1 00:02:52,000 --> 00:03:04,000 Resync & Translation by facebook.com/marwin.affan 2 00:00:30,906 --> 00:00:36,119 Di desa kecil kelahiranku, kehidupan berjalan lambat... 3 00:00:36,321 --> 00:00:40,116 ...dan lagi, semua merasa kaya akan itu. 4 00:00:40,320 --> 00:00:46,284 Disanalah, 2 pamanku dikenal dengan kelezatan masakannya. 5 00:00:46,486 --> 00:00:48,488 Membumbui ayam lezat mereka... 6 00:00:48,694 --> 00:00:52,114 ...hanya dengan ramuan dan bumbu tersegar. 7 00:00:52,318 --> 00:00:55,571 Orang menyebut mereka "Los Pollos Hermanos"... 8 00:00:55,776 --> 00:00:57,360 ..."Ayam Bersaudara." 9 00:00:57,567 --> 00:01:00,278 Sekarang kami melanjutkan tradisi mereka... 10 00:01:00,482 --> 00:01:03,526 ...dengan cara yang membuat pamanku bangga. 11 00:01:03,732 --> 00:01:07,486 Bahan terbaik dipadu dengan kasih sayang... 12 00:01:07,690 --> 00:01:11,069 ...lalu dimasak perlahan untuk kesempurnaan. 13 00:01:11,272 --> 00:01:16,611 Ya, cara lama masih yang terbaik di Los Pollos Hermanos. 14 00:01:16,770 --> 00:01:22,192 Tapi jangan percaya saya. Satu gigitan saja, dan anda akan tahu. 15 00:03:12,446 --> 00:03:14,740 201.6. 16 00:03:14,947 --> 00:03:17,032 Astaga, serius? 17 00:03:17,238 --> 00:03:19,490 Lebih baik kelebihan daripada kurang. 18 00:03:19,862 --> 00:03:21,823 Kelebihan 1.5 pound. 19 00:03:22,030 --> 00:03:24,533 Kukira kau orangnya tepat. 20 00:03:25,031 --> 00:03:28,076 Kita simpan untuk minggu depan. 21 00:03:28,280 --> 00:03:30,116 Kita setor seperti itu. 22 00:03:30,322 --> 00:03:34,368 Kau amal? Ayolah bung, keluarkan. 23 00:03:34,573 --> 00:03:37,034 Biarkan. Satu adonan, satu pengiriman. 24 00:03:37,240 --> 00:03:39,826 Berhenti memperumit masalah. 25 00:03:45,657 --> 00:03:49,077 Mengapa kau sengaja beri mereka meth gratis? 26 00:03:49,281 --> 00:03:52,576 Mereka ini sudah buat kita kesusahan. 27 00:03:52,782 --> 00:03:55,243 Kau digaji luar biasa besar. 28 00:03:55,449 --> 00:03:59,328 - Mengapa tak hargai saja? - Yeah. Hey, sudah kuhitung-hitung. 29 00:03:59,533 --> 00:04:01,827 - Oh, kau hitung-hitung? - Yeah. 30 00:04:02,033 --> 00:04:04,494 Dan aku tak perlu jadi ahli matematika untuk memahami... 31 00:04:04,701 --> 00:04:06,703 ...yang kaulakukan ini omong kosong. 32 00:04:06,910 --> 00:04:09,371 - Kita berdua menghasilkan... - Yeah, yeah, yeah, aku tahu. 33 00:04:09,576 --> 00:04:12,705 Masing-masing $1,5 juta. 34 00:04:13,951 --> 00:04:16,870 Berapa ia dapatkan? 35 00:04:18,202 --> 00:04:21,038 Katakanlah ia jual $40.000/pound. 36 00:04:21,244 --> 00:04:22,829 Mungkin kemahalan. 37 00:04:23,036 --> 00:04:26,498 Mahal, untuk produk kita? Segitu yang aku dapatkan. 38 00:04:26,704 --> 00:04:29,164 Baiklah, katakan $40.000/pound. 39 00:04:29,370 --> 00:04:32,415 200 pound/minggu untuk 3 bulan. 40 00:04:32,619 --> 00:04:36,456 Apa yang terjadi pada akhir bulan ketiga? 41 00:04:36,663 --> 00:04:40,625 200 pound/minggu untuk 3 bulan. Total 2400 pound. 42 00:04:40,829 --> 00:04:42,831 2400 dikali 40.000 adalah... 43 00:04:43,037 --> 00:04:46,040 Demi Tuhan, sudah kuperiksa ulang kesepuluh kalinya. 44 00:04:46,246 --> 00:04:48,581 $96 juta dolar. 45 00:04:49,038 --> 00:04:52,041 $96 juta dolar. 46 00:04:52,247 --> 00:04:55,166 96 juta. 47 00:04:55,371 --> 00:04:58,165 96nya banding 3 kita. 48 00:04:58,330 --> 00:05:00,165 Itu kacau, yo. 49 00:05:00,373 --> 00:05:02,333 Sangat kacau. 50 00:05:02,498 --> 00:05:05,042 - Kata bijaksananya, aku bahkan... - Jesse. 51 00:05:05,998 --> 00:05:10,836 Kau sekarang jutawan(dolar) dan kau komplain? 52 00:05:11,665 --> 00:05:14,001 Dunia mana yang kautinggali? 53 00:05:14,206 --> 00:05:19,044 Dunia dimana orang yang benar-benar kerjakan semuanya tak tercukupi. 54 00:05:19,250 --> 00:05:21,168 Ada apa denganmu belakangan? 55 00:05:21,375 --> 00:05:23,419 Kau ini kenapa? 56 00:05:23,749 --> 00:05:26,168 Tunggu, tak bisakah...? 57 00:05:26,749 --> 00:05:29,335 Hey, kita harus bawa ini keluar. 58 00:05:29,542 --> 00:05:33,713 Hey, ada yang lebih penting dari uang? 59 00:05:35,251 --> 00:05:39,130 Mereka menyebut benda ini bantal... 60 00:05:39,333 --> 00:05:42,211 ...aku bahkan takkan memberikannya pada tahanan penjara. 61 00:05:42,418 --> 00:05:44,336 Ingin aku mintakan lainnya? 62 00:05:44,544 --> 00:05:47,588 Tidak, ingatkan saja membawakannya dari rumah. 63 00:05:49,835 --> 00:05:52,296 Kakinya tak sering mereka gerakkan. 64 00:05:52,584 --> 00:05:53,627 Hey, semua. 65 00:05:56,669 --> 00:06:02,216 Hai, Marie. Tak apa bila kujenguk? 66 00:06:06,170 --> 00:06:07,589 Yeah. 67 00:06:17,713 --> 00:06:20,215 Warnanya terlihat baik. 68 00:06:23,255 --> 00:06:25,465 Gomey, itu kau? 69 00:06:25,672 --> 00:06:27,591 Ya teman, ini aku. 70 00:06:28,214 --> 00:06:30,550 Itu kau, Gomey? 71 00:06:30,756 --> 00:06:33,593 Yeah, Hank. Aku disini. 72 00:06:33,797 --> 00:06:36,258 Kemarilah. Mendekat. 73 00:06:37,589 --> 00:06:41,426 - Ada apa? - Lebih dekat. 74 00:06:45,299 --> 00:06:46,508 Ngehe. 75 00:06:49,383 --> 00:06:50,885 Bung, anda tertipu. 76 00:06:51,090 --> 00:06:53,134 Yeah, yeah. 77 00:06:53,342 --> 00:06:57,179 Senang mengetahuimu masih punya rasa humor. 78 00:06:58,716 --> 00:07:00,467 Ya Tuhan. 79 00:07:03,966 --> 00:07:06,510 Hey, lihat ini. 80 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 Aku punya sesuatu bisa membuatmu baikan. 81 00:07:10,093 --> 00:07:14,389 Kami amati meth birumu, 6, 7 minggu, tak ada. 82 00:07:14,592 --> 00:07:17,386 Lalu secara tiba-tiba, boom, muncul dimana-mana. 83 00:07:17,593 --> 00:07:23,265 Lihat wilayah barunya. Texas, Nevada, sampai Farmington. 84 00:07:23,468 --> 00:07:25,053 Bahkan dikota ini. 85 00:07:25,261 --> 00:07:28,598 Gram-gram'an disana sini, sejumlah pasar jalanan. 86 00:07:28,803 --> 00:07:30,388 Bung, ini gila. 87 00:07:31,468 --> 00:07:34,430 Bagaimana itu bisa membuatku baikan? 88 00:07:35,096 --> 00:07:36,556 Karena kau benar. 89 00:07:36,762 --> 00:07:38,890 Kau satu-satunya orang yang memprediksinya. 90 00:07:39,095 --> 00:07:40,471 Beri 3 sorakan untukku. 91 00:07:43,761 --> 00:07:46,431 Alat ini tak berfungsi sedikitpun. 92 00:07:46,636 --> 00:07:48,972 Hank, mungkin masih jam istirahat. 93 00:07:49,181 --> 00:07:50,682 Sudah satu jam kan? 94 00:07:51,013 --> 00:07:54,266 Aku kesakitan. Bisa gunakan beberapa obat. 95 00:07:55,013 --> 00:07:57,098 Aku panggilkan seseorang. 96 00:07:58,264 --> 00:08:01,058 Hey, tak ada perbincangan itu lagi. 97 00:08:01,265 --> 00:08:02,850 Maaf. 98 00:08:07,014 --> 00:08:09,308 Aku tak memprediksinya. 99 00:08:09,514 --> 00:08:12,559 Apa? Memang kau prediksi. 100 00:08:12,848 --> 00:08:14,933 Tidak, aku tak lihat apapun. 101 00:08:15,807 --> 00:08:18,477 Kerja larut dan kurang uang, seperti biasanya. 102 00:08:21,433 --> 00:08:25,896 Satu-satunya alasan aku masih bernafas... 103 00:08:27,682 --> 00:08:29,809 ...adalah karena aku diperingatkan. 104 00:08:32,100 --> 00:08:34,227 Peringatan apa? Apa maksudmu? 105 00:08:34,434 --> 00:08:38,813 1 menit sebelum mereka menyerangku... 106 00:08:39,017 --> 00:08:43,188 ...seseorang meneleponku dan memberitahuku. 107 00:08:43,393 --> 00:08:46,688 Suaranya pecah. Bisa siapa saja. 108 00:08:46,934 --> 00:08:51,606 Marie menyimpan teleponku, jika kau ingin periksa. 109 00:08:52,351 --> 00:08:55,772 Tak bilang kau akan mengetahui sesuatu berharga. 110 00:08:55,976 --> 00:08:58,395 Aku tak mengerti. Serangan kartel? 111 00:08:58,603 --> 00:09:02,315 - Siapa yang harus memperingatkanmu? - Aku tak tahu. 112 00:09:02,978 --> 00:09:05,105 Ya Tuhan. 113 00:09:05,519 --> 00:09:08,481 - Ayolah. - Okay. 114 00:09:50,281 --> 00:09:53,493 Skyler, aku tak ada hubungannya... 115 00:09:58,616 --> 00:10:00,826 Apa kita aman? 116 00:10:02,781 --> 00:10:04,282 Ya. 117 00:10:14,656 --> 00:10:16,699 Apa kau aman? 118 00:10:20,865 --> 00:10:22,742 Tentu. 119 00:10:48,404 --> 00:10:49,989 Jesse? 120 00:10:51,781 --> 00:10:53,366 Jesse? 121 00:10:54,406 --> 00:10:56,075 Bagaimana denganmu? 122 00:10:56,616 --> 00:10:58,743 Wajahmu terlihat baikan. 123 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Bagaimana semuanya? Ada yang ingin kau ceritakan? 124 00:11:03,578 --> 00:11:06,790 Tentang hidupku yang menarik? 125 00:11:08,120 --> 00:11:11,415 Hari-hari cukup menyusahkan. 126 00:11:12,748 --> 00:11:13,874 Banyak bekerja. 127 00:11:14,832 --> 00:11:17,251 - Dapat pekerjaan. - Pekerjaan itu baik. 128 00:11:17,458 --> 00:11:21,295 Di tempat laundry. Sebuah perusahaan. 129 00:11:21,502 --> 00:11:22,670 Perusahaan laundry. 130 00:11:22,877 --> 00:11:26,255 Agak kaku. Semuanya formal. Bosku menyebalkan. 131 00:11:26,461 --> 00:11:28,964 Pemiliknya, sangat menyebalkan. 132 00:11:29,380 --> 00:11:32,800 Aku tak cukup layak bertemu dengannya, tapi semua orang takut padanya. 133 00:11:33,007 --> 00:11:35,468 Tempatnya penuh dengan orang bermata mengerikan... 134 00:11:35,675 --> 00:11:39,845 ...jam kerjanya payah dan tak seorangpun menyadarinya... 135 00:11:40,050 --> 00:11:42,761 Semacam Kafkaesque. 136 00:11:44,011 --> 00:11:45,721 Yeah. 137 00:11:46,762 --> 00:11:49,348 Sangat Kafkaesque. 138 00:11:52,430 --> 00:11:54,182 Sebagian besar. 139 00:11:55,975 --> 00:11:58,310 Dari jaksa U.S. di Santa Fe. 140 00:11:58,517 --> 00:12:00,644 Sangat baik. 141 00:12:00,850 --> 00:12:03,728 Tulip dan kembang "Baby's breath" yang bagus. 142 00:12:03,937 --> 00:12:07,315 Oh, dan ini chrysanthemum. Persis chrysanthemum. 143 00:12:07,520 --> 00:12:09,355 - Yeah. - Lihatlah, Hank. 144 00:12:09,563 --> 00:12:11,399 - Bukankah mereka indah? - Indah. 145 00:12:11,607 --> 00:12:15,820 Wow, lihat ukuran keranjang ini. Banyak isi yang menarik. 146 00:12:16,024 --> 00:12:19,570 Cokelat dilapisi pretzel dan stik keju... 147 00:12:19,776 --> 00:12:22,320 ...dan beberapa minyak zaitun yang didesign sendiri. 148 00:12:22,527 --> 00:12:26,114 Lihat stik kejunya. Kau harus bertengkar denganku memperebutkannya, Hank. 149 00:12:26,321 --> 00:12:28,824 "Cepat sembuh dan doa terbaik dari Ted Beneke... 150 00:12:29,030 --> 00:12:31,616 ...beserta keluarga besar Beneke Fabricators." 151 00:12:31,823 --> 00:12:34,909 Wow, ia memberimu libur panjang dan sekarang ini. 152 00:12:35,115 --> 00:12:37,951 - Carikan aku pekerjaan disana. - Ia orang baik. 153 00:12:38,159 --> 00:12:41,371 Bos terbaik. Aku tak lihat apapun dari Kleinman. 154 00:12:41,578 --> 00:12:43,913 Mereka harusnya memperdulikanmu. 155 00:12:45,287 --> 00:12:48,123 - Bagaimana kabar semuanya? - Baik, kami baik. 156 00:12:48,539 --> 00:12:51,208 - Bagaimana dengan anda? - Saya baik sekali. 157 00:12:51,373 --> 00:12:55,127 Hai, Hank. Hanya akan melakukan tes respon periferal dengan cepat, oke? 158 00:12:55,333 --> 00:12:58,211 - Lihat dimana kita. - "Moment of truth"? 159 00:12:58,417 --> 00:13:00,335 Yeah, saya tak menyebut seperti itu. 160 00:13:00,543 --> 00:13:03,754 Mari lihat disini. 161 00:13:04,503 --> 00:13:07,464 Baik. 162 00:13:07,963 --> 00:13:11,008 Baiklah, saya ingin anda bilang jika bisa merasakan. 163 00:13:15,257 --> 00:13:17,175 Baik. 164 00:13:17,383 --> 00:13:19,385 Kalau ini? 165 00:13:22,218 --> 00:13:24,012 Okay. 166 00:13:24,887 --> 00:13:27,139 Bagaimana sekarang? 167 00:13:28,262 --> 00:13:30,139 Lakukan lagi, tolong? 168 00:13:31,347 --> 00:13:32,432 Disini? 169 00:13:34,141 --> 00:13:37,561 - Yeah, yeah, sedikit. - Okay, skala 1 sampai 10... 170 00:13:37,767 --> 00:13:41,313 ...10 rasa normal dan 1 tak terasa sama sekali. 171 00:13:41,517 --> 00:13:42,977 Oh, tak tahu. 172 00:13:44,311 --> 00:13:47,647 - 4? - Okay, 4. Okay. 173 00:13:47,854 --> 00:13:52,317 Bagaimana kalau disini? 174 00:13:52,524 --> 00:13:55,444 Yeah. 6. 175 00:13:55,650 --> 00:14:01,281 Okay, bagus, dan sini. 176 00:14:01,485 --> 00:14:04,363 Yeah, sedikit. 177 00:14:05,486 --> 00:14:06,863 - 3. - Okay. 178 00:14:07,070 --> 00:14:09,281 Baiklah, bagus. 179 00:14:09,530 --> 00:14:11,741 Terima kasih, Hank. 180 00:14:11,947 --> 00:14:15,492 Ini kabar bagus, kan? 181 00:14:15,700 --> 00:14:17,076 Oh, yeah, pasti. 182 00:14:17,284 --> 00:14:18,619 Ya Tuhan. 183 00:14:18,826 --> 00:14:22,330 Sepertinya fungsi saraf mulai kembali. 184 00:14:22,536 --> 00:14:24,413 Oh, terima kasih Tuhan. 185 00:14:24,619 --> 00:14:28,247 Baiklah, jadi kapan ia bisa jalan lagi? 186 00:14:33,206 --> 00:14:38,878 Marie, penting sekali mengatur pengharapan. 187 00:14:39,168 --> 00:14:41,587 Kita bicara tentang kerja keras hitungan bulan. 188 00:14:41,794 --> 00:14:44,839 Dan bahkan, kemungkinannya tak begitu besar. 189 00:14:45,046 --> 00:14:47,048 Tapi anda tak tahu pasti. 190 00:14:47,254 --> 00:14:49,924 - Tidak. - Kapan ia mulai terapi fisik? 191 00:14:50,130 --> 00:14:52,257 Kami telah mengirim dokumennya ke asuransi anda. 192 00:14:52,464 --> 00:14:56,426 Prioritasnya tinggi. Otorisasinya akan sampai beberapa hari kedepan. 193 00:14:56,635 --> 00:14:58,261 Dipastikan awal minggu depan. 194 00:14:58,468 --> 00:14:59,844 Minggu depan? 195 00:15:00,260 --> 00:15:02,471 Tidak, itu tidak boleh. 196 00:15:02,676 --> 00:15:04,136 Saya mengeceknya. 197 00:15:04,345 --> 00:15:08,057 Lebih cepat terapi fisik dilakukan, kemungkinannya akan lebih besar. 198 00:15:08,263 --> 00:15:11,558 Ia butuh sesi harian, bukankah begitu? 199 00:15:11,765 --> 00:15:12,766 - Nah... - Sebenarnya... 200 00:15:12,972 --> 00:15:16,100 ...rencana program terapi anda meliputi 4 sesi perminggunya. 201 00:15:16,308 --> 00:15:20,229 Sebenarnya, ia tanya dokternya. 202 00:15:21,311 --> 00:15:25,732 Rencananya, 4 terapi perminggu cukup baik. 203 00:15:25,937 --> 00:15:28,981 Dan terapis di jaringan anda sebagian besar baik. 204 00:15:29,188 --> 00:15:31,941 Sebagian besar baik. Okay. Itu pujian melegakan. 205 00:15:32,856 --> 00:15:39,822 Jika Hank dapat terapi fisik dengan terapis yang lebih bagus... 206 00:15:40,027 --> 00:15:42,696 ...bukankah lebih besar peluangnya bisa jalan? 207 00:15:44,612 --> 00:15:47,782 Sangat sulit dikatakan, Marie. 208 00:15:47,987 --> 00:15:52,242 Apakah rencana kesehatan dibenarkan secara medis? Tentu. 209 00:15:52,448 --> 00:15:54,700 Apa benar-benar optimal? 210 00:15:54,908 --> 00:15:57,828 Sudahlah. 211 00:15:58,576 --> 00:16:01,496 Saya pastikan ia dapat apa yang ia butuhkan. Mereka boleh minta ganti rugi padaku. 212 00:16:01,702 --> 00:16:04,872 Ny. Schrader, saya mengerti kekecewaan anda. 213 00:16:05,080 --> 00:16:09,292 Tapi saran saya tetap dalam jaringan. Jangan diluar kemampuan. 214 00:16:09,497 --> 00:16:11,457 Terapi fisik hanyalah awal. 215 00:16:11,664 --> 00:16:15,292 Kami bicara tentang perawat, memodifikasi rumah anda... 216 00:16:15,500 --> 00:16:17,961 ...terapis, peralatan medis. 217 00:16:18,166 --> 00:16:21,461 Bisa ratusan ribu dolar. 218 00:16:21,669 --> 00:16:23,212 Lalu kenapa? 219 00:16:23,421 --> 00:16:25,715 Kita berkompromi dengan kesehatannya? 220 00:16:25,922 --> 00:16:29,175 Jika anda tak mengikuti prosedur perusahaan asuransi... 221 00:16:29,382 --> 00:16:30,925 ...mereka bisa tak mencairkan uang anda. 222 00:16:31,132 --> 00:16:35,302 Saya melihat banyak pasien dan keluarganya bangkrut menunggu penggantian dana. 223 00:16:35,758 --> 00:16:38,594 Siapa terapis terbaik yang anda ketahui? 224 00:16:39,051 --> 00:16:40,928 Saya bisa berikan beberapa nama. 225 00:16:41,136 --> 00:16:43,263 Tapi itu bukan rencana terbaik anda. 226 00:16:43,471 --> 00:16:45,422 Persetan dengan rencana. 227 00:17:04,458 --> 00:17:07,962 Itu dia, akhirnya. Aku mulai duluan. 228 00:17:08,168 --> 00:17:11,171 Mbak-mbak, ini Jesse-san. Ia kemari untuk perawatan full. 229 00:17:11,377 --> 00:17:13,170 Hey, copot sepatumu, bersandarlah. 230 00:17:13,378 --> 00:17:15,922 - Menggosok kulit. - Mungkin nanti. 231 00:17:16,128 --> 00:17:18,255 Dimana si maestro, sedang parkir minivan'nya? 232 00:17:18,463 --> 00:17:19,839 Apa aku bayangannya? 233 00:17:20,046 --> 00:17:22,715 Siapa peduli ia dimana? Kenapa aku disini? 234 00:17:23,296 --> 00:17:25,799 Tadinya aku ingin kalian melempar coin. 235 00:17:26,005 --> 00:17:31,260 Berhubung si jenius tak bisa diganggu, ini hari keberuntunganmu. 236 00:17:31,467 --> 00:17:33,886 Lihat sekeliling nak. Ini milikmu. 237 00:17:34,093 --> 00:17:35,511 Apa? 238 00:17:37,134 --> 00:17:38,886 - Ini? - Yeah. 239 00:17:39,094 --> 00:17:42,347 Kau adalah pemilik tempat perawatan ini. 240 00:17:42,553 --> 00:17:44,138 - Gratis? - Gratis? 241 00:17:44,346 --> 00:17:48,767 Oh, mbak-mbak, tutup telinga kalian. Tidak, tidak gratis. 242 00:17:48,972 --> 00:17:52,100 Hey ini institusi lokal yang bersih dan sangat menguntungkan... 243 00:17:52,305 --> 00:17:53,598 Setidaknya berpotensi. 244 00:17:53,806 --> 00:17:57,309 - Dikutip dari "Chamber of Commerce... 245 00:17:57,517 --> 00:18:01,646 ...Better Business Bureau". Pada harga $312,000, murah parah. 246 00:18:01,849 --> 00:18:04,185 $312.000? 247 00:18:04,434 --> 00:18:08,021 Tak paham? Dari luar ini salon kuku, benar? 248 00:18:08,227 --> 00:18:13,649 Dari dalam, ini money-laundery terbaik yang bisa diminta ABG cowok. 249 00:18:15,687 --> 00:18:18,147 Tunggu, tunggu. Hey. 250 00:18:18,354 --> 00:18:21,148 Mbak-mbak terima kasih, Kerja bagus. Kembali kesini. 251 00:18:21,356 --> 00:18:24,776 Duduk, ayolah. 252 00:18:25,275 --> 00:18:27,527 Hibur aku sebentar. 253 00:18:27,733 --> 00:18:31,320 Kau tahu kau harus cuci uangmu, benar? 254 00:18:31,859 --> 00:18:35,363 Kau mengerti dasar penempatan, pelapisan, integrasi? 255 00:18:35,527 --> 00:18:38,488 Aku takkan beli salon kuku, jadi lupakan. 256 00:18:38,654 --> 00:18:40,322 Bukankah kau ingin jauh dari penjara? 257 00:18:40,488 --> 00:18:42,949 Kau ingin simpan uang dan kebebasanmu. 258 00:18:43,153 --> 00:18:45,698 Karena aku punya 3 huruf untukmu: IRS. (Pemeriksa pajak) 259 00:18:45,903 --> 00:18:48,406 Mereka bisa dapatkan Capone, mereka bisa dapat kau. 260 00:18:48,573 --> 00:18:52,827 Hey, ini kau. Pink, Pinkman. Paham? 261 00:18:52,992 --> 00:18:54,743 Okay, ini uangmu. 262 00:18:54,950 --> 00:18:57,869 Kau sedang keluar kota, berpesta-pora. 263 00:18:58,074 --> 00:19:01,828 Bercinta dengan cewek-cewek. Oh, siapa ini? 264 00:19:02,034 --> 00:19:04,704 Ini petugas pajak. Dan ia melihatmu. 265 00:19:04,866 --> 00:19:06,243 Apa yang ia lihat? 266 00:19:06,451 --> 00:19:09,121 Ia lihat pria muda dengan rumah mewahnya... 267 00:19:09,288 --> 00:19:11,957 ...pasokan uang tak terbatas, tanpa pekerjaan. 268 00:19:12,122 --> 00:19:15,333 Jadi kesimpulan apa yang ia buat? 269 00:19:15,913 --> 00:19:18,666 - Aku pengedar drugs. - Ekkk salah. 270 00:19:18,874 --> 00:19:22,252 Jutaan kali lebih buruk. Kau mencurangi pajak. 271 00:19:22,416 --> 00:19:24,751 Apa yang mereka lakukan? Mereka rampas seluruh uangmu... 272 00:19:24,958 --> 00:19:28,128 ...dan kau masuk penjara untuk kejahatan menghindari pajak. 273 00:19:29,709 --> 00:19:30,918 Apa kesalahanmu? 274 00:19:31,126 --> 00:19:33,503 Kau tak mencuci uangmu. 275 00:19:33,712 --> 00:19:37,299 Nah, kau beri aku uang, oke? Ini disebut penempatan. 276 00:19:37,503 --> 00:19:40,339 Ambilkan kaleng kecil itu. 277 00:19:41,963 --> 00:19:43,673 Ini salon kuku, oke? 278 00:19:43,880 --> 00:19:49,802 Aku ambil uang kotormu, lalu selipkan dalam arus keuangan salon yang bersih. 279 00:19:50,007 --> 00:19:51,717 Ini disebut pelapisan. 280 00:19:51,924 --> 00:19:53,593 Langkah terakhir, integrasi. 281 00:19:53,799 --> 00:19:57,261 Pendapatan salon menuju pemiliknya, itulah kau. 282 00:19:57,467 --> 00:20:00,470 Uang drugs kotormu telah berubah... 283 00:20:00,677 --> 00:20:03,305 ...jadi pendapatan bersih dan bisa dipajak... 284 00:20:03,511 --> 00:20:07,557 ...dipersembahkan padamu oleh investasi cerdas dalam bisnis yang sukses. 285 00:20:09,053 --> 00:20:13,099 Jadi kau ingin aku beli tempat ini agar aku bayar pajak. 286 00:20:13,306 --> 00:20:14,682 Aku kriminal, yo. 287 00:20:15,222 --> 00:20:20,394 Yeah, dan jika kau ingin tetap kriminal dan tak jadi terpidana... 288 00:20:20,600 --> 00:20:23,186 ...mungkin kau harus dewasa, dan dengarkan pengacaramu. 289 00:20:23,390 --> 00:20:26,476 Benar, jadi kau dapat 5%mu. 290 00:20:26,684 --> 00:20:28,686 Tidak, 17%. 291 00:20:28,852 --> 00:20:32,063 Aku dengar 5%. Kau mengatakannya didepanku. 292 00:20:32,227 --> 00:20:35,564 Ya, itu untuk partnermu. Berdasarkan senioritas. 293 00:20:35,770 --> 00:20:39,441 Tapi untukmu, seperti biasa. 17% dan itu murah. 294 00:20:39,645 --> 00:20:41,355 Hey... apa... dengarkan aku. 295 00:20:42,148 --> 00:20:46,527 Ayolah, aku bicara masa depanmu, dengarlah agar mengerti. 296 00:21:28,076 --> 00:21:29,620 Bagaimana kabar iparmu? 297 00:21:31,952 --> 00:21:33,746 Ia akan bertahan. 298 00:21:34,827 --> 00:21:38,206 Bagus, aku lega. 299 00:21:40,622 --> 00:21:43,500 Walter, tampaknya kau bermasalah. 300 00:21:43,706 --> 00:21:45,625 Apa yang bisa kubantu? 301 00:21:48,290 --> 00:21:54,129 Aku ingin menemuimu untuk menjernihkan masalah. 302 00:21:55,584 --> 00:22:02,883 Ada beberapa problem yang bisa timbulkan salah pengertian antara kita... 303 00:22:03,086 --> 00:22:10,301 ...dan kurasa kita sama-sama ingin membuka semua kartu diatas meja. 304 00:22:12,172 --> 00:22:14,841 Itu cara terbaik untuk berbisnis. 305 00:22:17,464 --> 00:22:21,259 Iparku, sesaat sebelum diserang... 306 00:22:21,468 --> 00:22:23,970 ...seseorang memperingatkannya. 307 00:22:25,511 --> 00:22:29,640 Aku yakin orang tersebut melindungiku. 308 00:22:30,761 --> 00:22:34,765 2 pria itu, si pembunuh... 309 00:22:35,097 --> 00:22:38,183 ...aku yakin akulah target utamanya. 310 00:22:38,555 --> 00:22:43,936 Tapi entah bagaimana, mereka dialihkan dariku menuju iparku. 311 00:22:47,850 --> 00:22:51,270 Karena campur tangan ini... 312 00:22:51,935 --> 00:22:53,937 ...aku hidup. 313 00:22:54,393 --> 00:22:59,147 Terlebih lagi kurasa orang tersebut... 314 00:22:59,520 --> 00:23:02,689 ...bermain permainan yang lebih dalam. 315 00:23:04,981 --> 00:23:08,443 Ia menelepon karena ingin terjadi baku tembak... 316 00:23:08,649 --> 00:23:11,568 ...bukan pembunuhan sunyi. 317 00:23:11,981 --> 00:23:16,611 Dengan satu gerakan, ia lukai kedua pihak... 318 00:23:16,982 --> 00:23:22,196 ...membuat pemerintah U.S. bersama Mexico melawan Cartel... 319 00:23:22,401 --> 00:23:26,738 ...dan menghentikan suplai methamphetamine ke Southwest. 320 00:23:28,821 --> 00:23:35,160 Jika orang tersebut punya sumber produk sendiri dalam wilayah ini... 321 00:23:37,489 --> 00:23:40,659 ...ia akan kuasai seluruh pasar untuk dirinya sendiri. 322 00:23:42,658 --> 00:23:47,871 Hasilnya pasti...luar biasa besar. 323 00:23:56,037 --> 00:23:57,247 Kita berdua dewasa. 324 00:23:58,121 --> 00:24:01,624 Aku tak bisa pura-pura tidak tahu orang tersebut adalah kau. 325 00:24:05,412 --> 00:24:09,416 Aku ingin tak ada kebingungan. 326 00:24:11,084 --> 00:24:13,795 Aku tahu hutang nyawa padamu. 327 00:24:18,711 --> 00:24:20,796 Dan lebih dari itu... 328 00:24:21,918 --> 00:24:24,587 ...aku menghargai strateginya. 329 00:24:26,587 --> 00:24:28,756 Dalam posisimu... 330 00:24:29,797 --> 00:24:32,383 ...aku bakal lakukan hal yang sama. 331 00:24:38,841 --> 00:24:43,595 Satu problem yang menggangguku... 332 00:24:45,966 --> 00:24:51,138 ...aku tak tahu apa yang terjadi ketika kontrak 3 bulan kita selesai. 333 00:24:52,803 --> 00:24:55,055 Kau ingin bagaimana? 334 00:24:56,430 --> 00:24:59,099 Kau tahu mengapa kulakukan ini. 335 00:24:59,929 --> 00:25:03,016 Aku ingin keamanan untuk keluargaku. 336 00:25:03,305 --> 00:25:04,514 Kukabulkan. 337 00:25:04,973 --> 00:25:08,351 3 juta untuk 3 bulan. Itu kesepakatan kita. 338 00:25:08,557 --> 00:25:12,686 Diperjelas pertahun, 12 juta/tahun. 339 00:25:14,228 --> 00:25:16,230 Bulatkan 15. 340 00:25:16,433 --> 00:25:18,268 Bisa bertambah. 341 00:25:18,601 --> 00:25:20,437 Apa bisa disetujui? 342 00:27:04,100 --> 00:27:08,271 Alasan berbincang tentang kegusaran kita sehari-hari, adalah untuk... 343 00:27:08,480 --> 00:27:13,276 ...membantu sesama memprediksi apa pemicu kekambuhan kita... 344 00:27:13,983 --> 00:27:17,320 ...cegah "penyakit" kita sebelum itu kembali. 345 00:27:18,321 --> 00:27:21,491 Jadi, silahkan? 346 00:27:23,285 --> 00:27:26,956 Bebas mencaci dan mengeluh. Seberapa sering itu terjadi? 347 00:27:29,415 --> 00:27:32,710 Jesse, terakhir kau terlihat kecewa tentang pekerjaan laundry'mu. 348 00:27:32,919 --> 00:27:36,923 Izinkan aku tanya. Jika kau punya kesempatan melakukan apapun yang kauingin... 349 00:27:37,130 --> 00:27:38,674 ...apa yang kaulakukan? 350 00:27:39,007 --> 00:27:41,677 Cari "kertas hijau" lebih banyak lagi, bung. 351 00:27:41,883 --> 00:27:44,928 Lupakan tentang uang. Anggap kau punya semuanya. 352 00:27:50,432 --> 00:27:52,268 Aku tak tahu. 353 00:27:52,935 --> 00:27:57,231 Kukira aku akan buat sesuatu. 354 00:27:57,689 --> 00:27:59,274 Seperti apa? 355 00:28:02,319 --> 00:28:04,864 Tak tahu kalau itu penting, tapi... 356 00:28:06,323 --> 00:28:08,993 ...bekerja dengan tanganku, kukira. 357 00:28:09,199 --> 00:28:14,872 Bangun sesuatu, seperti tukang kayu atau tukang bangunan atau apa? 358 00:28:15,079 --> 00:28:20,543 Aku ambil kelas praktek kejuruan di SMU, pengerjaan kayu. 359 00:28:20,750 --> 00:28:25,463 Aku banyak ambil kelas praktek, untuk bisa menganggur. 360 00:28:25,672 --> 00:28:30,343 Tapi suatu kali aku punya guru ini, namanya... 361 00:28:31,594 --> 00:28:34,388 ...Mr. Pike. 362 00:28:36,389 --> 00:28:39,601 Kurasa ia marinir atau apa sebelum ia tua. 363 00:28:39,810 --> 00:28:40,895 Ia bebal. 364 00:28:41,519 --> 00:28:45,440 Tugasku untuk kelasnya... 365 00:28:45,649 --> 00:28:49,528 ...membuat kotak kayu. 366 00:28:49,737 --> 00:28:53,532 Seperti... 367 00:28:54,323 --> 00:28:58,327 Seperti kotak kecil, untuk menaruh barang. 368 00:28:58,534 --> 00:29:02,288 Aku ingin selesaikan secepatnya. 369 00:29:02,539 --> 00:29:05,542 Dengan itu aku bisa pangkas waktu dari keseluruhan semester... 370 00:29:05,749 --> 00:29:11,254 ...dan ia tak bisa gagalkan mata pelajaranku selama aku membuatnya. 371 00:29:11,463 --> 00:29:14,299 Jadi kuselesaikan dalam beberapa hari. 372 00:29:14,592 --> 00:29:18,721 Jadinya sedikit reot, tapi berfungsi... 373 00:29:18,928 --> 00:29:22,097 ...untuk simpan barang dan lainnya. 374 00:29:22,972 --> 00:29:27,227 Ketika kutunjukkan pada Mr. Pike... 375 00:29:27,811 --> 00:29:29,688 ...untuk sepantaranku... 376 00:29:29,896 --> 00:29:34,609 ...ia memandangnya dan berkata: 377 00:29:35,192 --> 00:29:38,278 "Itukah usaha terbaikmu?" 378 00:29:39,111 --> 00:29:41,405 Awalnya aku berpikir, "Ya, bitch. 379 00:29:41,616 --> 00:29:47,330 Diamlah dan beri nilai D, agar aku bisa mengganja besama teman-temanku." 380 00:29:51,124 --> 00:29:55,212 Tak tahu, mungkin itu caranya mengungkapkan... 381 00:29:56,462 --> 00:29:58,756 Ia tak mengatakan langsung itu jelek. 382 00:29:58,963 --> 00:30:04,301 Ia hanya bertanya, "Hanya itu kemampuanmu?". 383 00:30:05,261 --> 00:30:09,014 Untuk beberapa alasan, aku berpikir: 384 00:30:09,558 --> 00:30:14,354 "Yeah, bung, aku bisa lebih baik". Jadi aku mulai lagi. 385 00:30:14,563 --> 00:30:17,524 Aku buat lagi, dan lagi. 386 00:30:17,730 --> 00:30:21,568 Saat akhir semester, terkumpul 5 kotak... 387 00:30:22,067 --> 00:30:24,570 ...aku bangun barang ini. 388 00:30:26,111 --> 00:30:29,698 Kalian harus melihatnya, keren sekali. 389 00:30:30,783 --> 00:30:35,830 Aku bangun dengan kayu kenari Peru, dengan hiasan kayu zebra. 390 00:30:36,038 --> 00:30:37,707 Dilengkapi pasak, tanpa sekrup. 391 00:30:37,915 --> 00:30:41,919 Aku ampelas berhari-hari sampai semulus kaca. 392 00:30:42,253 --> 00:30:47,967 Lalu aku olesi minyak tung, jadinya kaya warna dan gelap. 393 00:30:48,214 --> 00:30:49,757 Bahkan baunya enak. 394 00:30:49,966 --> 00:30:54,220 Masukkan kepalamu kedalam lalu ambil nafas... 395 00:30:57,849 --> 00:30:59,434 Sempurna. 396 00:30:59,894 --> 00:31:01,854 Apa yang terjadi pada kotak itu? 397 00:31:04,479 --> 00:31:08,691 Kuberikan ibuku. 398 00:31:09,984 --> 00:31:11,569 Bagus. 399 00:31:12,989 --> 00:31:15,033 Tahu yang akan kukatakan? 400 00:31:15,239 --> 00:31:17,283 Tak pernah terlambat. 401 00:31:18,994 --> 00:31:21,705 Mereka punya kerjasama seni yang ditawarkan ke sekolah... 402 00:31:22,120 --> 00:31:24,414 ...untuk program ekstensi di universitas. 403 00:31:24,622 --> 00:31:28,459 Aku tak berikan kotak itu pada ibuku. 404 00:31:31,044 --> 00:31:34,130 Kubarter dengan 1 ons ganja. 405 00:31:42,223 --> 00:31:44,517 Ia pahlawan. Tak boleh asuransi menolak pembayaran pahlawan. 406 00:31:44,723 --> 00:31:46,642 Mereka akan bilang bukan menolak. 407 00:31:46,852 --> 00:31:48,270 Aku setuju denganmu. 408 00:31:48,477 --> 00:31:51,146 Tapi sudah kubicarakan dengan Walt. 409 00:31:51,604 --> 00:31:54,315 Kau kuras semua tabunganmu, lalu apa? 410 00:31:54,525 --> 00:31:56,527 Kalian berdua bertahan, kan? 411 00:31:56,735 --> 00:31:57,861 Kau bilang sendiri... 412 00:31:58,070 --> 00:32:01,448 ...uang Elliot dan Gretchen tak menutup apapun. 413 00:32:03,199 --> 00:32:06,953 - Astaga, aku harus kembali. - Apa? Tidak. 414 00:32:07,159 --> 00:32:08,494 Tidak, tidak, kau harus istirahat. 415 00:32:08,704 --> 00:32:11,666 Dengar, mengapa tak mandi agak lama? 416 00:32:11,872 --> 00:32:15,501 - Kutaruh sesuatu yang segar di tempat tidur. - Aku ingin disana jaga-jaga ia terbangun. 417 00:32:15,709 --> 00:32:18,712 Dengan semua yang mereka berikan, ia pasti tertidur hingga pagi. 418 00:32:21,589 --> 00:32:23,716 - Hey, Sky. - Hey. 419 00:32:25,343 --> 00:32:27,637 - Ada apa kau kemari? - Ingin mampir... 420 00:32:27,844 --> 00:32:30,304 ...melihat kabar kalian berdua, waktunya buruk? 421 00:32:30,515 --> 00:32:33,017 - Hai. - Hai. 422 00:32:33,226 --> 00:32:36,521 Marie, ini Ted, bosku. 423 00:32:36,726 --> 00:32:38,019 Oh, jadi kau Ted. 424 00:32:38,688 --> 00:32:40,314 Aku dengar banyak tentangmu. 425 00:32:40,524 --> 00:32:42,151 Terima kasih untuk bingkisannya. 426 00:32:42,358 --> 00:32:44,944 - Itu benar-benar bijaksana. - Baik sekali. Terima kasih. 427 00:32:45,154 --> 00:32:46,989 - Stik keju. - Stik keju. 428 00:32:47,196 --> 00:32:49,699 Kembali kasih. Kami peduli sekali pada Skyler... 429 00:32:49,905 --> 00:32:52,658 ...tentu saja termasuk keluarga besarnya. 430 00:32:53,951 --> 00:32:55,870 Kau mau masuk? 431 00:32:57,288 --> 00:32:58,539 Oh, yeah, harus. 432 00:32:58,746 --> 00:33:01,833 - Maaf, masuklah, Ted. - Trims. Okay. 433 00:33:02,208 --> 00:33:04,502 Kami sedang minum anggur. Mau segelas? 434 00:33:04,713 --> 00:33:07,507 Tidak, trims. Aku mau pulang. 435 00:33:07,713 --> 00:33:08,797 Aku berpikir untuk... 436 00:33:09,006 --> 00:33:13,635 Aku capek sekali, Kurasa lebih baik mandi dulu. 437 00:33:13,843 --> 00:33:16,262 Senang bertemu denganmu, Ted, dan terima kasih. 438 00:33:17,430 --> 00:33:20,850 Senang bertemu denganmu juga, Marie. Sampaikan doaku untuk suamimu. 439 00:33:21,058 --> 00:33:22,727 Pasti. 440 00:33:26,564 --> 00:33:28,733 Trims sudah mampir... 441 00:33:28,941 --> 00:33:33,321 ...tapi sebenarnya bukan waktu baik untuk berkunjung, jadi... 442 00:33:33,527 --> 00:33:37,072 Tak bisakah mengobrol sebentar? 443 00:33:37,280 --> 00:33:39,199 Aku mengerti kau harus bersama keluargamu... 444 00:33:39,408 --> 00:33:42,495 ...tapi aku tak mendengarmu berhari-hari... 445 00:33:42,704 --> 00:33:44,539 ...kutinggalkan banyak pesan... - Maaf. 446 00:33:44,746 --> 00:33:47,415 Kau beri aku libur panjang dan aku harusnya... 447 00:33:47,583 --> 00:33:51,670 Bukan itu maksudnya. Aku peduli denganmu. Itu saja. 448 00:33:51,879 --> 00:33:54,465 Ted, yang terjadi pada Hank... 449 00:33:54,671 --> 00:33:58,926 ...memberikan kengerian non-stop, kau tahu... 450 00:33:59,135 --> 00:34:03,640 Aku ingin kau tahu aku selalu ada untukmu. 451 00:34:04,263 --> 00:34:05,890 Terima kasih. 452 00:34:06,975 --> 00:34:11,104 Tapi aku benar-benar ingin kau... 453 00:34:11,313 --> 00:34:13,440 - Okay. - Okay? 454 00:34:17,442 --> 00:34:20,403 Skyler, tentang adikmu melihatku disini... 455 00:34:20,611 --> 00:34:25,616 ...aku cerai. Kau cerai. So what? 456 00:34:25,826 --> 00:34:28,495 Okay, kita bicarakan nanti, Ted, okay? 457 00:34:28,660 --> 00:34:31,579 - Ada beberapa alasan merahasiakannya? - Nanti. Jangan sekarang. 458 00:34:31,789 --> 00:34:35,000 - Skyler, katakan saja... - Kau ingin melakukan ini sekarang? 459 00:34:35,208 --> 00:34:38,637 Apa kau ingin memaksaku melakukan ini sekarang? 460 00:34:44,799 --> 00:34:45,800 Yeah, kau benar. 461 00:34:46,008 --> 00:34:48,469 Ide buruk datang kemari. 462 00:34:50,430 --> 00:34:52,141 Ted, aku... 463 00:34:54,016 --> 00:34:56,060 Sampai jumpa satu atau dua hari lagi. 464 00:34:56,976 --> 00:34:58,477 Kembali kerja. 465 00:34:59,854 --> 00:35:02,064 Ambil waktu sebanyak yang kau ingin. 466 00:35:10,157 --> 00:35:12,909 Aku tak percaya kau hancurkan RVnya. 467 00:35:13,367 --> 00:35:16,078 Pasti sedang depresi. 468 00:35:16,288 --> 00:35:18,999 Serius, ini satu kehilangan. 469 00:35:19,204 --> 00:35:20,956 Tak ada yang lebih merindukannya dari aku. 470 00:35:21,165 --> 00:35:23,834 Bisa masak kapanpun, dimanapun. 471 00:35:24,043 --> 00:35:26,754 Tanpa kuota, tanpa orang yang bertanya. 472 00:35:27,544 --> 00:35:31,381 Apa intinya jadi penjahat jika punya tanggung jawab? 473 00:35:32,800 --> 00:35:36,679 Darth Vader punya tanggung jawab. Ia bertanggung jawab untuk Death Star. 474 00:35:36,888 --> 00:35:39,765 Itu benar. Dua-duanya bajingan. 475 00:35:41,183 --> 00:35:43,935 Hanya ingin berargumen. 476 00:35:44,144 --> 00:35:48,356 Aku harus bayar pajak sekarang? Ini kacau. Ini Kafkaesque. 477 00:35:50,650 --> 00:35:52,861 - Tepat. - Benar. 478 00:35:54,528 --> 00:35:58,574 Mari kembali berbisnis lagi. 479 00:36:02,951 --> 00:36:06,121 - Ayo kita lakukan, hidup terlalu singkat. - Yeah. 480 00:36:06,331 --> 00:36:10,627 Kita tak butuh RV. Yang kita butuh hanya sepeda, beberapa Drano, botol soda. 481 00:36:10,791 --> 00:36:14,211 Tidak, tak boleh begitu. Dimana harga dirimu? 482 00:36:14,421 --> 00:36:16,632 Bukan produk top, tapi paling tidak bisa kita jual. 483 00:36:16,840 --> 00:36:19,510 Cukup "kering" dijalanan. Pasti laku. 484 00:36:19,634 --> 00:36:21,719 Siapa yang bilang jual dijalanan? 485 00:36:21,927 --> 00:36:24,221 Anggap aku tahu pasar baru. 486 00:36:24,430 --> 00:36:27,475 Mungkin yang kita butuhkan hanyalah meth'nya. 487 00:37:02,797 --> 00:37:04,090 Berapa hasilnya? 488 00:37:05,924 --> 00:37:07,300 Hey. 489 00:37:08,426 --> 00:37:10,428 Hasilnya. Ayolah. 490 00:37:11,429 --> 00:37:13,932 201.8. 491 00:37:31,072 --> 00:37:33,241 Aku lihat 2 wajah baru. 492 00:37:33,455 --> 00:37:36,291 Mau perkenalkan diri? 493 00:37:37,633 --> 00:37:39,802 Jangan bicara bersamaan. 494 00:37:46,364 --> 00:37:47,449 Yeah. 495 00:37:49,997 --> 00:37:53,125 Namaku Brandon. 496 00:37:53,341 --> 00:37:57,595 Okay, Brandon. Kau ingin menceritakan tentang dirimu? 497 00:37:57,769 --> 00:38:01,022 Mengapa aku disini... 498 00:38:01,239 --> 00:38:04,575 ...hanya karena 1 hal. 499 00:38:05,375 --> 00:38:07,126 Meth. 500 00:38:09,343 --> 00:38:11,011 Itu buruk. 501 00:38:12,352 --> 00:38:15,063 Aku merasakan sentakannya beberapa kali. 502 00:38:15,276 --> 00:38:18,279 Tapi kemudian, astaga... 503 00:38:19,581 --> 00:38:22,584 ...versi barunya keluar dipasaran... 504 00:38:23,422 --> 00:38:26,758 ...dan, wow. - Jangan bilang yang biru. 505 00:38:27,435 --> 00:38:29,854 Oh maaf, aku tak angkat tangan. 506 00:38:30,064 --> 00:38:32,025 Silahkan. Ini yang kita lakukan. 507 00:38:32,196 --> 00:38:34,908 Yeah, tepat, yang biru. 508 00:38:35,832 --> 00:38:38,335 - Kau pernah juga? - Yeah, bro. 509 00:38:38,503 --> 00:38:40,881 Aku berharap tak pernah mendengarnya. 510 00:38:41,052 --> 00:38:43,846 Rasanya menyetrum isi kepalaku. 511 00:38:44,063 --> 00:38:46,732 Yeah. Itu akan membakarmu. 512 00:38:46,860 --> 00:38:51,865 Satu-satunya alasan aku punya harapan adalah karena barang itu sudah lama hilang. 513 00:38:52,457 --> 00:38:53,792 Sangat disayangkan. 514 00:38:54,003 --> 00:38:56,756 Tidak, bung. Jangan berkata seperti itu. 515 00:38:56,973 --> 00:38:58,933 Kudengar barang itu kembali. 516 00:39:03,322 --> 00:39:05,533 Tetaplah kuat, bro. 517 00:39:06,497 --> 00:39:08,416 Akan baik-baik saja. 518 00:39:21,500 --> 00:39:25,338 Aku bersumpah akan melakukannya. Bilang ke pers. 519 00:39:25,547 --> 00:39:29,509 Aku akan ke 48 Hours, Nightline. Tak tahu apa masih ada Nightline. 520 00:39:29,718 --> 00:39:32,971 Tak penting. Mereka akan mengambilnya dan menayangkannya... 521 00:39:33,180 --> 00:39:39,186 ...karena ia pahlawan, dan tak boleh pakai kursi roda umur 43. 522 00:39:41,315 --> 00:39:43,275 Astaga. 523 00:39:45,444 --> 00:39:47,363 Dengar, Marie. 524 00:39:48,363 --> 00:39:51,240 Aku tahu Skyler sudah mengatakannya padamu... 525 00:39:51,449 --> 00:39:55,536 ...tapi jika ada yang kaubutuhkan, apapun... 526 00:39:56,331 --> 00:39:58,583 Senang kau disini. 527 00:39:59,289 --> 00:40:00,957 Kalian berdua. 528 00:40:02,087 --> 00:40:06,549 Aku harap kami bisa bantu lebih. 529 00:40:13,640 --> 00:40:15,225 Walt. 530 00:40:17,645 --> 00:40:19,480 Kita selalu bisa bayar tagihan mereka. 531 00:40:21,856 --> 00:40:24,192 Itu puluhan ribu dolar. 532 00:40:24,403 --> 00:40:28,240 Kami punya uangnya, lebih dari cukup. Walt yang menghasilkannya. 533 00:40:28,448 --> 00:40:31,535 - Skyler. - Kurasa Marie harus tahu yang sesungguhnya. 534 00:40:31,746 --> 00:40:35,667 Skyler, menurutku itu benar-benar bukan ide bagus. 535 00:40:35,872 --> 00:40:38,625 - Kupikir... - Ia judi. 536 00:40:42,546 --> 00:40:45,090 Walt dan aku... 537 00:40:46,342 --> 00:40:48,636 ...kami punya masalah belakangan. Kau tahu itu. 538 00:40:51,015 --> 00:40:56,437 Dan yang jadi akar masalahnya... 539 00:40:56,645 --> 00:40:59,606 ...adalah uang. 540 00:41:00,234 --> 00:41:02,111 Jelas dan simpel. 541 00:41:02,486 --> 00:41:04,905 Ketika Walt terdiagnosa... 542 00:41:06,740 --> 00:41:08,658 ...itu mengubahnya. 543 00:41:09,951 --> 00:41:13,163 Melihat kebelakang, aku takkan pernah bisa mengerti... 544 00:41:13,372 --> 00:41:15,875 ...apa yang telah dilewatinya. 545 00:41:16,084 --> 00:41:18,628 Itu lebih dari menghadapi kematian. 546 00:41:18,835 --> 00:41:21,047 Mengetahui bahwa... 547 00:41:21,092 --> 00:41:25,844 ...ia takkan mewariskan apapun. 548 00:41:27,386 --> 00:41:31,307 Dan begitulah semua ini dimulai. Untuk kebaikan atau keburukan... 549 00:41:32,018 --> 00:41:34,020 ...ia ingin menyediakan. 550 00:41:34,228 --> 00:41:41,444 Jadi begitulah ia lunasi tagihan medisnya, dengan cara yang hanya ia yang tahu. 551 00:41:42,945 --> 00:41:46,574 Kupikir Elliot dan Gretchen yang bayar terapimu. 552 00:41:46,784 --> 00:41:48,786 Yeah, kupikir juga begitu. 553 00:41:48,993 --> 00:41:52,288 Sesungguhnya ia tak pernah ambil uang mereka, tak sepeserpun. 554 00:41:52,705 --> 00:41:56,876 Harga dirinya terlalu tinggi untuk mengambil yang menurutnya amal. 555 00:41:58,045 --> 00:41:59,046 Bukankah begitu? 556 00:42:03,133 --> 00:42:07,471 Jadi ia dalami tentang itu... 557 00:42:09,557 --> 00:42:13,728 Kau tahu bagaimana Walt. 558 00:42:13,937 --> 00:42:15,897 Ia pemecah masalah. 559 00:42:16,106 --> 00:42:21,027 Ia baca buku, lakukan banyak penelitian... 560 00:42:21,236 --> 00:42:26,032 ...akhirnya ia temukan sistem ini. 561 00:42:26,243 --> 00:42:28,078 Sistem? 562 00:42:28,743 --> 00:42:32,372 Sistem untuk menghitung kartu blackjack. 563 00:42:32,581 --> 00:42:35,835 Maksudmu seperti Rain Man? 564 00:42:36,462 --> 00:42:40,591 Aku tak bisa sok tahu tentang detilnya... 565 00:42:40,801 --> 00:42:45,973 ...tapi ia yakin kalau bertaruh dengan cukup uang, ia akan dapatkan... 566 00:42:46,182 --> 00:42:48,018 Apa ya sebutannya? 567 00:42:48,224 --> 00:42:50,977 Tepi statistik? 568 00:42:52,981 --> 00:42:55,358 Ya statistik... 569 00:42:55,567 --> 00:42:57,277 - Jadi... - Yeah. 570 00:42:57,484 --> 00:43:02,072 Tiap ada waktu luang, Walt selalu ada di Casino disuatu tempat. 571 00:43:02,281 --> 00:43:06,493 Ketika awal ia dari Casino, ia menyadari bahwa... 572 00:43:09,623 --> 00:43:14,545 Ia sadar bahwa casino selalu melaporkan hasil kemenanganmu pada IRS. 573 00:43:14,752 --> 00:43:17,296 Dan jika dilaporkan, keluarga bisa mengetahui. 574 00:43:17,506 --> 00:43:21,635 Jika tak ingin keluarga tahu, harus pindah tempat judi. 575 00:43:21,845 --> 00:43:26,224 Seperti permainan ilegal diruang dalam. 576 00:43:27,600 --> 00:43:31,645 Kau ingat sewaktu Walt berjalan kaki... 577 00:43:31,813 --> 00:43:36,109 ...seluruh waktu itu, yang ia habiskan diluar rumah? 578 00:43:38,736 --> 00:43:41,238 Kukira beberapa bulan itu... 579 00:43:41,448 --> 00:43:44,618 ...kau seperti punya kehidupan ganda? 580 00:43:48,375 --> 00:43:50,293 Ya Tuhan. 581 00:43:51,377 --> 00:43:54,630 Ya Tuhan, saat kau hilang ingatan. 582 00:43:54,878 --> 00:43:57,881 - Apa itu hanya pura-pura? - Tidak, tidak. 583 00:43:58,092 --> 00:44:00,219 Itu tak pura-pura, Marie. 584 00:44:00,428 --> 00:44:02,972 Malam saat ia menghilang... 585 00:44:06,729 --> 00:44:10,024 ...ia kalah $14,000. 586 00:44:12,148 --> 00:44:15,527 Itu dana pensiunnya, tabungan kami... 587 00:44:15,735 --> 00:44:21,074 ...itu seluruh uang yang kami punya, lenyap. 588 00:44:21,867 --> 00:44:24,412 Ia tak bisa menerimanya. 589 00:44:24,618 --> 00:44:26,495 Ia bermain terlalu berani. 590 00:44:26,707 --> 00:44:31,545 Tapi ketahuilah sejak keluar dari rumah sakit... 591 00:44:31,751 --> 00:44:37,465 ...ia kembali berjudi. Mendalam sampai sekarang. 592 00:44:37,801 --> 00:44:42,681 Bagaimana bisa kau lakukan itu pada istrimu, Walt? 593 00:44:44,392 --> 00:44:46,853 Nah, sistem ini. 594 00:44:48,604 --> 00:44:51,190 Akhirnya ia membuatnya berfungsi. 595 00:44:53,901 --> 00:44:56,738 Ini agar kau mengerti, kami punya uangnya. 596 00:44:56,947 --> 00:44:59,908 Tak ada judi lagi. 597 00:45:01,659 --> 00:45:03,745 Tapi kami punya uangnya. 598 00:45:05,456 --> 00:45:10,044 Berapa...jumlah uangnya? 599 00:45:10,546 --> 00:45:12,089 Walt? 600 00:45:17,051 --> 00:45:18,635 Hmm... 601 00:45:24,143 --> 00:45:26,928 ...dalam 7 digit. 602 00:45:28,063 --> 00:45:30,106 Tuhan maha pengasih dan penyayang. 603 00:45:31,067 --> 00:45:32,860 Bagaimana lagi? 604 00:45:34,071 --> 00:45:36,073 Aku cukup lihai. 605 00:45:37,365 --> 00:45:38,991 Marie... 606 00:45:39,953 --> 00:45:43,415 ...ambil uang kami. 607 00:45:44,538 --> 00:45:47,792 Gunakan untuk merawat Hank. 608 00:45:48,796 --> 00:45:52,466 Kumohon. Marie, biarkan kami membantu. 609 00:45:54,386 --> 00:45:57,806 - Walt Jr. tahu mengenai ini? - Tentu saja tidak. 610 00:45:58,013 --> 00:46:00,057 Dan aku ingin tetap seperti itu. 611 00:46:00,265 --> 00:46:03,018 Dan Hank, okay? Sudah banyak yang dipikirkannya. 612 00:46:03,226 --> 00:46:06,729 - Kumohon simpan ini antara kita? - Yeah. Yeah, aku... 613 00:46:06,939 --> 00:46:09,858 Yeah, hanya butuh... 614 00:46:10,067 --> 00:46:13,153 Yeah, okay. Kita bicarakan lagi nanti. 615 00:46:14,278 --> 00:46:16,948 Bagaimana bisa muncul ide seperti itu? 616 00:46:17,950 --> 00:46:21,046 Maksudku, dimana kau belajar...? (berbohong). 617 00:46:22,581 --> 00:46:24,875 Aku belajar dari ahlinya. 618 00:46:30,630 --> 00:46:32,590 Entah bagaimana... 619 00:46:33,218 --> 00:46:37,973 ...sesuatu memberitahuku, Hank disini karena kau. 620 00:46:38,974 --> 00:46:42,811 Dan aku takkan melupakannya.