1
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
anh sẽ đợi ở đây chứ?
2
00:01:22,958 --> 00:01:25,836
sao cũng được
3
00:01:27,004 --> 00:01:30,799
nếu muốn hút thuốc, anh cần
cách cửa 20 feet
4
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
vậy đẩy tôi xa hơn đi
5
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
bệnh nhân nào đây?
6
00:01:57,117 --> 00:02:00,162
nam, da trắng, gần 40 tuổi
bị bắn nhiều phát đạn
7
00:02:04,249 --> 00:02:06,919
huyết áp 70
8
00:02:07,085 --> 00:02:10,964
nhịp tim 140
mạch đập rất yếu
9
00:02:11,173 --> 00:02:13,592
không còn nghe tiếng thở phía phải
bụng căng cứng
10
00:02:13,800 --> 00:02:16,261
có dấu hiệu tái xanh và toát mồ hôi
có bao nhiêu vết thương vậy?
11
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
bốn, vai và hông
cả hai bên
12
00:02:18,931 --> 00:02:22,518
góc phổi bên phải có vẻ bị lủng
13
00:02:22,726 --> 00:02:24,228
cho anh ta 2 gam oxy đi
14
00:02:24,436 --> 00:02:26,730
-huyết cầu loại gì?
-7.3
15
00:02:27,648 --> 00:02:30,400
cần 2 ống truyền nước biển lớn hơn
6 đơn vị O-neg
16
00:02:30,609 --> 00:02:33,445
cần chụp X quang ngực, thận,
niếu quản và bàng quang
17
00:02:33,654 --> 00:02:36,490
thông báo cho phòng cấp cứu ngay,
chúng ta đang tới
18
00:02:37,491 --> 00:02:40,410
phòng cấp cứu sãn sàng,
đặt anh ấy vào đây
19
00:03:10,649 --> 00:03:13,193
yo, Jesse, xin lỗi tao đến trễ
20
00:03:16,446 --> 00:03:18,407
chết tiệt, nhìn mày kìa
21
00:03:18,615 --> 00:03:20,742
tệ thật đấy
22
00:03:21,076 --> 00:03:23,412
cảm thấy thế nào, ổn cả chứ?
23
00:03:23,704 --> 00:03:25,455
thật ra...
24
00:03:27,374 --> 00:03:29,459
tao thấy tuyệt vời
25
00:03:52,524 --> 00:03:54,443
tôi không hiểu
26
00:03:54,651 --> 00:03:56,778
mọi chuyện đang tốt đẹp mà
27
00:03:58,405 --> 00:04:00,699
tôi nghĩ chúng ta đã thỏa thuận...
28
00:04:00,908 --> 00:04:04,536
chúng ta đang trở thành môt đội hoàn hảo
29
00:04:05,621 --> 00:04:09,124
không... không như thế đâu
30
00:04:09,499 --> 00:04:13,712
không phải do vụ cài nhầm nhiệt độ chứ?
tôi đảm bảo chuyện đó sẽ không xảy ra nữa...
31
00:04:13,921 --> 00:04:15,714
không, còn có vấn đề khác nữa, Gale à
32
00:04:15,923 --> 00:04:19,676
nhiều hơn thế nữa
33
00:04:20,427 --> 00:04:21,720
anh có thể nói rõ ra không?
34
00:04:21,929 --> 00:04:24,389
uhm, vâng, tất nhiên...
35
00:04:24,598 --> 00:04:28,227
... nhưng tôi không nghĩ cả 2 chúng ta
36
00:04:28,435 --> 00:04:31,230
sẽ làm việc tốt lâu dài
37
00:04:33,565 --> 00:04:35,359
38
00:04:35,526 --> 00:04:36,693
39
00:04:36,902 --> 00:04:39,446
tôi đảm nhiệm toàn bộ phòng thí nghiệm
40
00:04:39,947 --> 00:04:41,990
anh nói anh thích công việc điều chỉnh
41
00:04:42,199 --> 00:04:43,909
vâng đúng thế
42
00:04:44,409 --> 00:04:46,203
hầu hết các bộ phận
43
00:04:46,662 --> 00:04:51,291
nghe này, anh là kỹ sư hóa học giỏi,
với một tương lai sáng lạng
44
00:04:51,500 --> 00:04:54,628
chỉ là...
45
00:04:54,837 --> 00:05:01,844
chỉ là chúng ta không hợp, Gale à
46
00:05:02,052 --> 00:05:03,345
anh thấy đấy...
47
00:05:04,221 --> 00:05:08,267
giống như là tôi thì thích cổ điển...
48
00:05:08,433 --> 00:05:13,981
...nhưng anh lại thích nhạc Jazz
49
00:05:14,815 --> 00:05:17,776
-Jazz
-uh nhạc Jazz ấy
50
00:05:17,943 --> 00:05:20,696
chỉ có Chúa mới biết
không có gì sai với cái nhạc Jazz ấy cả
51
00:05:21,154 --> 00:05:26,577
chỉ đơn giản là tôi chỉ yêu cầu
52
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
-cổ điển
-chính xác
53
00:05:31,206 --> 00:05:33,542
ôi vãi chưa
54
00:05:33,876 --> 00:05:36,753
bom tấn thiệt
55
00:05:43,969 --> 00:05:45,971
chuyện gì thế hả cộng sự?
56
00:05:49,725 --> 00:05:51,602
-không thể tin được
-người thế chỗ tôi đấy à?
57
00:05:51,810 --> 00:05:53,812
ôi trời đất
58
00:05:54,021 --> 00:05:56,481
chào, tôi là Gale
59
00:05:56,899 --> 00:05:58,817
- Rất vui được gặp anh
-gì thế?
60
00:05:59,026 --> 00:06:01,528
này, có lẽ chúng ta nên đập chiếc RV
vài tháng trước nhỉ
61
00:06:01,737 --> 00:06:04,239
nơi này thật đỉnh
62
00:06:07,910 --> 00:06:11,997
-tôi xin lỗi nhưng có lẽ tôi
bỏ lỡ điều gì nhỉ?
63
00:06:13,540 --> 00:06:15,167
-việc này...
64
00:06:15,375 --> 00:06:19,046
...không vui chút nào
65
00:06:25,302 --> 00:06:31,266
vậy chúng ta sẽ...
66
00:06:33,310 --> 00:06:37,147
ôi, lạy chúa
67
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
chúng tôi sẽ làm tốt nhất
68
00:06:42,402 --> 00:06:45,572
200 pao 1 tuần, hiểu chứ?
69
00:06:46,281 --> 00:06:47,616
yeah
70
00:06:47,824 --> 00:06:49,952
71
00:06:50,869 --> 00:06:52,913
ngài White
72
00:07:05,217 --> 00:07:07,052
ok, có vài thứ cần chỉ cậu
73
00:07:07,261 --> 00:07:09,513
1 vài kĩ thuật mới để học hỏi
74
00:07:09,721 --> 00:07:13,100
-cái gì, bây giờ à?
-uh ngay bây giờ
75
00:07:13,308 --> 00:07:16,270
chúng ta chỉ có vài ngày
trước khi đến kì hạn
76
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
và thầy cần chúng ta làm nhanh lên
77
00:07:19,648 --> 00:07:23,235
được thôi, tôi chỉ muốn hỏi...
78
00:07:25,279 --> 00:07:27,364
sao cái phòng này lại ở dưới này?
79
00:07:27,573 --> 00:07:29,157
cho an toàn
80
00:07:29,366 --> 00:07:30,784
chúng ta được bảo vệ
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,287
có 1 lối thoát hiểm cho trường hợp khẩn cấp.
thôi nào
82
00:07:33,495 --> 00:07:35,664
vậy là ông không nói cho ai biết về chuyện đó chứ...
83
00:07:35,873 --> 00:07:38,458
chỉ huy Nerd đấy
84
00:07:39,668 --> 00:07:40,752
sao?
85
00:07:41,795 --> 00:07:43,589
em vợ ông đấy
86
00:07:44,506 --> 00:07:46,008
có chuyện gì à?
87
00:07:49,386 --> 00:07:51,555
-tình hình sao rồi?
- anh ấy không phản ứng lại
88
00:07:51,763 --> 00:07:53,849
anh sẽ mổ vết thương đó chứ?
89
00:07:54,057 --> 00:07:56,101
-2 đơn vị nước biển
- tập trung lại đây
90
00:07:56,310 --> 00:07:59,229
thở đều lại rồi
91
00:07:59,438 --> 00:08:01,899
92
00:08:02,107 --> 00:08:05,152
nếu anh thấy mạch
thì lấy cái đo huyết áp nhé
93
00:08:05,360 --> 00:08:06,445
94
00:08:07,196 --> 00:08:09,573
95
00:08:09,781 --> 00:08:12,117
96
00:08:12,367 --> 00:08:14,494
-thưa sếp cần gì ạ?
97
00:08:14,703 --> 00:08:17,164
-cho anh ta qua, tôi quen anh ấy
-cám ơn
98
00:08:17,873 --> 00:08:22,794
Marie. anh rất tiếc, anh rất tiếc
99
00:08:28,008 --> 00:08:29,176
anh rất tiếc
100
00:08:29,676 --> 00:08:31,970
anh không biết nói gì
101
00:08:38,936 --> 00:08:41,021
-cậu ấy thế nào rồi?
- em không biết
102
00:08:41,230 --> 00:08:44,107
họ chưa nói gì cả,
vẫn còn đang phẫu thuật
103
00:08:45,526 --> 00:08:48,070
chúng nó bắn anh ấy 4 phát
104
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
trời đất
105
00:08:55,702 --> 00:08:57,913
-Holly đâu? - có người giữ trẻ rồi
106
00:09:00,541 --> 00:09:03,544
-hey, con ổn chứ?
-ổn
107
00:09:03,752 --> 00:09:05,212
108
00:09:06,880 --> 00:09:08,465
chắc chứ?
109
00:09:09,508 --> 00:09:12,761
con ổn, con cần chút không khí
110
00:09:14,346 --> 00:09:16,181
ok
111
00:09:16,390 --> 00:09:20,811
-này để bố mở cửa
-được rồi không cần đâu
112
00:09:23,605 --> 00:09:29,111
Walt. Walt, đây là Merkert.
đây là anh rể của Hank, Walt
113
00:09:29,695 --> 00:09:31,321
-chào ông
-tôi rất tiếc
114
00:09:31,530 --> 00:09:32,823
cảm ơn
115
00:09:32,990 --> 00:09:36,368
ông có thể cho tôi biết
chi tiết được không
116
00:09:36,577 --> 00:09:39,121
được thôi, có 2 người đàn ông tấn công Hank
117
00:09:39,329 --> 00:09:42,291
chúng không có thể căn cước.
có thể là dân Mexico
118
00:09:43,125 --> 00:09:46,920
hình xăm của chúng cho biết
chúng thuộc hội can-ten
119
00:09:49,464 --> 00:09:51,341
tại sao chúng tấn công Hank?
120
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
chúng tôi không chắc
121
00:09:53,177 --> 00:09:57,181
có thể có liên quan đến 1 vụ
mà Hank đang điều tra
122
00:09:57,347 --> 00:10:01,810
cũng có thể là 1 lời cảnh báo
cho tổ chức DEA
123
00:10:04,271 --> 00:10:05,606
chúng có cây búa
124
00:10:06,607 --> 00:10:10,068
bọn chúng định chặt đầu Hank
125
00:10:10,986 --> 00:10:12,070
trời ạ
126
00:10:14,781 --> 00:10:17,993
-bọn chúng đâu? ý tôi là...
-Hank đã hạ cả 2
127
00:10:18,202 --> 00:10:21,872
cậu ấy đã diệt được 1 tên, tên còn lại
cũng đang trong tình trạng nguy kịch
128
00:10:22,080 --> 00:10:25,751
em vợ của anh đã rất khó khăn
hạ bọn khốn ấy
129
00:10:25,959 --> 00:10:28,629
... điều đáng quan tâm
là cậu ấy không có súng
130
00:10:31,256 --> 00:10:33,509
cậu ta không có súng?
131
00:10:37,513 --> 00:10:40,807
tại sao Hank lại không có súng?
132
00:10:41,350 --> 00:10:43,727
Marie à, đó là do thủ tục...
133
00:10:43,894 --> 00:10:46,688
tôi đã tạm đình chỉ Hank
trong khi chờ quyết định cuối cùng
134
00:10:46,897 --> 00:10:49,816
có nghĩa là tôi phải lấy lại súng của cậu ấy
135
00:10:50,025 --> 00:10:51,527
ra là thế à
136
00:10:51,735 --> 00:10:54,571
-đó là thủ tục, không ai...
-được rồi, nghe này...
137
00:10:54,780 --> 00:10:59,326
nếu ông lắng nghe anh ấy từ đầu
và để anh ấy làm công việc của mình
138
00:10:59,535 --> 00:11:02,037
... thì sẽ không xảy ra chuyện này
139
00:11:02,246 --> 00:11:04,915
anh ấy đã không có súng và
không thể bảo vệ được bản thân mình
140
00:11:05,123 --> 00:11:07,376
-Marie...
-không,...
141
00:11:09,586 --> 00:11:11,296
là lỗi của các người
142
00:11:11,505 --> 00:11:13,507
anh ấy không có súng
143
00:11:13,715 --> 00:11:15,717
em à việc này không giúp ích gì đâu
144
00:11:15,926 --> 00:11:17,553
còn ông
145
00:11:18,303 --> 00:11:20,722
ông là cộng sự kiểu gì thế
146
00:11:22,224 --> 00:11:25,644
ông là người phải hỗ trợ anh ấy
và ông đã ở đâu thế?
147
00:11:25,853 --> 00:11:27,688
ông đã biến đi chỗ nào thế?
148
00:11:27,896 --> 00:11:29,731
Texas
149
00:11:31,483 --> 00:11:32,860
còn ông
150
00:11:33,068 --> 00:11:36,196
ông phải là người bảo vệ
các đặc vụ của mình
151
00:11:36,405 --> 00:11:38,448
...thay vì tước súng của họ...
152
00:11:38,657 --> 00:11:41,451
...không ủng hộ
cũng không hỗ trợ
153
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
-Marie. Marie
154
00:11:43,328 --> 00:11:47,875
bình tĩnh lại và ngồi xuống được chứ?
155
00:11:48,500 --> 00:11:52,880
em sẽ không làm gì cả chừng nào
2 người này cút khỏi đây
156
00:11:58,886 --> 00:12:00,262
-xin lỗi...
-cút
157
00:12:00,929 --> 00:12:02,347
các ông không được chào đón ở đây
158
00:12:02,556 --> 00:12:06,894
DEA không được chào đón ở đây
159
00:12:07,102 --> 00:12:08,228
thôi nào
160
00:12:08,437 --> 00:12:10,772
thôi nào, ngồi xuống nào
161
00:12:23,327 --> 00:12:25,412
không chỉ lỗi của họ
162
00:12:26,830 --> 00:12:29,499
là lỗi của anh, Walt
163
00:12:35,672 --> 00:12:40,344
Hank đang tìm tên Pinkman này...
164
00:12:40,552 --> 00:12:43,430
...Hank sẽ không thể nghe đến
cái tên này...
165
00:12:43,639 --> 00:12:47,351
...nếu anh không mua cần sa từ hắn
166
00:12:47,559 --> 00:12:50,437
-Marie...
-anh đã nghĩ tới chuyện đó chưa, Walt?
167
00:12:50,646 --> 00:12:52,314
hả?
168
00:12:52,689 --> 00:12:55,651
anh có nghĩ tới mọi chuyện
rằng anh đã bỏ qua hắn
169
00:12:55,859 --> 00:12:57,903
Marie, thôi đi
170
00:12:58,153 --> 00:13:01,198
em đang mất bình tĩnh và
em đang giận cá chém thớt đấy
171
00:13:01,406 --> 00:13:04,117
...chuyện đó cũng dễ hiểu
nhưng đừng buộc tội Walt
172
00:13:04,326 --> 00:13:06,787
không phải lỗi của anh ấy
173
00:13:13,877 --> 00:13:15,921
em xin lỗi, em xin lỗi
174
00:13:16,129 --> 00:13:18,924
175
00:13:22,970 --> 00:13:26,181
-ổn rồi
đó là Hank
176
00:13:26,390 --> 00:13:28,100
177
00:13:44,575 --> 00:13:47,244
ok xong rồi
178
00:13:49,663 --> 00:13:51,665
người tiếp theo nào
179
00:15:25,259 --> 00:15:27,010
xin chào
180
00:15:29,054 --> 00:15:32,140
xin chào
181
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
yeah
182
00:15:48,282 --> 00:15:53,245
yo, yo, yo
Jesse Pinkman đang ở đây
183
00:15:55,581 --> 00:16:00,711
ôi chúa tôi
184
00:16:36,079 --> 00:16:38,665
Walter White
có điện thoại cho ông
185
00:16:38,874 --> 00:16:42,461
Walter White,
xin vui lòng đến ngay quầy điện thoại
186
00:16:54,014 --> 00:16:56,099
yo, ông không đến làm việc à?
187
00:16:57,684 --> 00:17:00,938
cậu đang nghĩ cái quái gì thế?
sao lại gọi thầy ở đây?
188
00:17:01,146 --> 00:17:03,690
tôi gọi di động
nhưng chỉ nghe được hộp thư thoại
189
00:17:03,899 --> 00:17:06,360
-tôi phải thế nào mới liên lạc với ông đây?
-cậu không cần
190
00:17:06,568 --> 00:17:09,446
thật phí thời gian
khi nào mới thôi đau buồn đây?
191
00:17:09,655 --> 00:17:11,281
chỉ cần cho tôi biết giờ
192
00:17:11,657 --> 00:17:14,326
ý tôi là chúng ta cần phải có lịch làm việc
đúng không nào?
193
00:17:14,535 --> 00:17:17,079
gia đình thầy quan trọng hơn
cái lịch của cậu
194
00:17:17,287 --> 00:17:19,289
hey, đừng nói thế chứ
195
00:17:19,498 --> 00:17:23,836
-chúng ta phải có trách nhiệm ở đây
-thầy sẽ ở đó khi nào xong chuyện
196
00:17:24,503 --> 00:17:28,006
biết gì không?
dù gì thì tôi sẽ tự nấu
197
00:17:28,215 --> 00:17:30,926
-cậu không được làm thế
-tại sao không?
198
00:17:32,261 --> 00:17:33,804
cho cậu biết nhá...
199
00:17:34,012 --> 00:17:36,974
cậu chưa bao giờ đụng tới
mấy cái dụng cụ đó
200
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
cần phải có hướng dẫn,
đúng không?
201
00:17:40,018 --> 00:17:42,688
-tôi sẽ đọc hướng dẫn
-Jesse, đừng chạm vào bất cứ thứ gì
202
00:17:42,855 --> 00:17:45,023
-đừng có ra lệnh tôi,
tôi không phải là trợ lý của ông
203
00:17:45,232 --> 00:17:48,777
tôi không phải là gà của ông
chúng ta là cộng sự, nhớ chứ?
204
00:17:48,986 --> 00:17:55,158
tôi cần cậu ngồi xuống và đợi.
tôi sẽ tới ngay khi có thể
205
00:17:55,367 --> 00:17:57,494
cám ơn rất nhiều
cho những lời hỏi thăm
206
00:17:57,703 --> 00:18:01,540
-chúng tôi đánh giá cao điều đó
-gì thế, vợ ông ở đó à?
207
00:18:01,748 --> 00:18:03,625
ừ, ừ
208
00:18:03,834 --> 00:18:06,420
cô ấy sẽ rất vui khi biết anh hỏi thăm
209
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
hãy giữ liên lạc với nhau nhé
210
00:18:08,463 --> 00:18:10,465
hey, nói thằng cha em vợ ông...
211
00:18:10,674 --> 00:18:12,718
đưa đầu hướng ra đèn nhá
212
00:18:15,262 --> 00:18:19,224
em nghĩ chúng ta nên cùng mọi người đi ăn sáng
213
00:18:19,433 --> 00:18:23,187
uh được đấy.
em muốn biết ai gọi không?
214
00:18:37,826 --> 00:18:43,207
món trứng này không quá tệ chứ hả
215
00:18:57,054 --> 00:18:59,223
-nhìn này
-nhìn cái gì?
216
00:18:59,431 --> 00:19:02,518
nè, mấy cái vết này
217
00:19:02,726 --> 00:19:05,395
cái nĩa này dơ quá
218
00:19:09,650 --> 00:19:12,986
mọi người thấy chứ
con tinh mắt con nhìn thử xem
219
00:19:13,195 --> 00:19:16,490
Marie, chỉ là những vệt nước thôi
220
00:19:16,698 --> 00:19:17,699
bình thường mà
221
00:19:18,116 --> 00:19:20,410
đây không phải là những vệt nước
222
00:19:20,619 --> 00:19:22,579
vết dơ đấy
223
00:19:22,788 --> 00:19:26,083
cái này chắc chưa chưa được rửa
224
00:19:26,291 --> 00:19:29,920
có thể có vi trùng từ miệng ai đó
ở đây
225
00:19:30,128 --> 00:19:32,339
có trời mới biết
226
00:19:32,548 --> 00:19:36,343
dì Marie, đó là vệt nước mà
227
00:19:36,510 --> 00:19:39,555
mấy cái ở nhà cũng đâu có khá hơn
228
00:19:39,763 --> 00:19:42,641
mấy cái ở nhà thì nói làm gì.
chúng ta đang ở bệnh viện
229
00:19:42,850 --> 00:19:45,978
họ phải làm sạch hơn.
họ phải có trách nhiệm
230
00:19:46,144 --> 00:19:47,688
chị không chắc chứ...
231
00:19:47,896 --> 00:19:51,775
...đây là căn tin chứ đâu phải là ở ngay bệnh viện
232
00:19:51,984 --> 00:19:55,070
nhưng nó nằm trong bệnh viện mà
233
00:19:55,279 --> 00:19:56,822
chị có nghĩ tới mấy bệnh nhân ấy
234
00:19:57,030 --> 00:19:59,700
...không ăn bằng mấy cái nĩa này chứ
235
00:19:59,867 --> 00:20:02,995
ôi trời, chị có thể sống lâu được
với mấy cái thứ này không?
236
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
Marie...
237
00:20:10,460 --> 00:20:12,004
anh có đấy
238
00:20:13,338 --> 00:20:16,049
anh đã phẫu thuật phổi trong bệnh viện này
239
00:20:16,258 --> 00:20:17,885
nhớ không?
240
00:20:18,844 --> 00:20:21,305
chúng ta đã từng sợ thế nào
241
00:20:22,598 --> 00:20:27,144
không phải như thế này
nhưng anh đã rất sợ hãi
242
00:20:28,103 --> 00:20:30,564
tất cả những ngày ấy, anh chỉ có thể nghĩ tới...
243
00:20:30,731 --> 00:20:35,360
....họ đã mổ người anh ra như thế nào...
244
00:20:35,569 --> 00:20:38,655
...lấy bộ phận trong cơ thể anh
245
00:20:38,822 --> 00:20:41,992
...việc đó theo suốt cuộc đời anh
246
00:20:42,201 --> 00:20:44,411
anh không thể quên
những hình ảnh đó
247
00:20:46,496 --> 00:20:53,253
anh nghĩ điều sợ hãi nhất
là khi họ đặt anh lên bàn mổ
248
00:20:53,754 --> 00:20:58,592
nằm đó, đợi họ gây mê anh
249
00:20:59,009 --> 00:21:04,223
sợ rằng anh sẽ không bao giờ
tỉnh lại
250
00:21:10,437 --> 00:21:15,317
anh thật sự nhớ cái ngày ấy
251
00:21:15,526 --> 00:21:17,986
khi đang lái xe đến bệnh viện
252
00:21:18,153 --> 00:21:20,989
Skyler, em có nhớ em đòi
lái xe vào ngày ấy không?
253
00:21:21,740 --> 00:21:23,367
yeah
254
00:21:23,575 --> 00:21:27,371
dù gì đi nữa chúng ta
cũng đã trải qua
255
00:21:27,538 --> 00:21:30,707
...và đã lái xe qua mọi con đường
256
00:21:30,916 --> 00:21:36,004
ý anh là chạy nhanh như băng ấy
257
00:21:37,381 --> 00:21:39,508
nó diễn ra thế nào nhỉ?
258
00:21:41,051 --> 00:21:46,139
phóng ào ào trên đường luôn ấy
259
00:21:46,557 --> 00:21:50,477
và trong lúc đó,
anh chỉ nghĩ đến
260
00:21:50,686 --> 00:21:56,066
"tại sao lại là hôm nay?
tại sao? sao không dành thời gian...
261
00:21:56,233 --> 00:21:59,319
...1 vài phút với gia đình của mình"
262
00:22:01,947 --> 00:22:05,742
anh chưa bao giờ muốn bị kẹt xe cả
263
00:22:07,369 --> 00:22:10,038
ít ra anh cũng đã ở bên gia đình
264
00:22:12,082 --> 00:22:13,876
đúng vậy
265
00:22:18,630 --> 00:22:23,385
dù gì đi nữa, anh đã sống sót
266
00:22:24,386 --> 00:22:27,598
và anh không bằng 1 nửa của chồng em
267
00:22:55,083 --> 00:22:56,710
vâng?
268
00:22:56,919 --> 00:22:59,087
có chuyện quái gì xảy ra ở đó vậy?
269
00:22:59,546 --> 00:23:01,340
tôi cũng định đang hỏi anh câu ấy đấy
270
00:23:01,715 --> 00:23:03,008
anh biết người của tôi chứ?
271
00:23:03,217 --> 00:23:06,845
tôi nghe rằng chúng tấn công 1 đặc vụ DEA.
tại sao chúng làm thế
272
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
có vấn đề gì nào? tiếng Tây ban nha không đủ tốt nữa à?
273
00:23:13,018 --> 00:23:16,188
tôi không bảo chúng làm chuyện này
274
00:23:16,396 --> 00:23:19,107
có người đứng sau chuyện này
275
00:23:19,358 --> 00:23:21,568
anh đang buộc tội tôi?
276
00:23:22,152 --> 00:23:24,363
tôi chỉ muốn nói chúng
không bao giờ tự ý làm thế
277
00:23:24,571 --> 00:23:27,658
tôi không bao giờ tự làm khó mình
278
00:23:28,784 --> 00:23:32,079
tôi e rằng chuyến hàng tới có thể bị hoãn đấy
279
00:23:32,287 --> 00:23:35,749
có ý kiến về thời gian chuyển hàng không?
1 tuần, 1 tháng
280
00:23:35,958 --> 00:23:40,003
có quá nhiều sự chú ý ở biên giới,
chúng ta phải tạm ẩn dật trong lúc này
281
00:23:40,212 --> 00:23:42,339
và sẽ biết thật sự chuyện gì...
282
00:23:42,548 --> 00:23:44,007
từ người còn lại sống sót
283
00:23:44,216 --> 00:23:47,010
người của ông đang bị tạm giữ
284
00:23:47,219 --> 00:23:48,303
chúa cứu nước Mỹ
285
00:23:48,512 --> 00:23:51,056
nó vẫn vô tội cho đến khi có bằng chứng,
đúng không?
286
00:23:51,265 --> 00:23:52,975
tôi sẽ mời luật sư tốt nhất
287
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
và chúng ta sẽ biết sự thật
288
00:23:55,811 --> 00:23:58,021
có gì thông báo tôi nhé
289
00:24:01,650 --> 00:24:04,111
bất cứ khi nào chỉ đủ kiên nhẫn...
290
00:24:04,319 --> 00:24:06,613
...thì sẽ có vấn đề để bàn
291
00:24:06,822 --> 00:24:09,575
như tôi đã nói,
còn quá sớm để kết luận
292
00:24:09,783 --> 00:24:12,327
ít ra anh ấy đã được mổ xong...
293
00:24:12,536 --> 00:24:15,831
-chúng tôi còn phải theo dõi.
-được rồi, thế giờ anh ấy ở đâu?
294
00:24:16,039 --> 00:24:18,041
đáng tiếc rằng chị không được gặp anh ấy bây giờ
295
00:24:18,250 --> 00:24:20,377
chúng tôi phải đợi anh ấy ổn định đã
296
00:24:21,170 --> 00:24:23,172
sẽ mất bao lâu?
297
00:24:23,380 --> 00:24:25,424
tôi không nói trước được, có thể vài giờ
298
00:24:25,632 --> 00:24:28,886
nhưng chúng tôi sẽ báo cho
chị ngay khi có thể
299
00:24:30,596 --> 00:24:32,139
cám ơn
300
00:24:38,270 --> 00:24:40,981
có lẽ chúng ta nên về nhà vài tiếng
301
00:24:41,190 --> 00:24:43,150
để nghỉ ngơi
302
00:24:43,609 --> 00:24:45,903
em sẽ không đi đâu cả
303
00:24:46,820 --> 00:24:47,988
con cũng vậy
304
00:24:53,911 --> 00:24:57,873
có ai khác cần... đánh răng không...
305
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
hay chỉ mình tôi?
306
00:25:01,460 --> 00:25:04,254
anh sẽ chạy về nhà
lấy vài thứ lên được chứ?
307
00:25:04,463 --> 00:25:07,007
Marie? có thể anh sẽ ghé qua chổ em
308
00:25:07,216 --> 00:25:10,344
cảm ơn anh, Walt
309
00:25:12,387 --> 00:25:13,764
310
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Walt, Walt
311
00:25:31,073 --> 00:25:33,075
tôi nghe nói anh ấy đã qua khỏi
312
00:25:33,283 --> 00:25:36,703
uhm, anh biết đấy,
đó là tin tốt lành
313
00:25:36,912 --> 00:25:38,830
tạ ơn Chúa, tôi mừng quá
314
00:25:39,039 --> 00:25:42,167
này mọi người,
đây là Walt, anh rể của Hank
315
00:25:42,376 --> 00:25:44,503
rất vui được gặp anh
316
00:25:44,711 --> 00:25:48,215
- chúng tôi đang trao đổi về vụ của Hank
-có thể nói cả ngày đấy
317
00:25:48,423 --> 00:25:50,634
có trời mới biết, có cả triệu vụ như thế
318
00:25:52,344 --> 00:25:55,722
-trong khi đó...
thằng khốn kia lại...
319
00:25:56,056 --> 00:25:58,517
1 tên bắn Hank, tên còn lại thì chết,
hắn trên đó đó
320
00:25:58,725 --> 00:26:01,520
đang được điều trị vết thương
321
00:26:01,728 --> 00:26:03,272
thà để hắn ngủm cho rồi
322
00:26:03,814 --> 00:26:05,941
hãy xem Hank đã
làm gì với tên khôn đó
323
00:26:07,609 --> 00:26:09,194
muốn xem không?
324
00:26:10,779 --> 00:26:11,989
đi nào, để tôi cho anh thấy
325
00:26:34,011 --> 00:26:35,888
có vẻ thoải mái nhi, thằng khốn?
326
00:27:34,071 --> 00:27:36,573
-giữ lấy hắn
327
00:27:36,823 --> 00:27:40,202
được rồi, được rồi
328
00:28:13,402 --> 00:28:14,778
329
00:28:18,031 --> 00:28:19,533
330
00:28:23,203 --> 00:28:24,288
chết tiệt
331
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
332
00:28:33,088 --> 00:28:35,048
333
00:28:35,257 --> 00:28:38,427
(nói nhảm)
334
00:29:13,462 --> 00:29:15,005
yeah
335
00:29:26,475 --> 00:29:29,228
cuối cùng cũng đến đúng giờ đấy
336
00:29:41,615 --> 00:29:44,117
sao không ai nấu nướng gì thế?
337
00:30:01,301 --> 00:30:03,345
Walter White
vui lòng đến ngay quầy điện thoại
338
00:30:04,555 --> 00:30:06,849
Walter White đây
339
00:30:07,057 --> 00:30:08,767
tôi sẽ nối máy cho anh
340
00:30:12,145 --> 00:30:14,857
yo, chúng ta có vấn đề lớn rối đấy
341
00:30:15,065 --> 00:30:18,777
ồ hay quá, cậu lại gọi lại đây tiếp à
342
00:30:18,986 --> 00:30:20,320
bật điện thoại di động lên đi
343
00:30:20,529 --> 00:30:23,574
cậu biết đấy, thầy sẽ nhìn nhận sự việc
344
00:30:23,782 --> 00:30:27,619
gọi vào số di động của thầy đi
345
00:30:27,828 --> 00:30:29,204
được chứ?
346
00:30:30,956 --> 00:30:34,626
thầy đã bảo là đợi cơ mà,
đã nói biết bao nhiều lần rồi
347
00:30:34,835 --> 00:30:36,753
ông nội, tôi đang đợi...
348
00:30:36,962 --> 00:30:39,631
...thì cái gã lầm lì,
sởn tóc gáy xuất hiện
349
00:30:40,215 --> 00:30:42,551
-Gus đến à?
-không phải ông ta
350
00:30:42,759 --> 00:30:45,053
rõ ràng là tôi đâu có
đủ tư cách gặp ông ta nhỉ
351
00:30:45,262 --> 00:30:47,931
gã khác,
cái gã cùng trình độ với tôi
352
00:30:48,140 --> 00:30:49,641
hắn bắt đầu hỏi lung tung
353
00:30:49,850 --> 00:30:53,812
như là: "sao không nấu nướng gì vậy"
và chúng ta có kì hạn rồi đấy
354
00:30:54,021 --> 00:30:57,566
vào ngày mai.
bây giờ đủ xoắn chứ?
355
00:30:57,774 --> 00:31:00,652
cái gã đó, hắn có một cặp mắt man rợ
356
00:31:00,861 --> 00:31:02,070
để thầy hỏi em điều này
357
00:31:02,279 --> 00:31:04,990
có nhớ cái ngày chúng ta
ở sa mạc với Tuco không
358
00:31:05,199 --> 00:31:08,410
ồ, ý ông là lúc hắn
kê súng vào đầu tôi chứ gì
359
00:31:08,619 --> 00:31:11,371
uh, tôi nhớ cái cảnh tượng ấy,
sao nào?
360
00:31:11,580 --> 00:31:14,041
không. hắn có nói...hắn nói...
361
00:31:14,249 --> 00:31:17,878
...sẽ có người từ Mexico đến đón hắn
362
00:31:18,086 --> 00:31:20,589
nhớ không? bọn chúng là ai?
363
00:31:20,797 --> 00:31:25,093
có chuyện quái gì liên quan đâu?
để xem, hình như tụi nó là...
364
00:31:28,347 --> 00:31:29,932
em họ hắn
365
00:31:30,140 --> 00:31:33,393
đúng không Jesse?
là em họ hắn
366
00:31:33,602 --> 00:31:36,104
uh, em họ
367
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
gì cũng được, thì sao nào?
368
00:31:56,917 --> 00:31:58,418
có tin gì không?
369
00:31:58,627 --> 00:32:00,420
không có gì cả
370
00:32:02,589 --> 00:32:08,262
được rồi, anh không biết
bàn chải nào của ai...
371
00:32:08,470 --> 00:32:11,431
...vì thế anh đã ghé qua cửa hàng
372
00:32:12,182 --> 00:32:14,017
tạ ơn Chúa là có, phải không
373
00:32:14,226 --> 00:32:15,644
cám ơn
374
00:32:17,396 --> 00:32:18,772
375
00:32:22,943 --> 00:32:25,612
em đi rửa mặt đây
376
00:32:25,779 --> 00:32:27,781
chắc em điên lên mất
377
00:32:28,782 --> 00:32:31,827
chị sẽ đi cùng em
378
00:32:39,543 --> 00:32:41,712
379
00:32:41,920 --> 00:32:44,423
380
00:32:48,218 --> 00:32:50,429
bố có mua kẹo đấy
381
00:32:54,975 --> 00:32:56,768
à đây là thứ con cần đúng không?
382
00:32:56,977 --> 00:32:58,979
yeah
383
00:32:59,188 --> 00:33:02,441
bố có đọc sơ qua
384
00:33:02,649 --> 00:33:04,985
có vẻ hay đấy
385
00:33:05,861 --> 00:33:08,322
chú Hank tặng con đấy
386
00:33:12,409 --> 00:33:14,494
ồ, nó nói về gì thế?
387
00:33:17,331 --> 00:33:22,002
Pablo Escobar,
tên trùm ma túy thập niên 80
388
00:33:22,377 --> 00:33:25,255
uhm, bố có nghe qua
trên tivi
389
00:33:26,965 --> 00:33:30,427
trong đây có nói nhiều vế
những người điều tra hắn
390
00:33:30,928 --> 00:33:33,055
...và cố bắt hắn
391
00:33:33,263 --> 00:33:36,225
trong số đó có DEA phải không?
392
00:33:36,642 --> 00:33:41,605
chú Hank bảo cuốn sách rất
đáng để xem
393
00:33:42,147 --> 00:33:44,858
...rằng mọi người biết rằng
Pablo Escobar là ai...
394
00:33:45,067 --> 00:33:48,737
...nhưng không ai biết về
những người đã bắt hắn
395
00:33:50,405 --> 00:33:52,824
bố chưa từng nghĩ đến điều đó
396
00:33:55,869 --> 00:34:02,960
chú ấy nói người tốt không bao giờ
làm người ta tốn mực bằng người xấu
397
00:34:11,051 --> 00:34:13,929
vì thế chú ấy tặng con
398
00:34:14,513 --> 00:34:16,765
và con sẽ đọc nó
399
00:34:30,654 --> 00:34:32,739
à bố cần...
400
00:34:32,948 --> 00:34:34,908
bố sẽ quay lại
401
00:34:41,748 --> 00:34:46,086
không, tôi đảm bảo sẽ
tập trung làm việc
402
00:34:46,587 --> 00:34:49,923
vậy thì tôi sẽ mong đợi đến
ngày mai theo như lịch
403
00:34:50,674 --> 00:34:52,134
à...
404
00:34:52,926 --> 00:34:54,678
thật không may là...
405
00:34:54,887 --> 00:34:56,555
406
00:34:56,763 --> 00:35:00,893
chúng tôi sẽ không thể làm đúng hẹn được
407
00:35:01,101 --> 00:35:03,270
nhưng chúng tôi sẽ cố gắng hết sức
408
00:35:03,478 --> 00:35:05,480
có chuyện gì tôi cần phải biết không?
409
00:35:05,689 --> 00:35:09,526
thành thật mà nói thì...
410
00:35:10,485 --> 00:35:12,821
...Gale đã chơi đểu chúng tôi
411
00:35:13,030 --> 00:35:17,034
ý tôi là hắn làm chúng tôi phải
làm lại tất cả
412
00:35:17,242 --> 00:35:19,953
và chúng tôi đã phải
làm quần quật vì việc ấy
413
00:35:21,330 --> 00:35:25,542
và tôi cũng có 1 vài việc lặt vặt...
414
00:35:25,751 --> 00:35:28,045
và sẽ có gắng dàn xếp mọi thứ
415
00:35:29,838 --> 00:35:32,549
1 số máy móc đã không được
hiệu chỉnh đúng
416
00:35:32,758 --> 00:35:35,677
nghe có vẻ chán nhỉ
417
00:35:35,886 --> 00:35:38,972
nhưng tôi chắc chắc...
418
00:35:39,181 --> 00:35:41,433
chúng tôi sẽ làm dù bất cứ chuyện gì xảy ra
419
00:35:42,142 --> 00:35:43,894
nấu nướng là nghề của tôi mà
420
00:35:44,102 --> 00:35:46,271
chúng tôi sẽ nấu suốt tuần
nếu cần thiết
421
00:35:47,064 --> 00:35:51,443
chúng tôi sẽ có 400 pao cho ông
vào tuần tới
422
00:35:54,947 --> 00:35:56,740
sẽ đúng như những gì ông nói chứ?
423
00:35:56,949 --> 00:36:00,410
vâng chắc chắn như vậy
424
00:36:01,745 --> 00:36:04,039
cám ơn vì đã báo tôi biết
425
00:36:25,519 --> 00:36:28,438
426
00:36:30,858 --> 00:36:32,317
có tin gì mới không?
427
00:36:32,484 --> 00:36:36,405
tôi chỉ muốn biết vậy thôi
428
00:36:37,155 --> 00:36:41,952
-mọi người thế nào rồi?
à, đều như mong đợi
429
00:36:42,160 --> 00:36:45,163
thành thật mà nói...
430
00:36:45,372 --> 00:36:47,749
đây là lúc khó khăn nhất
431
00:36:49,126 --> 00:36:51,587
có tin gì mới về gã này không?
432
00:36:51,753 --> 00:36:53,755
chúng là ai? chúng muốn gì?
433
00:36:53,964 --> 00:36:57,843
không, vẫn chưa nhưng chúng tôi sẽ biết
434
00:37:01,972 --> 00:37:03,765
Steve...
435
00:37:05,726 --> 00:37:08,604
anh có nghĩ sẽ còn nhiều kẻ khác?
436
00:37:09,813 --> 00:37:12,816
ông bạn à, không ai đụng được vào Hank đâu
437
00:37:13,025 --> 00:37:15,319
đó là cơ hội cuối cùng của chúng
438
00:37:15,527 --> 00:37:17,779
không
439
00:37:18,780 --> 00:37:20,365
không đời nào
440
00:37:21,658 --> 00:37:23,118
Jesus
441
00:37:23,493 --> 00:37:26,872
tôi rất muốn vào đó
và cho thằng khốn ấy 1 viên vào đầu
442
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
tôi cũng vậy
443
00:37:37,090 --> 00:37:38,592
yeah?
444
00:37:39,176 --> 00:37:40,385
oh, yeah?
445
00:37:40,594 --> 00:37:43,096
tuyệt, tôi sẽ xuống ngay
446
00:37:43,305 --> 00:37:44,556
đồ ăn tới rồi
447
00:37:44,765 --> 00:37:46,683
hey, nghe nói ông thích Pollos Hermandos?
448
00:37:46,892 --> 00:37:49,436
449
00:37:50,521 --> 00:37:53,273
-thỉnh thoảng thôi
-mạnh thường quân của DEA đấy
450
00:37:53,482 --> 00:37:56,777
ông ấy biết chuyện xảy ra,
nên ông ta quyết định đem thức ăn tới cho chúng ta
451
00:37:58,195 --> 00:38:00,572
-hay quá
-yeah
452
00:38:00,781 --> 00:38:03,700
và ông ấy đích thân đem tới đấy
453
00:38:12,334 --> 00:38:15,212
-tôi không biết phải nói gì...
454
00:38:15,420 --> 00:38:18,090
-ngon không bố?
-rất ngon
455
00:38:18,257 --> 00:38:21,134
-ông thật là hào phóng
-không có chi
456
00:38:21,343 --> 00:38:23,679
vâng, cảm ơn,
này mọi người biết gì không?
457
00:38:23,887 --> 00:38:26,557
ngài Fring đây đang treo
giải thưởng 10 ngàn đô...
458
00:38:26,765 --> 00:38:28,767
...cho ai tìm ra được vụ này
459
00:38:28,976 --> 00:38:32,729
ồ... thật tuyệt đấy
460
00:38:32,896 --> 00:38:34,898
wow, cám ơn ông ạ
461
00:38:35,107 --> 00:38:37,693
không có chi,
người đàn ông như chồng chị...
462
00:38:37,901 --> 00:38:40,696
...quả là rất cừ khôi đấy
463
00:38:40,904 --> 00:38:42,239
tôi ước gì có thể giúp nhiều hơn nữa
464
00:38:48,120 --> 00:38:49,997
chúng tôi đánh giá cao sự hỗ trợ của ông
465
00:38:50,205 --> 00:38:54,626
giải thưởng này có thể gây hào hứng đây,
nó sẽ giúp ích rất nhiều đấy
466
00:38:55,460 --> 00:38:58,755
tôi không biết phải bày tỏ như thế nào
467
00:38:58,964 --> 00:39:01,175
trước khi xảy ra chuyện,
tôi đã từng gặp đặc vụ Schrader
468
00:39:02,551 --> 00:39:06,430
-thật chứ?
-à cách đây vài tháng
469
00:39:06,638 --> 00:39:09,558
ngài Fring đây là 1 trong những nhà tài trợ của chúng tôi
470
00:39:09,933 --> 00:39:13,312
tôi đã nói chuyện được
vài phút với chồng chị
471
00:39:13,812 --> 00:39:18,400
và tình cờ, tên anh White đây
được nhắc đến
472
00:39:20,485 --> 00:39:22,029
thật chứ?
473
00:39:22,946 --> 00:39:26,700
vâng, anh ấy đang vận động
quyên góp tiền cho anh...
474
00:39:26,909 --> 00:39:29,661
...và chúng tôi có nói sơ về
tình trạng bệnh của anh
475
00:39:29,870 --> 00:39:32,873
tôi hi vọng anh có tin tốt chứ
476
00:39:35,709 --> 00:39:37,920
vâng, sức khỏe tôi có cải thiện
477
00:39:38,086 --> 00:39:40,339
tôi mừng cho anh đấy
478
00:39:40,923 --> 00:39:43,884
thật xúc động cho tôi,
anh ấy thực sự rất lo cho anh đấy
479
00:39:46,094 --> 00:39:50,098
có lẽ tôi đã phí thời gian của mọi người
480
00:39:52,893 --> 00:39:56,021
cám ơn ông rất nhiều,
rất vui khi được gặp ông
481
00:39:56,230 --> 00:39:58,232
-cám ơn
-vâng, cám ơn
482
00:40:00,317 --> 00:40:03,654
-để tôi tiễn anh
-ồ không, không cần đâu
483
00:40:09,326 --> 00:40:12,287
à, anh chưa nói lời cám ơn
484
00:40:12,454 --> 00:40:15,374
để anh tiễn ông ấy
485
00:40:18,752 --> 00:40:20,963
rất vui được gặp ông,
gà ngon chứ?
486
00:40:21,171 --> 00:40:23,841
-rất ngon ạ
487
00:40:24,049 --> 00:40:27,386
rất hân hạnh, rất hân hạnh
488
00:40:27,594 --> 00:40:29,096
489
00:40:29,304 --> 00:40:31,139
gà ngon chứ hả? vâng
490
00:40:31,348 --> 00:40:33,475
-Fring
à, anh White
491
00:40:33,684 --> 00:40:37,020
-tôi chỉ muốn nói lời cám ơn
-không có chi mà
492
00:40:37,229 --> 00:40:41,233
tôi có thể... nói chuyện 1 lát với ông không?
493
00:40:45,612 --> 00:40:47,322
ông đã biết
494
00:40:47,781 --> 00:40:51,159
ông đã biết em vợ tôi
làm việc cho DEA
495
00:40:51,618 --> 00:40:54,580
tôi biết rất rõ những người
mà tôi làm ăn cùng
496
00:40:55,080 --> 00:40:57,374
tôi làm ăn cẩn trọng mà
497
00:40:57,958 --> 00:41:02,462
nó không phải là vấn đề cho
công việc làm ăn của chúng ta
498
00:41:07,593 --> 00:41:08,677
ông đến đây...
499
00:41:10,053 --> 00:41:12,181
có tin gì để báo à?
500
00:41:12,389 --> 00:41:14,683
tôi đang làm tự thiện mà
501
00:41:14,892 --> 00:41:17,603
tôi giấu mình rất kĩ, như anh thôi
502
00:41:17,811 --> 00:41:19,563
-chúng ta xong chưa?
-không, nghe này, tôi...
503
00:41:19,730 --> 00:41:23,108
chúng tấn công em vợ tôi,
tôi không hiểu
504
00:41:23,317 --> 00:41:25,194
tôi không biết chúng có ý gì
505
00:41:26,111 --> 00:41:29,489
nếu ông biết chuyện gì...
506
00:41:29,656 --> 00:41:31,909
...thì ông có thể nói cho tôi
507
00:41:36,538 --> 00:41:38,707
tôi đang lo sợ cho gia đình tôi
508
00:41:39,041 --> 00:41:40,292
tôi chắc chắn rằng sẽ ổn cả thôi
509
00:41:40,751 --> 00:41:44,254
tôi được bảo rằng tên sát thủ
đã bị chấn thương khá nghiệm trọng
510
00:41:44,463 --> 00:41:46,590
hắn sẽ không sống nổi đâu
511
00:41:49,843 --> 00:41:52,763
nào bây giờ hãy cám ơn và bắt tay tôi đi
512
00:41:56,850 --> 00:42:01,104
-cám ơn, cám ơn rất nhiều
-không có chi Mr.White
513
00:42:02,856 --> 00:42:05,442
514
00:42:09,446 --> 00:42:11,782
-chúng ta lên xem nào
-nhanh nào
515
00:42:12,157 --> 00:42:13,867
có chuyện gì vậy?
516
00:42:14,743 --> 00:42:16,453
chuyện gì xảy ra?
517
00:42:16,828 --> 00:42:20,290
bắt đầu ép tim,
12 34
518
00:42:20,832 --> 00:42:22,251
-12 3...
-dùng kích điện không?
519
00:42:22,459 --> 00:42:25,337
bệnh nhân đang hôn mê,
tiếp tục ép tim
520
00:42:25,921 --> 00:42:27,422
12 34
521
00:42:27,631 --> 00:42:30,008
-cho thêm nước biển
-tôi không thấy mạch
522
00:42:30,425 --> 00:42:31,718
12 34
523
00:42:31,927 --> 00:42:35,097
-vẫn không có mạch à?
-được rồi ngừng lại đi
524
00:42:35,305 --> 00:42:37,558
-mấy giờ rồi?
8g43
525
00:42:37,766 --> 00:42:39,768
chết lúc 8g43
526
00:42:41,937 --> 00:42:44,940
xuống địa nhục đi thằng khốn
527
00:43:11,008 --> 00:43:12,634
vâng? Juan?
528
00:43:12,843 --> 00:43:14,553
tao chắc rằng mày đã biết tin
529
00:43:14,761 --> 00:43:17,431
người của ông đã chết, tôi có nghe
530
00:43:17,556 --> 00:43:20,142
- thật không may
- không may thật
531
00:43:20,350 --> 00:43:23,187
cảnh sát liên bang đang bao vây nhà tao
532
00:43:23,395 --> 00:43:27,065
biết tao nghĩ gì không, Gustavo?
tao nghĩ mày đứng sau tất cả chuyện này
533
00:43:27,691 --> 00:43:29,526
tại sao tôi lại làm thê?
534
00:43:29,735 --> 00:43:32,905
-sao lại là tôi?
-tao cũng đang cố tìm ra tại sao là mày đây
535
00:43:33,113 --> 00:43:35,240
thủ tiêu nợ của mày. có lẽ thế
536
00:43:35,490 --> 00:43:37,409
mày nghĩ chuyện này sẽ
có hiệu quả?
537
00:43:37,618 --> 00:43:40,329
Juan, ông bạn đang bị mất bình tỉnh dấy
538
00:43:40,495 --> 00:43:43,498
ông nên gọi lại cho tôi
khi bình tĩnh lại nhé
539
00:43:43,665 --> 00:43:45,292
tao thấy việc này đủ rồi
540
00:43:45,501 --> 00:43:49,046
1 tên DEA bị bắn,
cả Washington đang sủa ầm lên
541
00:43:49,254 --> 00:43:51,340
cớm liên bang bất ngờ có đất diễn
542
00:43:51,548 --> 00:43:54,259
... và tao là diễn viên chính với bọn cớm này
543
00:43:54,468 --> 00:43:56,136
nhưng sẽ không lâu đâu
544
00:43:56,512 --> 00:44:00,349
những sự xuất hiện, khôn ngoan
545
00:44:01,016 --> 00:44:02,559
mày vẫn ở đó chứ, Gustavo?
546
00:44:02,768 --> 00:44:04,353
vâng
547
00:44:04,770 --> 00:44:05,812
tôi đây
548
00:44:06,855 --> 00:44:08,524
tao sẽ vượt qua, luôn luôn như vậy
549
00:44:08,690 --> 00:44:10,234
anh trai tao là giám đốc sở cảnh sát
550
00:44:10,442 --> 00:44:13,028
tao sẽ liên lạc và tao sẽ thoát
551
00:44:13,237 --> 00:44:15,405
và khi tao thoát...
552
00:44:15,614 --> 00:44:18,408
...và những người khác tìm ra
những việc mày làm
553
00:44:18,951 --> 00:44:21,620
...có thể họ bọn tao sẽ ghé thăm mày đấy
554
00:44:21,828 --> 00:44:23,622
có thể bọn tao...
555
00:45:11,211 --> 00:45:15,424
Skyler, Skyler. Marie, Marie
556
00:45:15,924 --> 00:45:18,385
ồ anh ấy thế nào rồi?
nói tôi vài tin tốt đi
557
00:45:18,552 --> 00:45:21,930
tôi nghĩ anh ấy đã ổn định trở lại
và chị có thể gặp anh ấy
558
00:45:22,139 --> 00:45:24,558
tôi rất tiếc,
tôi e rằng chỉ gia đình mới được vào thôi
559
00:45:24,766 --> 00:45:26,727
-chúng tôi là gia đình mà
-tôi hiểu
560
00:45:26,894 --> 00:45:29,897
nhưng chúng tôi có quy định rõ ràng là
chúng ta cần...
561
00:45:30,105 --> 00:45:32,524
chúng tôi đều là gia đình cả