1 00:00:40,368 --> 00:00:43,150 Les cigarettes et l'essence. 2 00:00:43,920 --> 00:00:45,590 Ça fait 79,70 dollars. 3 00:00:48,557 --> 00:00:49,357 Merde. 4 00:00:50,580 --> 00:00:52,580 Il y a un distributeur dehors. 5 00:00:54,039 --> 00:00:55,439 J'ai pas de carte. 6 00:00:56,685 --> 00:00:59,985 Vous pouvez faire un chèque avec une pièce d'identité. 7 00:01:00,722 --> 00:01:03,226 Je suis en train de changer de banque. 8 00:01:04,904 --> 00:01:07,695 Je pourrais pas juste revenir plus tard ? 9 00:01:08,067 --> 00:01:10,639 Je suis réglo, je repasserai. Promis. 10 00:01:14,002 --> 00:01:15,122 De mon côté, 11 00:01:15,756 --> 00:01:17,306 j'y vois aucun souci. 12 00:01:17,492 --> 00:01:20,134 Mais mon père est vraiment pas commode. 13 00:01:20,640 --> 00:01:22,590 Il a passé un an à Falloujah, 14 00:01:22,917 --> 00:01:26,114 et il vérifie toujours les reçus. Vraiment toujours. 15 00:01:27,225 --> 00:01:28,727 Je dois l'appeler. Désolée. 16 00:01:28,923 --> 00:01:29,823 Attends. 17 00:01:32,218 --> 00:01:33,570 Une petite seconde. 18 00:01:34,847 --> 00:01:36,547 On pourrait peut-être... 19 00:01:38,347 --> 00:01:39,697 faire un échange. 20 00:01:46,066 --> 00:01:47,174 Déjà testé ? 21 00:01:50,120 --> 00:01:52,181 Je fume pas mal de beuh. 22 00:01:53,236 --> 00:01:54,364 Je fais la fête. 23 00:01:54,807 --> 00:01:55,700 Mais... 24 00:01:56,450 --> 00:01:58,316 ça rend accro, ce truc, non ? 25 00:01:58,441 --> 00:02:01,241 Pas vraiment. C'est les médias qui le disent. 26 00:02:01,606 --> 00:02:02,556 Tu vois ? 27 00:02:06,917 --> 00:02:08,117 Ça fait quoi ? 28 00:02:13,767 --> 00:02:14,917 C'est génial. 29 00:02:17,586 --> 00:02:18,680 Tout devient... 30 00:02:19,871 --> 00:02:21,539 absolument captivant. 31 00:02:22,492 --> 00:02:25,105 Ça te donne des sensations toutes froides 32 00:02:25,522 --> 00:02:26,972 qui te pénètrent... 33 00:02:28,066 --> 00:02:29,466 comme un poignard. 34 00:02:33,635 --> 00:02:34,785 C'est génial. 35 00:02:37,001 --> 00:02:37,855 Allez. 36 00:02:38,441 --> 00:02:39,691 T'en dis quoi ? 37 00:03:12,901 --> 00:03:14,101 Bonne journée. 38 00:03:34,382 --> 00:03:37,381 Sous-titres : Breys, Kevin, Michvanilly, Tyno 39 00:03:47,548 --> 00:03:49,898 www.sous-titres.eu www.seriessub.com 40 00:03:54,354 --> 00:03:55,854 Ça fait quel effet ? 41 00:03:56,557 --> 00:03:57,557 Ça fait mal ? 42 00:03:58,518 --> 00:03:59,618 C'est serré. 43 00:04:00,427 --> 00:04:03,568 - Mais est-ce que c'est douloureux ? - J'ai du mal à respirer. 44 00:04:05,294 --> 00:04:07,094 Respirer, c'est important. 45 00:04:09,178 --> 00:04:11,231 {\pos(192,225)}Mais ne perdons pas de vue le fait 46 00:04:11,356 --> 00:04:14,093 {\pos(192,225)}que vous avez été victime d'un terrible accident, Antonio. 47 00:04:14,218 --> 00:04:16,358 {\pos(192,225)}Avoir mal, c'était prévisible. 48 00:04:23,606 --> 00:04:25,106 Celle-là, ça ira. 49 00:04:32,723 --> 00:04:36,727 {\pos(192,225)}Faites passer le mot. Je constitue un recours collectif pour le vol 515. 50 00:04:37,010 --> 00:04:40,274 {\pos(192,225)}Des familles de victimes, ça serait top, mais je prendrai aussi les gens au sol 51 00:04:40,490 --> 00:04:44,380 {\pos(192,225)}qui ont souffert émotionnellement : angoisses, insomnies, tout ça. 52 00:04:44,925 --> 00:04:46,075 {\pos(192,225)}Un problème ? 53 00:04:47,622 --> 00:04:50,088 Ted Beneke ? J'en crois pas mes oreilles. 54 00:04:50,213 --> 00:04:51,826 C'est un guignol. 55 00:04:51,951 --> 00:04:53,251 Je t'ai appelé... 56 00:04:53,419 --> 00:04:55,069 {\pos(192,225)}Ça veut dire quoi, ça ? 57 00:04:55,194 --> 00:04:58,443 {\pos(192,225)}Tu m'as défié de le dire à la police. Je ne l'ai pas fait et tu as gagné. 58 00:04:58,568 --> 00:05:02,032 {\pos(192,225)}Si tu veux rester ici, reste, mais on n'est plus mariés. 59 00:05:02,157 --> 00:05:05,060 {\pos(192,225)}Je t'ai dit que j'avais arrêté les amphéts, Skyler. 60 00:05:05,443 --> 00:05:06,810 {\pos(192,225)}Je te l'ai promis. 61 00:05:07,159 --> 00:05:09,809 {\pos(192,225)}Au moins, je ne me suis pas jeté dans... 62 00:05:10,269 --> 00:05:12,979 Tout ce que j'ai fait, c'était pour cette famille. 63 00:05:13,474 --> 00:05:15,088 Tu répètes toujours ça. 64 00:05:15,213 --> 00:05:16,608 Oui, et alors ? 65 00:05:16,733 --> 00:05:18,495 Si t'es pas content, pars, 66 00:05:18,620 --> 00:05:21,243 {\pos(192,205)}- et prends ton fric avec toi. - C'est ça que tu veux. 67 00:05:23,596 --> 00:05:24,446 Putain. 68 00:05:25,150 --> 00:05:26,750 {\pos(192,225)}Le broyeur de l'évier. 69 00:05:27,194 --> 00:05:29,307 {\pos(192,225)}Tu crois pouvoir me pousser à partir ? 70 00:05:29,432 --> 00:05:32,818 {\pos(192,225)}Baise avec Ted, avec le boucher, avec le facteur, 71 00:05:33,084 --> 00:05:36,323 avec qui tu veux. Baise-les tous, je ne partirai pas. 72 00:05:36,629 --> 00:05:37,829 {\pos(192,225)}Comme tu veux. 73 00:05:39,087 --> 00:05:41,488 {\pos(192,225)}Faut le prendre du bon ou du mauvais côté ? 74 00:05:43,557 --> 00:05:46,861 {\pos(192,225)}Que je fasse comme je veux ? Je vais lui casser la gueule ! 75 00:05:47,745 --> 00:05:49,045 Du mauvais côté. 76 00:06:03,155 --> 00:06:04,768 {\pos(192,205)}Je viens voir Ted Beneke. 77 00:06:04,893 --> 00:06:07,965 Désolée, M. Beneke est en téléconférence. 78 00:06:10,712 --> 00:06:12,455 {\pos(192,205)}Je vais attendre. 79 00:06:13,705 --> 00:06:15,165 Ça pourrait être long. 80 00:06:15,290 --> 00:06:17,011 {\pos(192,205)}J'ai tout mon temps. 81 00:06:46,439 --> 00:06:47,552 {\pos(192,205)}Bon, allez. 82 00:06:47,677 --> 00:06:49,742 {\pos(192,205)}Excusez-moi. M. Beneke n'est pas disponible. 83 00:06:50,687 --> 00:06:52,746 - Ouvre ! - Monsieur, s'il vous plaît. 84 00:06:56,419 --> 00:06:59,704 {\pos(192,205)}Je te vois, tu es là, dans ton bureau. 85 00:06:59,962 --> 00:07:01,021 Allez, ouvre. 86 00:07:01,965 --> 00:07:03,373 Ouvre la porte. 87 00:07:03,740 --> 00:07:05,904 Je veux parler, c'est tout. 88 00:07:06,347 --> 00:07:08,795 On va régler ça entre hommes, d'accord ? 89 00:07:11,953 --> 00:07:14,024 Je suis au beau milieu d'un truc. 90 00:07:14,453 --> 00:07:15,443 Et comment ! 91 00:07:16,020 --> 00:07:17,270 Ouvre la porte. 92 00:07:17,707 --> 00:07:20,145 Ça, pour être au milieu, tu es au milieu. 93 00:07:20,270 --> 00:07:22,475 Ouvre la porte, qu'on en parle. 94 00:07:22,801 --> 00:07:24,787 Ouvre la porte tout de suite. 95 00:07:26,155 --> 00:07:28,069 Tu veux pas être un homme ? 96 00:07:28,194 --> 00:07:29,941 Je passe au plan B, alors ! 97 00:07:41,030 --> 00:07:42,680 Qu'est-ce que tu fais ? 98 00:07:43,682 --> 00:07:45,182 Je discute avec Ted. 99 00:07:56,389 --> 00:07:57,750 La prochaine fois, 100 00:07:58,104 --> 00:08:00,235 tu ouvriras la porte ! 101 00:08:03,768 --> 00:08:04,568 Merde. 102 00:08:09,876 --> 00:08:12,299 Je peux pas parler ? Je veux juste lui parler. 103 00:08:12,622 --> 00:08:13,722 Calmez-vous. 104 00:08:14,250 --> 00:08:17,272 {\pos(192,205)}Bon, d'accord, je me calme. 105 00:08:39,466 --> 00:08:41,466 {\pos(192,205)}Qu'est-ce que vous me voulez ? 106 00:08:43,127 --> 00:08:44,027 {\pos(192,205)}Arrêtez. 107 00:08:46,777 --> 00:08:48,608 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 108 00:08:48,733 --> 00:08:51,218 Vous êtes pas le premier à qui c'est arrivé. 109 00:08:51,343 --> 00:08:54,871 {\pos(192,205)}J'ai surpris ma deuxième femme avec mon beau-père. 110 00:08:55,121 --> 00:08:57,971 Le monde est cruel, Walt. Faut grandir un peu. 111 00:08:59,246 --> 00:09:02,166 {\pos(192,205)}- Je voulais lui parler. - Laissez-moi vous parler, à vous. 112 00:09:02,577 --> 00:09:04,830 {\pos(192,205)}Voyez ça comme une piqûre de rappel. 113 00:09:04,955 --> 00:09:07,279 {\pos(192,205)}Vous auriez pu vous faire arrêter. 114 00:09:07,951 --> 00:09:10,959 En tant que votre avocat, ça me donnerait du travail. 115 00:09:11,084 --> 00:09:13,069 Mais en tant que votre associé, 116 00:09:13,304 --> 00:09:16,102 je vous recommande d'arrêter vos conneries. 117 00:09:17,544 --> 00:09:20,243 Calmez les choses avec Beneke, au moins pour l'instant. 118 00:09:22,991 --> 00:09:24,241 Parlons boulot. 119 00:09:24,924 --> 00:09:26,689 C'est une super occasion 120 00:09:26,960 --> 00:09:30,691 {\pos(192,205)}de transformer cette énergie négative en quelque chose de positif. 121 00:09:30,960 --> 00:09:32,660 {\pos(192,205)}Comment vous avez su ? 122 00:09:32,879 --> 00:09:33,716 {\pos(192,205)}Pardon ? 123 00:09:34,184 --> 00:09:35,208 {\pos(192,205)}Pour Skyler. 124 00:09:35,333 --> 00:09:38,101 {\pos(192,205)}Pour là où j'étais. Comment vous avez su ? 125 00:09:39,061 --> 00:09:42,811 Je suis très méticuleux. On s'en fiche, des détails. 126 00:09:43,101 --> 00:09:45,937 - La leçon, c'est... - Vous m'avez mis sur écoute ? 127 00:09:51,390 --> 00:09:53,579 C'était pas votre maison, vous étiez parti. 128 00:09:53,803 --> 00:09:56,629 - Et vous me l'avez demandé. - Ah bon ? 129 00:09:56,754 --> 00:09:58,646 Vous m'avez fait des allusions. 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,088 Vous étiez inquiet pour votre femme. 131 00:10:01,310 --> 00:10:03,710 Vous aviez peur qu'elle vous dénonce. 132 00:10:04,772 --> 00:10:07,170 C'est pas vrai. Quand est-ce que j'ai dit ça ? 133 00:10:07,858 --> 00:10:10,675 On va pas s'attarder sur le contexte. 134 00:10:10,800 --> 00:10:13,540 L'important, c'est qu'on ait fait le nécessaire. 135 00:10:14,200 --> 00:10:16,101 Elle n'a rien dit à personne. 136 00:10:16,226 --> 00:10:18,271 Elle est restée à vos côtés, 137 00:10:18,614 --> 00:10:21,720 et ironiquement, c'est le bon côté des choses. 138 00:10:22,234 --> 00:10:24,338 Bon, d'accord, d'un côté, 139 00:10:25,158 --> 00:10:28,149 elle a filé en douce pour faire sa salope. 140 00:10:28,507 --> 00:10:29,725 D'un autre... 141 00:10:46,048 --> 00:10:47,348 Vous êtes viré ! 142 00:10:47,940 --> 00:10:49,280 - C'est fini. - Parfait. 143 00:10:50,281 --> 00:10:52,651 Quel pleurnichard, il veut plus faire d'amphéts. 144 00:10:52,862 --> 00:10:55,374 Pas besoin de vous. Et je coupe le site Internet. 145 00:10:55,614 --> 00:10:57,333 Fini le blanchissement d'argent. 146 00:10:57,575 --> 00:11:00,401 Retirez les micros de chez moi aujourd'hui. 147 00:11:00,669 --> 00:11:01,919 Tout de suite ! 148 00:11:02,913 --> 00:11:05,768 Tu me dois un costard à 300 dollars, taré ! 149 00:11:15,849 --> 00:11:17,949 Génial. Vous avez troué le mur. 150 00:11:20,723 --> 00:11:23,351 Un coup de mastic, et ça sera oublié. 151 00:11:25,258 --> 00:11:27,208 Assurez-vous de tout enlever. 152 00:11:28,017 --> 00:11:31,640 Primo, ça coûte 800 dollars pièce. 153 00:11:32,318 --> 00:11:34,791 Secundo, vous êtes pas si intéressant. 154 00:11:35,154 --> 00:11:36,754 Je les enlèverai tous. 155 00:11:38,664 --> 00:11:40,614 Quel beau métier vous faites. 156 00:11:40,823 --> 00:11:42,604 Un domaine très noble. 157 00:11:46,718 --> 00:11:47,838 J'aime ça. 158 00:11:57,542 --> 00:12:00,592 Vous pouvez partir, maintenant. Quand vous voulez. 159 00:12:02,475 --> 00:12:03,525 Vous savez, 160 00:12:05,544 --> 00:12:09,294 parfois, c'est pas si mal, que quelqu'un surveille nos arrières. 161 00:12:27,706 --> 00:12:36,255 {\pub} 162 00:13:39,503 --> 00:13:41,053 Qu'est-ce qu'il y a ? 163 00:13:44,762 --> 00:13:48,422 J'ai du mal à imaginer ce que vous vivez, 164 00:13:49,047 --> 00:13:51,175 avec vos problèmes de santé, 165 00:13:52,291 --> 00:13:53,541 tout ce stress. 166 00:13:54,213 --> 00:13:56,150 Mais en tant qu'éducateurs, 167 00:13:56,275 --> 00:13:59,217 nous avons certaines responsabilités 168 00:14:00,278 --> 00:14:03,213 envers l'école et également envers les élèves. 169 00:14:03,609 --> 00:14:04,659 Évidemment. 170 00:14:06,851 --> 00:14:09,051 C'est un Wheaten, ce fox-terrier ? 171 00:14:11,717 --> 00:14:12,767 Un Norfolk. 172 00:14:15,980 --> 00:14:17,030 Surprenant. 173 00:14:19,605 --> 00:14:22,187 Vous pouvez revenir vous asseoir ? 174 00:14:23,730 --> 00:14:24,522 Oui. 175 00:14:36,640 --> 00:14:39,481 Vous avez été souvent absent, ces derniers temps, 176 00:14:39,606 --> 00:14:41,966 et quand vous êtes présent au lycée, 177 00:14:42,481 --> 00:14:44,681 vous avez un comportement étrange. 178 00:14:44,907 --> 00:14:46,907 Honnêtement, je suis inquiète. 179 00:14:50,669 --> 00:14:51,469 Merci. 180 00:15:01,087 --> 00:15:02,631 Vous vous sentez bien ? 181 00:15:03,632 --> 00:15:06,232 Vous ne voulez pas que j'appelle Skyler ? 182 00:15:15,614 --> 00:15:17,194 On va juste... 183 00:15:18,617 --> 00:15:20,091 garder ça... 184 00:15:27,168 --> 00:15:28,897 Non, mais ça va pas ? 185 00:16:12,165 --> 00:16:14,865 C'est toi qui parlais d'aller à Washington. 186 00:16:15,015 --> 00:16:16,719 Faut d'abord passer par là. 187 00:16:16,844 --> 00:16:19,586 Tu réponds à l'appel. Tu fais ce qu'on te demande. 188 00:16:22,869 --> 00:16:25,119 Et puis, tu sais, c'est un honneur 189 00:16:25,576 --> 00:16:27,176 d'être choisi pour ça. 190 00:16:28,889 --> 00:16:30,539 El Paso, c'est comme... 191 00:16:31,009 --> 00:16:32,159 le Super Bowl. 192 00:16:34,223 --> 00:16:37,021 Je pourrais me faire tuer en marchant dans la rue. 193 00:16:37,146 --> 00:16:38,246 Peu importe. 194 00:16:38,876 --> 00:16:40,176 Je veux y aller. 195 00:16:41,209 --> 00:16:42,759 Et la dernière fois ? 196 00:16:43,408 --> 00:16:45,108 Quoi, la dernière fois ? 197 00:17:15,307 --> 00:17:16,184 La bleue ? 198 00:17:20,128 --> 00:17:21,178 Le souci... 199 00:17:22,478 --> 00:17:25,228 Le souci, c'est que j'ai un avion à prendre. 200 00:17:30,464 --> 00:17:33,614 Il avait des amphéts bleues sur lui, vous êtes sûr ? 201 00:17:39,370 --> 00:17:40,820 Je veux lui parler. 202 00:18:26,543 --> 00:18:29,843 Désolé. Faut que je te parle. T'étais pas à ton appart. 203 00:18:30,966 --> 00:18:33,066 Je suis retourné vivre chez moi. 204 00:18:33,814 --> 00:18:35,164 C'est bien, non ? 205 00:18:38,449 --> 00:18:40,237 Tu viens de te faire virer ? 206 00:18:44,976 --> 00:18:48,276 C'est plutôt un congé sabbatique. À durée indéterminée. 207 00:19:05,172 --> 00:19:06,372 Quoi de neuf ? 208 00:19:06,784 --> 00:19:09,034 On devrait pas aller quelque part ? 209 00:19:10,179 --> 00:19:11,679 Non, ici, c'est bon. 210 00:19:16,184 --> 00:19:18,334 Tu dois me présenter ton contact. 211 00:19:18,522 --> 00:19:19,722 Quel contact ? 212 00:19:21,540 --> 00:19:23,368 Ton contact. Le distributeur. 213 00:19:23,744 --> 00:19:26,613 - Celui que Saul t'a présenté. - Voyons, non, Jesse. 214 00:19:27,510 --> 00:19:29,114 J'y ai réfléchi 215 00:19:29,755 --> 00:19:31,362 et c'est ce que je veux. 216 00:19:31,584 --> 00:19:33,334 Je suis doué que pour ça. 217 00:19:33,680 --> 00:19:35,963 C'est totalement faux. 218 00:19:36,927 --> 00:19:39,027 Tu es doué pour plein de choses. 219 00:19:39,338 --> 00:19:40,488 Par exemple ? 220 00:19:43,816 --> 00:19:45,666 Et tu restes clean, sinon ? 221 00:19:46,937 --> 00:19:49,187 Je te l'ai dit. Je me droguerai plus. 222 00:19:49,802 --> 00:19:50,902 Plus jamais. 223 00:19:51,487 --> 00:19:54,201 Je veux juste reprendre les affaires. 224 00:19:59,335 --> 00:20:00,243 Pas moi. 225 00:20:01,302 --> 00:20:02,152 Désolé. 226 00:20:02,957 --> 00:20:04,707 Je sais, c'est pas grave. 227 00:20:05,000 --> 00:20:07,585 Je te demande pas de t'y remettre. 228 00:20:10,937 --> 00:20:12,237 C'est quoi, ça ? 229 00:20:13,295 --> 00:20:15,999 Au final, j'ai décidé d'utiliser 230 00:20:16,550 --> 00:20:20,086 deux réfrigérants. Je voulais pas oublier le niveau de pH, 231 00:20:20,434 --> 00:20:23,884 mais tout le reste, je l'ai fait comme tu m'as appris. 232 00:20:26,429 --> 00:20:28,729 J'ai bien fait attention aux dosages 233 00:20:29,075 --> 00:20:31,775 et j'ai surveillé les valeurs tout le long. 234 00:20:32,686 --> 00:20:34,086 T'en penses quoi ? 235 00:20:34,588 --> 00:20:35,788 Pas mal, non ? 236 00:20:38,732 --> 00:20:39,832 Qu'est-ce... 237 00:20:40,718 --> 00:20:41,818 que c'est... 238 00:20:42,564 --> 00:20:43,814 que ce bordel ? 239 00:20:44,829 --> 00:20:45,629 Quoi ? 240 00:20:46,288 --> 00:20:48,020 Quoi ? Ça, ça ! 241 00:20:48,332 --> 00:20:49,932 Ça, c'est mon produit. 242 00:20:50,250 --> 00:20:52,384 C'est ma formule. C'est à moi. 243 00:20:52,961 --> 00:20:54,870 C'est notre produit. 244 00:20:56,147 --> 00:20:59,016 - Et j'allais te donner ta part. - Toi, tu allais faire ça ? 245 00:21:00,279 --> 00:21:01,827 C'est mon rôle à moi. 246 00:21:01,952 --> 00:21:05,652 C'est quoi, ton problème ? Je veux juste que tu nous présentes. 247 00:21:05,933 --> 00:21:07,121 Hors de question. 248 00:21:07,246 --> 00:21:08,246 Pourquoi ? 249 00:21:11,148 --> 00:21:14,112 Je ne donnerai pas mon nom à un produit de qualité inférieure. 250 00:21:14,237 --> 00:21:15,837 Regarde leur diamètre. 251 00:21:16,581 --> 00:21:18,247 T'as pris quoi pour la réduction ? 252 00:21:18,529 --> 00:21:19,614 Ne me dis rien. 253 00:21:19,739 --> 00:21:21,389 Du dioxyde de platine ? 254 00:21:22,626 --> 00:21:24,776 Un amalgame de mercure-aluminium. 255 00:21:24,901 --> 00:21:27,002 Le dioxyde est trop dur pour rester sec. 256 00:21:28,730 --> 00:21:30,775 T'as dû mal t'y prendre, alors. 257 00:21:30,900 --> 00:21:34,459 Elles sont toutes troubles. Tu as mal fait la distillation. 258 00:21:34,739 --> 00:21:36,980 C'est du travail bâclé, Pinkman. 259 00:21:37,660 --> 00:21:39,454 Tu me fais honte, je t'assure. 260 00:21:40,163 --> 00:21:40,963 Quoi ? 261 00:21:42,368 --> 00:21:45,983 Pas possible. J'ai fait goûter et on m'a dit que c'était de la bonne. 262 00:21:47,321 --> 00:21:49,471 On a dit que c'était de la bonne. 263 00:21:49,964 --> 00:21:51,614 Et qui ça, exactement ? 264 00:21:51,848 --> 00:21:53,348 Une bande de camés ? 265 00:21:54,155 --> 00:21:56,005 Ils sont bien placés pour juger. 266 00:21:56,343 --> 00:21:59,299 - Désolé, je peux pas t'aider. - Tant pis, connard. 267 00:21:59,570 --> 00:22:01,553 Je vais le contacter moi-même. 268 00:22:01,678 --> 00:22:03,483 Je te souhaite bonne chance. 269 00:22:03,741 --> 00:22:05,980 C'est un pro qui ne traite pas avec les junkies. 270 00:22:06,243 --> 00:22:09,447 - Tu sais quoi ? Je t'emmerde. - C'est ça, pauvre tache. 271 00:22:30,100 --> 00:22:32,226 {\pub} 272 00:22:52,549 --> 00:22:55,099 J'en reviens pas, il est seulement 16 h. 273 00:22:56,377 --> 00:22:58,327 Cette journée n'en finit pas. 274 00:23:37,287 --> 00:23:39,137 Je voudrais pouvoir rester. 275 00:23:40,069 --> 00:23:41,219 Reste, alors. 276 00:23:45,021 --> 00:23:46,750 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 277 00:23:49,514 --> 00:23:51,914 Absolument tout, par exemple ? 278 00:23:52,652 --> 00:23:56,052 Comme mon cinglé de mari qui refuse de quitter la maison ? 279 00:23:59,319 --> 00:24:00,619 Viens habiter ici. 280 00:24:02,191 --> 00:24:03,976 Pour que mon fils 281 00:24:05,067 --> 00:24:06,767 me déteste encore plus ? 282 00:24:08,440 --> 00:24:11,108 Ça lui passera. Les filles m'ont fait pareil. 283 00:24:11,233 --> 00:24:12,558 Elles s'adaptent. 284 00:24:13,061 --> 00:24:14,614 Au boulot, tout le monde 285 00:24:14,872 --> 00:24:17,647 me prend pour une traînée ambitieuse et malfaisante. 286 00:24:17,772 --> 00:24:19,937 Ils sont tous virés. Dès maintenant. 287 00:24:20,510 --> 00:24:21,446 Autre chose ? 288 00:24:24,129 --> 00:24:25,869 T'as réponse à tout. 289 00:24:30,450 --> 00:24:32,050 Qu'est-ce qui s'est... 290 00:24:35,742 --> 00:24:37,921 mal passé, entre Walt et toi ? 291 00:24:43,426 --> 00:24:46,301 Je l'ai toujours considéré comme quelqu'un de... 292 00:24:49,575 --> 00:24:50,482 très doux. 293 00:24:52,196 --> 00:24:55,246 Quelque chose a changé quand il est tombé malade ? 294 00:24:57,860 --> 00:25:00,010 Je sais pas ce qui a changé, Ted, 295 00:25:00,706 --> 00:25:04,043 et je me sens pas très à l'aise d'en parler. 296 00:25:04,717 --> 00:25:05,717 Excuse-moi. 297 00:25:07,646 --> 00:25:09,696 Je demande ça dans mon intérêt. 298 00:25:10,023 --> 00:25:12,550 Pour être sûr de ne pas faire la même erreur. 299 00:25:14,728 --> 00:25:16,178 Ça serait étonnant. 300 00:25:19,770 --> 00:25:21,900 Voyons si je te comprends bien. 301 00:25:22,445 --> 00:25:26,919 T'as eu ça chez Gasparza, d'un mec 302 00:25:27,559 --> 00:25:31,563 qui avait un pantalon beige et dont tu es sûr à 80 % 303 00:25:31,986 --> 00:25:33,624 qu'il avait une moustache. 304 00:25:33,749 --> 00:25:35,099 C'est bien ça ? 305 00:25:35,431 --> 00:25:38,331 C'est le maximum que puisse faire ta cervelle ? 306 00:25:46,024 --> 00:25:46,897 Russell. 307 00:25:48,649 --> 00:25:50,349 Tout va bien là-dedans ? 308 00:25:52,409 --> 00:25:53,253 Mel. 309 00:25:53,999 --> 00:25:55,699 Le mec s'appelait Mel. 310 00:25:56,445 --> 00:25:58,145 Eh ben voilà. Tu vois ? 311 00:25:58,364 --> 00:26:00,642 T'as accompli une fonction de base. 312 00:26:00,767 --> 00:26:02,700 J'y crois pas, ça m'est revenu. 313 00:26:02,825 --> 00:26:03,975 Mel comment ? 314 00:26:04,606 --> 00:26:06,306 Il a un nom de famille ? 315 00:26:08,468 --> 00:26:09,186 Mel. 316 00:26:10,997 --> 00:26:11,947 Attendez. 317 00:26:13,682 --> 00:26:14,834 C'était bien Mel ? 318 00:26:16,145 --> 00:26:16,987 Mark. 319 00:26:18,996 --> 00:26:20,646 Ça commençait par un M. 320 00:26:20,945 --> 00:26:22,815 Bordel, je retrouve pas. 321 00:26:23,167 --> 00:26:24,617 Attendez, attendez. 322 00:26:30,197 --> 00:26:31,297 J'ai oublié. 323 00:26:32,758 --> 00:26:33,858 Il a oublié. 324 00:26:34,118 --> 00:26:36,018 Mais ça commençait par un M. 325 00:26:36,545 --> 00:26:38,693 Je me souviens du son en M. 326 00:26:41,534 --> 00:26:44,152 On se contentera du son en M. 327 00:26:45,559 --> 00:26:46,582 Merci bien. 328 00:26:47,357 --> 00:26:49,325 Il avait un pantalon beige, c'est sûr. 329 00:26:52,746 --> 00:26:54,880 Fais-moi penser à me faire vasectomiser. 330 00:26:55,394 --> 00:26:57,860 Il est plus de 21 h, alors le bar en question 331 00:26:57,985 --> 00:26:59,835 est sûrement rempli de merdeux. 332 00:26:59,960 --> 00:27:01,635 On va jeter un coup d'œil, 333 00:27:01,760 --> 00:27:04,910 histoire de voir si on trouve ce rigolo au nom en M. 334 00:27:08,794 --> 00:27:09,594 Quoi ? 335 00:27:10,041 --> 00:27:11,291 On a une piste. 336 00:27:11,416 --> 00:27:12,416 Sur quoi ? 337 00:27:12,858 --> 00:27:14,108 Sur Heisenberg. 338 00:27:14,419 --> 00:27:17,815 Je t'avais dit qu'il allait pas tarder à faire son retour. 339 00:27:17,940 --> 00:27:19,390 Et voilà, mon pote. 340 00:27:20,221 --> 00:27:22,095 M'en veux pas d'être beau. 341 00:27:22,220 --> 00:27:24,370 Excuse-toi et paie-moi une bière. 342 00:27:26,318 --> 00:27:27,868 Tu te fais des films. 343 00:27:28,571 --> 00:27:32,441 Ça pourrait être une imitation ou des restes d'une vieille fournée. 344 00:27:32,778 --> 00:27:35,378 Comment tu sais qu'Heisenberg s'y remet ? 345 00:27:36,388 --> 00:27:37,888 Comment je le sais ? 346 00:27:39,145 --> 00:27:40,695 Parce que je le sais. 347 00:27:41,248 --> 00:27:42,398 Je capte pas. 348 00:27:42,811 --> 00:27:46,206 C'est pour ça que tu laisses tomber les forces opérationnelles ? 349 00:27:46,331 --> 00:27:47,981 Pour coffrer des ados ? 350 00:27:49,175 --> 00:27:51,825 J'en ai ras-le-bol que tu fasses le malin. 351 00:27:52,434 --> 00:27:55,484 Si tu te sens pas assez stimulé par cette enquête, 352 00:27:56,135 --> 00:27:58,273 rends-nous service et demande ton transfert. 353 00:27:58,801 --> 00:28:00,823 Qu'est-ce que t'as, en ce moment ? 354 00:28:01,155 --> 00:28:02,855 Tu te bats dans un bar ? 355 00:28:03,092 --> 00:28:04,642 Tu refuses El Paso ? 356 00:28:05,018 --> 00:28:06,291 Et là, ces conneries ? 357 00:28:06,874 --> 00:28:09,124 T'as besoin de parler à quelqu'un ? 358 00:28:10,137 --> 00:28:11,637 Parler à quelqu'un ? 359 00:28:12,670 --> 00:28:13,520 À qui ? 360 00:28:18,049 --> 00:28:20,083 Je veux pas te froisser, mon pote. 361 00:28:22,346 --> 00:28:24,596 Je m'inquiète pour toi, c'est tout. 362 00:28:24,861 --> 00:28:25,875 Merci bien... 363 00:28:26,687 --> 00:28:27,637 mon pote. 364 00:28:29,180 --> 00:28:31,422 Maintenant, vire ta main de mon épaule. 365 00:28:46,226 --> 00:28:47,917 Oui, celui de la télé. 366 00:28:48,270 --> 00:28:51,123 Est-ce que la moindre pièce est tombée chez vous ? 367 00:28:51,422 --> 00:28:54,439 Pas une aile entière, M. Linkas, 368 00:28:54,564 --> 00:28:57,763 mais un écrou, un boulon ou un sachet de cacahuètes, 369 00:28:57,888 --> 00:29:00,909 tant que ça vous a porté préjudice. 370 00:29:01,992 --> 00:29:03,558 On est fermés. Je vous rappelle. 371 00:29:04,311 --> 00:29:05,543 T'as eu ta chance. 372 00:29:05,787 --> 00:29:08,603 Tu devais le convaincre de reprendre, t'as foiré, c'est trop tard. 373 00:29:08,728 --> 00:29:10,807 Le type a pété un câble ! 374 00:29:11,354 --> 00:29:13,088 Je voulais juste vous montrer 375 00:29:13,337 --> 00:29:15,992 votre potentiel, et j'y gagne quoi ? Une contusion osseuse. 376 00:29:16,466 --> 00:29:19,168 Tu veux voir la cicatrice ? Si seulement vous... 377 00:29:20,381 --> 00:29:21,393 Tiens donc. 378 00:29:22,659 --> 00:29:26,140 - Comment t'as poussé Walt à... - C'est moi qui l'ai fait. 379 00:29:26,459 --> 00:29:29,456 Vous connaissez le type qui connaît le type, pas vrai ? 380 00:30:04,074 --> 00:30:08,066 Pour un cancer de stade 3, il va bien physiquement. 381 00:30:09,235 --> 00:30:11,517 Psychologiquement, c'est une catastrophe. 382 00:30:11,642 --> 00:30:14,794 Il a pété une durite à cause des problèmes avec sa femme. 383 00:30:15,311 --> 00:30:17,732 À mon avis, il ne reviendra pas, 384 00:30:18,086 --> 00:30:19,386 pas de lui-même. 385 00:30:23,771 --> 00:30:26,404 Et vos amis sont retournés chez lui. 386 00:30:27,162 --> 00:30:30,062 Ils ont dessiné quelque chose devant sa maison. 387 00:30:30,998 --> 00:30:31,948 Une faux. 388 00:30:32,555 --> 00:30:36,240 - Des animaux. L'avocat sait ? - Il devrait ? 389 00:30:40,335 --> 00:30:44,049 Si vous voulez qu'il s'y remette, vous n'avez qu'à lui dire. 390 00:30:44,476 --> 00:30:47,028 Vous êtes le seul à pouvoir lui éviter une hache dans la tête. 391 00:30:47,153 --> 00:30:49,553 Pour moi, la peur n'est pas efficace. 392 00:30:49,773 --> 00:30:51,223 Il doit s'investir. 393 00:30:52,122 --> 00:30:55,072 Tout ce qui m'intéresse, c'est le temps qu'il a. 394 00:30:55,688 --> 00:30:58,349 Il sera encore en vie dans un futur proche ? 395 00:30:59,023 --> 00:31:02,073 Deux ans au moins, en excluant les actions divines 396 00:31:02,198 --> 00:31:04,182 et les hommes munis de haches. 397 00:31:06,197 --> 00:31:08,292 L'avocat veut que je vous dise 398 00:31:08,417 --> 00:31:10,867 que le petit Pinkman cherche à vendre. 399 00:31:11,207 --> 00:31:12,988 Je ne traite pas avec les junkies. 400 00:31:13,113 --> 00:31:14,861 Je savais que vous diriez ça. 401 00:31:14,986 --> 00:31:16,536 C'est sûrement mieux. 402 00:31:16,963 --> 00:31:19,272 Apparemment, Walter et lui ne s'entendent pas. 403 00:31:21,449 --> 00:31:22,449 Vraiment ? 404 00:31:22,612 --> 00:31:25,362 D'après Goodman, oui. Comme chiens et chats. 405 00:31:28,499 --> 00:31:29,481 Contactez-le. 406 00:31:59,795 --> 00:32:04,747 {\pub} 407 00:32:57,268 --> 00:32:59,560 Vous avez un nouveau message. 408 00:33:00,821 --> 00:33:02,054 Agent Schrader, 409 00:33:02,179 --> 00:33:04,535 rappelez-moi le plus vite possible. 410 00:33:04,777 --> 00:33:07,577 J'ai le Texas sur le dos et je ne vais pas... 411 00:33:29,941 --> 00:33:32,408 J'ai pas vu Matt depuis que mon père l'a viré, 412 00:33:32,533 --> 00:33:33,702 ça fait un bail. 413 00:33:34,015 --> 00:33:35,665 Où je peux le trouver ? 414 00:33:35,830 --> 00:33:39,078 - Aucune idée, je l'ai pas vu... - Je sais, tu l'as déjà dit. 415 00:33:39,203 --> 00:33:40,753 Parce que c'est vrai. 416 00:33:41,179 --> 00:33:43,179 Je sais pas quoi dire d'autre. 417 00:33:47,449 --> 00:33:49,099 Tu t'appelles comment ? 418 00:33:49,327 --> 00:33:50,119 Cara. 419 00:33:57,126 --> 00:33:58,876 D'où ça vient, ça, Cara ? 420 00:34:00,595 --> 00:34:01,845 J'en sais rien. 421 00:34:02,906 --> 00:34:04,815 C'est quoi ? De la drogue ? 422 00:34:08,140 --> 00:34:10,502 Je vais pas tourner autour du pot. 423 00:34:11,729 --> 00:34:13,131 Tu sais pas mentir. 424 00:34:14,647 --> 00:34:17,295 Comprends-moi bien. J'ai déjà vu pire. 425 00:34:19,557 --> 00:34:23,157 Un mec a dit que le sachet de drogue qu'il avait dans le cul, 426 00:34:23,282 --> 00:34:25,826 c'était de la mauvaise bouffe thaï. Toujours est-il... 427 00:34:26,443 --> 00:34:28,493 que t'es pas douée pour mentir. 428 00:34:30,142 --> 00:34:32,492 - J'en sais vraiment rien. - Arrête. 429 00:34:33,332 --> 00:34:35,293 T'as l'air d'être une fille bien. 430 00:34:35,418 --> 00:34:38,934 Je veux pas te causer des ennuis, mais dis-moi d'où ça vient, et vite ! 431 00:34:44,667 --> 00:34:47,572 Je prends jamais ces trucs, je le jure. 432 00:34:49,284 --> 00:34:50,915 J'ai essayé, j'ai détesté, alors... 433 00:34:51,262 --> 00:34:53,860 - je l'ai donné à Matt. - Et qui te l'a donné ? 434 00:34:53,985 --> 00:34:56,600 Un type est venu il y a quelques jours, 435 00:34:57,477 --> 00:35:01,481 - il l'a échangé contre de l'essence. - Un type ? C'est quoi, son nom ? 436 00:35:04,539 --> 00:35:06,189 Il ressemblait à quoi ? 437 00:35:08,273 --> 00:35:09,523 J'en sais rien. 438 00:35:10,291 --> 00:35:11,991 Il avait l'air normal. 439 00:35:12,409 --> 00:35:13,959 Vous voyez ? Blanc... 440 00:35:18,097 --> 00:35:21,004 Je crois qu'il avait des cheveux châtain clair. 441 00:35:22,702 --> 00:35:24,684 Et des yeux très bleus. 442 00:35:25,291 --> 00:35:27,213 Vraiment très, très bleus. 443 00:35:27,804 --> 00:35:29,354 Ouais, un beau gosse. 444 00:35:30,131 --> 00:35:31,849 Quoi d'autre ? Des piercings, 445 00:35:32,174 --> 00:35:34,724 des bijoux, des vêtements particuliers ? 446 00:35:36,449 --> 00:35:37,387 Réfléchis. 447 00:35:39,579 --> 00:35:40,629 Écoute-moi. 448 00:35:41,516 --> 00:35:45,166 Je dois absolument trouver la personne qui avait cette drogue, 449 00:35:45,455 --> 00:35:47,774 alors si autre chose te revient... 450 00:35:49,079 --> 00:35:49,879 Allez. 451 00:35:50,377 --> 00:35:51,377 Réfléchis. 452 00:35:56,815 --> 00:35:58,425 Il avait un camping-car. 453 00:35:59,344 --> 00:36:00,628 C'est bien, c'est bien. 454 00:36:01,281 --> 00:36:03,726 Quoi d'autre ? Quelle marque ? Quelle couleur ? 455 00:36:03,851 --> 00:36:05,851 Une plaque d'immatriculation ? 456 00:36:06,512 --> 00:36:08,312 Je connais pas les marques 457 00:36:08,937 --> 00:36:10,887 et j'ai pas vu la plaque, 458 00:36:12,876 --> 00:36:16,871 mais je crois qu'il était blanc et marron. 459 00:36:19,889 --> 00:36:21,490 Je suis désolée. 460 00:36:22,322 --> 00:36:24,109 Je vous aide pas, mais... 461 00:36:26,353 --> 00:36:28,573 Dites rien à mon père. 462 00:36:41,637 --> 00:36:43,237 S'il te plaît, dis-moi 463 00:36:43,828 --> 00:36:45,728 que cette caméra fonctionne. 464 00:37:00,060 --> 00:37:01,060 Et merde. 465 00:38:20,348 --> 00:38:22,148 Les œufs sont bons, maman. 466 00:38:23,376 --> 00:38:24,176 Merci. 467 00:38:26,641 --> 00:38:28,018 Y a un truc bizarre. 468 00:38:28,409 --> 00:38:29,709 Le site de papa. 469 00:38:30,019 --> 00:38:32,819 Depuis trois jours, y a plus aucun don. 470 00:38:35,111 --> 00:38:36,211 C'est que... 471 00:38:38,433 --> 00:38:40,383 ça n'intéresse plus les gens. 472 00:38:54,306 --> 00:38:56,606 Combien de temps tu travailles pas ? 473 00:39:01,576 --> 00:39:02,976 Quelques semaines. 474 00:39:03,947 --> 00:39:05,647 On verra le moment venu. 475 00:39:08,941 --> 00:39:10,241 J'ai sûrement... 476 00:39:11,457 --> 00:39:14,807 voulu brûler les étapes en reprenant le travail si vite. 477 00:39:23,703 --> 00:39:25,794 Tu peux me déposer, aujourd'hui ? 478 00:39:26,075 --> 00:39:28,225 Louis doit aller chez le médecin. 479 00:39:38,267 --> 00:39:40,017 Papa peut garder le bébé. 480 00:39:40,798 --> 00:39:41,590 Non ? 481 00:39:43,011 --> 00:39:44,894 T'es pas obligée d'emmener Holly 482 00:39:45,543 --> 00:39:46,793 tous les jours. 483 00:39:55,608 --> 00:39:57,519 Un jour, peut-être. 484 00:40:00,793 --> 00:40:01,793 On verra. 485 00:40:44,907 --> 00:40:45,907 Ça roule ? 486 00:40:51,309 --> 00:40:53,559 Je pense que ça va grave te plaire. 487 00:41:08,652 --> 00:41:09,552 Attends. 488 00:41:12,610 --> 00:41:13,760 Non, attends. 489 00:41:23,012 --> 00:41:25,979 - Y a que la moitié, là. - Exactement. 490 00:41:26,406 --> 00:41:27,706 C'est ta moitié. 491 00:41:31,981 --> 00:41:34,081 Où est l'autre moitié, connard ? 492 00:41:35,701 --> 00:41:37,401 Je veux dire, c'était... 493 00:41:37,552 --> 00:41:40,697 C'était de la folie, sérieusement. Pauvre gars, il m'a fait pitié. 494 00:41:40,822 --> 00:41:43,866 Il a vraiment cru qu'on venait installer le câble. 495 00:41:46,203 --> 00:41:47,053 Bref... 496 00:41:48,312 --> 00:41:50,395 Désolé que vous ayez appelé dans le vide. 497 00:41:50,520 --> 00:41:52,503 Je change d'opérateur. Ça se reproduira pas. 498 00:41:54,198 --> 00:41:56,098 Vous allez à El Paso, Hank ? 499 00:41:56,725 --> 00:41:57,875 Oh, que oui ! 500 00:41:58,182 --> 00:42:00,206 Avec mes bottes et motivé comme jamais. 501 00:42:00,331 --> 00:42:02,183 Mais j'ai une piste sur Heisenberg. 502 00:42:02,308 --> 00:42:03,595 Les amphéts bleues ? 503 00:42:04,092 --> 00:42:05,342 Les 2 grammes ? 504 00:42:05,943 --> 00:42:07,893 Ces 2 grammes ont bien servi. 505 00:42:08,172 --> 00:42:11,434 Je suis remonté à une station-service. C'est là que j'ai eu ça. 506 00:42:11,559 --> 00:42:15,024 Leur vidéo-surveillance était HS, tu parles d'une surprise, 507 00:42:15,423 --> 00:42:17,827 mais j'ai pu obtenir ces photos 508 00:42:17,952 --> 00:42:20,233 de la caméra d'un distributeur de billets. 509 00:42:20,700 --> 00:42:23,216 J'ai toujours pensé que ces types étaient mobiles. 510 00:42:23,341 --> 00:42:24,151 D'abord, 511 00:42:24,419 --> 00:42:26,334 un camping-car de ce type est capable 512 00:42:26,459 --> 00:42:28,834 de supporter au moins 2,5 tonnes d'installations. 513 00:42:28,959 --> 00:42:32,490 Appareils, meubles, encastrables... 2,5 tonnes au minimum. 514 00:42:33,462 --> 00:42:35,363 Vous voyez la hauteur des suspensions ? 515 00:42:36,238 --> 00:42:39,075 C'est impossible qu'il supporte un tel poids. 516 00:42:39,475 --> 00:42:43,014 Ce truc a été vidé et démonté jusqu'au strict minimum. 517 00:42:43,304 --> 00:42:44,754 Pour devenir quoi ? 518 00:42:45,161 --> 00:42:46,661 Une banque du sang ? 519 00:42:46,927 --> 00:42:48,827 Une bibliothèque ambulante ? 520 00:42:50,152 --> 00:42:52,002 On ne voit pas les plaques. 521 00:42:53,170 --> 00:42:54,920 Faut pas rêver, non plus. 522 00:42:55,667 --> 00:42:59,217 Mais il n'y a pas de plaque devant, donc il vient du Nouveau-Mexique. 523 00:42:59,501 --> 00:43:00,729 Je me suis renseigné. 524 00:43:00,854 --> 00:43:04,604 Il n'y a que 29 modèles de ce type enregistrés dans tout l'État. 525 00:43:07,449 --> 00:43:08,649 Seulement 29 ? 526 00:43:10,640 --> 00:43:13,190 Je dois aller frapper à quelques portes. 527 00:43:21,611 --> 00:43:23,386 Ils ont besoin de vous à El Paso. 528 00:43:23,674 --> 00:43:24,624 Bien sûr. 529 00:43:25,396 --> 00:43:27,485 Je vais d'abord en terminer avec Heisenberg. 530 00:43:27,610 --> 00:43:30,861 - Vous refusez la mission. - Non, j'irai. Mais... 531 00:43:31,547 --> 00:43:34,972 - J'ai besoin de temps. - Vous ne comprenez pas, agent Schrader. 532 00:43:35,363 --> 00:43:36,813 Vous n'en avez pas. 533 00:43:37,909 --> 00:43:39,859 Partez-vous pour El Paso ? 534 00:43:40,772 --> 00:43:41,922 Dès ce soir ? 535 00:43:46,672 --> 00:43:48,822 Vous n'avez qu'à dire oui ou non. 536 00:43:58,840 --> 00:43:59,881 Je peux pas. 537 00:44:03,057 --> 00:44:05,295 Mais c'est juste parce que... 538 00:44:05,597 --> 00:44:07,747 je vais réussir un gros truc, là. 539 00:44:18,892 --> 00:44:20,292 Au travail, alors. 540 00:44:46,045 --> 00:44:49,363 Vous êtes sur KECA 480, la radio info d'Albuquerque. 541 00:44:49,488 --> 00:44:51,557 Voici les infos, il est 10 h 13. 542 00:44:51,682 --> 00:44:53,180 À la une cette heure-ci : 543 00:44:53,305 --> 00:44:56,549 Donald Margolis, l'aiguilleur du ciel critiqué 544 00:44:56,822 --> 00:45:00,784 pour son rôle dans la catastrophe ayant tué 167 personnes, 545 00:45:00,909 --> 00:45:03,393 a été conduit à l'hôpital tôt ce matin. 546 00:45:03,518 --> 00:45:06,349 Il se serait volontairement tiré dessus. 547 00:45:06,474 --> 00:45:08,157 La police n'a fait aucun... 548 00:45:57,985 --> 00:45:58,985 Ta moitié.