1
00:00:00,364 --> 00:00:02,064
♪ Hush little baby ♪
2
00:00:02,099 --> 00:00:04,032
♪ Don't say a word ♪
[baby cooing]
3
00:00:04,066 --> 00:00:07,664
♪ Mama's gonna buy you
a mockingbird ♪
4
00:00:07,699 --> 00:00:11,431
♪ And if that mockingbird
won't sing ♪
5
00:00:11,466 --> 00:00:14,966
♪ Mama's gonna buy you
a diamond ring ♪
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,968
♪ If that diamond ring
turns brass ♪
7
00:00:19,002 --> 00:00:22,735
♪ Mama's gonna buy you
a looking glass ♪
8
00:00:22,769 --> 00:00:27,299
♪ So hush little baby,
don't you cry ♪
9
00:00:27,332 --> 00:00:31,528
♪ Daddy loves you,
and so do I ♪
10
00:00:34,562 --> 00:00:38,429
HDvietnam.com
Translated by fctraucho
11
00:01:03,913 --> 00:01:05,746
[thở dài]
12
00:01:06,814 --> 00:01:10,548
[tiếng bíp]
13
00:01:25,825 --> 00:01:27,325
[rên rỉ]
14
00:01:43,937 --> 00:01:46,537
[thở ra]
15
00:01:55,577 --> 00:01:56,877
♪ Mama's gonna buy you-- ♪
16
00:02:02,448 --> 00:02:04,682
Ngạc nhiên khi ông không
làm cho chúng ta làm cái đó.
17
00:02:04,717 --> 00:02:06,217
[khúc-khúc]
18
00:02:07,853 --> 00:02:10,453
Các thùng đã được đóng gói theo đơn hàng.
19
00:02:10,488 --> 00:02:14,490
Và ông biết đấy, ông ta là 1 kẻ tinh ranh.
20
00:02:14,525 --> 00:02:16,926
Những người khác cũng phải thích,
khốn thật.
21
00:02:16,960 --> 00:02:19,461
Ý tôi là, đúng vậy. Nó quá rõ ràng.
22
00:02:19,496 --> 00:02:22,931
Họ phải bỏ qua sự tào lao của ông ta.
23
00:02:22,965 --> 00:02:26,268
Tôi không thể tin được
họ thậm chí còn đưa nó lên Tivi.
24
00:02:26,302 --> 00:02:29,434
[thở dài, rên rỉ]
25
00:02:29,469 --> 00:02:32,368
Ông già, nếu điều này là nghĩa vụ phải làm,
như,
26
00:02:32,403 --> 00:02:34,536
giải đấu chuyên nghiệp và tất cả ...
27
00:02:34,571 --> 00:02:38,072
...những gì chúng ta nên có...
là vài gã bảo trì thiết bị.
28
00:02:41,741 --> 00:02:45,442
Và thợ sửa nước, ông biết?
29
00:02:45,476 --> 00:02:48,710
Đích mẹ, chó thật.
30
00:02:50,679 --> 00:02:53,147
Cho chúng ta vài câu khích lệ đi.
31
00:02:53,181 --> 00:02:54,681
Đối xử công bằng với ta.
32
00:03:04,889 --> 00:03:08,258
Được rồi, 15 tiếng sau chúng ta bắt đầu làm việc.
33
00:03:08,292 --> 00:03:09,625
[tiếng bíp hẹn giờ]
34
00:03:09,659 --> 00:03:11,927
Tôi sẽ nhấn nó,
nếu ông cho phép.
35
00:03:11,961 --> 00:03:13,561
- Thầy không hiểu.
36
00:03:13,595 --> 00:03:14,895
- Cái gì vậy?
37
00:03:14,930 --> 00:03:16,797
Những con số,
họ chỉ không cộng thêm lên.
38
00:03:16,831 --> 00:03:19,499
Đã nói với ông rồi. Đừng tính toán mà mệt.
39
00:03:19,533 --> 00:03:22,367
Không, nó không như vậy.
40
00:03:22,402 --> 00:03:24,002
Nó là sản lượng của chúng ta.
41
00:03:24,036 --> 00:03:27,404
Chúng ta mất 14%.
42
00:03:27,438 --> 00:03:31,740
0.14. Điều đó, cái gì, như thế nào...?
43
00:03:31,774 --> 00:03:33,207
Điều đó có nghĩa là gì?
44
00:03:33,242 --> 00:03:37,043
Có nghĩa là chúng ta nên kiểm tra trọng lượng thực
trước khi chúng ta bỏ vào bì.
45
00:03:39,079 --> 00:03:42,181
Vậy chúng ta thiếu hụt bao nhiêu?
46
00:03:42,215 --> 00:03:43,882
Nó không đáng kể.
47
00:03:43,917 --> 00:03:45,750
[gõ phím]
48
00:03:45,785 --> 00:03:50,287
Ước lượng khoảng, thầy muốn nói
chúng ta mất 1/4 đến 1/2 pound.
49
00:03:52,789 --> 00:03:55,457
Thật vô lý.
50
00:03:55,491 --> 00:03:58,059
À, còn số lượng đổ đi thì sao?
51
00:03:58,093 --> 00:03:59,394
Đổ đi?
52
00:03:59,428 --> 00:04:01,729
Ông biết đó,
giống như, chất liệu đã tràn ra ngoài.
53
00:04:01,763 --> 00:04:03,798
Không có chuyện đó.
54
00:04:03,832 --> 00:04:05,232
Có thể là 1 ít thôi.
55
00:04:05,267 --> 00:04:07,000
Không có chuyện đó.
56
00:04:07,035 --> 00:04:10,504
Thế còn sự bay hơi thì sao?
57
00:04:10,539 --> 00:04:11,872
Số lượng không đáng kể.
58
00:04:11,907 --> 00:04:14,108
Nguyên vật liệu không để lâu ở bên ngoài.
59
00:04:14,142 --> 00:04:15,976
Còn về những thứ khác thì sao?
60
00:04:16,010 --> 00:04:18,979
Kiểu như bị chảy nhỏ giọt ấy...
61
00:04:19,013 --> 00:04:21,214
Kiểu như là, như là, bia lạnh.
62
00:04:21,249 --> 00:04:22,549
- Sự ngưng tụ?
63
00:04:22,583 --> 00:04:23,783
- Đúng thế.
64
00:04:23,818 --> 00:04:25,419
Không phải.
65
00:04:27,055 --> 00:04:29,925
À, thế về cặn
thứ mà nhận được sau đó thì sao?
66
00:04:29,960 --> 00:04:33,025
Ông biết đấy, tất cả những thứ sót lại
mà chúng ta cọ rửa bể chứa.
67
00:04:33,059 --> 00:04:36,527
Cần phải cộng thêm như là
1 gallon cho mỗi bể chứa.
68
00:04:36,561 --> 00:04:39,129
Ông cộng nó vô đây chưa?
( tiếng Huế)
69
00:04:39,163 --> 00:04:41,030
- Những cái vệt?
70
00:04:41,065 --> 00:04:42,932
- Đúng thế. Những cái vệt.
71
00:04:46,903 --> 00:04:48,737
Tôi cược là nó.
72
00:04:48,771 --> 00:04:51,172
Cược là toàn bộ nó đó.
73
00:04:54,376 --> 00:04:56,510
Này, thầy White.
74
00:04:58,246 --> 00:04:59,612
Thầy White.
75
00:05:01,782 --> 00:05:04,016
Thầy ổn chứ?
76
00:05:04,050 --> 00:05:05,884
Ừ, ừ, sao cơ?
77
00:05:08,754 --> 00:05:10,455
Không có gì.
78
00:05:21,431 --> 00:05:22,832
Ông không về à?
79
00:05:22,866 --> 00:05:24,800
Ừ, lát nữa.
80
00:05:27,470 --> 00:05:29,037
Được thôi, hẹn mai gặp.
81
00:05:33,342 --> 00:05:35,343
[lẩm bẩm]
82
00:05:35,377 --> 00:05:37,345
[ruồi vo ve]
83
00:05:45,821 --> 00:05:47,555
[vo ve]
84
00:05:51,393 --> 00:05:53,161
[vo ve]
85
00:06:03,195 --> 00:06:04,496
[tiếng vỗ]
86
00:06:07,942 --> 00:06:09,976
[vo ve]
87
00:06:21,220 --> 00:06:22,820
[hét lên]
88
00:06:26,290 --> 00:06:27,990
[vo ve]
89
00:06:30,894 --> 00:06:32,294
Được lắm.
90
00:06:32,327 --> 00:06:33,927
[tiếng ruồi bay]
91
00:06:38,326 --> 00:06:39,959
Khỉ thật.
92
00:06:41,059 --> 00:06:43,192
Khốn thật.
93
00:06:44,560 --> 00:06:46,094
[vo ve]
94
00:06:54,801 --> 00:06:56,268
Đồ thằng...
95
00:06:56,302 --> 00:06:58,369
[vo ve]
96
00:07:08,914 --> 00:07:10,614
[lẩm bẩm]
97
00:07:10,648 --> 00:07:12,648
Lại đây, con ruồi...
98
00:07:12,683 --> 00:07:14,416
Lại đây, lại đây.
99
00:07:14,450 --> 00:07:15,651
[lẩm bẩm]
100
00:07:15,685 --> 00:07:16,985
[vo ve]
101
00:07:19,121 --> 00:07:20,687
Đồ con...
102
00:07:32,097 --> 00:07:33,897
Lại đây nào.
103
00:07:35,499 --> 00:07:37,199
[rên rỉ]
104
00:07:45,007 --> 00:07:46,140
[kim loại kêu vang]
[rên rỉ]
105
00:07:47,476 --> 00:07:49,777
Con ruồi chết tiệt.
106
00:07:52,081 --> 00:07:53,381
[tiếng thủy tinh vỡ]
Oh!
107
00:08:02,357 --> 00:08:03,824
[cười]
108
00:08:06,495 --> 00:08:08,028
Thật tuyệt.
109
00:08:19,628 --> 00:08:21,461
[rên rỉ]
110
00:08:36,146 --> 00:08:37,413
Được rồi.
111
00:08:41,985 --> 00:08:43,385
[té nghe cái bịch]
112
00:08:48,691 --> 00:08:51,159
[thở dài]
113
00:08:51,194 --> 00:08:53,061
[bay ù]
114
00:08:57,666 --> 00:09:00,702
Mày là loài xấu xa.
115
00:09:04,439 --> 00:09:05,906
[thở hổn hển]
116
00:09:07,741 --> 00:09:09,742
[ho]
117
00:09:09,777 --> 00:09:11,310
[rên rỉ]
118
00:09:14,548 --> 00:09:16,649
[ho]
119
00:09:18,218 --> 00:09:20,786
[thở hổn hển]
120
00:09:26,225 --> 00:09:29,360
[bay ù ù]
121
00:10:34,252 --> 00:10:35,253
[không khí rít]
122
00:10:39,233 --> 00:10:40,534
[gió rít]
123
00:10:44,544 --> 00:10:45,064
Chết tiệt.
124
00:10:45,155 --> 00:10:46,721
Đóng cửa lại!
125
00:10:46,755 --> 00:10:48,322
- Tôi nghe có tiếng gì phát ra.
126
00:10:48,357 --> 00:10:50,657
- Đóng cửa lại. Nhanh nào.
127
00:10:50,691 --> 00:10:52,792
Có cảm giác như trên máy bay vậy.
128
00:10:52,826 --> 00:10:53,826
Ông đang làm cái quái gì thế?
129
00:10:53,860 --> 00:10:54,960
Áp suất cao.
130
00:10:54,995 --> 00:10:57,396
Cái gì cao hả?
131
00:10:57,430 --> 00:11:00,064
Chúa ơi, không khí lạnh quá, ông già.
132
00:11:00,065 --> 00:11:02,032
- À, chỉ cần cử động quai hàm lên xuống.
133
00:11:02,101 --> 00:11:03,701
- Tôi đang làm nó đây.
Nó vẫn không được.
134
00:11:03,736 --> 00:11:06,103
- Chỉ cần há miệng hay gì đó.
Đừng hành động như con nít nữa.
135
00:11:05,138 --> 00:11:06,104
[rên rỉ]
136
00:11:06,138 --> 00:11:07,739
Chó thật.
137
00:11:07,773 --> 00:11:10,241
Áp suất gì vậy? Áp suất gì?
138
00:11:10,275 --> 00:11:13,209
Áp suất nén. Thầy đã bật thông gió lên
139
00:11:13,244 --> 00:11:15,745
để ngăn cách với bên ngoài.
140
00:11:15,780 --> 00:11:19,114
Ở đây đã từng bị nhiểm bẩn.
141
00:11:19,148 --> 00:11:21,451
Chờ đã. Cái gì vậy?
142
00:11:21,485 --> 00:11:23,619
Này, này, này. Chờ với.
143
00:11:23,653 --> 00:11:25,955
Vài thứ đã có trong phòng thí nghiệm.
144
00:11:25,989 --> 00:11:28,591
Vậy, chúng ta làm gì nào?
145
00:11:28,626 --> 00:11:29,926
Ý tôi là, chúng ta làm gì...?
146
00:11:29,961 --> 00:11:33,396
Ðợi chút, đợi chút. Ý tôi là,
chúng ta không đeo mặt nạ à?
147
00:11:33,431 --> 00:11:36,668
Không, không, nó không phải là loại
gây nguy hiểm.
148
00:11:36,702 --> 00:11:39,504
Vậy nó, kiểu như, không nguy hiểm ư?
149
00:11:39,538 --> 00:11:43,174
Ông White, nói cho tôi biết đi.
150
00:11:43,208 --> 00:11:46,410
Đây không phải là nhiệm vụ của chúng ta, không.
151
00:11:48,246 --> 00:11:49,546
Chuyện quái quỉ gì thế?
152
00:11:49,580 --> 00:11:53,550
Đây là...
Tôi đã làm nó.
153
00:11:55,852 --> 00:11:59,887
Vậy chính xác loại chất gây ô nhiễm
mà chúng ta đang đối phó ở đây là gì?
154
00:12:05,191 --> 00:12:06,893
1 con ruồi.
155
00:12:08,700 --> 00:12:10,402
Ông nói cái gì?
156
00:12:10,436 --> 00:12:13,204
1 con ruồi, kiểu như, nghĩa là gì?
157
00:12:13,238 --> 00:12:16,306
Có nghĩa là 1 con ruồi. Ở trong nhà.
158
00:12:19,710 --> 00:12:21,644
Là 1 con ruồi?
159
00:12:21,678 --> 00:12:25,447
Đột biến?
Nó đã làm gì vậy?
160
00:12:25,481 --> 00:12:27,782
Nó lọt vào phòng thí nghiệm,
tôi đang cố gắng đuổi nó ra ngoài.
161
00:12:27,817 --> 00:12:29,484
Được chưa? Hiểu chưa?
162
00:12:29,518 --> 00:12:31,852
Không, ông già, không hẵn thế.
163
00:12:31,886 --> 00:12:36,055
Tôi không thế nói là
tôi thực sự hiểu ông đang làm cái gì ở đây.
164
00:12:36,089 --> 00:12:38,957
Dude, you scared the shit out of me!
165
00:12:38,991 --> 00:12:41,193
Khi ông nói về sự nguy hiểm của nó,
166
00:12:41,227 --> 00:12:44,198
Ý tôi là, tôi đang nghĩ như là vụ rò rỉ khuẩn Ebola
hay đại loại thế.
167
00:12:44,232 --> 00:12:45,632
Khuẩn Ebola?
168
00:12:45,666 --> 00:12:48,000
Ừ, nó là 1 dịch bệnh
trên kênh Discovery.
169
00:12:48,035 --> 00:12:49,101
...làm cho tất cả ruột
170
00:12:49,136 --> 00:12:51,070
tuột ra khỏi mông của ông.
171
00:12:51,104 --> 00:12:53,538
Cảm ơn. Tôi biết Ebola là cái gì?
172
00:12:53,573 --> 00:12:56,241
Bây giờ, nói cho tôi biết.
Con ruồi này sẽ làm gì
173
00:12:56,275 --> 00:12:57,809
trong phòng thí nghiệm chúng ta.
174
00:12:57,844 --> 00:12:59,311
Hả?
175
00:12:59,345 --> 00:13:02,180
Vì thế ông đang đuổi nó bay xung quanh
176
00:13:02,215 --> 00:13:06,185
và trong cách ông nói,
tôi là tên ngốc.
177
00:13:08,021 --> 00:13:09,889
Jesse, nghe này.
178
00:13:09,923 --> 00:13:12,525
Con ruồi này...
179
00:13:12,560 --> 00:13:14,092
Không, không thể có con ruồi nào
trong phòng thí nghiệm cả.
180
00:13:14,127 --> 00:13:15,559
Đó là vấn đề.
181
00:13:15,594 --> 00:13:17,025
Nó là một sự nhiểm bẩn,
182
00:13:17,059 --> 00:13:19,359
Và điều này không phải là
từ để sĩ nhục.
183
00:13:19,393 --> 00:13:20,493
Được chứ?
184
00:13:20,528 --> 00:13:24,130
Vì trong điều kiện giữ việc điều chế chúng ta sạch sẽ,
185
00:13:24,164 --> 00:13:26,398
và sản phẩm chúng ta được tinh khiết...
186
00:13:26,433 --> 00:13:28,967
...chúng ta cần làm điều này rất chặt chẽ.
187
00:13:29,001 --> 00:13:30,501
Bây giờ thì cậu đã hiểu rồi chứ?
188
00:13:34,004 --> 00:13:35,738
Vậy đây là vợt ruồi của ông?
189
00:13:38,441 --> 00:13:39,945
Đây là vợt đập ruồi.
190
00:13:39,979 --> 00:13:42,214
Và nó hoạt động khá hiệu quả.
Cảm ơn.
191
00:13:42,249 --> 00:13:46,218
Này, cái đầu ông bị sao vậy?
192
00:13:46,253 --> 00:13:48,020
Không sao hết. Tôi khỏe.
193
00:13:48,054 --> 00:13:50,955
Ông không bị va đập chứ,
kiểu như, rất mạnh?
194
00:13:50,989 --> 00:13:53,123
Đầu tôi không có vấn đề gì, Jesse.
195
00:13:53,158 --> 00:13:55,359
Con ruồi mới có vấn đề.
196
00:13:56,728 --> 00:14:00,364
Có lẽ ông đã không tình cờ...
197
00:14:00,398 --> 00:14:03,467
Cố thử sản phẩm của chúng ta, đúng không?
198
00:14:03,501 --> 00:14:08,001
Jesse, thầy biết điều này có vẻ bất thường
cho em, một người không có chuyên môn.
199
00:14:08,036 --> 00:14:10,804
1 con ruồi. Thầy đã thấy nó.
Nó dường như vô nghĩa, đúng không?
200
00:14:10,838 --> 00:14:12,138
Tin thầy đi.
201
00:14:12,173 --> 00:14:14,607
Sự kiểm soát cao
ở môi trường như thế này...
202
00:14:16,711 --> 00:14:18,311
[bay ù]
203
00:14:18,345 --> 00:14:20,146
...bất kể sự gây ô nhiểm nào...
204
00:14:20,181 --> 00:14:22,115
[vo ve]
205
00:14:22,149 --> 00:14:24,816
...bất kể nó nhỏ như thế nào...
206
00:14:27,520 --> 00:14:29,421
...cũng phải bắt được nó...
207
00:14:43,700 --> 00:14:45,034
Xin chào?
208
00:14:47,704 --> 00:14:48,871
Cái gì vậy?
209
00:14:52,375 --> 00:14:55,376
Ông đã ở đây cả đêm?
210
00:14:55,411 --> 00:14:57,145
Ông không ngủ à?
211
00:14:57,179 --> 00:15:00,181
Không. Jesse, nghe này.
Thầy khỏe, được chứ?
212
00:15:00,215 --> 00:15:01,281
Em vui lòng tập trung vào...?
213
00:15:01,316 --> 00:15:04,485
[bíp]
214
00:15:07,722 --> 00:15:10,257
Được rồi, nghe này, chúng ta đang trể việc,
vì vậy hãy bắt đầu thôi.
215
00:15:10,292 --> 00:15:12,793
Chúng ta sẽ ư?
Càng làm sớm, thì càng xong sớm thôi.
216
00:15:12,827 --> 00:15:15,896
Cuối cùng cũng...
217
00:15:15,930 --> 00:15:17,631
[lẩm bẩm]
218
00:15:18,800 --> 00:15:20,501
Ồ ồ ồ...
219
00:15:20,535 --> 00:15:22,269
Em đang làm gì thế?
220
00:15:22,303 --> 00:15:24,571
Đến lúc tẩy rửa rồi.
221
00:15:24,605 --> 00:15:27,540
Mày không nghe thấy,
thầy nói gì à?
222
00:15:27,575 --> 00:15:30,944
Không điều chế cho đến khi
con ruồi này chết.
223
00:15:30,978 --> 00:15:33,680
Thầy nói cho thầy nghe à?
224
00:15:33,714 --> 00:15:36,149
Bộ hẹn giờ đã reo, ông già.
225
00:15:36,183 --> 00:15:38,985
Đợt này sẽ mất bao lâu?
1 tiếng? 2 tiếng?
226
00:15:39,020 --> 00:15:41,287
Đợt này sẽ không có gì tốt cả...
227
00:15:41,322 --> 00:15:43,456
nếu chúng ta không làm sạch sự ô nhiễm.
228
00:15:43,491 --> 00:15:45,425
'' Hết ô nhiễm"?
229
00:15:45,459 --> 00:15:47,259
Chúng ta đang điều chế đá ở đây, đúng không?
230
00:15:47,294 --> 00:15:48,694
Không làm việc khác.
231
00:15:48,728 --> 00:15:51,963
Chúng ta sẽ không làm gì cho đến khi
chúng ta bắt được con ruồi ấy.
232
00:15:51,998 --> 00:15:53,231
Con ruồi gì? Có ổn không?
233
00:15:53,265 --> 00:15:56,435
Con ruồi này ở nơi quái nào vậy?
234
00:15:56,468 --> 00:15:57,935
Tôi chưa thấy thứ đó bao giờ.
235
00:15:57,969 --> 00:16:00,737
Có thể áp suất khí của ông đã thổi nó
ra cửa hay điều gì đó.
236
00:16:00,772 --> 00:16:04,308
Không, không, nó ở đây.
Nó ở quanh đây thôi, được chứ?
237
00:16:04,342 --> 00:16:06,844
Nó bay xung quanh đây thôi, và thầy sẽ không
đưa ra mẻ này...
238
00:16:06,879 --> 00:16:10,148
...để thông khí và sự nhiễm bẩn.
239
00:16:10,182 --> 00:16:13,684
Bây giờ, mày có thể tránh thầy ra
để tự thầy đập chết nó hoặc mày có thể giúp thầy.
240
00:16:13,719 --> 00:16:14,851
Nhưng nếu mày đúng.
241
00:16:14,886 --> 00:16:16,319
Chúng ta đang phí thời gian đó.
242
00:16:16,353 --> 00:16:18,151
Vì thế thầy cần mày trả lời ngay.
243
00:16:25,958 --> 00:16:27,192
Được thôi.
244
00:16:36,967 --> 00:16:41,036
Này, phí giờ quá, ông già.
245
00:16:48,043 --> 00:16:51,679
Này, tôi thích tạo ra sản phẩm màu đỏ,
nhưng hãy tiếp tục giữ màu này, đúng không?
246
00:16:51,713 --> 00:16:53,947
Chúng ta điều chế đá
247
00:16:53,982 --> 00:16:56,182
cho con người
ai mà quan tâm chứ.
248
00:16:56,217 --> 00:16:59,084
Chúng ta có thể chọn
nhiều khách hàng trên thế giới.
249
00:16:59,118 --> 00:17:01,719
Không, không, không. Không hợp lý.
250
00:17:01,753 --> 00:17:04,221
Chúng ta sẽ tìm nó từng phút.
Đừng chán nản như vậy.
251
00:17:17,102 --> 00:17:18,769
Ông biết...
252
00:17:18,804 --> 00:17:22,807
Ông có biết rằng có
1 mức độ chấp nhận được của phân chuột...
253
00:17:22,841 --> 00:17:26,710
Thứ mà có thể lẫn vào các thanh kẹo không?
254
00:17:26,745 --> 00:17:29,713
Đó là đế chế, Jack.
255
00:17:29,748 --> 00:17:32,149
Ngay cả chính phủ
256
00:17:32,184 --> 00:17:35,286
cũng không quan tâm
nhiều về chất lượng.
257
00:17:36,888 --> 00:17:42,726
Ông biết cái gì là tốt chứa
trong xúc xích, hả?
258
00:17:43,761 --> 00:17:46,230
Mui heo và các tạp chất.
259
00:17:46,264 --> 00:17:49,666
Nhưng tôi nói, này, lúc có nó, chó thật,
260
00:17:49,701 --> 00:17:53,170
Bởi vì tôi yêu xúc xích.
261
00:17:53,204 --> 00:17:55,873
- Và, ông biết không,
xem điều mà tôi đang thử...?
262
00:17:55,907 --> 00:17:57,140
- Mày đang làm gì vậy?
263
00:17:57,175 --> 00:17:59,109
Ồ, này.
264
00:18:01,746 --> 00:18:03,848
Nhìn này, hãy để tôi giết nó cho,
265
00:18:03,883 --> 00:18:05,550
Được chứ, rất nhanh thôi.
266
00:18:05,585 --> 00:18:07,886
Ông biết không, 1 ít NaOH,
làm mắt nó sẽ mờ.
267
00:18:07,920 --> 00:18:09,486
Không gây tổn hại.
Sau đó chúng ta màu vàng.
268
00:18:14,858 --> 00:18:17,760
Nó sẽ không thấy gì.
Đây là sự sắp đặt.
269
00:18:17,794 --> 00:18:20,128
Ông không thể sắp đặt mọi thứ, chó thật?
270
00:18:20,163 --> 00:18:23,833
Chúng ta là công sự 50-50, nhớ chứ?
271
00:18:28,538 --> 00:18:30,606
Ow!
272
00:18:30,641 --> 00:18:33,343
Trời ơi, ông bị điên à?
273
00:18:35,279 --> 00:18:36,912
Đồ tâm thần.
274
00:18:36,947 --> 00:18:38,214
[rên rỉ]
275
00:18:38,248 --> 00:18:39,647
Jesse.
276
00:18:39,681 --> 00:18:42,449
Ôi, trời. Nó, như, buốt thấu xương vậy.
277
00:18:42,483 --> 00:18:43,816
Jesse.
278
00:18:43,851 --> 00:18:45,585
Jesse.
279
00:18:48,888 --> 00:18:50,389
Mày thấy nó, đúng không?
280
00:18:51,824 --> 00:18:53,258
Mày thấy nó không?
281
00:18:53,292 --> 00:18:55,560
Có.
282
00:18:57,696 --> 00:18:59,264
Làm đi.
283
00:19:01,233 --> 00:19:03,634
Ông muốn tôi giết đó?
284
00:19:03,669 --> 00:19:05,403
Ừ.
285
00:19:07,473 --> 00:19:10,774
Ồ ồ ồ.
Chậm.
286
00:19:10,809 --> 00:19:12,843
Chậm lại.
287
00:19:12,877 --> 00:19:14,044
Tôi biết.
288
00:19:14,078 --> 00:19:16,045
Tôi đang chậm lại đây.
289
00:19:16,080 --> 00:19:19,248
Chắc chắn rồi. Tôi cần cái vợt
đập ruồi của ông.
290
00:19:22,919 --> 00:19:25,520
Đưa đây nào.
291
00:19:25,554 --> 00:19:28,256
Ồ, nào. Không sao đâu, đưa đây.
292
00:19:31,593 --> 00:19:32,759
- Nào, đưa đây.
- Hãy đếm khi làm nó.
293
00:19:32,794 --> 00:19:33,960
Ừ, không không, tôi sẽ...
294
00:19:33,995 --> 00:19:36,729
Tôi sẽ đếm và làm nó, được thôi.
295
00:19:36,764 --> 00:19:39,232
Được rồi. Bây giờ...
296
00:19:39,266 --> 00:19:40,766
Đếm đến 3.
297
00:19:40,800 --> 00:19:42,367
Được.
298
00:19:42,402 --> 00:19:43,669
1...
299
00:19:43,703 --> 00:19:45,437
Mẹ cha mày...!
300
00:19:45,471 --> 00:19:48,538
Đúng. Ông thích vậy chứ, hả?
301
00:19:48,572 --> 00:19:49,939
Có đau không, hả?
302
00:19:49,973 --> 00:19:51,307
[rên rỉ]
303
00:19:53,410 --> 00:19:54,743
- Mày giết được nó chưa?
304
00:19:54,777 --> 00:19:57,512
- Tôi nghĩ vậy, xong.
- Nó đâu rồi?
305
00:19:57,546 --> 00:19:59,547
- Tôi không biết.
Nó không phải là vấn đề.
306
00:19:59,581 --> 00:20:01,548
Ai quan tâm hả? Tôi giết nó rồi.
307
00:20:01,583 --> 00:20:03,216
- Ồ chúa ơi, không đùa chứ?
308
00:20:03,251 --> 00:20:05,652
- Nó đâu rồi?
309
00:20:05,686 --> 00:20:09,222
Nó ngay đó. Nhìn đi.
310
00:20:09,256 --> 00:20:12,659
Nhìn đi. Thấy chưa? Tôi đã nói là giết được nó mà.
311
00:20:22,172 --> 00:20:23,872
Đây là nho khô.
312
00:20:25,275 --> 00:20:27,576
Nghe này, tôi đã giết nó 1 cách dứt khoát,
ông già.
313
00:20:27,610 --> 00:20:29,178
Được rồi...
[tiếng ruồi bay]
314
00:20:30,680 --> 00:20:33,115
Ồ, trời.
315
00:20:33,149 --> 00:20:35,450
Hắn ta có vài kỹ năng, ông già.
316
00:20:35,485 --> 00:20:37,519
Tôi sẽ cho nó biết tay.
317
00:20:37,554 --> 00:20:41,591
Nhìn kìa...
318
00:20:41,625 --> 00:20:45,996
Thầy cảm thấy như mình đang tìm cách
để giải thích cho mày điều này...
319
00:20:46,030 --> 00:20:49,633
...nhưng 1 lần nữa, tao sẽ thử.
320
00:20:49,668 --> 00:20:53,638
Con ruồi này là vấn đề lớn cho chúng ta.
321
00:20:53,673 --> 00:20:56,308
Nó làm chất lượng các mẻ xấu đi.
322
00:20:56,342 --> 00:20:58,344
Bây giờ, chúng ta cần giết nó
323
00:20:58,378 --> 00:21:02,482
và không còn dấu vết nào của nó
sau đó chúng ta sẽ điều chế.
324
00:21:02,516 --> 00:21:04,350
Thất bại thì...
325
00:21:06,954 --> 00:21:08,821
...chúng ta chết.
326
00:21:12,359 --> 00:21:14,895
Không có chỗ cho lỗi sai
327
00:21:16,898 --> 00:21:18,599
Không phải với những người này.
328
00:21:21,636 --> 00:21:24,438
Được rồi, ông nghĩ sao về việc
lấy ít không khí nào?
329
00:21:25,641 --> 00:21:27,375
"Lấy không khí a"
330
00:21:27,410 --> 00:21:31,279
Câu trả lời của tôi là,
"Chúng ta đang trượt dài về phía trước
vào trong một đống phân bự"
331
00:21:31,314 --> 00:21:32,981
- Này, này, ông White
332
00:21:33,016 --> 00:21:36,319
Được rồi, tôi hiểu con ruồi đó là
bây giờ là một vấn đề nghiêm trọng
333
00:21:36,353 --> 00:21:37,821
Bây giờ, được chứ?
Tôi đang tham gia vào việc này rồi.
334
00:21:37,855 --> 00:21:41,191
Tôi chỉ nói, chúng ta có nên đi ra ngoài
và lấy ít không khí không thôi mà...
335
00:21:41,225 --> 00:21:43,159
...điều đó sẽ giúp chúng ta lên được 1 kế hoạch
336
00:21:43,193 --> 00:21:44,724
như thế nào đó để bắt con ruồi.
337
00:21:44,758 --> 00:21:46,357
Sau đó trở lại xuống đây
338
00:21:46,391 --> 00:21:48,557
và loại trừ cái mông của nó.
339
00:22:02,860 --> 00:22:05,094
[lẩm bẩm]
340
00:22:05,128 --> 00:22:07,129
[gió rít]
341
00:22:09,434 --> 00:22:11,534
- Này, đợi đã, mày đã có chìa khóa chưa?
342
00:22:11,569 --> 00:22:13,103
- Rồi.
Mày chắc không?
343
00:22:13,137 --> 00:22:15,038
Điều cuối cùng chúng ta cần là mở khóa.
344
00:22:15,072 --> 00:22:17,340
Này.
345
00:22:17,375 --> 00:22:18,775
Này.
346
00:22:18,809 --> 00:22:21,044
Nếu mày muốn giúp tao
thì tránh ra để tao làm.
347
00:22:21,078 --> 00:22:23,413
Này!
[door rattles]
348
00:22:28,719 --> 00:22:31,520
Này, này, có ai có cái rìu không?
349
00:22:31,554 --> 00:22:33,054
El ax-o!
350
00:22:33,088 --> 00:22:34,756
Peligroso! El ax-o!
351
00:22:59,308 --> 00:23:01,576
[ù ù]
352
00:23:05,811 --> 00:23:07,512
Đi thôi
353
00:23:13,050 --> 00:23:14,884
Chúc tôi ngủ ngon đi nào
354
00:23:14,919 --> 00:23:17,220
[tiếng kêu vang]
355
00:23:17,254 --> 00:23:18,787
Thằng chó
356
00:23:23,492 --> 00:23:25,526
Thằng...
357
00:23:26,962 --> 00:23:29,096
Khốn kiếp
358
00:23:31,999 --> 00:23:34,067
Cái gì diễn ra ở nơi quái quỉ này vậy...?
359
00:23:50,617 --> 00:23:51,917
Cái quái gì vậy?
360
00:23:51,951 --> 00:23:53,819
[gõ trên cửa sổ]
361
00:23:57,123 --> 00:23:59,857
Cần ít nước trái cây không?
362
00:24:03,418 --> 00:24:05,620
Tự ông đập nó đi
363
00:24:05,701 --> 00:24:09,103
Cái này có hiệu quả lắm đấy.
Ừ, giống như các dụng cụ ông đang làm.
364
00:24:09,137 --> 00:24:11,071
Không không...
365
00:24:11,105 --> 00:24:14,907
Không, không...Nhìn này, chúng ta đang cố
để làm sạch.
366
00:24:14,942 --> 00:24:17,809
Mày ko làm sạch
bằng cách làm ô nhiễm hơn chứ.
367
00:24:17,844 --> 00:24:19,277
Tất cả điều này là cái quái gì vậy?
368
00:24:21,480 --> 00:24:24,515
Còn cái này thì sao?
369
00:24:24,550 --> 00:24:26,417
"Cuộn keo không độc".
370
00:24:26,452 --> 00:24:29,452
Đúng thế, bé ngoan. Nó có chất kích thích, đúng chứ?
371
00:24:29,487 --> 00:24:31,620
Tôi đã mua 1 cuộn.
Chúng ta treo nó lên tất cả các nơi.
372
00:24:31,655 --> 00:24:33,488
Nó sẽ không có khả cưỡng lại được.
373
00:24:39,528 --> 00:24:41,429
Tao hy vọng chúng ta có...đủ.
374
00:24:41,463 --> 00:24:45,132
Tôi sẽ đi ra xung quanh bên ngoài
và nói ừ.
375
00:24:46,835 --> 00:24:48,302
Mày có thấy nó không?
376
00:24:50,505 --> 00:24:53,108
Ông có nghĩ rằng
ông đã tỉnh táo lại chưa?
377
00:24:53,142 --> 00:24:55,143
Tại sao mày cứ hỏi điều này hoài vậy.
378
00:24:55,177 --> 00:24:57,979
Còn dấu hiệu đó, ông biết, ông có thể dùng
ít cà phê.
379
00:24:58,013 --> 00:24:59,948
Tôi biết tôi có thể.
380
00:24:59,982 --> 00:25:02,049
Còn nó thì sao?
381
00:25:03,618 --> 00:25:05,085
Ừ.
382
00:25:07,389 --> 00:25:09,223
- Ông có cần kem và đường không?
383
00:25:09,257 --> 00:25:10,424
- Đen cũng được.
384
00:25:23,337 --> 00:25:26,106
Tại sao ông không mặc kệ nó?
385
00:25:26,140 --> 00:25:28,509
Hãy để những cái bẫy làm việc.
386
00:25:28,543 --> 00:25:31,780
Những kích tố này sẽ đá đít được nó.
387
00:25:33,548 --> 00:25:37,685
Cược là chúng ta sẽ bắt được nó trong vài giây nữa.
388
00:25:50,865 --> 00:25:53,399
Cảm ơn.
389
00:25:53,434 --> 00:25:57,269
Ông đã từng có, như là, động vật hoang dã
390
00:25:57,304 --> 00:25:59,004
bị mắc bẫy trong nhà không?
391
00:26:03,110 --> 00:26:05,978
Không phải điều mà tôi có thế nhớ lại, không.
392
00:26:06,012 --> 00:26:09,315
Chúng ta đã, 1 thời gian này,
393
00:26:09,349 --> 00:26:11,183
trở lại khi nó là nhà gì tôi...
394
00:26:11,218 --> 00:26:15,488
...trở lại trước khi dì ấy qua đời vì ung thư.
395
00:26:15,522 --> 00:26:20,291
Nó là thú có túi.
Địch mẹ, trông nó rất lớn,
396
00:26:20,326 --> 00:26:24,328
Này, kể từ khi họ thay đổi nó "thú có túi ".
Có gì với điều đó?
397
00:26:24,363 --> 00:26:25,697
Ý tôi là, khi tôi đến,
398
00:26:25,731 --> 00:26:27,699
nó chỉ là "thú có túi."
399
00:26:27,733 --> 00:26:31,572
Ông biết đấy, hình dạng " thú có túi" nghe như
Irish hay gì đó.
400
00:26:31,607 --> 00:26:34,842
Ý tôi là, tại sao họ phải đi
thay đổi mọi thứ?
401
00:26:34,876 --> 00:26:37,744
Dù gì đi nữa. Nó cũng chỉ là con vật lớn.
402
00:26:37,778 --> 00:26:39,245
Con thú lớn màu hồng
403
00:26:39,279 --> 00:26:41,780
với khuôn mặt màu đỏ.
404
00:26:41,815 --> 00:26:43,649
Tất cả sự kỳ lạ đó,
405
00:26:43,683 --> 00:26:45,951
giống con vật ngoài hành tinh.
406
00:26:48,555 --> 00:26:51,891
Thực tế, nó không nhiều
mà anh ông ta đã bẫy được.
407
00:26:51,925 --> 00:26:56,262
...nhưng nó vẫn đang sống ở đó,
ông biết đó, nhốt trong ngôi nhà.
408
00:26:56,296 --> 00:26:59,632
Ông có thể nghe tiếng bước chân
từ phòng này sang phòng khác...
409
00:26:59,666 --> 00:27:02,868
...lúc nào cũng đi loanh quanh.
410
00:27:02,903 --> 00:27:05,037
Đôi lúc tôi nhìn thấy ông ta bên ngoài trong bóng đêm
411
00:27:05,071 --> 00:27:08,307
và chỉ lúc trời lạnh mà thôi.
412
00:27:08,341 --> 00:27:11,844
Ý tôi là, nó giống như ông không đang tìm kiếm
ngay tại đó, phải không?
413
00:27:11,878 --> 00:27:14,813
Ý tôi là, nó nghĩ nó đang lừa ông.
414
00:27:14,847 --> 00:27:18,550
Đó là những gì họ làm.
Ý tôi là, họ phớt lờ cái chết hoặc bất cứ điều gì.
415
00:27:18,584 --> 00:27:20,886
Nó chỉ bị què.
416
00:27:20,920 --> 00:27:26,357
Có một điểm nhận thấy rõ
trong câu chuyện này phải không?
417
00:27:26,392 --> 00:27:29,226
Thời điểm mà bạn sẽ đến tại...
418
00:27:29,261 --> 00:27:32,529
lúc nào đó trong thời gian tới?
419
00:27:32,564 --> 00:27:36,467
Nó chỉ là toàn bộ điều chó chết được đưa ra.
Ông biết đấy, nó mất mãi mãi
420
00:27:36,501 --> 00:27:41,071
Chàng trai đến, thiết lập tất cả cạm bẫy và tất cả
421
00:27:41,105 --> 00:27:43,240
và cuối cùng anh đã làm được nó.
422
00:27:43,274 --> 00:27:45,108
Nhưng gì của tôi
423
00:27:45,142 --> 00:27:48,778
Ông biết đấy,
dì ấy không tin điều đó.
424
00:27:48,813 --> 00:27:53,116
Ý của tôi là, dì ấy vẫn bảo thủ
dì ấy vẫn có thể lắng nghe mọi thứ.
425
00:27:53,150 --> 00:27:56,319
Ý tôi là, ông không thể nói
cố ấy có nhiều sự khác biệt.
426
00:27:56,353 --> 00:27:58,321
Cô ây bắt đầu giữ một chiếc ô cũ,
ông biết không,
427
00:27:58,355 --> 00:28:00,756
bằng chiếc ghế của mình.
428
00:28:00,791 --> 00:28:03,826
Cô sẽ chỉ đập mạnh trên sàn
và kêu la với nó.
429
00:28:03,860 --> 00:28:06,562
Thậm chí đã cho nó một cái tên.
430
00:28:06,596 --> 00:28:08,664
Tên là Scrabble.
431
00:28:08,698 --> 00:28:10,566
Scrabble.
432
00:28:10,600 --> 00:28:11,967
Vâng, là tên đó.
433
00:28:12,002 --> 00:28:14,803
Ông biết không,
" Scrabble, chỉ gõ vào nó:"
434
00:28:18,074 --> 00:28:21,443
Cô ấy làm như thế đến lúc kết thúc.
435
00:28:23,380 --> 00:28:26,014
Đã ám ảnh về chuyện đó.
436
00:28:26,049 --> 00:28:30,052
Bị điên về chuyện đó.
437
00:28:30,086 --> 00:28:32,954
Chúng ta không biết được chuyện gì đã xảy ra.
438
00:28:32,989 --> 00:28:36,558
Nó đã không như cô ấy...
439
00:28:40,229 --> 00:28:42,964
Hóa ra là ung thư đã...
440
00:28:42,999 --> 00:28:46,368
di căn đến não của cô ...
441
00:28:46,402 --> 00:28:49,404
... và đó là lý do tại sao.
442
00:28:49,438 --> 00:28:52,240
Nó đã chuyển hóa.
443
00:28:54,644 --> 00:28:59,214
Nhưng đó là tốt lành khi
chúng tôi quyết định đưa cô đến bác sĩ ...
444
00:28:59,248 --> 00:29:04,252
... bởi vì sau đó chúng tôi biết
những gì đã đến.
445
00:29:04,287 --> 00:29:07,122
Ông biết đó, cô ấy đã có vài điều trị.
446
00:29:07,156 --> 00:29:09,758
Nhiều thuốc men, vì vậy cô đã không căng thẳng
trong suốt thời gian đó.
447
00:29:14,363 --> 00:29:18,299
Nó đã tiến triển tốt sau đó.
448
00:29:18,334 --> 00:29:21,002
Ông biết đó, cô ấy đã có rất nhiều niềm vui.
449
00:29:27,509 --> 00:29:29,377
[rên rỉ]
450
00:29:29,411 --> 00:29:30,878
Mày đang ở nơi quái quỉ nào vậy?
451
00:29:40,489 --> 00:29:44,992
Tôi đã từng đến bác sỹ ung thư, Jesse...
...chỉ trong tuần qua thôi.
452
00:29:47,963 --> 00:29:50,164
Tôi vẫn còn thuyên giảm được.
453
00:29:51,566 --> 00:29:53,500
Tôi khỏe mạnh.
454
00:29:53,535 --> 00:29:57,571
Ừ, quá tốt. Tuyệt thật.
455
00:30:00,642 --> 00:30:03,944
À, không kết thúc trong nuối tiếc.
456
00:30:05,580 --> 00:30:06,980
Thật tuyệt.
457
00:30:10,318 --> 00:30:13,921
À, tôi đã thắng được bệnh tật.
458
00:30:19,928 --> 00:30:24,497
Đã có những lúc tuyệt vời
459
00:30:24,532 --> 00:30:26,499
và nó đã vượt qua tôi ngay lúc này.
460
00:30:29,069 --> 00:30:33,773
Tôi đã có...đủ để tránh xa chúng.
461
00:30:33,807 --> 00:30:36,843
Đó là toàn bộ...
462
00:30:36,878 --> 00:30:41,081
Tất cả những điều này có nhiều ý nghĩa
463
00:30:41,116 --> 00:30:43,584
nếu tôi không có....đủ.
464
00:30:45,821 --> 00:30:50,491
Nhưng nó đã xảy ra
trước khi cô ấy tìm ra. Skyler.
465
00:30:50,525 --> 00:30:52,793
Nó đã xảy ra trước điều đó.
466
00:30:52,827 --> 00:30:56,163
Khoảnh khắc tuyệt vời...
467
00:30:56,198 --> 00:30:59,066
cho điều gì?
468
00:30:59,100 --> 00:31:01,068
Bỏ mặc cái chết ư?
469
00:31:02,070 --> 00:31:03,838
Gì nào, ông đang nói ông sẽ chết à?
470
00:31:07,142 --> 00:31:11,112
Tôi đang nói, tôi sẽ sống rất lâu.
471
00:31:15,184 --> 00:31:18,019
Ý tôi là, mày muốn mọi người nhớ tới mày,
472
00:31:18,053 --> 00:31:20,455
Mày biết gì không?
473
00:31:20,489 --> 00:31:22,891
Mày muốn biết những ký ức của họ về mày...
474
00:31:22,925 --> 00:31:24,760
là...
475
00:31:27,698 --> 00:31:31,034
Nhưng cô ta sẽ không hiểu.
476
00:31:31,068 --> 00:31:33,036
Cô ấy chỉ...
477
00:31:33,071 --> 00:31:37,976
Ý tôi là, dù tôi giải thích nó trôi chảy như thế nào,
478
00:31:38,010 --> 00:31:41,113
...thì những ngày đó, cô ấy đã biết điều này...
479
00:31:41,147 --> 00:31:44,817
Đây là...
480
00:31:44,852 --> 00:31:46,119
Ý tôi là, tôi thực sự tin rằng
481
00:31:46,153 --> 00:31:49,323
...tồn tại 1 vài sự kết hợp của lời nói.
482
00:31:49,357 --> 00:31:51,525
Chắc hẳn phải có...
483
00:31:51,560 --> 00:31:52,693
các từ nhất định
484
00:31:52,728 --> 00:31:55,931
theo một thứ tự cụ thể nào đó ...
485
00:31:55,965 --> 00:31:57,733
...mà sẽ giải thích cho tất cả điều này,
486
00:31:57,767 --> 00:32:01,571
nhưng với cô ấy, tôi chỉ...
487
00:32:01,605 --> 00:32:04,675
Tôi dường như không thể tìm ra chúng.
488
00:32:04,709 --> 00:32:07,144
Ông White,
ông ngồi xuống tí được chứ?
489
00:32:07,178 --> 00:32:10,148
Ông biết đó, tôi đã nghĩ có thể
trước lúc mà ông bỏ nhà đi...
490
00:32:10,182 --> 00:32:12,317
nhưng trước thời gian bỏ nhà đi,
491
00:32:12,351 --> 00:32:13,685
họ đã không có đủ tiền.
492
00:32:13,719 --> 00:32:16,154
Ừ, không.
493
00:32:25,064 --> 00:32:30,035
Và thêm vào đó,
con gái tôi chưa chào đời.
494
00:32:30,069 --> 00:32:32,871
Nó phải có sau khi Holly sinh ra.
(con gái ông tên Holly)
495
00:32:32,905 --> 00:32:34,539
Ông White...
496
00:32:34,573 --> 00:32:36,741
Rõ ràng là
trước khi phẫu thuật.
497
00:32:39,211 --> 00:32:41,980
Ôi, chúa ơi.
498
00:32:42,014 --> 00:32:44,082
Cái điện thoại thứ 2 chết tiệt.
499
00:32:44,116 --> 00:32:45,984
Ý tôi là, có lẽ là tôi có thể...?
500
00:32:47,486 --> 00:32:49,020
[rên rỉ]
501
00:32:56,862 --> 00:32:58,930
Tôi biết 1 khoảng thời gian.
502
00:33:03,602 --> 00:33:06,371
Đó là cái đêm Jane đã chết.
503
00:33:17,417 --> 00:33:22,417
Tôi đã có mặt ở nhà
và chúng tôi cần tả lót cho em bé,
và tôi đã nói là sẽ đi mua,
504
00:33:22,451 --> 00:33:25,216
nhưng đó chỉ là cái cớ.
505
00:33:25,251 --> 00:33:27,017
Thực ra, cái đêm đó
tôi...
506
00:33:27,051 --> 00:33:29,849
Tôi đã mang tiền đến cho cậu, nhớ không?
507
00:33:29,884 --> 00:33:33,416
Vâng, tôi nhớ.
508
00:33:33,450 --> 00:33:37,749
Nhưng rồi thì, tôi đã dừng lại tại 1 quán rượu.
509
00:33:37,784 --> 00:33:42,748
Thật là lạ.
Tôi chưa bao giờ làm điều đó, đến quán rượu 1 mình.
510
00:33:42,782 --> 00:33:45,516
Tôi bước vào bên trong, ngồi xuống.
511
00:33:50,821 --> 00:33:53,222
Tôi chưa bao giờ kể với cậu.
512
00:33:53,257 --> 00:33:55,157
Ông đã đến quán rượu ư?
513
00:34:00,563 --> 00:34:05,566
Tôi ngồi xuống và người đàn ông này,
1 người lạ mặt...
514
00:34:05,600 --> 00:34:08,401
...ông ta...thu hút tôi bằng câu chuyện.
515
00:34:08,436 --> 00:34:10,070
Ông ấy là người hoàn toàn không quen biết.
516
00:34:11,972 --> 00:34:16,342
Nhưng hóa ra ông ta nói là cha của Jane,
517
00:34:16,376 --> 00:34:19,512
Donald Margolis.
518
00:34:19,547 --> 00:34:21,147
Ông đang nói về điều gì vậy?
519
00:34:21,182 --> 00:34:23,984
Tất nhiên, tôi đã không biết điều đó
lúc ấy.
520
00:34:24,018 --> 00:34:27,120
Ý tôi là, ông ấy chỉ là 1 gã
trong quán rượu mà thôi.
521
00:34:27,154 --> 00:34:30,090
Tôi đã không để ý cho đến sau vụ va chạm
522
00:34:30,124 --> 00:34:31,358
khi đó ông ta có mặt trên khắp các bài báo.
523
00:34:31,392 --> 00:34:34,028
Là bố của Jane.
524
00:34:34,062 --> 00:34:37,398
Ý tôi là, nghĩ về những người lạ.
525
00:34:37,433 --> 00:34:39,000
1 lần tôi đã thử tính toán chúng,
526
00:34:39,034 --> 00:34:41,269
nhưng chúng quá lớn.
527
00:34:41,304 --> 00:34:43,872
Ý tôi là, nghĩ về những người lạ
528
00:34:43,906 --> 00:34:45,805
lúc tôi đi vào, ngồi xuống.
529
00:34:45,840 --> 00:34:48,202
...cái đêm đó trong quán rượu
530
00:34:48,237 --> 00:34:49,737
ngồi cạnh người đàn ông.
531
00:34:53,106 --> 00:34:54,840
Ông nói về chuyện gì vậy?
532
00:34:57,843 --> 00:35:02,312
Nước trên sao hỏa.
533
00:35:05,649 --> 00:35:07,416
Gia đình.
534
00:35:09,385 --> 00:35:11,586
Cái gì về gia đình?
535
00:35:15,023 --> 00:35:17,123
Tôi đã nói với ông ta
là tôi có 1 đứa con gái
536
00:35:17,158 --> 00:35:21,026
và ông ta nói ông ta cũng có 1 đứa.
537
00:35:21,027 --> 00:35:25,429
Sau đó ông ấy nói rằng:
" Đừng bao giờ từ bỏ gia đình mình"
538
00:35:28,399 --> 00:35:30,099
Và tôi đã không.
539
00:35:31,802 --> 00:35:34,436
Tôi đã nghe lời khuyên của ông ta.
540
00:35:48,010 --> 00:35:49,742
[lẩm bẩm]
541
00:35:49,776 --> 00:35:51,310
Vũ trụ thật là ngẫu nhiên.
542
00:35:51,344 --> 00:35:53,244
Điều đó không thể tránh được.
543
00:35:53,279 --> 00:35:56,280
Nó đơn giản là sự lộn xộn.
544
00:35:56,314 --> 00:36:01,350
Nó là các hạt nguyên tử
chuyển động hổn độn không ngừng.
545
00:36:01,385 --> 00:36:03,786
Đó là những gì khoa học dạy chúng ta.
546
00:36:03,820 --> 00:36:06,521
Nhưng điều gì đang nói ở đây vậy?
547
00:36:08,524 --> 00:36:10,091
Những gì nó nói với chúng ta,
548
00:36:10,125 --> 00:36:11,358
Vào cái đêm
549
00:36:11,393 --> 00:36:15,996
mà con gái ông ta chết,
550
00:36:16,030 --> 00:36:19,700
...đó là tôi, đã uống với ông ta?
551
00:36:23,338 --> 00:36:25,238
Ý tôi là, sao lại ngẫu nhiên thế nhỉ?
552
00:36:25,272 --> 00:36:27,173
Này, lại đây nào.
553
00:36:27,208 --> 00:36:29,176
Này, ngồi xuống.
554
00:36:29,210 --> 00:36:30,644
Không, không.
555
00:36:30,679 --> 00:36:34,249
Không, đó là...
556
00:36:35,385 --> 00:36:37,320
Không.
557
00:36:37,354 --> 00:36:39,121
Không.
558
00:36:42,493 --> 00:36:46,129
Không, đó là lúc.
559
00:36:48,433 --> 00:36:49,933
Đêm đó.
560
00:36:53,639 --> 00:36:55,407
Nhẽ ra tôi không bao giờ nên ra khỏi nhà.
561
00:36:58,812 --> 00:37:00,747
Không bước đến nhà cậu.
562
00:37:05,718 --> 00:37:08,987
Có thể mọi thứ sẽ...
563
00:37:14,060 --> 00:37:16,462
Ồ, tôi đã nghĩ là...
564
00:37:19,301 --> 00:37:22,506
Tôi đã ở nhà xem ti vi.
565
00:37:24,311 --> 00:37:27,049
Nó có vài ...
566
00:37:27,083 --> 00:37:31,091
Vài chương trình thiên nhiên
về những con voi.
567
00:37:33,731 --> 00:37:36,336
Cả Skyler cà Holly đang ở phòng khác.
568
00:37:39,710 --> 00:37:42,047
Tôi có thể nghe họ
qua thiết bị giám sát trẻ nhỏ.
569
00:37:46,087 --> 00:37:48,054
Cô ấy đang hát ru.
570
00:37:53,894 --> 00:37:55,628
À..
571
00:37:57,031 --> 00:38:02,702
Nếu tôi chỉ sống tại lúc đó...
572
00:38:02,736 --> 00:38:04,737
...và không hơn 1 phút...
573
00:38:07,007 --> 00:38:09,242
[tiếng con ruồi]
574
00:38:18,051 --> 00:38:20,552
...điều đó sẽ thành tuyệt vời.
575
00:38:24,462 --> 00:38:26,529
[ tiếng ruồi bay]
576
00:38:33,740 --> 00:38:35,108
Hắn ta vẫn không chịu xuống.
577
00:38:36,199 --> 00:38:39,668
Chắc có món xúc xích Thái Lan trên đó.
578
00:38:39,702 --> 00:38:43,004
Chắc vì thế mà nó thích.
579
00:38:43,039 --> 00:38:47,109
Xúc xích Thái Lan à?
580
00:38:47,143 --> 00:38:48,377
Ừ.
581
00:38:48,411 --> 00:38:51,983
Đó là lý do.
582
00:38:52,018 --> 00:38:53,421
- Chúa ơi.
583
00:38:53,455 --> 00:38:54,857
- Này, đợi đã.
584
00:38:54,891 --> 00:38:56,894
Lại đây.
585
00:38:56,928 --> 00:38:58,964
[tiếng bánh cán]
586
00:39:01,236 --> 00:39:03,739
[tiếng thở dài]
587
00:39:10,744 --> 00:39:13,275
Nó vẫn chưa bay xuống.
588
00:39:15,313 --> 00:39:17,485
Nó ở trên đó mãi rồi.
589
00:39:28,064 --> 00:39:30,099
[tiếng bước chân]
590
00:39:42,679 --> 00:39:45,180
Anh đang...? Anh đang làm gì thế?
591
00:39:45,215 --> 00:39:48,180
Ông đang nghĩ gì thế?
Tôi định sẽ lấy nó, thằng chó.
592
00:39:50,349 --> 00:39:51,749
Ừ..
593
00:39:53,417 --> 00:39:56,085
Không, cậu sẽ tự làm cổ mình gãy đấy.
594
00:39:56,119 --> 00:39:58,086
Ừ, thì...
595
00:40:00,355 --> 00:40:03,090
Không, nghiêm túc đấy, cậu sẽ...
Thật là một ý kiến tồi.
596
00:40:03,124 --> 00:40:05,759
[tiếng càu nhàu]
Khốn kiếp.
597
00:40:07,095 --> 00:40:08,495
Jesse.
598
00:40:08,529 --> 00:40:09,829
Hãy giữ thế nhé.
599
00:40:09,863 --> 00:40:11,964
Vẫn giữ thế này à?
600
00:40:26,144 --> 00:40:27,811
Jesse.
601
00:40:34,582 --> 00:40:36,116
Tôi xin lỗi.
602
00:40:36,150 --> 00:40:37,851
Xin lỗi vì cái gì?
603
00:40:37,885 --> 00:40:39,019
Vì là một kẻ đãng trí ư?
604
00:40:43,391 --> 00:40:45,058
Tôi xin lỗi về chuyện của Jane.
605
00:40:52,433 --> 00:40:55,836
Thế à. Tôi cũng thế.
606
00:40:57,873 --> 00:41:00,875
Ý tôi là...
607
00:41:03,546 --> 00:41:06,681
...Tôi rất tiếc.
608
00:41:12,554 --> 00:41:15,488
Đó không phải lỗi của ông.
609
00:41:15,523 --> 00:41:18,759
Cũng không phải lỗi của tôi.
610
00:41:18,793 --> 00:41:20,894
Đó không phải là lỗi của ai cả,
611
00:41:20,928 --> 00:41:22,829
kể cả cô ấy.
612
00:41:29,465 --> 00:41:31,228
Sucker chỉ cần ngồi ở đó.
613
00:41:34,163 --> 00:41:38,234
Ông biết đấy, chúng ta là chính chúng ta,
614
00:41:38,269 --> 00:41:40,903
2 kẻ nghiện
615
00:41:40,937 --> 00:41:44,006
với một túi vải đầy tiền mặt.
616
00:41:44,041 --> 00:41:45,642
Như ông đã nói,
617
00:41:45,677 --> 00:41:47,611
chúng ta sẽ chết trong một tuần.
618
00:41:49,480 --> 00:41:51,113
Nhưng dù thế tôi vẫn nhớ cô ấy.
619
00:41:55,652 --> 00:41:57,252
Chúa ơi, tôi cũng thế.
620
00:41:59,288 --> 00:42:02,322
[tiếng càu nhàu]
621
00:42:02,357 --> 00:42:04,691
[tiếng thở]
622
00:42:05,760 --> 00:42:09,428
Jesse, xuống đây.
623
00:42:09,462 --> 00:42:12,764
Đợi đã. Tôi đứng gần quá.
624
00:42:15,500 --> 00:42:18,233
Để nó đi đi.
625
00:42:18,267 --> 00:42:19,768
Chúng ta cần điều chế.
626
00:42:20,770 --> 00:42:22,637
Thế còn sự nhiễm bẩn thì sao?
627
00:42:24,506 --> 00:42:26,207
Tất cả bị nhiễm bẩn rồi.
628
00:42:28,343 --> 00:42:30,644
[thở dài]
629
00:42:32,481 --> 00:42:35,250
[lẩm bẩm]
630
00:42:35,284 --> 00:42:36,918
Đúng rồi, tôi rất sợ nó.
631
00:42:39,522 --> 00:42:41,556
Có thể cản đường chúng ta.
632
00:42:46,027 --> 00:42:47,828
[lẩm bẩm]
Chúa ơi.
633
00:43:12,525 --> 00:43:13,760
Được rồi!
634
00:43:13,795 --> 00:43:17,397
Chết này! Ai bảo mày vào đây?
635
00:43:17,432 --> 00:43:18,465
Ông đã thấy chưa, ông W..?
636
00:43:18,499 --> 00:43:21,334
[Walt ngáy]
637
00:43:47,925 --> 00:43:50,263
[tiếng của kim loại]
638
00:44:00,142 --> 00:44:02,343
[thở dài]
639
00:44:06,649 --> 00:44:08,216
Các thùng đã được đóng gói chưa?
640
00:44:08,250 --> 00:44:10,284
Chúng đã được đóng gói.
641
00:44:11,920 --> 00:44:13,588
Thế sản lượng thì sao?
642
00:44:13,622 --> 00:44:16,891
2-0-2 và có thừa.
643
00:44:16,925 --> 00:44:18,559
Ông có ổn để về nhà không?
644
00:44:18,593 --> 00:44:20,995
Ừ, tốt hơn rồi.
645
00:44:21,029 --> 00:44:22,163
Cảm ơn cậu.
646
00:44:22,197 --> 00:44:23,864
Ngày mai gặp.
647
00:44:32,007 --> 00:44:34,075
[tiếng động cơ]
648
00:44:38,780 --> 00:44:41,748
Jesse, lại đây.
649
00:44:44,952 --> 00:44:47,019
Tôi đã không có cơ hội nói điều này lúc ở trong đó.
650
00:44:47,054 --> 00:44:50,255
Với những gì tôi biết,
phòng thí nghiệm có đường dây âm thanh.
651
00:44:52,058 --> 00:44:57,361
Nửa pound.
Tôi đã nói chúng ta đã nghỉ.
652
00:44:57,395 --> 00:45:00,797
Giờ thì, tôi không buộc tội cậu, nhưng nếu...
653
00:45:02,032 --> 00:45:02,999
Cậu hiểu chứ?
654
00:45:03,033 --> 00:45:05,101
Và nếu họ tìm ra...
655
00:45:08,772 --> 00:45:11,140
Tôi đã không lấy, chết tiệt!
656
00:45:16,347 --> 00:45:19,682
Tôi chỉ nói là tôi không thể bảo vệ được cậu.
657
00:45:20,785 --> 00:45:23,353
Ông đang nói chuyện với ai thế?
658
00:45:38,280 --> 00:45:41,115
[tiếng ngáy]
659
00:45:50,961 --> 00:45:52,728
[tiếng ruồi bay]
660
00:45:55,031 --> 00:45:56,031
[vo ve]
661
00:45:57,333 --> 00:45:58,333
[vo ve]
662
00:46:00,970 --> 00:46:02,937
[vo ve]
663
00:46:08,811 --> 00:46:12,013
[vo ve]
664
00:46:12,047 --> 00:46:18,020
[tiếp tục vo ve]
665
00:46:18,055 --> 00:46:19,822
[vo ve...vo ve]
666
00:46:30,869 --> 00:46:34,038
HDvietnam.com
Translated by fctraucho