1
00:00:40,368 --> 00:00:43,150
Les cigarettes et l'essence.
2
00:00:43,920 --> 00:00:45,590
Ça fait 79,70 dollars.
3
00:00:48,557 --> 00:00:49,357
Merde.
4
00:00:50,580 --> 00:00:52,580
Il y a un distributeur dehors.
5
00:00:54,039 --> 00:00:55,439
J'ai pas de carte.
6
00:00:56,685 --> 00:00:59,985
Vous pouvez faire un chèque
avec une pièce d'identité.
7
00:01:00,722 --> 00:01:03,226
Je suis en train
de changer de banque.
8
00:01:04,904 --> 00:01:07,695
Je pourrais pas
juste revenir plus tard ?
9
00:01:08,067 --> 00:01:10,639
Je suis réglo, je repasserai.
Promis.
10
00:01:14,002 --> 00:01:15,122
De mon côté,
11
00:01:15,756 --> 00:01:17,306
j'y vois aucun souci.
12
00:01:17,492 --> 00:01:20,134
Mais mon père
est vraiment pas commode.
13
00:01:20,640 --> 00:01:22,590
Il a passé un an à Falloujah,
14
00:01:22,917 --> 00:01:26,114
et il vérifie toujours les reçus.
Vraiment toujours.
15
00:01:27,225 --> 00:01:28,727
Je dois l'appeler. Désolée.
16
00:01:28,923 --> 00:01:29,823
Attends.
17
00:01:32,218 --> 00:01:33,570
Une petite seconde.
18
00:01:34,847 --> 00:01:36,547
On pourrait peut-être...
19
00:01:38,347 --> 00:01:39,697
faire un échange.
20
00:01:46,066 --> 00:01:47,174
Déjà testé ?
21
00:01:50,120 --> 00:01:52,181
Je fume pas mal de beuh.
22
00:01:53,236 --> 00:01:54,364
Je fais la fête.
23
00:01:54,807 --> 00:01:55,700
Mais...
24
00:01:56,450 --> 00:01:58,316
ça rend accro, ce truc, non ?
25
00:01:58,441 --> 00:02:01,241
Pas vraiment.
C'est les médias qui le disent.
26
00:02:01,606 --> 00:02:02,556
Tu vois ?
27
00:02:06,917 --> 00:02:08,117
Ça fait quoi ?
28
00:02:13,767 --> 00:02:14,917
C'est génial.
29
00:02:17,586 --> 00:02:18,680
Tout devient...
30
00:02:19,871 --> 00:02:21,539
absolument captivant.
31
00:02:22,492 --> 00:02:25,105
Ça te donne des sensations
toutes froides
32
00:02:25,522 --> 00:02:26,972
qui te pénètrent...
33
00:02:28,066 --> 00:02:29,466
comme un poignard.
34
00:02:33,635 --> 00:02:34,785
C'est génial.
35
00:02:37,001 --> 00:02:37,855
Allez.
36
00:02:38,441 --> 00:02:39,691
T'en dis quoi ?
37
00:03:12,901 --> 00:03:14,101
Bonne journée.
38
00:03:34,382 --> 00:03:37,381
Sous-titres :
Breys, Kevin, Michvanilly, Tyno
39
00:03:47,548 --> 00:03:49,898
www.sous-titres.eu
www.seriessub.com
40
00:03:54,354 --> 00:03:55,854
Ça fait quel effet ?
41
00:03:56,557 --> 00:03:57,557
Ça fait mal ?
42
00:03:58,518 --> 00:03:59,618
C'est serré.
43
00:04:00,427 --> 00:04:03,568
- Mais est-ce que c'est douloureux ?
- J'ai du mal à respirer.
44
00:04:05,294 --> 00:04:07,094
Respirer, c'est important.
45
00:04:09,178 --> 00:04:11,231
{\pos(192,225)}Mais ne perdons pas de vue le fait
46
00:04:11,356 --> 00:04:14,093
{\pos(192,225)}que vous avez été victime
d'un terrible accident, Antonio.
47
00:04:14,218 --> 00:04:16,358
{\pos(192,225)}Avoir mal, c'était prévisible.
48
00:04:23,606 --> 00:04:25,106
Celle-là, ça ira.
49
00:04:32,723 --> 00:04:36,727
{\pos(192,225)}Faites passer le mot. Je constitue
un recours collectif pour le vol 515.
50
00:04:37,010 --> 00:04:40,274
{\pos(192,225)}Des familles de victimes, ça serait top,
mais je prendrai aussi les gens au sol
51
00:04:40,490 --> 00:04:44,380
{\pos(192,225)}qui ont souffert émotionnellement :
angoisses, insomnies, tout ça.
52
00:04:44,925 --> 00:04:46,075
{\pos(192,225)}Un problème ?
53
00:04:47,622 --> 00:04:50,088
Ted Beneke ?
J'en crois pas mes oreilles.
54
00:04:50,213 --> 00:04:51,826
C'est un guignol.
55
00:04:51,951 --> 00:04:53,251
Je t'ai appelé...
56
00:04:53,419 --> 00:04:55,069
{\pos(192,225)}Ça veut dire quoi, ça ?
57
00:04:55,194 --> 00:04:58,443
{\pos(192,225)}Tu m'as défié de le dire à la police.
Je ne l'ai pas fait et tu as gagné.
58
00:04:58,568 --> 00:05:02,032
{\pos(192,225)}Si tu veux rester ici, reste,
mais on n'est plus mariés.
59
00:05:02,157 --> 00:05:05,060
{\pos(192,225)}Je t'ai dit que j'avais arrêté
les amphéts, Skyler.
60
00:05:05,443 --> 00:05:06,810
{\pos(192,225)}Je te l'ai promis.
61
00:05:07,159 --> 00:05:09,809
{\pos(192,225)}Au moins,
je ne me suis pas jeté dans...
62
00:05:10,269 --> 00:05:12,979
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour cette famille.
63
00:05:13,474 --> 00:05:15,088
Tu répètes toujours ça.
64
00:05:15,213 --> 00:05:16,608
Oui, et alors ?
65
00:05:16,733 --> 00:05:18,495
Si t'es pas content, pars,
66
00:05:18,620 --> 00:05:21,243
{\pos(192,205)}- et prends ton fric avec toi.
- C'est ça que tu veux.
67
00:05:23,596 --> 00:05:24,446
Putain.
68
00:05:25,150 --> 00:05:26,750
{\pos(192,225)}Le broyeur de l'évier.
69
00:05:27,194 --> 00:05:29,307
{\pos(192,225)}Tu crois pouvoir
me pousser à partir ?
70
00:05:29,432 --> 00:05:32,818
{\pos(192,225)}Baise avec Ted,
avec le boucher, avec le facteur,
71
00:05:33,084 --> 00:05:36,323
avec qui tu veux.
Baise-les tous, je ne partirai pas.
72
00:05:36,629 --> 00:05:37,829
{\pos(192,225)}Comme tu veux.
73
00:05:39,087 --> 00:05:41,488
{\pos(192,225)}Faut le prendre du bon
ou du mauvais côté ?
74
00:05:43,557 --> 00:05:46,861
{\pos(192,225)}Que je fasse comme je veux ?
Je vais lui casser la gueule !
75
00:05:47,745 --> 00:05:49,045
Du mauvais côté.
76
00:06:03,155 --> 00:06:04,768
{\pos(192,205)}Je viens voir Ted Beneke.
77
00:06:04,893 --> 00:06:07,965
Désolée,
M. Beneke est en téléconférence.
78
00:06:10,712 --> 00:06:12,455
{\pos(192,205)}Je vais attendre.
79
00:06:13,705 --> 00:06:15,165
Ça pourrait être long.
80
00:06:15,290 --> 00:06:17,011
{\pos(192,205)}J'ai tout mon temps.
81
00:06:46,439 --> 00:06:47,552
{\pos(192,205)}Bon, allez.
82
00:06:47,677 --> 00:06:49,742
{\pos(192,205)}Excusez-moi.
M. Beneke n'est pas disponible.
83
00:06:50,687 --> 00:06:52,746
- Ouvre !
- Monsieur, s'il vous plaît.
84
00:06:56,419 --> 00:06:59,704
{\pos(192,205)}Je te vois, tu es là,
dans ton bureau.
85
00:06:59,962 --> 00:07:01,021
Allez, ouvre.
86
00:07:01,965 --> 00:07:03,373
Ouvre la porte.
87
00:07:03,740 --> 00:07:05,904
Je veux parler, c'est tout.
88
00:07:06,347 --> 00:07:08,795
On va régler ça entre hommes,
d'accord ?
89
00:07:11,953 --> 00:07:14,024
Je suis au beau milieu d'un truc.
90
00:07:14,453 --> 00:07:15,443
Et comment !
91
00:07:16,020 --> 00:07:17,270
Ouvre la porte.
92
00:07:17,707 --> 00:07:20,145
Ça, pour être au milieu,
tu es au milieu.
93
00:07:20,270 --> 00:07:22,475
Ouvre la porte, qu'on en parle.
94
00:07:22,801 --> 00:07:24,787
Ouvre la porte tout de suite.
95
00:07:26,155 --> 00:07:28,069
Tu veux pas être un homme ?
96
00:07:28,194 --> 00:07:29,941
Je passe au plan B, alors !
97
00:07:41,030 --> 00:07:42,680
Qu'est-ce que tu fais ?
98
00:07:43,682 --> 00:07:45,182
Je discute avec Ted.
99
00:07:56,389 --> 00:07:57,750
La prochaine fois,
100
00:07:58,104 --> 00:08:00,235
tu ouvriras la porte !
101
00:08:03,768 --> 00:08:04,568
Merde.
102
00:08:09,876 --> 00:08:12,299
Je peux pas parler ?
Je veux juste lui parler.
103
00:08:12,622 --> 00:08:13,722
Calmez-vous.
104
00:08:14,250 --> 00:08:17,272
{\pos(192,205)}Bon, d'accord, je me calme.
105
00:08:39,466 --> 00:08:41,466
{\pos(192,205)}Qu'est-ce que vous me voulez ?
106
00:08:43,127 --> 00:08:44,027
{\pos(192,205)}Arrêtez.
107
00:08:46,777 --> 00:08:48,608
Qu'est-ce qui cloche chez vous ?
108
00:08:48,733 --> 00:08:51,218
Vous êtes pas le premier
à qui c'est arrivé.
109
00:08:51,343 --> 00:08:54,871
{\pos(192,205)}J'ai surpris ma deuxième femme
avec mon beau-père.
110
00:08:55,121 --> 00:08:57,971
Le monde est cruel, Walt.
Faut grandir un peu.
111
00:08:59,246 --> 00:09:02,166
{\pos(192,205)}- Je voulais lui parler.
- Laissez-moi vous parler, à vous.
112
00:09:02,577 --> 00:09:04,830
{\pos(192,205)}Voyez ça
comme une piqûre de rappel.
113
00:09:04,955 --> 00:09:07,279
{\pos(192,205)}Vous auriez pu vous faire arrêter.
114
00:09:07,951 --> 00:09:10,959
En tant que votre avocat,
ça me donnerait du travail.
115
00:09:11,084 --> 00:09:13,069
Mais en tant que votre associé,
116
00:09:13,304 --> 00:09:16,102
je vous recommande
d'arrêter vos conneries.
117
00:09:17,544 --> 00:09:20,243
Calmez les choses avec Beneke,
au moins pour l'instant.
118
00:09:22,991 --> 00:09:24,241
Parlons boulot.
119
00:09:24,924 --> 00:09:26,689
C'est une super occasion
120
00:09:26,960 --> 00:09:30,691
{\pos(192,205)}de transformer cette énergie négative
en quelque chose de positif.
121
00:09:30,960 --> 00:09:32,660
{\pos(192,205)}Comment vous avez su ?
122
00:09:32,879 --> 00:09:33,716
{\pos(192,205)}Pardon ?
123
00:09:34,184 --> 00:09:35,208
{\pos(192,205)}Pour Skyler.
124
00:09:35,333 --> 00:09:38,101
{\pos(192,205)}Pour là où j'étais.
Comment vous avez su ?
125
00:09:39,061 --> 00:09:42,811
Je suis très méticuleux.
On s'en fiche, des détails.
126
00:09:43,101 --> 00:09:45,937
- La leçon, c'est...
- Vous m'avez mis sur écoute ?
127
00:09:51,390 --> 00:09:53,579
C'était pas votre maison,
vous étiez parti.
128
00:09:53,803 --> 00:09:56,629
- Et vous me l'avez demandé.
- Ah bon ?
129
00:09:56,754 --> 00:09:58,646
Vous m'avez fait des allusions.
130
00:09:58,891 --> 00:10:01,088
Vous étiez inquiet pour votre femme.
131
00:10:01,310 --> 00:10:03,710
Vous aviez peur
qu'elle vous dénonce.
132
00:10:04,772 --> 00:10:07,170
C'est pas vrai.
Quand est-ce que j'ai dit ça ?
133
00:10:07,858 --> 00:10:10,675
On va pas s'attarder
sur le contexte.
134
00:10:10,800 --> 00:10:13,540
L'important,
c'est qu'on ait fait le nécessaire.
135
00:10:14,200 --> 00:10:16,101
Elle n'a rien dit à personne.
136
00:10:16,226 --> 00:10:18,271
Elle est restée à vos côtés,
137
00:10:18,614 --> 00:10:21,720
et ironiquement,
c'est le bon côté des choses.
138
00:10:22,234 --> 00:10:24,338
Bon, d'accord, d'un côté,
139
00:10:25,158 --> 00:10:28,149
elle a filé en douce
pour faire sa salope.
140
00:10:28,507 --> 00:10:29,725
D'un autre...
141
00:10:46,048 --> 00:10:47,348
Vous êtes viré !
142
00:10:47,940 --> 00:10:49,280
- C'est fini.
- Parfait.
143
00:10:50,281 --> 00:10:52,651
Quel pleurnichard,
il veut plus faire d'amphéts.
144
00:10:52,862 --> 00:10:55,374
Pas besoin de vous.
Et je coupe le site Internet.
145
00:10:55,614 --> 00:10:57,333
Fini le blanchissement d'argent.
146
00:10:57,575 --> 00:11:00,401
Retirez les micros de chez moi
aujourd'hui.
147
00:11:00,669 --> 00:11:01,919
Tout de suite !
148
00:11:02,913 --> 00:11:05,768
Tu me dois un costard
à 300 dollars, taré !
149
00:11:15,849 --> 00:11:17,949
Génial.
Vous avez troué le mur.
150
00:11:20,723 --> 00:11:23,351
Un coup de mastic,
et ça sera oublié.
151
00:11:25,258 --> 00:11:27,208
Assurez-vous de tout enlever.
152
00:11:28,017 --> 00:11:31,640
Primo, ça coûte 800 dollars pièce.
153
00:11:32,318 --> 00:11:34,791
Secundo,
vous êtes pas si intéressant.
154
00:11:35,154 --> 00:11:36,754
Je les enlèverai tous.
155
00:11:38,664 --> 00:11:40,614
Quel beau métier vous faites.
156
00:11:40,823 --> 00:11:42,604
Un domaine très noble.
157
00:11:46,718 --> 00:11:47,838
J'aime ça.
158
00:11:57,542 --> 00:12:00,592
Vous pouvez partir, maintenant.
Quand vous voulez.
159
00:12:02,475 --> 00:12:03,525
Vous savez,
160
00:12:05,544 --> 00:12:09,294
parfois, c'est pas si mal,
que quelqu'un surveille nos arrières.
161
00:12:27,706 --> 00:12:36,255
{\pub}
162
00:13:39,503 --> 00:13:41,053
Qu'est-ce qu'il y a ?
163
00:13:44,762 --> 00:13:48,422
J'ai du mal à imaginer
ce que vous vivez,
164
00:13:49,047 --> 00:13:51,175
avec vos problèmes de santé,
165
00:13:52,291 --> 00:13:53,541
tout ce stress.
166
00:13:54,213 --> 00:13:56,150
Mais en tant qu'éducateurs,
167
00:13:56,275 --> 00:13:59,217
nous avons certaines responsabilités
168
00:14:00,278 --> 00:14:03,213
envers l'école
et également envers les élèves.
169
00:14:03,609 --> 00:14:04,659
Évidemment.
170
00:14:06,851 --> 00:14:09,051
C'est un Wheaten, ce fox-terrier ?
171
00:14:11,717 --> 00:14:12,767
Un Norfolk.
172
00:14:15,980 --> 00:14:17,030
Surprenant.
173
00:14:19,605 --> 00:14:22,187
Vous pouvez revenir vous asseoir ?
174
00:14:23,730 --> 00:14:24,522
Oui.
175
00:14:36,640 --> 00:14:39,481
Vous avez été souvent absent,
ces derniers temps,
176
00:14:39,606 --> 00:14:41,966
et quand vous êtes présent au lycée,
177
00:14:42,481 --> 00:14:44,681
vous avez un comportement étrange.
178
00:14:44,907 --> 00:14:46,907
Honnêtement, je suis inquiète.
179
00:14:50,669 --> 00:14:51,469
Merci.
180
00:15:01,087 --> 00:15:02,631
Vous vous sentez bien ?
181
00:15:03,632 --> 00:15:06,232
Vous ne voulez pas
que j'appelle Skyler ?
182
00:15:15,614 --> 00:15:17,194
On va juste...
183
00:15:18,617 --> 00:15:20,091
garder ça...
184
00:15:27,168 --> 00:15:28,897
Non, mais ça va pas ?
185
00:16:12,165 --> 00:16:14,865
C'est toi qui parlais
d'aller à Washington.
186
00:16:15,015 --> 00:16:16,719
Faut d'abord passer par là.
187
00:16:16,844 --> 00:16:19,586
Tu réponds à l'appel.
Tu fais ce qu'on te demande.
188
00:16:22,869 --> 00:16:25,119
Et puis, tu sais, c'est un honneur
189
00:16:25,576 --> 00:16:27,176
d'être choisi pour ça.
190
00:16:28,889 --> 00:16:30,539
El Paso, c'est comme...
191
00:16:31,009 --> 00:16:32,159
le Super Bowl.
192
00:16:34,223 --> 00:16:37,021
Je pourrais me faire tuer
en marchant dans la rue.
193
00:16:37,146 --> 00:16:38,246
Peu importe.
194
00:16:38,876 --> 00:16:40,176
Je veux y aller.
195
00:16:41,209 --> 00:16:42,759
Et la dernière fois ?
196
00:16:43,408 --> 00:16:45,108
Quoi, la dernière fois ?
197
00:17:15,307 --> 00:17:16,184
La bleue ?
198
00:17:20,128 --> 00:17:21,178
Le souci...
199
00:17:22,478 --> 00:17:25,228
Le souci,
c'est que j'ai un avion à prendre.
200
00:17:30,464 --> 00:17:33,614
Il avait des amphéts bleues sur lui,
vous êtes sûr ?
201
00:17:39,370 --> 00:17:40,820
Je veux lui parler.
202
00:18:26,543 --> 00:18:29,843
Désolé. Faut que je te parle.
T'étais pas à ton appart.
203
00:18:30,966 --> 00:18:33,066
Je suis retourné vivre chez moi.
204
00:18:33,814 --> 00:18:35,164
C'est bien, non ?
205
00:18:38,449 --> 00:18:40,237
Tu viens de te faire virer ?
206
00:18:44,976 --> 00:18:48,276
C'est plutôt un congé sabbatique.
À durée indéterminée.
207
00:19:05,172 --> 00:19:06,372
Quoi de neuf ?
208
00:19:06,784 --> 00:19:09,034
On devrait pas aller quelque part ?
209
00:19:10,179 --> 00:19:11,679
Non, ici, c'est bon.
210
00:19:16,184 --> 00:19:18,334
Tu dois me présenter ton contact.
211
00:19:18,522 --> 00:19:19,722
Quel contact ?
212
00:19:21,540 --> 00:19:23,368
Ton contact. Le distributeur.
213
00:19:23,744 --> 00:19:26,613
- Celui que Saul t'a présenté.
- Voyons, non, Jesse.
214
00:19:27,510 --> 00:19:29,114
J'y ai réfléchi
215
00:19:29,755 --> 00:19:31,362
et c'est ce que je veux.
216
00:19:31,584 --> 00:19:33,334
Je suis doué que pour ça.
217
00:19:33,680 --> 00:19:35,963
C'est totalement faux.
218
00:19:36,927 --> 00:19:39,027
Tu es doué pour plein de choses.
219
00:19:39,338 --> 00:19:40,488
Par exemple ?
220
00:19:43,816 --> 00:19:45,666
Et tu restes clean, sinon ?
221
00:19:46,937 --> 00:19:49,187
Je te l'ai dit.
Je me droguerai plus.
222
00:19:49,802 --> 00:19:50,902
Plus jamais.
223
00:19:51,487 --> 00:19:54,201
Je veux juste
reprendre les affaires.
224
00:19:59,335 --> 00:20:00,243
Pas moi.
225
00:20:01,302 --> 00:20:02,152
Désolé.
226
00:20:02,957 --> 00:20:04,707
Je sais, c'est pas grave.
227
00:20:05,000 --> 00:20:07,585
Je te demande pas de t'y remettre.
228
00:20:10,937 --> 00:20:12,237
C'est quoi, ça ?
229
00:20:13,295 --> 00:20:15,999
Au final, j'ai décidé d'utiliser
230
00:20:16,550 --> 00:20:20,086
deux réfrigérants.
Je voulais pas oublier le niveau de pH,
231
00:20:20,434 --> 00:20:23,884
mais tout le reste,
je l'ai fait comme tu m'as appris.
232
00:20:26,429 --> 00:20:28,729
J'ai bien fait attention aux dosages
233
00:20:29,075 --> 00:20:31,775
et j'ai surveillé les valeurs
tout le long.
234
00:20:32,686 --> 00:20:34,086
T'en penses quoi ?
235
00:20:34,588 --> 00:20:35,788
Pas mal, non ?
236
00:20:38,732 --> 00:20:39,832
Qu'est-ce...
237
00:20:40,718 --> 00:20:41,818
que c'est...
238
00:20:42,564 --> 00:20:43,814
que ce bordel ?
239
00:20:44,829 --> 00:20:45,629
Quoi ?
240
00:20:46,288 --> 00:20:48,020
Quoi ? Ça, ça !
241
00:20:48,332 --> 00:20:49,932
Ça, c'est mon produit.
242
00:20:50,250 --> 00:20:52,384
C'est ma formule.
C'est à moi.
243
00:20:52,961 --> 00:20:54,870
C'est notre produit.
244
00:20:56,147 --> 00:20:59,016
- Et j'allais te donner ta part.
- Toi, tu allais faire ça ?
245
00:21:00,279 --> 00:21:01,827
C'est mon rôle à moi.
246
00:21:01,952 --> 00:21:05,652
C'est quoi, ton problème ?
Je veux juste que tu nous présentes.
247
00:21:05,933 --> 00:21:07,121
Hors de question.
248
00:21:07,246 --> 00:21:08,246
Pourquoi ?
249
00:21:11,148 --> 00:21:14,112
Je ne donnerai pas mon nom
à un produit de qualité inférieure.
250
00:21:14,237 --> 00:21:15,837
Regarde leur diamètre.
251
00:21:16,581 --> 00:21:18,247
T'as pris quoi pour la réduction ?
252
00:21:18,529 --> 00:21:19,614
Ne me dis rien.
253
00:21:19,739 --> 00:21:21,389
Du dioxyde de platine ?
254
00:21:22,626 --> 00:21:24,776
Un amalgame de mercure-aluminium.
255
00:21:24,901 --> 00:21:27,002
Le dioxyde est trop dur
pour rester sec.
256
00:21:28,730 --> 00:21:30,775
T'as dû mal t'y prendre, alors.
257
00:21:30,900 --> 00:21:34,459
Elles sont toutes troubles.
Tu as mal fait la distillation.
258
00:21:34,739 --> 00:21:36,980
C'est du travail bâclé, Pinkman.
259
00:21:37,660 --> 00:21:39,454
Tu me fais honte, je t'assure.
260
00:21:40,163 --> 00:21:40,963
Quoi ?
261
00:21:42,368 --> 00:21:45,983
Pas possible. J'ai fait goûter
et on m'a dit que c'était de la bonne.
262
00:21:47,321 --> 00:21:49,471
On a dit que c'était de la bonne.
263
00:21:49,964 --> 00:21:51,614
Et qui ça, exactement ?
264
00:21:51,848 --> 00:21:53,348
Une bande de camés ?
265
00:21:54,155 --> 00:21:56,005
Ils sont bien placés pour juger.
266
00:21:56,343 --> 00:21:59,299
- Désolé, je peux pas t'aider.
- Tant pis, connard.
267
00:21:59,570 --> 00:22:01,553
Je vais le contacter moi-même.
268
00:22:01,678 --> 00:22:03,483
Je te souhaite bonne chance.
269
00:22:03,741 --> 00:22:05,980
C'est un pro
qui ne traite pas avec les junkies.
270
00:22:06,243 --> 00:22:09,447
- Tu sais quoi ? Je t'emmerde.
- C'est ça, pauvre tache.
271
00:22:30,100 --> 00:22:32,226
{\pub}
272
00:22:52,549 --> 00:22:55,099
J'en reviens pas,
il est seulement 16 h.
273
00:22:56,377 --> 00:22:58,327
Cette journée n'en finit pas.
274
00:23:37,287 --> 00:23:39,137
Je voudrais pouvoir rester.
275
00:23:40,069 --> 00:23:41,219
Reste, alors.
276
00:23:45,021 --> 00:23:46,750
Qu'est-ce qui t'en empêche ?
277
00:23:49,514 --> 00:23:51,914
Absolument tout, par exemple ?
278
00:23:52,652 --> 00:23:56,052
Comme mon cinglé de mari
qui refuse de quitter la maison ?
279
00:23:59,319 --> 00:24:00,619
Viens habiter ici.
280
00:24:02,191 --> 00:24:03,976
Pour que mon fils
281
00:24:05,067 --> 00:24:06,767
me déteste encore plus ?
282
00:24:08,440 --> 00:24:11,108
Ça lui passera.
Les filles m'ont fait pareil.
283
00:24:11,233 --> 00:24:12,558
Elles s'adaptent.
284
00:24:13,061 --> 00:24:14,614
Au boulot, tout le monde
285
00:24:14,872 --> 00:24:17,647
me prend pour une traînée
ambitieuse et malfaisante.
286
00:24:17,772 --> 00:24:19,937
Ils sont tous virés.
Dès maintenant.
287
00:24:20,510 --> 00:24:21,446
Autre chose ?
288
00:24:24,129 --> 00:24:25,869
T'as réponse à tout.
289
00:24:30,450 --> 00:24:32,050
Qu'est-ce qui s'est...
290
00:24:35,742 --> 00:24:37,921
mal passé, entre Walt et toi ?
291
00:24:43,426 --> 00:24:46,301
Je l'ai toujours considéré
comme quelqu'un de...
292
00:24:49,575 --> 00:24:50,482
très doux.
293
00:24:52,196 --> 00:24:55,246
Quelque chose a changé
quand il est tombé malade ?
294
00:24:57,860 --> 00:25:00,010
Je sais pas ce qui a changé, Ted,
295
00:25:00,706 --> 00:25:04,043
et je me sens pas très à l'aise
d'en parler.
296
00:25:04,717 --> 00:25:05,717
Excuse-moi.
297
00:25:07,646 --> 00:25:09,696
Je demande ça dans mon intérêt.
298
00:25:10,023 --> 00:25:12,550
Pour être sûr de ne pas faire
la même erreur.
299
00:25:14,728 --> 00:25:16,178
Ça serait étonnant.
300
00:25:19,770 --> 00:25:21,900
Voyons si je te comprends bien.
301
00:25:22,445 --> 00:25:26,919
T'as eu ça chez Gasparza,
d'un mec
302
00:25:27,559 --> 00:25:31,563
qui avait un pantalon beige
et dont tu es sûr à 80 %
303
00:25:31,986 --> 00:25:33,624
qu'il avait une moustache.
304
00:25:33,749 --> 00:25:35,099
C'est bien ça ?
305
00:25:35,431 --> 00:25:38,331
C'est le maximum
que puisse faire ta cervelle ?
306
00:25:46,024 --> 00:25:46,897
Russell.
307
00:25:48,649 --> 00:25:50,349
Tout va bien là-dedans ?
308
00:25:52,409 --> 00:25:53,253
Mel.
309
00:25:53,999 --> 00:25:55,699
Le mec s'appelait Mel.
310
00:25:56,445 --> 00:25:58,145
Eh ben voilà. Tu vois ?
311
00:25:58,364 --> 00:26:00,642
T'as accompli une fonction de base.
312
00:26:00,767 --> 00:26:02,700
J'y crois pas, ça m'est revenu.
313
00:26:02,825 --> 00:26:03,975
Mel comment ?
314
00:26:04,606 --> 00:26:06,306
Il a un nom de famille ?
315
00:26:08,468 --> 00:26:09,186
Mel.
316
00:26:10,997 --> 00:26:11,947
Attendez.
317
00:26:13,682 --> 00:26:14,834
C'était bien Mel ?
318
00:26:16,145 --> 00:26:16,987
Mark.
319
00:26:18,996 --> 00:26:20,646
Ça commençait par un M.
320
00:26:20,945 --> 00:26:22,815
Bordel, je retrouve pas.
321
00:26:23,167 --> 00:26:24,617
Attendez, attendez.
322
00:26:30,197 --> 00:26:31,297
J'ai oublié.
323
00:26:32,758 --> 00:26:33,858
Il a oublié.
324
00:26:34,118 --> 00:26:36,018
Mais ça commençait par un M.
325
00:26:36,545 --> 00:26:38,693
Je me souviens du son en M.
326
00:26:41,534 --> 00:26:44,152
On se contentera du son en M.
327
00:26:45,559 --> 00:26:46,582
Merci bien.
328
00:26:47,357 --> 00:26:49,325
Il avait un pantalon beige,
c'est sûr.
329
00:26:52,746 --> 00:26:54,880
Fais-moi penser
à me faire vasectomiser.
330
00:26:55,394 --> 00:26:57,860
Il est plus de 21 h,
alors le bar en question
331
00:26:57,985 --> 00:26:59,835
est sûrement rempli de merdeux.
332
00:26:59,960 --> 00:27:01,635
On va jeter un coup d'œil,
333
00:27:01,760 --> 00:27:04,910
histoire de voir si on trouve
ce rigolo au nom en M.
334
00:27:08,794 --> 00:27:09,594
Quoi ?
335
00:27:10,041 --> 00:27:11,291
On a une piste.
336
00:27:11,416 --> 00:27:12,416
Sur quoi ?
337
00:27:12,858 --> 00:27:14,108
Sur Heisenberg.
338
00:27:14,419 --> 00:27:17,815
Je t'avais dit qu'il allait pas tarder
à faire son retour.
339
00:27:17,940 --> 00:27:19,390
Et voilà, mon pote.
340
00:27:20,221 --> 00:27:22,095
M'en veux pas d'être beau.
341
00:27:22,220 --> 00:27:24,370
Excuse-toi et paie-moi une bière.
342
00:27:26,318 --> 00:27:27,868
Tu te fais des films.
343
00:27:28,571 --> 00:27:32,441
Ça pourrait être une imitation
ou des restes d'une vieille fournée.
344
00:27:32,778 --> 00:27:35,378
Comment tu sais
qu'Heisenberg s'y remet ?
345
00:27:36,388 --> 00:27:37,888
Comment je le sais ?
346
00:27:39,145 --> 00:27:40,695
Parce que je le sais.
347
00:27:41,248 --> 00:27:42,398
Je capte pas.
348
00:27:42,811 --> 00:27:46,206
C'est pour ça que tu laisses tomber
les forces opérationnelles ?
349
00:27:46,331 --> 00:27:47,981
Pour coffrer des ados ?
350
00:27:49,175 --> 00:27:51,825
J'en ai ras-le-bol
que tu fasses le malin.
351
00:27:52,434 --> 00:27:55,484
Si tu te sens pas assez stimulé
par cette enquête,
352
00:27:56,135 --> 00:27:58,273
rends-nous service
et demande ton transfert.
353
00:27:58,801 --> 00:28:00,823
Qu'est-ce que t'as, en ce moment ?
354
00:28:01,155 --> 00:28:02,855
Tu te bats dans un bar ?
355
00:28:03,092 --> 00:28:04,642
Tu refuses El Paso ?
356
00:28:05,018 --> 00:28:06,291
Et là, ces conneries ?
357
00:28:06,874 --> 00:28:09,124
T'as besoin de parler à quelqu'un ?
358
00:28:10,137 --> 00:28:11,637
Parler à quelqu'un ?
359
00:28:12,670 --> 00:28:13,520
À qui ?
360
00:28:18,049 --> 00:28:20,083
Je veux pas te froisser, mon pote.
361
00:28:22,346 --> 00:28:24,596
Je m'inquiète pour toi, c'est tout.
362
00:28:24,861 --> 00:28:25,875
Merci bien...
363
00:28:26,687 --> 00:28:27,637
mon pote.
364
00:28:29,180 --> 00:28:31,422
Maintenant,
vire ta main de mon épaule.
365
00:28:46,226 --> 00:28:47,917
Oui, celui de la télé.
366
00:28:48,270 --> 00:28:51,123
Est-ce que la moindre pièce
est tombée chez vous ?
367
00:28:51,422 --> 00:28:54,439
Pas une aile entière, M. Linkas,
368
00:28:54,564 --> 00:28:57,763
mais un écrou, un boulon
ou un sachet de cacahuètes,
369
00:28:57,888 --> 00:29:00,909
tant que ça vous a porté préjudice.
370
00:29:01,992 --> 00:29:03,558
On est fermés.
Je vous rappelle.
371
00:29:04,311 --> 00:29:05,543
T'as eu ta chance.
372
00:29:05,787 --> 00:29:08,603
Tu devais le convaincre de reprendre,
t'as foiré, c'est trop tard.
373
00:29:08,728 --> 00:29:10,807
Le type a pété un câble !
374
00:29:11,354 --> 00:29:13,088
Je voulais juste vous montrer
375
00:29:13,337 --> 00:29:15,992
votre potentiel, et j'y gagne quoi ?
Une contusion osseuse.
376
00:29:16,466 --> 00:29:19,168
Tu veux voir la cicatrice ?
Si seulement vous...
377
00:29:20,381 --> 00:29:21,393
Tiens donc.
378
00:29:22,659 --> 00:29:26,140
- Comment t'as poussé Walt à...
- C'est moi qui l'ai fait.
379
00:29:26,459 --> 00:29:29,456
Vous connaissez le type
qui connaît le type, pas vrai ?
380
00:30:04,074 --> 00:30:08,066
Pour un cancer de stade 3,
il va bien physiquement.
381
00:30:09,235 --> 00:30:11,517
Psychologiquement,
c'est une catastrophe.
382
00:30:11,642 --> 00:30:14,794
Il a pété une durite
à cause des problèmes avec sa femme.
383
00:30:15,311 --> 00:30:17,732
À mon avis, il ne reviendra pas,
384
00:30:18,086 --> 00:30:19,386
pas de lui-même.
385
00:30:23,771 --> 00:30:26,404
Et vos amis sont retournés chez lui.
386
00:30:27,162 --> 00:30:30,062
Ils ont dessiné quelque chose
devant sa maison.
387
00:30:30,998 --> 00:30:31,948
Une faux.
388
00:30:32,555 --> 00:30:36,240
- Des animaux. L'avocat sait ?
- Il devrait ?
389
00:30:40,335 --> 00:30:44,049
Si vous voulez qu'il s'y remette,
vous n'avez qu'à lui dire.
390
00:30:44,476 --> 00:30:47,028
Vous êtes le seul à pouvoir
lui éviter une hache dans la tête.
391
00:30:47,153 --> 00:30:49,553
Pour moi,
la peur n'est pas efficace.
392
00:30:49,773 --> 00:30:51,223
Il doit s'investir.
393
00:30:52,122 --> 00:30:55,072
Tout ce qui m'intéresse,
c'est le temps qu'il a.
394
00:30:55,688 --> 00:30:58,349
Il sera encore en vie
dans un futur proche ?
395
00:30:59,023 --> 00:31:02,073
Deux ans au moins,
en excluant les actions divines
396
00:31:02,198 --> 00:31:04,182
et les hommes munis de haches.
397
00:31:06,197 --> 00:31:08,292
L'avocat veut que je vous dise
398
00:31:08,417 --> 00:31:10,867
que le petit Pinkman
cherche à vendre.
399
00:31:11,207 --> 00:31:12,988
Je ne traite pas avec les junkies.
400
00:31:13,113 --> 00:31:14,861
Je savais que vous diriez ça.
401
00:31:14,986 --> 00:31:16,536
C'est sûrement mieux.
402
00:31:16,963 --> 00:31:19,272
Apparemment,
Walter et lui ne s'entendent pas.
403
00:31:21,449 --> 00:31:22,449
Vraiment ?
404
00:31:22,612 --> 00:31:25,362
D'après Goodman, oui.
Comme chiens et chats.
405
00:31:28,499 --> 00:31:29,481
Contactez-le.
406
00:31:59,795 --> 00:32:04,747
{\pub}
407
00:32:57,268 --> 00:32:59,560
Vous avez un nouveau message.
408
00:33:00,821 --> 00:33:02,054
Agent Schrader,
409
00:33:02,179 --> 00:33:04,535
rappelez-moi le plus vite possible.
410
00:33:04,777 --> 00:33:07,577
J'ai le Texas sur le dos
et je ne vais pas...
411
00:33:29,941 --> 00:33:32,408
J'ai pas vu Matt
depuis que mon père l'a viré,
412
00:33:32,533 --> 00:33:33,702
ça fait un bail.
413
00:33:34,015 --> 00:33:35,665
Où je peux le trouver ?
414
00:33:35,830 --> 00:33:39,078
- Aucune idée, je l'ai pas vu...
- Je sais, tu l'as déjà dit.
415
00:33:39,203 --> 00:33:40,753
Parce que c'est vrai.
416
00:33:41,179 --> 00:33:43,179
Je sais pas quoi dire d'autre.
417
00:33:47,449 --> 00:33:49,099
Tu t'appelles comment ?
418
00:33:49,327 --> 00:33:50,119
Cara.
419
00:33:57,126 --> 00:33:58,876
D'où ça vient, ça, Cara ?
420
00:34:00,595 --> 00:34:01,845
J'en sais rien.
421
00:34:02,906 --> 00:34:04,815
C'est quoi ? De la drogue ?
422
00:34:08,140 --> 00:34:10,502
Je vais pas tourner autour du pot.
423
00:34:11,729 --> 00:34:13,131
Tu sais pas mentir.
424
00:34:14,647 --> 00:34:17,295
Comprends-moi bien.
J'ai déjà vu pire.
425
00:34:19,557 --> 00:34:23,157
Un mec a dit que le sachet de drogue
qu'il avait dans le cul,
426
00:34:23,282 --> 00:34:25,826
c'était de la mauvaise bouffe thaï.
Toujours est-il...
427
00:34:26,443 --> 00:34:28,493
que t'es pas douée pour mentir.
428
00:34:30,142 --> 00:34:32,492
- J'en sais vraiment rien.
- Arrête.
429
00:34:33,332 --> 00:34:35,293
T'as l'air d'être une fille bien.
430
00:34:35,418 --> 00:34:38,934
Je veux pas te causer des ennuis,
mais dis-moi d'où ça vient, et vite !
431
00:34:44,667 --> 00:34:47,572
Je prends jamais ces trucs,
je le jure.
432
00:34:49,284 --> 00:34:50,915
J'ai essayé, j'ai détesté, alors...
433
00:34:51,262 --> 00:34:53,860
- je l'ai donné à Matt.
- Et qui te l'a donné ?
434
00:34:53,985 --> 00:34:56,600
Un type est venu
il y a quelques jours,
435
00:34:57,477 --> 00:35:01,481
- il l'a échangé contre de l'essence.
- Un type ? C'est quoi, son nom ?
436
00:35:04,539 --> 00:35:06,189
Il ressemblait à quoi ?
437
00:35:08,273 --> 00:35:09,523
J'en sais rien.
438
00:35:10,291 --> 00:35:11,991
Il avait l'air normal.
439
00:35:12,409 --> 00:35:13,959
Vous voyez ? Blanc...
440
00:35:18,097 --> 00:35:21,004
Je crois qu'il avait
des cheveux châtain clair.
441
00:35:22,702 --> 00:35:24,684
Et des yeux très bleus.
442
00:35:25,291 --> 00:35:27,213
Vraiment très, très bleus.
443
00:35:27,804 --> 00:35:29,354
Ouais, un beau gosse.
444
00:35:30,131 --> 00:35:31,849
Quoi d'autre ? Des piercings,
445
00:35:32,174 --> 00:35:34,724
des bijoux,
des vêtements particuliers ?
446
00:35:36,449 --> 00:35:37,387
Réfléchis.
447
00:35:39,579 --> 00:35:40,629
Écoute-moi.
448
00:35:41,516 --> 00:35:45,166
Je dois absolument trouver
la personne qui avait cette drogue,
449
00:35:45,455 --> 00:35:47,774
alors si autre chose te revient...
450
00:35:49,079 --> 00:35:49,879
Allez.
451
00:35:50,377 --> 00:35:51,377
Réfléchis.
452
00:35:56,815 --> 00:35:58,425
Il avait un camping-car.
453
00:35:59,344 --> 00:36:00,628
C'est bien, c'est bien.
454
00:36:01,281 --> 00:36:03,726
Quoi d'autre ?
Quelle marque ? Quelle couleur ?
455
00:36:03,851 --> 00:36:05,851
Une plaque d'immatriculation ?
456
00:36:06,512 --> 00:36:08,312
Je connais pas les marques
457
00:36:08,937 --> 00:36:10,887
et j'ai pas vu la plaque,
458
00:36:12,876 --> 00:36:16,871
mais je crois
qu'il était blanc et marron.
459
00:36:19,889 --> 00:36:21,490
Je suis désolée.
460
00:36:22,322 --> 00:36:24,109
Je vous aide pas, mais...
461
00:36:26,353 --> 00:36:28,573
Dites rien à mon père.
462
00:36:41,637 --> 00:36:43,237
S'il te plaît, dis-moi
463
00:36:43,828 --> 00:36:45,728
que cette caméra fonctionne.
464
00:37:00,060 --> 00:37:01,060
Et merde.
465
00:38:20,348 --> 00:38:22,148
Les œufs sont bons, maman.
466
00:38:23,376 --> 00:38:24,176
Merci.
467
00:38:26,641 --> 00:38:28,018
Y a un truc bizarre.
468
00:38:28,409 --> 00:38:29,709
Le site de papa.
469
00:38:30,019 --> 00:38:32,819
Depuis trois jours,
y a plus aucun don.
470
00:38:35,111 --> 00:38:36,211
C'est que...
471
00:38:38,433 --> 00:38:40,383
ça n'intéresse plus les gens.
472
00:38:54,306 --> 00:38:56,606
Combien de temps tu travailles pas ?
473
00:39:01,576 --> 00:39:02,976
Quelques semaines.
474
00:39:03,947 --> 00:39:05,647
On verra le moment venu.
475
00:39:08,941 --> 00:39:10,241
J'ai sûrement...
476
00:39:11,457 --> 00:39:14,807
voulu brûler les étapes
en reprenant le travail si vite.
477
00:39:23,703 --> 00:39:25,794
Tu peux me déposer, aujourd'hui ?
478
00:39:26,075 --> 00:39:28,225
Louis doit aller chez le médecin.
479
00:39:38,267 --> 00:39:40,017
Papa peut garder le bébé.
480
00:39:40,798 --> 00:39:41,590
Non ?
481
00:39:43,011 --> 00:39:44,894
T'es pas obligée d'emmener Holly
482
00:39:45,543 --> 00:39:46,793
tous les jours.
483
00:39:55,608 --> 00:39:57,519
Un jour, peut-être.
484
00:40:00,793 --> 00:40:01,793
On verra.
485
00:40:44,907 --> 00:40:45,907
Ça roule ?
486
00:40:51,309 --> 00:40:53,559
Je pense que ça va grave te plaire.
487
00:41:08,652 --> 00:41:09,552
Attends.
488
00:41:12,610 --> 00:41:13,760
Non, attends.
489
00:41:23,012 --> 00:41:25,979
- Y a que la moitié, là.
- Exactement.
490
00:41:26,406 --> 00:41:27,706
C'est ta moitié.
491
00:41:31,981 --> 00:41:34,081
Où est l'autre moitié, connard ?
492
00:41:35,701 --> 00:41:37,401
Je veux dire, c'était...
493
00:41:37,552 --> 00:41:40,697
C'était de la folie, sérieusement.
Pauvre gars, il m'a fait pitié.
494
00:41:40,822 --> 00:41:43,866
Il a vraiment cru
qu'on venait installer le câble.
495
00:41:46,203 --> 00:41:47,053
Bref...
496
00:41:48,312 --> 00:41:50,395
Désolé que vous ayez appelé
dans le vide.
497
00:41:50,520 --> 00:41:52,503
Je change d'opérateur.
Ça se reproduira pas.
498
00:41:54,198 --> 00:41:56,098
Vous allez à El Paso, Hank ?
499
00:41:56,725 --> 00:41:57,875
Oh, que oui !
500
00:41:58,182 --> 00:42:00,206
Avec mes bottes
et motivé comme jamais.
501
00:42:00,331 --> 00:42:02,183
Mais j'ai une piste sur Heisenberg.
502
00:42:02,308 --> 00:42:03,595
Les amphéts bleues ?
503
00:42:04,092 --> 00:42:05,342
Les 2 grammes ?
504
00:42:05,943 --> 00:42:07,893
Ces 2 grammes ont bien servi.
505
00:42:08,172 --> 00:42:11,434
Je suis remonté à une station-service.
C'est là que j'ai eu ça.
506
00:42:11,559 --> 00:42:15,024
Leur vidéo-surveillance était HS,
tu parles d'une surprise,
507
00:42:15,423 --> 00:42:17,827
mais j'ai pu obtenir ces photos
508
00:42:17,952 --> 00:42:20,233
de la caméra
d'un distributeur de billets.
509
00:42:20,700 --> 00:42:23,216
J'ai toujours pensé
que ces types étaient mobiles.
510
00:42:23,341 --> 00:42:24,151
D'abord,
511
00:42:24,419 --> 00:42:26,334
un camping-car de ce type
est capable
512
00:42:26,459 --> 00:42:28,834
de supporter au moins
2,5 tonnes d'installations.
513
00:42:28,959 --> 00:42:32,490
Appareils, meubles, encastrables...
2,5 tonnes au minimum.
514
00:42:33,462 --> 00:42:35,363
Vous voyez
la hauteur des suspensions ?
515
00:42:36,238 --> 00:42:39,075
C'est impossible
qu'il supporte un tel poids.
516
00:42:39,475 --> 00:42:43,014
Ce truc a été vidé et démonté
jusqu'au strict minimum.
517
00:42:43,304 --> 00:42:44,754
Pour devenir quoi ?
518
00:42:45,161 --> 00:42:46,661
Une banque du sang ?
519
00:42:46,927 --> 00:42:48,827
Une bibliothèque ambulante ?
520
00:42:50,152 --> 00:42:52,002
On ne voit pas les plaques.
521
00:42:53,170 --> 00:42:54,920
Faut pas rêver, non plus.
522
00:42:55,667 --> 00:42:59,217
Mais il n'y a pas de plaque devant,
donc il vient du Nouveau-Mexique.
523
00:42:59,501 --> 00:43:00,729
Je me suis renseigné.
524
00:43:00,854 --> 00:43:04,604
Il n'y a que 29 modèles de ce type
enregistrés dans tout l'État.
525
00:43:07,449 --> 00:43:08,649
Seulement 29 ?
526
00:43:10,640 --> 00:43:13,190
Je dois aller
frapper à quelques portes.
527
00:43:21,611 --> 00:43:23,386
Ils ont besoin de vous à El Paso.
528
00:43:23,674 --> 00:43:24,624
Bien sûr.
529
00:43:25,396 --> 00:43:27,485
Je vais d'abord en terminer
avec Heisenberg.
530
00:43:27,610 --> 00:43:30,861
- Vous refusez la mission.
- Non, j'irai. Mais...
531
00:43:31,547 --> 00:43:34,972
- J'ai besoin de temps.
- Vous ne comprenez pas, agent Schrader.
532
00:43:35,363 --> 00:43:36,813
Vous n'en avez pas.
533
00:43:37,909 --> 00:43:39,859
Partez-vous pour El Paso ?
534
00:43:40,772 --> 00:43:41,922
Dès ce soir ?
535
00:43:46,672 --> 00:43:48,822
Vous n'avez qu'à dire oui ou non.
536
00:43:58,840 --> 00:43:59,881
Je peux pas.
537
00:44:03,057 --> 00:44:05,295
Mais c'est juste parce que...
538
00:44:05,597 --> 00:44:07,747
je vais réussir un gros truc, là.
539
00:44:18,892 --> 00:44:20,292
Au travail, alors.
540
00:44:46,045 --> 00:44:49,363
Vous êtes sur KECA 480,
la radio info d'Albuquerque.
541
00:44:49,488 --> 00:44:51,557
Voici les infos, il est 10 h 13.
542
00:44:51,682 --> 00:44:53,180
À la une cette heure-ci :
543
00:44:53,305 --> 00:44:56,549
Donald Margolis,
l'aiguilleur du ciel critiqué
544
00:44:56,822 --> 00:45:00,784
pour son rôle dans la catastrophe
ayant tué 167 personnes,
545
00:45:00,909 --> 00:45:03,393
a été conduit à l'hôpital
tôt ce matin.
546
00:45:03,518 --> 00:45:06,349
Il se serait volontairement
tiré dessus.
547
00:45:06,474 --> 00:45:08,157
La police n'a fait aucun...
548
00:45:57,985 --> 00:45:58,985
Ta moitié.