1 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 anh sẽ đợi ở đây chứ? 2 00:01:22,958 --> 00:01:25,836 sao cũng được 3 00:01:27,004 --> 00:01:30,799 nếu muốn hút thuốc, anh cần cách cửa 20 feet 4 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 vậy đẩy tôi xa hơn đi 5 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 bệnh nhân nào đây? 6 00:01:57,117 --> 00:02:00,162 nam, da trắng, gần 40 tuổi bị bắn nhiều phát đạn 7 00:02:04,249 --> 00:02:06,919 huyết áp 70 8 00:02:07,085 --> 00:02:10,964 nhịp tim 140 mạch đập rất yếu 9 00:02:11,173 --> 00:02:13,592 không còn nghe tiếng thở phía phải bụng căng cứng 10 00:02:13,800 --> 00:02:16,261 có dấu hiệu tái xanh và toát mồ hôi có bao nhiêu vết thương vậy? 11 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 bốn, vai và hông cả hai bên 12 00:02:18,931 --> 00:02:22,518 góc phổi bên phải có vẻ bị lủng 13 00:02:22,726 --> 00:02:24,228 cho anh ta 2 gam oxy đi 14 00:02:24,436 --> 00:02:26,730 -huyết cầu loại gì? -7.3 15 00:02:27,648 --> 00:02:30,400 cần 2 ống truyền nước biển lớn hơn 6 đơn vị O-neg 16 00:02:30,609 --> 00:02:33,445 cần chụp X quang ngực, thận, niếu quản và bàng quang 17 00:02:33,654 --> 00:02:36,490 thông báo cho phòng cấp cứu ngay, chúng ta đang tới 18 00:02:37,491 --> 00:02:40,410 phòng cấp cứu sãn sàng, đặt anh ấy vào đây 19 00:03:10,649 --> 00:03:13,193 yo, Jesse, xin lỗi tao đến trễ 20 00:03:16,446 --> 00:03:18,407 chết tiệt, nhìn mày kìa 21 00:03:18,615 --> 00:03:20,742 tệ thật đấy 22 00:03:21,076 --> 00:03:23,412 cảm thấy thế nào, ổn cả chứ? 23 00:03:23,704 --> 00:03:25,455 thật ra... 24 00:03:27,374 --> 00:03:29,459 tao thấy tuyệt vời 25 00:03:52,524 --> 00:03:54,443 tôi không hiểu 26 00:03:54,651 --> 00:03:56,778 mọi chuyện đang tốt đẹp mà 27 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 tôi nghĩ chúng ta đã thỏa thuận... 28 00:04:00,908 --> 00:04:04,536 chúng ta đang trở thành môt đội hoàn hảo 29 00:04:05,621 --> 00:04:09,124 không... không như thế đâu 30 00:04:09,499 --> 00:04:13,712 không phải do vụ cài nhầm nhiệt độ chứ? tôi đảm bảo chuyện đó sẽ không xảy ra nữa... 31 00:04:13,921 --> 00:04:15,714 không, còn có vấn đề khác nữa, Gale à 32 00:04:15,923 --> 00:04:19,676 nhiều hơn thế nữa 33 00:04:20,427 --> 00:04:21,720 anh có thể nói rõ ra không? 34 00:04:21,929 --> 00:04:24,389 uhm, vâng, tất nhiên... 35 00:04:24,598 --> 00:04:28,227 ... nhưng tôi không nghĩ cả 2 chúng ta 36 00:04:28,435 --> 00:04:31,230 sẽ làm việc tốt lâu dài 37 00:04:33,565 --> 00:04:35,359 38 00:04:35,526 --> 00:04:36,693 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,446 tôi đảm nhiệm toàn bộ phòng thí nghiệm 40 00:04:39,947 --> 00:04:41,990 anh nói anh thích công việc điều chỉnh 41 00:04:42,199 --> 00:04:43,909 vâng đúng thế 42 00:04:44,409 --> 00:04:46,203 hầu hết các bộ phận 43 00:04:46,662 --> 00:04:51,291 nghe này, anh là kỹ sư hóa học giỏi, với một tương lai sáng lạng 44 00:04:51,500 --> 00:04:54,628 chỉ là... 45 00:04:54,837 --> 00:05:01,844 chỉ là chúng ta không hợp, Gale à 46 00:05:02,052 --> 00:05:03,345 anh thấy đấy... 47 00:05:04,221 --> 00:05:08,267 giống như là tôi thì thích cổ điển... 48 00:05:08,433 --> 00:05:13,981 ...nhưng anh lại thích nhạc Jazz 49 00:05:14,815 --> 00:05:17,776 -Jazz -uh nhạc Jazz ấy 50 00:05:17,943 --> 00:05:20,696 chỉ có Chúa mới biết không có gì sai với cái nhạc Jazz ấy cả 51 00:05:21,154 --> 00:05:26,577 chỉ đơn giản là tôi chỉ yêu cầu 52 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 -cổ điển -chính xác 53 00:05:31,206 --> 00:05:33,542 ôi vãi chưa 54 00:05:33,876 --> 00:05:36,753 bom tấn thiệt 55 00:05:43,969 --> 00:05:45,971 chuyện gì thế hả cộng sự? 56 00:05:49,725 --> 00:05:51,602 -không thể tin được -người thế chỗ tôi đấy à? 57 00:05:51,810 --> 00:05:53,812 ôi trời đất 58 00:05:54,021 --> 00:05:56,481 chào, tôi là Gale 59 00:05:56,899 --> 00:05:58,817 - Rất vui được gặp anh -gì thế? 60 00:05:59,026 --> 00:06:01,528 này, có lẽ chúng ta nên đập chiếc RV vài tháng trước nhỉ 61 00:06:01,737 --> 00:06:04,239 nơi này thật đỉnh 62 00:06:07,910 --> 00:06:11,997 -tôi xin lỗi nhưng có lẽ tôi bỏ lỡ điều gì nhỉ? 63 00:06:13,540 --> 00:06:15,167 -việc này... 64 00:06:15,375 --> 00:06:19,046 ...không vui chút nào 65 00:06:25,302 --> 00:06:31,266 vậy chúng ta sẽ... 66 00:06:33,310 --> 00:06:37,147 ôi, lạy chúa 67 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 chúng tôi sẽ làm tốt nhất 68 00:06:42,402 --> 00:06:45,572 200 pao 1 tuần, hiểu chứ? 69 00:06:46,281 --> 00:06:47,616 yeah 70 00:06:47,824 --> 00:06:49,952 71 00:06:50,869 --> 00:06:52,913 ngài White 72 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 ok, có vài thứ cần chỉ cậu 73 00:07:07,261 --> 00:07:09,513 1 vài kĩ thuật mới để học hỏi 74 00:07:09,721 --> 00:07:13,100 -cái gì, bây giờ à? -uh ngay bây giờ 75 00:07:13,308 --> 00:07:16,270 chúng ta chỉ có vài ngày trước khi đến kì hạn 76 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 và thầy cần chúng ta làm nhanh lên 77 00:07:19,648 --> 00:07:23,235 được thôi, tôi chỉ muốn hỏi... 78 00:07:25,279 --> 00:07:27,364 sao cái phòng này lại ở dưới này? 79 00:07:27,573 --> 00:07:29,157 cho an toàn 80 00:07:29,366 --> 00:07:30,784 chúng ta được bảo vệ 81 00:07:30,993 --> 00:07:33,287 có 1 lối thoát hiểm cho trường hợp khẩn cấp. thôi nào 82 00:07:33,495 --> 00:07:35,664 vậy là ông không nói cho ai biết về chuyện đó chứ... 83 00:07:35,873 --> 00:07:38,458 chỉ huy Nerd đấy 84 00:07:39,668 --> 00:07:40,752 sao? 85 00:07:41,795 --> 00:07:43,589 em vợ ông đấy 86 00:07:44,506 --> 00:07:46,008 có chuyện gì à? 87 00:07:49,386 --> 00:07:51,555 -tình hình sao rồi? - anh ấy không phản ứng lại 88 00:07:51,763 --> 00:07:53,849 anh sẽ mổ vết thương đó chứ? 89 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 -2 đơn vị nước biển - tập trung lại đây 90 00:07:56,310 --> 00:07:59,229 thở đều lại rồi 91 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 92 00:08:02,107 --> 00:08:05,152 nếu anh thấy mạch thì lấy cái đo huyết áp nhé 93 00:08:05,360 --> 00:08:06,445 94 00:08:07,196 --> 00:08:09,573 95 00:08:09,781 --> 00:08:12,117 96 00:08:12,367 --> 00:08:14,494 -thưa sếp cần gì ạ? 97 00:08:14,703 --> 00:08:17,164 -cho anh ta qua, tôi quen anh ấy -cám ơn 98 00:08:17,873 --> 00:08:22,794 Marie. anh rất tiếc, anh rất tiếc 99 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 anh rất tiếc 100 00:08:29,676 --> 00:08:31,970 anh không biết nói gì 101 00:08:38,936 --> 00:08:41,021 -cậu ấy thế nào rồi? - em không biết 102 00:08:41,230 --> 00:08:44,107 họ chưa nói gì cả, vẫn còn đang phẫu thuật 103 00:08:45,526 --> 00:08:48,070 chúng nó bắn anh ấy 4 phát 104 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 trời đất 105 00:08:55,702 --> 00:08:57,913 -Holly đâu? - có người giữ trẻ rồi 106 00:09:00,541 --> 00:09:03,544 -hey, con ổn chứ? -ổn 107 00:09:03,752 --> 00:09:05,212 108 00:09:06,880 --> 00:09:08,465 chắc chứ? 109 00:09:09,508 --> 00:09:12,761 con ổn, con cần chút không khí 110 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 ok 111 00:09:16,390 --> 00:09:20,811 -này để bố mở cửa -được rồi không cần đâu 112 00:09:23,605 --> 00:09:29,111 Walt. Walt, đây là Merkert. đây là anh rể của Hank, Walt 113 00:09:29,695 --> 00:09:31,321 -chào ông -tôi rất tiếc 114 00:09:31,530 --> 00:09:32,823 cảm ơn 115 00:09:32,990 --> 00:09:36,368 ông có thể cho tôi biết chi tiết được không 116 00:09:36,577 --> 00:09:39,121 được thôi, có 2 người đàn ông tấn công Hank 117 00:09:39,329 --> 00:09:42,291 chúng không có thể căn cước. có thể là dân Mexico 118 00:09:43,125 --> 00:09:46,920 hình xăm của chúng cho biết chúng thuộc hội can-ten 119 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 tại sao chúng tấn công Hank? 120 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 chúng tôi không chắc 121 00:09:53,177 --> 00:09:57,181 có thể có liên quan đến 1 vụ mà Hank đang điều tra 122 00:09:57,347 --> 00:10:01,810 cũng có thể là 1 lời cảnh báo cho tổ chức DEA 123 00:10:04,271 --> 00:10:05,606 chúng có cây búa 124 00:10:06,607 --> 00:10:10,068 bọn chúng định chặt đầu Hank 125 00:10:10,986 --> 00:10:12,070 trời ạ 126 00:10:14,781 --> 00:10:17,993 -bọn chúng đâu? ý tôi là... -Hank đã hạ cả 2 127 00:10:18,202 --> 00:10:21,872 cậu ấy đã diệt được 1 tên, tên còn lại cũng đang trong tình trạng nguy kịch 128 00:10:22,080 --> 00:10:25,751 em vợ của anh đã rất khó khăn hạ bọn khốn ấy 129 00:10:25,959 --> 00:10:28,629 ... điều đáng quan tâm là cậu ấy không có súng 130 00:10:31,256 --> 00:10:33,509 cậu ta không có súng? 131 00:10:37,513 --> 00:10:40,807 tại sao Hank lại không có súng? 132 00:10:41,350 --> 00:10:43,727 Marie à, đó là do thủ tục... 133 00:10:43,894 --> 00:10:46,688 tôi đã tạm đình chỉ Hank trong khi chờ quyết định cuối cùng 134 00:10:46,897 --> 00:10:49,816 có nghĩa là tôi phải lấy lại súng của cậu ấy 135 00:10:50,025 --> 00:10:51,527 ra là thế à 136 00:10:51,735 --> 00:10:54,571 -đó là thủ tục, không ai... -được rồi, nghe này... 137 00:10:54,780 --> 00:10:59,326 nếu ông lắng nghe anh ấy từ đầu và để anh ấy làm công việc của mình 138 00:10:59,535 --> 00:11:02,037 ... thì sẽ không xảy ra chuyện này 139 00:11:02,246 --> 00:11:04,915 anh ấy đã không có súng và không thể bảo vệ được bản thân mình 140 00:11:05,123 --> 00:11:07,376 -Marie... -không,... 141 00:11:09,586 --> 00:11:11,296 là lỗi của các người 142 00:11:11,505 --> 00:11:13,507 anh ấy không có súng 143 00:11:13,715 --> 00:11:15,717 em à việc này không giúp ích gì đâu 144 00:11:15,926 --> 00:11:17,553 còn ông 145 00:11:18,303 --> 00:11:20,722 ông là cộng sự kiểu gì thế 146 00:11:22,224 --> 00:11:25,644 ông là người phải hỗ trợ anh ấy và ông đã ở đâu thế? 147 00:11:25,853 --> 00:11:27,688 ông đã biến đi chỗ nào thế? 148 00:11:27,896 --> 00:11:29,731 Texas 149 00:11:31,483 --> 00:11:32,860 còn ông 150 00:11:33,068 --> 00:11:36,196 ông phải là người bảo vệ các đặc vụ của mình 151 00:11:36,405 --> 00:11:38,448 ...thay vì tước súng của họ... 152 00:11:38,657 --> 00:11:41,451 ...không ủng hộ cũng không hỗ trợ 153 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 -Marie. Marie 154 00:11:43,328 --> 00:11:47,875 bình tĩnh lại và ngồi xuống được chứ? 155 00:11:48,500 --> 00:11:52,880 em sẽ không làm gì cả chừng nào 2 người này cút khỏi đây 156 00:11:58,886 --> 00:12:00,262 -xin lỗi... -cút 157 00:12:00,929 --> 00:12:02,347 các ông không được chào đón ở đây 158 00:12:02,556 --> 00:12:06,894 DEA không được chào đón ở đây 159 00:12:07,102 --> 00:12:08,228 thôi nào 160 00:12:08,437 --> 00:12:10,772 thôi nào, ngồi xuống nào 161 00:12:23,327 --> 00:12:25,412 không chỉ lỗi của họ 162 00:12:26,830 --> 00:12:29,499 là lỗi của anh, Walt 163 00:12:35,672 --> 00:12:40,344 Hank đang tìm tên Pinkman này... 164 00:12:40,552 --> 00:12:43,430 ...Hank sẽ không thể nghe đến cái tên này... 165 00:12:43,639 --> 00:12:47,351 ...nếu anh không mua cần sa từ hắn 166 00:12:47,559 --> 00:12:50,437 -Marie... -anh đã nghĩ tới chuyện đó chưa, Walt? 167 00:12:50,646 --> 00:12:52,314 hả? 168 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 anh có nghĩ tới mọi chuyện rằng anh đã bỏ qua hắn 169 00:12:55,859 --> 00:12:57,903 Marie, thôi đi 170 00:12:58,153 --> 00:13:01,198 em đang mất bình tĩnh và em đang giận cá chém thớt đấy 171 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 ...chuyện đó cũng dễ hiểu nhưng đừng buộc tội Walt 172 00:13:04,326 --> 00:13:06,787 không phải lỗi của anh ấy 173 00:13:13,877 --> 00:13:15,921 em xin lỗi, em xin lỗi 174 00:13:16,129 --> 00:13:18,924 175 00:13:22,970 --> 00:13:26,181 -ổn rồi đó là Hank 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,100 177 00:13:44,575 --> 00:13:47,244 ok xong rồi 178 00:13:49,663 --> 00:13:51,665 người tiếp theo nào 179 00:15:25,259 --> 00:15:27,010 xin chào 180 00:15:29,054 --> 00:15:32,140 xin chào 181 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 yeah 182 00:15:48,282 --> 00:15:53,245 yo, yo, yo Jesse Pinkman đang ở đây 183 00:15:55,581 --> 00:16:00,711 ôi chúa tôi 184 00:16:36,079 --> 00:16:38,665 Walter White có điện thoại cho ông 185 00:16:38,874 --> 00:16:42,461 Walter White, xin vui lòng đến ngay quầy điện thoại 186 00:16:54,014 --> 00:16:56,099 yo, ông không đến làm việc à? 187 00:16:57,684 --> 00:17:00,938 cậu đang nghĩ cái quái gì thế? sao lại gọi thầy ở đây? 188 00:17:01,146 --> 00:17:03,690 tôi gọi di động nhưng chỉ nghe được hộp thư thoại 189 00:17:03,899 --> 00:17:06,360 -tôi phải thế nào mới liên lạc với ông đây? -cậu không cần 190 00:17:06,568 --> 00:17:09,446 thật phí thời gian khi nào mới thôi đau buồn đây? 191 00:17:09,655 --> 00:17:11,281 chỉ cần cho tôi biết giờ 192 00:17:11,657 --> 00:17:14,326 ý tôi là chúng ta cần phải có lịch làm việc đúng không nào? 193 00:17:14,535 --> 00:17:17,079 gia đình thầy quan trọng hơn cái lịch của cậu 194 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 hey, đừng nói thế chứ 195 00:17:19,498 --> 00:17:23,836 -chúng ta phải có trách nhiệm ở đây -thầy sẽ ở đó khi nào xong chuyện 196 00:17:24,503 --> 00:17:28,006 biết gì không? dù gì thì tôi sẽ tự nấu 197 00:17:28,215 --> 00:17:30,926 -cậu không được làm thế -tại sao không? 198 00:17:32,261 --> 00:17:33,804 cho cậu biết nhá... 199 00:17:34,012 --> 00:17:36,974 cậu chưa bao giờ đụng tới mấy cái dụng cụ đó 200 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 cần phải có hướng dẫn, đúng không? 201 00:17:40,018 --> 00:17:42,688 -tôi sẽ đọc hướng dẫn -Jesse, đừng chạm vào bất cứ thứ gì 202 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 -đừng có ra lệnh tôi, tôi không phải là trợ lý của ông 203 00:17:45,232 --> 00:17:48,777 tôi không phải là gà của ông chúng ta là cộng sự, nhớ chứ? 204 00:17:48,986 --> 00:17:55,158 tôi cần cậu ngồi xuống và đợi. tôi sẽ tới ngay khi có thể 205 00:17:55,367 --> 00:17:57,494 cám ơn rất nhiều cho những lời hỏi thăm 206 00:17:57,703 --> 00:18:01,540 -chúng tôi đánh giá cao điều đó -gì thế, vợ ông ở đó à? 207 00:18:01,748 --> 00:18:03,625 ừ, ừ 208 00:18:03,834 --> 00:18:06,420 cô ấy sẽ rất vui khi biết anh hỏi thăm 209 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 hãy giữ liên lạc với nhau nhé 210 00:18:08,463 --> 00:18:10,465 hey, nói thằng cha em vợ ông... 211 00:18:10,674 --> 00:18:12,718 đưa đầu hướng ra đèn nhá 212 00:18:15,262 --> 00:18:19,224 em nghĩ chúng ta nên cùng mọi người đi ăn sáng 213 00:18:19,433 --> 00:18:23,187 uh được đấy. em muốn biết ai gọi không? 214 00:18:37,826 --> 00:18:43,207 món trứng này không quá tệ chứ hả 215 00:18:57,054 --> 00:18:59,223 -nhìn này -nhìn cái gì? 216 00:18:59,431 --> 00:19:02,518 nè, mấy cái vết này 217 00:19:02,726 --> 00:19:05,395 cái nĩa này dơ quá 218 00:19:09,650 --> 00:19:12,986 mọi người thấy chứ con tinh mắt con nhìn thử xem 219 00:19:13,195 --> 00:19:16,490 Marie, chỉ là những vệt nước thôi 220 00:19:16,698 --> 00:19:17,699 bình thường mà 221 00:19:18,116 --> 00:19:20,410 đây không phải là những vệt nước 222 00:19:20,619 --> 00:19:22,579 vết dơ đấy 223 00:19:22,788 --> 00:19:26,083 cái này chắc chưa chưa được rửa 224 00:19:26,291 --> 00:19:29,920 có thể có vi trùng từ miệng ai đó ở đây 225 00:19:30,128 --> 00:19:32,339 có trời mới biết 226 00:19:32,548 --> 00:19:36,343 dì Marie, đó là vệt nước mà 227 00:19:36,510 --> 00:19:39,555 mấy cái ở nhà cũng đâu có khá hơn 228 00:19:39,763 --> 00:19:42,641 mấy cái ở nhà thì nói làm gì. chúng ta đang ở bệnh viện 229 00:19:42,850 --> 00:19:45,978 họ phải làm sạch hơn. họ phải có trách nhiệm 230 00:19:46,144 --> 00:19:47,688 chị không chắc chứ... 231 00:19:47,896 --> 00:19:51,775 ...đây là căn tin chứ đâu phải là ở ngay bệnh viện 232 00:19:51,984 --> 00:19:55,070 nhưng nó nằm trong bệnh viện mà 233 00:19:55,279 --> 00:19:56,822 chị có nghĩ tới mấy bệnh nhân ấy 234 00:19:57,030 --> 00:19:59,700 ...không ăn bằng mấy cái nĩa này chứ 235 00:19:59,867 --> 00:20:02,995 ôi trời, chị có thể sống lâu được với mấy cái thứ này không? 236 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 Marie... 237 00:20:10,460 --> 00:20:12,004 anh có đấy 238 00:20:13,338 --> 00:20:16,049 anh đã phẫu thuật phổi trong bệnh viện này 239 00:20:16,258 --> 00:20:17,885 nhớ không? 240 00:20:18,844 --> 00:20:21,305 chúng ta đã từng sợ thế nào 241 00:20:22,598 --> 00:20:27,144 không phải như thế này nhưng anh đã rất sợ hãi 242 00:20:28,103 --> 00:20:30,564 tất cả những ngày ấy, anh chỉ có thể nghĩ tới... 243 00:20:30,731 --> 00:20:35,360 ....họ đã mổ người anh ra như thế nào... 244 00:20:35,569 --> 00:20:38,655 ...lấy bộ phận trong cơ thể anh 245 00:20:38,822 --> 00:20:41,992 ...việc đó theo suốt cuộc đời anh 246 00:20:42,201 --> 00:20:44,411 anh không thể quên những hình ảnh đó 247 00:20:46,496 --> 00:20:53,253 anh nghĩ điều sợ hãi nhất là khi họ đặt anh lên bàn mổ 248 00:20:53,754 --> 00:20:58,592 nằm đó, đợi họ gây mê anh 249 00:20:59,009 --> 00:21:04,223 sợ rằng anh sẽ không bao giờ tỉnh lại 250 00:21:10,437 --> 00:21:15,317 anh thật sự nhớ cái ngày ấy 251 00:21:15,526 --> 00:21:17,986 khi đang lái xe đến bệnh viện 252 00:21:18,153 --> 00:21:20,989 Skyler, em có nhớ em đòi lái xe vào ngày ấy không? 253 00:21:21,740 --> 00:21:23,367 yeah 254 00:21:23,575 --> 00:21:27,371 dù gì đi nữa chúng ta cũng đã trải qua 255 00:21:27,538 --> 00:21:30,707 ...và đã lái xe qua mọi con đường 256 00:21:30,916 --> 00:21:36,004 ý anh là chạy nhanh như băng ấy 257 00:21:37,381 --> 00:21:39,508 nó diễn ra thế nào nhỉ? 258 00:21:41,051 --> 00:21:46,139 phóng ào ào trên đường luôn ấy 259 00:21:46,557 --> 00:21:50,477 và trong lúc đó, anh chỉ nghĩ đến 260 00:21:50,686 --> 00:21:56,066 "tại sao lại là hôm nay? tại sao? sao không dành thời gian... 261 00:21:56,233 --> 00:21:59,319 ...1 vài phút với gia đình của mình" 262 00:22:01,947 --> 00:22:05,742 anh chưa bao giờ muốn bị kẹt xe cả 263 00:22:07,369 --> 00:22:10,038 ít ra anh cũng đã ở bên gia đình 264 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 đúng vậy 265 00:22:18,630 --> 00:22:23,385 dù gì đi nữa, anh đã sống sót 266 00:22:24,386 --> 00:22:27,598 và anh không bằng 1 nửa của chồng em 267 00:22:55,083 --> 00:22:56,710 vâng? 268 00:22:56,919 --> 00:22:59,087 có chuyện quái gì xảy ra ở đó vậy? 269 00:22:59,546 --> 00:23:01,340 tôi cũng định đang hỏi anh câu ấy đấy 270 00:23:01,715 --> 00:23:03,008 anh biết người của tôi chứ? 271 00:23:03,217 --> 00:23:06,845 tôi nghe rằng chúng tấn công 1 đặc vụ DEA. tại sao chúng làm thế 272 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 có vấn đề gì nào? tiếng Tây ban nha không đủ tốt nữa à? 273 00:23:13,018 --> 00:23:16,188 tôi không bảo chúng làm chuyện này 274 00:23:16,396 --> 00:23:19,107 có người đứng sau chuyện này 275 00:23:19,358 --> 00:23:21,568 anh đang buộc tội tôi? 276 00:23:22,152 --> 00:23:24,363 tôi chỉ muốn nói chúng không bao giờ tự ý làm thế 277 00:23:24,571 --> 00:23:27,658 tôi không bao giờ tự làm khó mình 278 00:23:28,784 --> 00:23:32,079 tôi e rằng chuyến hàng tới có thể bị hoãn đấy 279 00:23:32,287 --> 00:23:35,749 có ý kiến về thời gian chuyển hàng không? 1 tuần, 1 tháng 280 00:23:35,958 --> 00:23:40,003 có quá nhiều sự chú ý ở biên giới, chúng ta phải tạm ẩn dật trong lúc này 281 00:23:40,212 --> 00:23:42,339 và sẽ biết thật sự chuyện gì... 282 00:23:42,548 --> 00:23:44,007 từ người còn lại sống sót 283 00:23:44,216 --> 00:23:47,010 người của ông đang bị tạm giữ 284 00:23:47,219 --> 00:23:48,303 chúa cứu nước Mỹ 285 00:23:48,512 --> 00:23:51,056 nó vẫn vô tội cho đến khi có bằng chứng, đúng không? 286 00:23:51,265 --> 00:23:52,975 tôi sẽ mời luật sư tốt nhất 287 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 và chúng ta sẽ biết sự thật 288 00:23:55,811 --> 00:23:58,021 có gì thông báo tôi nhé 289 00:24:01,650 --> 00:24:04,111 bất cứ khi nào chỉ đủ kiên nhẫn... 290 00:24:04,319 --> 00:24:06,613 ...thì sẽ có vấn đề để bàn 291 00:24:06,822 --> 00:24:09,575 như tôi đã nói, còn quá sớm để kết luận 292 00:24:09,783 --> 00:24:12,327 ít ra anh ấy đã được mổ xong... 293 00:24:12,536 --> 00:24:15,831 -chúng tôi còn phải theo dõi. -được rồi, thế giờ anh ấy ở đâu? 294 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 đáng tiếc rằng chị không được gặp anh ấy bây giờ 295 00:24:18,250 --> 00:24:20,377 chúng tôi phải đợi anh ấy ổn định đã 296 00:24:21,170 --> 00:24:23,172 sẽ mất bao lâu? 297 00:24:23,380 --> 00:24:25,424 tôi không nói trước được, có thể vài giờ 298 00:24:25,632 --> 00:24:28,886 nhưng chúng tôi sẽ báo cho chị ngay khi có thể 299 00:24:30,596 --> 00:24:32,139 cám ơn 300 00:24:38,270 --> 00:24:40,981 có lẽ chúng ta nên về nhà vài tiếng 301 00:24:41,190 --> 00:24:43,150 để nghỉ ngơi 302 00:24:43,609 --> 00:24:45,903 em sẽ không đi đâu cả 303 00:24:46,820 --> 00:24:47,988 con cũng vậy 304 00:24:53,911 --> 00:24:57,873 có ai khác cần... đánh răng không... 305 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 hay chỉ mình tôi? 306 00:25:01,460 --> 00:25:04,254 anh sẽ chạy về nhà lấy vài thứ lên được chứ? 307 00:25:04,463 --> 00:25:07,007 Marie? có thể anh sẽ ghé qua chổ em 308 00:25:07,216 --> 00:25:10,344 cảm ơn anh, Walt 309 00:25:12,387 --> 00:25:13,764 310 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Walt, Walt 311 00:25:31,073 --> 00:25:33,075 tôi nghe nói anh ấy đã qua khỏi 312 00:25:33,283 --> 00:25:36,703 uhm, anh biết đấy, đó là tin tốt lành 313 00:25:36,912 --> 00:25:38,830 tạ ơn Chúa, tôi mừng quá 314 00:25:39,039 --> 00:25:42,167 này mọi người, đây là Walt, anh rể của Hank 315 00:25:42,376 --> 00:25:44,503 rất vui được gặp anh 316 00:25:44,711 --> 00:25:48,215 - chúng tôi đang trao đổi về vụ của Hank -có thể nói cả ngày đấy 317 00:25:48,423 --> 00:25:50,634 có trời mới biết, có cả triệu vụ như thế 318 00:25:52,344 --> 00:25:55,722 -trong khi đó... thằng khốn kia lại... 319 00:25:56,056 --> 00:25:58,517 1 tên bắn Hank, tên còn lại thì chết, hắn trên đó đó 320 00:25:58,725 --> 00:26:01,520 đang được điều trị vết thương 321 00:26:01,728 --> 00:26:03,272 thà để hắn ngủm cho rồi 322 00:26:03,814 --> 00:26:05,941 hãy xem Hank đã làm gì với tên khôn đó 323 00:26:07,609 --> 00:26:09,194 muốn xem không? 324 00:26:10,779 --> 00:26:11,989 đi nào, để tôi cho anh thấy 325 00:26:34,011 --> 00:26:35,888 có vẻ thoải mái nhi, thằng khốn? 326 00:27:34,071 --> 00:27:36,573 -giữ lấy hắn 327 00:27:36,823 --> 00:27:40,202 được rồi, được rồi 328 00:28:13,402 --> 00:28:14,778 329 00:28:18,031 --> 00:28:19,533 330 00:28:23,203 --> 00:28:24,288 chết tiệt 331 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 332 00:28:33,088 --> 00:28:35,048 333 00:28:35,257 --> 00:28:38,427 (nói nhảm) 334 00:29:13,462 --> 00:29:15,005 yeah 335 00:29:26,475 --> 00:29:29,228 cuối cùng cũng đến đúng giờ đấy 336 00:29:41,615 --> 00:29:44,117 sao không ai nấu nướng gì thế? 337 00:30:01,301 --> 00:30:03,345 Walter White vui lòng đến ngay quầy điện thoại 338 00:30:04,555 --> 00:30:06,849 Walter White đây 339 00:30:07,057 --> 00:30:08,767 tôi sẽ nối máy cho anh 340 00:30:12,145 --> 00:30:14,857 yo, chúng ta có vấn đề lớn rối đấy 341 00:30:15,065 --> 00:30:18,777 ồ hay quá, cậu lại gọi lại đây tiếp à 342 00:30:18,986 --> 00:30:20,320 bật điện thoại di động lên đi 343 00:30:20,529 --> 00:30:23,574 cậu biết đấy, thầy sẽ nhìn nhận sự việc 344 00:30:23,782 --> 00:30:27,619 gọi vào số di động của thầy đi 345 00:30:27,828 --> 00:30:29,204 được chứ? 346 00:30:30,956 --> 00:30:34,626 thầy đã bảo là đợi cơ mà, đã nói biết bao nhiều lần rồi 347 00:30:34,835 --> 00:30:36,753 ông nội, tôi đang đợi... 348 00:30:36,962 --> 00:30:39,631 ...thì cái gã lầm lì, sởn tóc gáy xuất hiện 349 00:30:40,215 --> 00:30:42,551 -Gus đến à? -không phải ông ta 350 00:30:42,759 --> 00:30:45,053 rõ ràng là tôi đâu có đủ tư cách gặp ông ta nhỉ 351 00:30:45,262 --> 00:30:47,931 gã khác, cái gã cùng trình độ với tôi 352 00:30:48,140 --> 00:30:49,641 hắn bắt đầu hỏi lung tung 353 00:30:49,850 --> 00:30:53,812 như là: "sao không nấu nướng gì vậy" và chúng ta có kì hạn rồi đấy 354 00:30:54,021 --> 00:30:57,566 vào ngày mai. bây giờ đủ xoắn chứ? 355 00:30:57,774 --> 00:31:00,652 cái gã đó, hắn có một cặp mắt man rợ 356 00:31:00,861 --> 00:31:02,070 để thầy hỏi em điều này 357 00:31:02,279 --> 00:31:04,990 có nhớ cái ngày chúng ta ở sa mạc với Tuco không 358 00:31:05,199 --> 00:31:08,410 ồ, ý ông là lúc hắn kê súng vào đầu tôi chứ gì 359 00:31:08,619 --> 00:31:11,371 uh, tôi nhớ cái cảnh tượng ấy, sao nào? 360 00:31:11,580 --> 00:31:14,041 không. hắn có nói...hắn nói... 361 00:31:14,249 --> 00:31:17,878 ...sẽ có người từ Mexico đến đón hắn 362 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 nhớ không? bọn chúng là ai? 363 00:31:20,797 --> 00:31:25,093 có chuyện quái gì liên quan đâu? để xem, hình như tụi nó là... 364 00:31:28,347 --> 00:31:29,932 em họ hắn 365 00:31:30,140 --> 00:31:33,393 đúng không Jesse? là em họ hắn 366 00:31:33,602 --> 00:31:36,104 uh, em họ 367 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 gì cũng được, thì sao nào? 368 00:31:56,917 --> 00:31:58,418 có tin gì không? 369 00:31:58,627 --> 00:32:00,420 không có gì cả 370 00:32:02,589 --> 00:32:08,262 được rồi, anh không biết bàn chải nào của ai... 371 00:32:08,470 --> 00:32:11,431 ...vì thế anh đã ghé qua cửa hàng 372 00:32:12,182 --> 00:32:14,017 tạ ơn Chúa là có, phải không 373 00:32:14,226 --> 00:32:15,644 cám ơn 374 00:32:17,396 --> 00:32:18,772 375 00:32:22,943 --> 00:32:25,612 em đi rửa mặt đây 376 00:32:25,779 --> 00:32:27,781 chắc em điên lên mất 377 00:32:28,782 --> 00:32:31,827 chị sẽ đi cùng em 378 00:32:39,543 --> 00:32:41,712 379 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 380 00:32:48,218 --> 00:32:50,429 bố có mua kẹo đấy 381 00:32:54,975 --> 00:32:56,768 à đây là thứ con cần đúng không? 382 00:32:56,977 --> 00:32:58,979 yeah 383 00:32:59,188 --> 00:33:02,441 bố có đọc sơ qua 384 00:33:02,649 --> 00:33:04,985 có vẻ hay đấy 385 00:33:05,861 --> 00:33:08,322 chú Hank tặng con đấy 386 00:33:12,409 --> 00:33:14,494 ồ, nó nói về gì thế? 387 00:33:17,331 --> 00:33:22,002 Pablo Escobar, tên trùm ma túy thập niên 80 388 00:33:22,377 --> 00:33:25,255 uhm, bố có nghe qua trên tivi 389 00:33:26,965 --> 00:33:30,427 trong đây có nói nhiều vế những người điều tra hắn 390 00:33:30,928 --> 00:33:33,055 ...và cố bắt hắn 391 00:33:33,263 --> 00:33:36,225 trong số đó có DEA phải không? 392 00:33:36,642 --> 00:33:41,605 chú Hank bảo cuốn sách rất đáng để xem 393 00:33:42,147 --> 00:33:44,858 ...rằng mọi người biết rằng Pablo Escobar là ai... 394 00:33:45,067 --> 00:33:48,737 ...nhưng không ai biết về những người đã bắt hắn 395 00:33:50,405 --> 00:33:52,824 bố chưa từng nghĩ đến điều đó 396 00:33:55,869 --> 00:34:02,960 chú ấy nói người tốt không bao giờ làm người ta tốn mực bằng người xấu 397 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 vì thế chú ấy tặng con 398 00:34:14,513 --> 00:34:16,765 và con sẽ đọc nó 399 00:34:30,654 --> 00:34:32,739 à bố cần... 400 00:34:32,948 --> 00:34:34,908 bố sẽ quay lại 401 00:34:41,748 --> 00:34:46,086 không, tôi đảm bảo sẽ tập trung làm việc 402 00:34:46,587 --> 00:34:49,923 vậy thì tôi sẽ mong đợi đến ngày mai theo như lịch 403 00:34:50,674 --> 00:34:52,134 à... 404 00:34:52,926 --> 00:34:54,678 thật không may là... 405 00:34:54,887 --> 00:34:56,555 406 00:34:56,763 --> 00:35:00,893 chúng tôi sẽ không thể làm đúng hẹn được 407 00:35:01,101 --> 00:35:03,270 nhưng chúng tôi sẽ cố gắng hết sức 408 00:35:03,478 --> 00:35:05,480 có chuyện gì tôi cần phải biết không? 409 00:35:05,689 --> 00:35:09,526 thành thật mà nói thì... 410 00:35:10,485 --> 00:35:12,821 ...Gale đã chơi đểu chúng tôi 411 00:35:13,030 --> 00:35:17,034 ý tôi là hắn làm chúng tôi phải làm lại tất cả 412 00:35:17,242 --> 00:35:19,953 và chúng tôi đã phải làm quần quật vì việc ấy 413 00:35:21,330 --> 00:35:25,542 và tôi cũng có 1 vài việc lặt vặt... 414 00:35:25,751 --> 00:35:28,045 và sẽ có gắng dàn xếp mọi thứ 415 00:35:29,838 --> 00:35:32,549 1 số máy móc đã không được hiệu chỉnh đúng 416 00:35:32,758 --> 00:35:35,677 nghe có vẻ chán nhỉ 417 00:35:35,886 --> 00:35:38,972 nhưng tôi chắc chắc... 418 00:35:39,181 --> 00:35:41,433 chúng tôi sẽ làm dù bất cứ chuyện gì xảy ra 419 00:35:42,142 --> 00:35:43,894 nấu nướng là nghề của tôi mà 420 00:35:44,102 --> 00:35:46,271 chúng tôi sẽ nấu suốt tuần nếu cần thiết 421 00:35:47,064 --> 00:35:51,443 chúng tôi sẽ có 400 pao cho ông vào tuần tới 422 00:35:54,947 --> 00:35:56,740 sẽ đúng như những gì ông nói chứ? 423 00:35:56,949 --> 00:36:00,410 vâng chắc chắn như vậy 424 00:36:01,745 --> 00:36:04,039 cám ơn vì đã báo tôi biết 425 00:36:25,519 --> 00:36:28,438 426 00:36:30,858 --> 00:36:32,317 có tin gì mới không? 427 00:36:32,484 --> 00:36:36,405 tôi chỉ muốn biết vậy thôi 428 00:36:37,155 --> 00:36:41,952 -mọi người thế nào rồi? à, đều như mong đợi 429 00:36:42,160 --> 00:36:45,163 thành thật mà nói... 430 00:36:45,372 --> 00:36:47,749 đây là lúc khó khăn nhất 431 00:36:49,126 --> 00:36:51,587 có tin gì mới về gã này không? 432 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 chúng là ai? chúng muốn gì? 433 00:36:53,964 --> 00:36:57,843 không, vẫn chưa nhưng chúng tôi sẽ biết 434 00:37:01,972 --> 00:37:03,765 Steve... 435 00:37:05,726 --> 00:37:08,604 anh có nghĩ sẽ còn nhiều kẻ khác? 436 00:37:09,813 --> 00:37:12,816 ông bạn à, không ai đụng được vào Hank đâu 437 00:37:13,025 --> 00:37:15,319 đó là cơ hội cuối cùng của chúng 438 00:37:15,527 --> 00:37:17,779 không 439 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 không đời nào 440 00:37:21,658 --> 00:37:23,118 Jesus 441 00:37:23,493 --> 00:37:26,872 tôi rất muốn vào đó và cho thằng khốn ấy 1 viên vào đầu 442 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 tôi cũng vậy 443 00:37:37,090 --> 00:37:38,592 yeah? 444 00:37:39,176 --> 00:37:40,385 oh, yeah? 445 00:37:40,594 --> 00:37:43,096 tuyệt, tôi sẽ xuống ngay 446 00:37:43,305 --> 00:37:44,556 đồ ăn tới rồi 447 00:37:44,765 --> 00:37:46,683 hey, nghe nói ông thích Pollos Hermandos? 448 00:37:46,892 --> 00:37:49,436 449 00:37:50,521 --> 00:37:53,273 -thỉnh thoảng thôi -mạnh thường quân của DEA đấy 450 00:37:53,482 --> 00:37:56,777 ông ấy biết chuyện xảy ra, nên ông ta quyết định đem thức ăn tới cho chúng ta 451 00:37:58,195 --> 00:38:00,572 -hay quá -yeah 452 00:38:00,781 --> 00:38:03,700 và ông ấy đích thân đem tới đấy 453 00:38:12,334 --> 00:38:15,212 -tôi không biết phải nói gì... 454 00:38:15,420 --> 00:38:18,090 -ngon không bố? -rất ngon 455 00:38:18,257 --> 00:38:21,134 -ông thật là hào phóng -không có chi 456 00:38:21,343 --> 00:38:23,679 vâng, cảm ơn, này mọi người biết gì không? 457 00:38:23,887 --> 00:38:26,557 ngài Fring đây đang treo giải thưởng 10 ngàn đô... 458 00:38:26,765 --> 00:38:28,767 ...cho ai tìm ra được vụ này 459 00:38:28,976 --> 00:38:32,729 ồ... thật tuyệt đấy 460 00:38:32,896 --> 00:38:34,898 wow, cám ơn ông ạ 461 00:38:35,107 --> 00:38:37,693 không có chi, người đàn ông như chồng chị... 462 00:38:37,901 --> 00:38:40,696 ...quả là rất cừ khôi đấy 463 00:38:40,904 --> 00:38:42,239 tôi ước gì có thể giúp nhiều hơn nữa 464 00:38:48,120 --> 00:38:49,997 chúng tôi đánh giá cao sự hỗ trợ của ông 465 00:38:50,205 --> 00:38:54,626 giải thưởng này có thể gây hào hứng đây, nó sẽ giúp ích rất nhiều đấy 466 00:38:55,460 --> 00:38:58,755 tôi không biết phải bày tỏ như thế nào 467 00:38:58,964 --> 00:39:01,175 trước khi xảy ra chuyện, tôi đã từng gặp đặc vụ Schrader 468 00:39:02,551 --> 00:39:06,430 -thật chứ? -à cách đây vài tháng 469 00:39:06,638 --> 00:39:09,558 ngài Fring đây là 1 trong những nhà tài trợ của chúng tôi 470 00:39:09,933 --> 00:39:13,312 tôi đã nói chuyện được vài phút với chồng chị 471 00:39:13,812 --> 00:39:18,400 và tình cờ, tên anh White đây được nhắc đến 472 00:39:20,485 --> 00:39:22,029 thật chứ? 473 00:39:22,946 --> 00:39:26,700 vâng, anh ấy đang vận động quyên góp tiền cho anh... 474 00:39:26,909 --> 00:39:29,661 ...và chúng tôi có nói sơ về tình trạng bệnh của anh 475 00:39:29,870 --> 00:39:32,873 tôi hi vọng anh có tin tốt chứ 476 00:39:35,709 --> 00:39:37,920 vâng, sức khỏe tôi có cải thiện 477 00:39:38,086 --> 00:39:40,339 tôi mừng cho anh đấy 478 00:39:40,923 --> 00:39:43,884 thật xúc động cho tôi, anh ấy thực sự rất lo cho anh đấy 479 00:39:46,094 --> 00:39:50,098 có lẽ tôi đã phí thời gian của mọi người 480 00:39:52,893 --> 00:39:56,021 cám ơn ông rất nhiều, rất vui khi được gặp ông 481 00:39:56,230 --> 00:39:58,232 -cám ơn -vâng, cám ơn 482 00:40:00,317 --> 00:40:03,654 -để tôi tiễn anh -ồ không, không cần đâu 483 00:40:09,326 --> 00:40:12,287 à, anh chưa nói lời cám ơn 484 00:40:12,454 --> 00:40:15,374 để anh tiễn ông ấy 485 00:40:18,752 --> 00:40:20,963 rất vui được gặp ông, gà ngon chứ? 486 00:40:21,171 --> 00:40:23,841 -rất ngon ạ 487 00:40:24,049 --> 00:40:27,386 rất hân hạnh, rất hân hạnh 488 00:40:27,594 --> 00:40:29,096 489 00:40:29,304 --> 00:40:31,139 gà ngon chứ hả? vâng 490 00:40:31,348 --> 00:40:33,475 -Fring à, anh White 491 00:40:33,684 --> 00:40:37,020 -tôi chỉ muốn nói lời cám ơn -không có chi mà 492 00:40:37,229 --> 00:40:41,233 tôi có thể... nói chuyện 1 lát với ông không? 493 00:40:45,612 --> 00:40:47,322 ông đã biết 494 00:40:47,781 --> 00:40:51,159 ông đã biết em vợ tôi làm việc cho DEA 495 00:40:51,618 --> 00:40:54,580 tôi biết rất rõ những người mà tôi làm ăn cùng 496 00:40:55,080 --> 00:40:57,374 tôi làm ăn cẩn trọng mà 497 00:40:57,958 --> 00:41:02,462 nó không phải là vấn đề cho công việc làm ăn của chúng ta 498 00:41:07,593 --> 00:41:08,677 ông đến đây... 499 00:41:10,053 --> 00:41:12,181 có tin gì để báo à? 500 00:41:12,389 --> 00:41:14,683 tôi đang làm tự thiện mà 501 00:41:14,892 --> 00:41:17,603 tôi giấu mình rất kĩ, như anh thôi 502 00:41:17,811 --> 00:41:19,563 -chúng ta xong chưa? -không, nghe này, tôi... 503 00:41:19,730 --> 00:41:23,108 chúng tấn công em vợ tôi, tôi không hiểu 504 00:41:23,317 --> 00:41:25,194 tôi không biết chúng có ý gì 505 00:41:26,111 --> 00:41:29,489 nếu ông biết chuyện gì... 506 00:41:29,656 --> 00:41:31,909 ...thì ông có thể nói cho tôi 507 00:41:36,538 --> 00:41:38,707 tôi đang lo sợ cho gia đình tôi 508 00:41:39,041 --> 00:41:40,292 tôi chắc chắn rằng sẽ ổn cả thôi 509 00:41:40,751 --> 00:41:44,254 tôi được bảo rằng tên sát thủ đã bị chấn thương khá nghiệm trọng 510 00:41:44,463 --> 00:41:46,590 hắn sẽ không sống nổi đâu 511 00:41:49,843 --> 00:41:52,763 nào bây giờ hãy cám ơn và bắt tay tôi đi 512 00:41:56,850 --> 00:42:01,104 -cám ơn, cám ơn rất nhiều -không có chi Mr.White 513 00:42:02,856 --> 00:42:05,442 514 00:42:09,446 --> 00:42:11,782 -chúng ta lên xem nào -nhanh nào 515 00:42:12,157 --> 00:42:13,867 có chuyện gì vậy? 516 00:42:14,743 --> 00:42:16,453 chuyện gì xảy ra? 517 00:42:16,828 --> 00:42:20,290 bắt đầu ép tim, 12 34 518 00:42:20,832 --> 00:42:22,251 -12 3... -dùng kích điện không? 519 00:42:22,459 --> 00:42:25,337 bệnh nhân đang hôn mê, tiếp tục ép tim 520 00:42:25,921 --> 00:42:27,422 12 34 521 00:42:27,631 --> 00:42:30,008 -cho thêm nước biển -tôi không thấy mạch 522 00:42:30,425 --> 00:42:31,718 12 34 523 00:42:31,927 --> 00:42:35,097 -vẫn không có mạch à? -được rồi ngừng lại đi 524 00:42:35,305 --> 00:42:37,558 -mấy giờ rồi? 8g43 525 00:42:37,766 --> 00:42:39,768 chết lúc 8g43 526 00:42:41,937 --> 00:42:44,940 xuống địa nhục đi thằng khốn 527 00:43:11,008 --> 00:43:12,634 vâng? Juan? 528 00:43:12,843 --> 00:43:14,553 tao chắc rằng mày đã biết tin 529 00:43:14,761 --> 00:43:17,431 người của ông đã chết, tôi có nghe 530 00:43:17,556 --> 00:43:20,142 - thật không may - không may thật 531 00:43:20,350 --> 00:43:23,187 cảnh sát liên bang đang bao vây nhà tao 532 00:43:23,395 --> 00:43:27,065 biết tao nghĩ gì không, Gustavo? tao nghĩ mày đứng sau tất cả chuyện này 533 00:43:27,691 --> 00:43:29,526 tại sao tôi lại làm thê? 534 00:43:29,735 --> 00:43:32,905 -sao lại là tôi? -tao cũng đang cố tìm ra tại sao là mày đây 535 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 thủ tiêu nợ của mày. có lẽ thế 536 00:43:35,490 --> 00:43:37,409 mày nghĩ chuyện này sẽ có hiệu quả? 537 00:43:37,618 --> 00:43:40,329 Juan, ông bạn đang bị mất bình tỉnh dấy 538 00:43:40,495 --> 00:43:43,498 ông nên gọi lại cho tôi khi bình tĩnh lại nhé 539 00:43:43,665 --> 00:43:45,292 tao thấy việc này đủ rồi 540 00:43:45,501 --> 00:43:49,046 1 tên DEA bị bắn, cả Washington đang sủa ầm lên 541 00:43:49,254 --> 00:43:51,340 cớm liên bang bất ngờ có đất diễn 542 00:43:51,548 --> 00:43:54,259 ... và tao là diễn viên chính với bọn cớm này 543 00:43:54,468 --> 00:43:56,136 nhưng sẽ không lâu đâu 544 00:43:56,512 --> 00:44:00,349 những sự xuất hiện, khôn ngoan 545 00:44:01,016 --> 00:44:02,559 mày vẫn ở đó chứ, Gustavo? 546 00:44:02,768 --> 00:44:04,353 vâng 547 00:44:04,770 --> 00:44:05,812 tôi đây 548 00:44:06,855 --> 00:44:08,524 tao sẽ vượt qua, luôn luôn như vậy 549 00:44:08,690 --> 00:44:10,234 anh trai tao là giám đốc sở cảnh sát 550 00:44:10,442 --> 00:44:13,028 tao sẽ liên lạc và tao sẽ thoát 551 00:44:13,237 --> 00:44:15,405 và khi tao thoát... 552 00:44:15,614 --> 00:44:18,408 ...và những người khác tìm ra những việc mày làm 553 00:44:18,951 --> 00:44:21,620 ...có thể họ bọn tao sẽ ghé thăm mày đấy 554 00:44:21,828 --> 00:44:23,622 có thể bọn tao... 555 00:45:11,211 --> 00:45:15,424 Skyler, Skyler. Marie, Marie 556 00:45:15,924 --> 00:45:18,385 ồ anh ấy thế nào rồi? nói tôi vài tin tốt đi 557 00:45:18,552 --> 00:45:21,930 tôi nghĩ anh ấy đã ổn định trở lại và chị có thể gặp anh ấy 558 00:45:22,139 --> 00:45:24,558 tôi rất tiếc, tôi e rằng chỉ gia đình mới được vào thôi 559 00:45:24,766 --> 00:45:26,727 -chúng tôi là gia đình mà -tôi hiểu 560 00:45:26,894 --> 00:45:29,897 nhưng chúng tôi có quy định rõ ràng là chúng ta cần... 561 00:45:30,105 --> 00:45:32,524 chúng tôi đều là gia đình cả