hank.
Não sei o que era aquela ligação,
469
00:41:52,425 --> 00:41:56,795
mas é burrice até pra você,
então me ligue quando pegar isso.
470
00:43:58,536 --> 00:43:59,932
Acabe com ele.
471
00:44:25,669 --> 00:44:27,019
Meu Deus!
472
00:45:08,500 --> 00:45:09,975
Não.
473
00:45:11,800 --> 00:45:13,781
Muito fácil.
474
00:46:17,711 --> 00:46:23,547
UNITED
Quality Is Everything!