1 00:00:00,364 --> 00:00:02,064 ♪ Hush little baby ♪ 2 00:00:02,099 --> 00:00:04,032 ♪ Don't say a word ♪ [baby cooing] 3 00:00:04,066 --> 00:00:07,664 ♪ Mama's gonna buy you a mockingbird ♪ 4 00:00:07,699 --> 00:00:11,431 ♪ And if that mockingbird won't sing ♪ 5 00:00:11,466 --> 00:00:14,966 ♪ Mama's gonna buy you a diamond ring ♪ 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,968 ♪ If that diamond ring turns brass ♪ 7 00:00:19,002 --> 00:00:22,735 ♪ Mama's gonna buy you a looking glass ♪ 8 00:00:22,769 --> 00:00:27,299 ♪ So hush little baby, don't you cry ♪ 9 00:00:27,332 --> 00:00:31,528 ♪ Daddy loves you, and so do I ♪ 10 00:00:34,562 --> 00:00:38,429 HDvietnam.com Translated by fctraucho 11 00:01:03,913 --> 00:01:05,746 [thở dài] 12 00:01:06,814 --> 00:01:10,548 [tiếng bíp] 13 00:01:25,825 --> 00:01:27,325 [rên rỉ] 14 00:01:43,937 --> 00:01:46,537 [thở ra] 15 00:01:55,577 --> 00:01:56,877 ♪ Mama's gonna buy you-- ♪ 16 00:02:02,448 --> 00:02:04,682 Ngạc nhiên khi ông không làm cho chúng ta làm cái đó. 17 00:02:04,717 --> 00:02:06,217 [khúc-khúc] 18 00:02:07,853 --> 00:02:10,453 Các thùng đã được đóng gói theo đơn hàng. 19 00:02:10,488 --> 00:02:14,490 Và ông biết đấy, ông ta là 1 kẻ tinh ranh. 20 00:02:14,525 --> 00:02:16,926 Những người khác cũng phải thích, khốn thật. 21 00:02:16,960 --> 00:02:19,461 Ý tôi là, đúng vậy. Nó quá rõ ràng. 22 00:02:19,496 --> 00:02:22,931 Họ phải bỏ qua sự tào lao của ông ta. 23 00:02:22,965 --> 00:02:26,268 Tôi không thể tin được họ thậm chí còn đưa nó lên Tivi. 24 00:02:26,302 --> 00:02:29,434 [thở dài, rên rỉ] 25 00:02:29,469 --> 00:02:32,368 Ông già, nếu điều này là nghĩa vụ phải làm, như, 26 00:02:32,403 --> 00:02:34,536 giải đấu chuyên nghiệp và tất cả ... 27 00:02:34,571 --> 00:02:38,072 ...những gì chúng ta nên có... là vài gã bảo trì thiết bị. 28 00:02:41,741 --> 00:02:45,442 Và thợ sửa nước, ông biết? 29 00:02:45,476 --> 00:02:48,710 Đích mẹ, chó thật. 30 00:02:50,679 --> 00:02:53,147 Cho chúng ta vài câu khích lệ đi. 31 00:02:53,181 --> 00:02:54,681 Đối xử công bằng với ta. 32 00:03:04,889 --> 00:03:08,258 Được rồi, 15 tiếng sau chúng ta bắt đầu làm việc. 33 00:03:08,292 --> 00:03:09,625 [tiếng bíp hẹn giờ] 34 00:03:09,659 --> 00:03:11,927 Tôi sẽ nhấn nó, nếu ông cho phép. 35 00:03:11,961 --> 00:03:13,561 - Thầy không hiểu. 36 00:03:13,595 --> 00:03:14,895 - Cái gì vậy? 37 00:03:14,930 --> 00:03:16,797 Những con số, họ chỉ không cộng thêm lên. 38 00:03:16,831 --> 00:03:19,499 Đã nói với ông rồi. Đừng tính toán mà mệt. 39 00:03:19,533 --> 00:03:22,367 Không, nó không như vậy. 40 00:03:22,402 --> 00:03:24,002 Nó là sản lượng của chúng ta. 41 00:03:24,036 --> 00:03:27,404 Chúng ta mất 14%. 42 00:03:27,438 --> 00:03:31,740 0.14. Điều đó, cái gì, như thế nào...? 43 00:03:31,774 --> 00:03:33,207 Điều đó có nghĩa là gì? 44 00:03:33,242 --> 00:03:37,043 Có nghĩa là chúng ta nên kiểm tra trọng lượng thực trước khi chúng ta bỏ vào bì. 45 00:03:39,079 --> 00:03:42,181 Vậy chúng ta thiếu hụt bao nhiêu? 46 00:03:42,215 --> 00:03:43,882 Nó không đáng kể. 47 00:03:43,917 --> 00:03:45,750 [gõ phím] 48 00:03:45,785 --> 00:03:50,287 Ước lượng khoảng, thầy muốn nói chúng ta mất 1/4 đến 1/2 pound. 49 00:03:52,789 --> 00:03:55,457 Thật vô lý. 50 00:03:55,491 --> 00:03:58,059 À, còn số lượng đổ đi thì sao? 51 00:03:58,093 --> 00:03:59,394 Đổ đi? 52 00:03:59,428 --> 00:04:01,729 Ông biết đó, giống như, chất liệu đã tràn ra ngoài. 53 00:04:01,763 --> 00:04:03,798 Không có chuyện đó. 54 00:04:03,832 --> 00:04:05,232 Có thể là 1 ít thôi. 55 00:04:05,267 --> 00:04:07,000 Không có chuyện đó. 56 00:04:07,035 --> 00:04:10,504 Thế còn sự bay hơi thì sao? 57 00:04:10,539 --> 00:04:11,872 Số lượng không đáng kể. 58 00:04:11,907 --> 00:04:14,108 Nguyên vật liệu không để lâu ở bên ngoài. 59 00:04:14,142 --> 00:04:15,976 Còn về những thứ khác thì sao? 60 00:04:16,010 --> 00:04:18,979 Kiểu như bị chảy nhỏ giọt ấy... 61 00:04:19,013 --> 00:04:21,214 Kiểu như là, như là, bia lạnh. 62 00:04:21,249 --> 00:04:22,549 - Sự ngưng tụ? 63 00:04:22,583 --> 00:04:23,783 - Đúng thế. 64 00:04:23,818 --> 00:04:25,419 Không phải. 65 00:04:27,055 --> 00:04:29,925 À, thế về cặn thứ mà nhận được sau đó thì sao? 66 00:04:29,960 --> 00:04:33,025 Ông biết đấy, tất cả những thứ sót lại mà chúng ta cọ rửa bể chứa. 67 00:04:33,059 --> 00:04:36,527 Cần phải cộng thêm như là 1 gallon cho mỗi bể chứa. 68 00:04:36,561 --> 00:04:39,129 Ông cộng nó vô đây chưa? ( tiếng Huế) 69 00:04:39,163 --> 00:04:41,030 - Những cái vệt? 70 00:04:41,065 --> 00:04:42,932 - Đúng thế. Những cái vệt. 71 00:04:46,903 --> 00:04:48,737 Tôi cược là nó. 72 00:04:48,771 --> 00:04:51,172 Cược là toàn bộ nó đó. 73 00:04:54,376 --> 00:04:56,510 Này, thầy White. 74 00:04:58,246 --> 00:04:59,612 Thầy White. 75 00:05:01,782 --> 00:05:04,016 Thầy ổn chứ? 76 00:05:04,050 --> 00:05:05,884 Ừ, ừ, sao cơ? 77 00:05:08,754 --> 00:05:10,455 Không có gì. 78 00:05:21,431 --> 00:05:22,832 Ông không về à? 79 00:05:22,866 --> 00:05:24,800 Ừ, lát nữa. 80 00:05:27,470 --> 00:05:29,037 Được thôi, hẹn mai gặp. 81 00:05:33,342 --> 00:05:35,343 [lẩm bẩm] 82 00:05:35,377 --> 00:05:37,345 [ruồi vo ve] 83 00:05:45,821 --> 00:05:47,555 [vo ve] 84 00:05:51,393 --> 00:05:53,161 [vo ve] 85 00:06:03,195 --> 00:06:04,496 [tiếng vỗ] 86 00:06:07,942 --> 00:06:09,976 [vo ve] 87 00:06:21,220 --> 00:06:22,820 [hét lên] 88 00:06:26,290 --> 00:06:27,990 [vo ve] 89 00:06:30,894 --> 00:06:32,294 Được lắm. 90 00:06:32,327 --> 00:06:33,927 [tiếng ruồi bay] 91 00:06:38,326 --> 00:06:39,959 Khỉ thật. 92 00:06:41,059 --> 00:06:43,192 Khốn thật. 93 00:06:44,560 --> 00:06:46,094 [vo ve] 94 00:06:54,801 --> 00:06:56,268 Đồ thằng... 95 00:06:56,302 --> 00:06:58,369 [vo ve] 96 00:07:08,914 --> 00:07:10,614 [lẩm bẩm] 97 00:07:10,648 --> 00:07:12,648 Lại đây, con ruồi... 98 00:07:12,683 --> 00:07:14,416 Lại đây, lại đây. 99 00:07:14,450 --> 00:07:15,651 [lẩm bẩm] 100 00:07:15,685 --> 00:07:16,985 [vo ve] 101 00:07:19,121 --> 00:07:20,687 Đồ con... 102 00:07:32,097 --> 00:07:33,897 Lại đây nào. 103 00:07:35,499 --> 00:07:37,199 [rên rỉ] 104 00:07:45,007 --> 00:07:46,140 [kim loại kêu vang] [rên rỉ] 105 00:07:47,476 --> 00:07:49,777 Con ruồi chết tiệt. 106 00:07:52,081 --> 00:07:53,381 [tiếng thủy tinh vỡ] Oh! 107 00:08:02,357 --> 00:08:03,824 [cười] 108 00:08:06,495 --> 00:08:08,028 Thật tuyệt. 109 00:08:19,628 --> 00:08:21,461 [rên rỉ] 110 00:08:36,146 --> 00:08:37,413 Được rồi. 111 00:08:41,985 --> 00:08:43,385 [té nghe cái bịch] 112 00:08:48,691 --> 00:08:51,159 [thở dài] 113 00:08:51,194 --> 00:08:53,061 [bay ù] 114 00:08:57,666 --> 00:09:00,702 Mày là loài xấu xa. 115 00:09:04,439 --> 00:09:05,906 [thở hổn hển] 116 00:09:07,741 --> 00:09:09,742 [ho] 117 00:09:09,777 --> 00:09:11,310 [rên rỉ] 118 00:09:14,548 --> 00:09:16,649 [ho] 119 00:09:18,218 --> 00:09:20,786 [thở hổn hển] 120 00:09:26,225 --> 00:09:29,360 [bay ù ù] 121 00:10:34,252 --> 00:10:35,253 [không khí rít] 122 00:10:39,233 --> 00:10:40,534 [gió rít] 123 00:10:44,544 --> 00:10:45,064 Chết tiệt. 124 00:10:45,155 --> 00:10:46,721 Đóng cửa lại! 125 00:10:46,755 --> 00:10:48,322 - Tôi nghe có tiếng gì phát ra. 126 00:10:48,357 --> 00:10:50,657 - Đóng cửa lại. Nhanh nào. 127 00:10:50,691 --> 00:10:52,792 Có cảm giác như trên máy bay vậy. 128 00:10:52,826 --> 00:10:53,826 Ông đang làm cái quái gì thế? 129 00:10:53,860 --> 00:10:54,960 Áp suất cao. 130 00:10:54,995 --> 00:10:57,396 Cái gì cao hả? 131 00:10:57,430 --> 00:11:00,064 Chúa ơi, không khí lạnh quá, ông già. 132 00:11:00,065 --> 00:11:02,032 - À, chỉ cần cử động quai hàm lên xuống. 133 00:11:02,101 --> 00:11:03,701 - Tôi đang làm nó đây. Nó vẫn không được. 134 00:11:03,736 --> 00:11:06,103 - Chỉ cần há miệng hay gì đó. Đừng hành động như con nít nữa. 135 00:11:05,138 --> 00:11:06,104 [rên rỉ] 136 00:11:06,138 --> 00:11:07,739 Chó thật. 137 00:11:07,773 --> 00:11:10,241 Áp suất gì vậy? Áp suất gì? 138 00:11:10,275 --> 00:11:13,209 Áp suất nén. Thầy đã bật thông gió lên 139 00:11:13,244 --> 00:11:15,745 để ngăn cách với bên ngoài. 140 00:11:15,780 --> 00:11:19,114 Ở đây đã từng bị nhiểm bẩn. 141 00:11:19,148 --> 00:11:21,451 Chờ đã. Cái gì vậy? 142 00:11:21,485 --> 00:11:23,619 Này, này, này. Chờ với. 143 00:11:23,653 --> 00:11:25,955 Vài thứ đã có trong phòng thí nghiệm. 144 00:11:25,989 --> 00:11:28,591 Vậy, chúng ta làm gì nào? 145 00:11:28,626 --> 00:11:29,926 Ý tôi là, chúng ta làm gì...? 146 00:11:29,961 --> 00:11:33,396 Ðợi chút, đợi chút. Ý tôi là, chúng ta không đeo mặt nạ à? 147 00:11:33,431 --> 00:11:36,668 Không, không, nó không phải là loại gây nguy hiểm. 148 00:11:36,702 --> 00:11:39,504 Vậy nó, kiểu như, không nguy hiểm ư? 149 00:11:39,538 --> 00:11:43,174 Ông White, nói cho tôi biết đi. 150 00:11:43,208 --> 00:11:46,410 Đây không phải là nhiệm vụ của chúng ta, không. 151 00:11:48,246 --> 00:11:49,546 Chuyện quái quỉ gì thế? 152 00:11:49,580 --> 00:11:53,550 Đây là... Tôi đã làm nó. 153 00:11:55,852 --> 00:11:59,887 Vậy chính xác loại chất gây ô nhiễm mà chúng ta đang đối phó ở đây là gì? 154 00:12:05,191 --> 00:12:06,893 1 con ruồi. 155 00:12:08,700 --> 00:12:10,402 Ông nói cái gì? 156 00:12:10,436 --> 00:12:13,204 1 con ruồi, kiểu như, nghĩa là gì? 157 00:12:13,238 --> 00:12:16,306 Có nghĩa là 1 con ruồi. Ở trong nhà. 158 00:12:19,710 --> 00:12:21,644 Là 1 con ruồi? 159 00:12:21,678 --> 00:12:25,447 Đột biến? Nó đã làm gì vậy? 160 00:12:25,481 --> 00:12:27,782 Nó lọt vào phòng thí nghiệm, tôi đang cố gắng đuổi nó ra ngoài. 161 00:12:27,817 --> 00:12:29,484 Được chưa? Hiểu chưa? 162 00:12:29,518 --> 00:12:31,852 Không, ông già, không hẵn thế. 163 00:12:31,886 --> 00:12:36,055 Tôi không thế nói là tôi thực sự hiểu ông đang làm cái gì ở đây. 164 00:12:36,089 --> 00:12:38,957 Dude, you scared the shit out of me! 165 00:12:38,991 --> 00:12:41,193 Khi ông nói về sự nguy hiểm của nó, 166 00:12:41,227 --> 00:12:44,198 Ý tôi là, tôi đang nghĩ như là vụ rò rỉ khuẩn Ebola hay đại loại thế. 167 00:12:44,232 --> 00:12:45,632 Khuẩn Ebola? 168 00:12:45,666 --> 00:12:48,000 Ừ, nó là 1 dịch bệnh trên kênh Discovery. 169 00:12:48,035 --> 00:12:49,101 ...làm cho tất cả ruột 170 00:12:49,136 --> 00:12:51,070 tuột ra khỏi mông của ông. 171 00:12:51,104 --> 00:12:53,538 Cảm ơn. Tôi biết Ebola là cái gì? 172 00:12:53,573 --> 00:12:56,241 Bây giờ, nói cho tôi biết. Con ruồi này sẽ làm gì 173 00:12:56,275 --> 00:12:57,809 trong phòng thí nghiệm chúng ta. 174 00:12:57,844 --> 00:12:59,311 Hả? 175 00:12:59,345 --> 00:13:02,180 Vì thế ông đang đuổi nó bay xung quanh 176 00:13:02,215 --> 00:13:06,185 và trong cách ông nói, tôi là tên ngốc. 177 00:13:08,021 --> 00:13:09,889 Jesse, nghe này. 178 00:13:09,923 --> 00:13:12,525 Con ruồi này... 179 00:13:12,560 --> 00:13:14,092 Không, không thể có con ruồi nào trong phòng thí nghiệm cả. 180 00:13:14,127 --> 00:13:15,559 Đó là vấn đề. 181 00:13:15,594 --> 00:13:17,025 Nó là một sự nhiểm bẩn, 182 00:13:17,059 --> 00:13:19,359 Và điều này không phải là từ để sĩ nhục. 183 00:13:19,393 --> 00:13:20,493 Được chứ? 184 00:13:20,528 --> 00:13:24,130 Vì trong điều kiện giữ việc điều chế chúng ta sạch sẽ, 185 00:13:24,164 --> 00:13:26,398 và sản phẩm chúng ta được tinh khiết... 186 00:13:26,433 --> 00:13:28,967 ...chúng ta cần làm điều này rất chặt chẽ. 187 00:13:29,001 --> 00:13:30,501 Bây giờ thì cậu đã hiểu rồi chứ? 188 00:13:34,004 --> 00:13:35,738 Vậy đây là vợt ruồi của ông? 189 00:13:38,441 --> 00:13:39,945 Đây là vợt đập ruồi. 190 00:13:39,979 --> 00:13:42,214 Và nó hoạt động khá hiệu quả. Cảm ơn. 191 00:13:42,249 --> 00:13:46,218 Này, cái đầu ông bị sao vậy? 192 00:13:46,253 --> 00:13:48,020 Không sao hết. Tôi khỏe. 193 00:13:48,054 --> 00:13:50,955 Ông không bị va đập chứ, kiểu như, rất mạnh? 194 00:13:50,989 --> 00:13:53,123 Đầu tôi không có vấn đề gì, Jesse. 195 00:13:53,158 --> 00:13:55,359 Con ruồi mới có vấn đề. 196 00:13:56,728 --> 00:14:00,364 Có lẽ ông đã không tình cờ... 197 00:14:00,398 --> 00:14:03,467 Cố thử sản phẩm của chúng ta, đúng không? 198 00:14:03,501 --> 00:14:08,001 Jesse, thầy biết điều này có vẻ bất thường cho em, một người không có chuyên môn. 199 00:14:08,036 --> 00:14:10,804 1 con ruồi. Thầy đã thấy nó. Nó dường như vô nghĩa, đúng không? 200 00:14:10,838 --> 00:14:12,138 Tin thầy đi. 201 00:14:12,173 --> 00:14:14,607 Sự kiểm soát cao ở môi trường như thế này... 202 00:14:16,711 --> 00:14:18,311 [bay ù] 203 00:14:18,345 --> 00:14:20,146 ...bất kể sự gây ô nhiểm nào... 204 00:14:20,181 --> 00:14:22,115 [vo ve] 205 00:14:22,149 --> 00:14:24,816 ...bất kể nó nhỏ như thế nào... 206 00:14:27,520 --> 00:14:29,421 ...cũng phải bắt được nó... 207 00:14:43,700 --> 00:14:45,034 Xin chào? 208 00:14:47,704 --> 00:14:48,871 Cái gì vậy? 209 00:14:52,375 --> 00:14:55,376 Ông đã ở đây cả đêm? 210 00:14:55,411 --> 00:14:57,145 Ông không ngủ à? 211 00:14:57,179 --> 00:15:00,181 Không. Jesse, nghe này. Thầy khỏe, được chứ? 212 00:15:00,215 --> 00:15:01,281 Em vui lòng tập trung vào...? 213 00:15:01,316 --> 00:15:04,485 [bíp] 214 00:15:07,722 --> 00:15:10,257 Được rồi, nghe này, chúng ta đang trể việc, vì vậy hãy bắt đầu thôi. 215 00:15:10,292 --> 00:15:12,793 Chúng ta sẽ ư? Càng làm sớm, thì càng xong sớm thôi. 216 00:15:12,827 --> 00:15:15,896 Cuối cùng cũng... 217 00:15:15,930 --> 00:15:17,631 [lẩm bẩm] 218 00:15:18,800 --> 00:15:20,501 Ồ ồ ồ... 219 00:15:20,535 --> 00:15:22,269 Em đang làm gì thế? 220 00:15:22,303 --> 00:15:24,571 Đến lúc tẩy rửa rồi. 221 00:15:24,605 --> 00:15:27,540 Mày không nghe thấy, thầy nói gì à? 222 00:15:27,575 --> 00:15:30,944 Không điều chế cho đến khi con ruồi này chết. 223 00:15:30,978 --> 00:15:33,680 Thầy nói cho thầy nghe à? 224 00:15:33,714 --> 00:15:36,149 Bộ hẹn giờ đã reo, ông già. 225 00:15:36,183 --> 00:15:38,985 Đợt này sẽ mất bao lâu? 1 tiếng? 2 tiếng? 226 00:15:39,020 --> 00:15:41,287 Đợt này sẽ không có gì tốt cả... 227 00:15:41,322 --> 00:15:43,456 nếu chúng ta không làm sạch sự ô nhiễm. 228 00:15:43,491 --> 00:15:45,425 '' Hết ô nhiễm"? 229 00:15:45,459 --> 00:15:47,259 Chúng ta đang điều chế đá ở đây, đúng không? 230 00:15:47,294 --> 00:15:48,694 Không làm việc khác. 231 00:15:48,728 --> 00:15:51,963 Chúng ta sẽ không làm gì cho đến khi chúng ta bắt được con ruồi ấy. 232 00:15:51,998 --> 00:15:53,231 Con ruồi gì? Có ổn không? 233 00:15:53,265 --> 00:15:56,435 Con ruồi này ở nơi quái nào vậy? 234 00:15:56,468 --> 00:15:57,935 Tôi chưa thấy thứ đó bao giờ. 235 00:15:57,969 --> 00:16:00,737 Có thể áp suất khí của ông đã thổi nó ra cửa hay điều gì đó. 236 00:16:00,772 --> 00:16:04,308 Không, không, nó ở đây. Nó ở quanh đây thôi, được chứ? 237 00:16:04,342 --> 00:16:06,844 Nó bay xung quanh đây thôi, và thầy sẽ không đưa ra mẻ này... 238 00:16:06,879 --> 00:16:10,148 ...để thông khí và sự nhiễm bẩn. 239 00:16:10,182 --> 00:16:13,684 Bây giờ, mày có thể tránh thầy ra để tự thầy đập chết nó hoặc mày có thể giúp thầy. 240 00:16:13,719 --> 00:16:14,851 Nhưng nếu mày đúng. 241 00:16:14,886 --> 00:16:16,319 Chúng ta đang phí thời gian đó. 242 00:16:16,353 --> 00:16:18,151 Vì thế thầy cần mày trả lời ngay. 243 00:16:25,958 --> 00:16:27,192 Được thôi. 244 00:16:36,967 --> 00:16:41,036 Này, phí giờ quá, ông già. 245 00:16:48,043 --> 00:16:51,679 Này, tôi thích tạo ra sản phẩm màu đỏ, nhưng hãy tiếp tục giữ màu này, đúng không? 246 00:16:51,713 --> 00:16:53,947 Chúng ta điều chế đá 247 00:16:53,982 --> 00:16:56,182 cho con người ai mà quan tâm chứ. 248 00:16:56,217 --> 00:16:59,084 Chúng ta có thể chọn nhiều khách hàng trên thế giới. 249 00:16:59,118 --> 00:17:01,719 Không, không, không. Không hợp lý. 250 00:17:01,753 --> 00:17:04,221 Chúng ta sẽ tìm nó từng phút. Đừng chán nản như vậy. 251 00:17:17,102 --> 00:17:18,769 Ông biết... 252 00:17:18,804 --> 00:17:22,807 Ông có biết rằng có 1 mức độ chấp nhận được của phân chuột... 253 00:17:22,841 --> 00:17:26,710 Thứ mà có thể lẫn vào các thanh kẹo không? 254 00:17:26,745 --> 00:17:29,713 Đó là đế chế, Jack. 255 00:17:29,748 --> 00:17:32,149 Ngay cả chính phủ 256 00:17:32,184 --> 00:17:35,286 cũng không quan tâm nhiều về chất lượng. 257 00:17:36,888 --> 00:17:42,726 Ông biết cái gì là tốt chứa trong xúc xích, hả? 258 00:17:43,761 --> 00:17:46,230 Mui heo và các tạp chất. 259 00:17:46,264 --> 00:17:49,666 Nhưng tôi nói, này, lúc có nó, chó thật, 260 00:17:49,701 --> 00:17:53,170 Bởi vì tôi yêu xúc xích. 261 00:17:53,204 --> 00:17:55,873 - Và, ông biết không, xem điều mà tôi đang thử...? 262 00:17:55,907 --> 00:17:57,140 - Mày đang làm gì vậy? 263 00:17:57,175 --> 00:17:59,109 Ồ, này. 264 00:18:01,746 --> 00:18:03,848 Nhìn này, hãy để tôi giết nó cho, 265 00:18:03,883 --> 00:18:05,550 Được chứ, rất nhanh thôi. 266 00:18:05,585 --> 00:18:07,886 Ông biết không, 1 ít NaOH, làm mắt nó sẽ mờ. 267 00:18:07,920 --> 00:18:09,486 Không gây tổn hại. Sau đó chúng ta màu vàng. 268 00:18:14,858 --> 00:18:17,760 Nó sẽ không thấy gì. Đây là sự sắp đặt. 269 00:18:17,794 --> 00:18:20,128 Ông không thể sắp đặt mọi thứ, chó thật? 270 00:18:20,163 --> 00:18:23,833 Chúng ta là công sự 50-50, nhớ chứ? 271 00:18:28,538 --> 00:18:30,606 Ow! 272 00:18:30,641 --> 00:18:33,343 Trời ơi, ông bị điên à? 273 00:18:35,279 --> 00:18:36,912 Đồ tâm thần. 274 00:18:36,947 --> 00:18:38,214 [rên rỉ] 275 00:18:38,248 --> 00:18:39,647 Jesse. 276 00:18:39,681 --> 00:18:42,449 Ôi, trời. Nó, như, buốt thấu xương vậy. 277 00:18:42,483 --> 00:18:43,816 Jesse. 278 00:18:43,851 --> 00:18:45,585 Jesse. 279 00:18:48,888 --> 00:18:50,389 Mày thấy nó, đúng không? 280 00:18:51,824 --> 00:18:53,258 Mày thấy nó không? 281 00:18:53,292 --> 00:18:55,560 Có. 282 00:18:57,696 --> 00:18:59,264 Làm đi. 283 00:19:01,233 --> 00:19:03,634 Ông muốn tôi giết đó? 284 00:19:03,669 --> 00:19:05,403 Ừ. 285 00:19:07,473 --> 00:19:10,774 Ồ ồ ồ. Chậm. 286 00:19:10,809 --> 00:19:12,843 Chậm lại. 287 00:19:12,877 --> 00:19:14,044 Tôi biết. 288 00:19:14,078 --> 00:19:16,045 Tôi đang chậm lại đây. 289 00:19:16,080 --> 00:19:19,248 Chắc chắn rồi. Tôi cần cái vợt đập ruồi của ông. 290 00:19:22,919 --> 00:19:25,520 Đưa đây nào. 291 00:19:25,554 --> 00:19:28,256 Ồ, nào. Không sao đâu, đưa đây. 292 00:19:31,593 --> 00:19:32,759 - Nào, đưa đây. - Hãy đếm khi làm nó. 293 00:19:32,794 --> 00:19:33,960 Ừ, không không, tôi sẽ... 294 00:19:33,995 --> 00:19:36,729 Tôi sẽ đếm và làm nó, được thôi. 295 00:19:36,764 --> 00:19:39,232 Được rồi. Bây giờ... 296 00:19:39,266 --> 00:19:40,766 Đếm đến 3. 297 00:19:40,800 --> 00:19:42,367 Được. 298 00:19:42,402 --> 00:19:43,669 1... 299 00:19:43,703 --> 00:19:45,437 Mẹ cha mày...! 300 00:19:45,471 --> 00:19:48,538 Đúng. Ông thích vậy chứ, hả? 301 00:19:48,572 --> 00:19:49,939 Có đau không, hả? 302 00:19:49,973 --> 00:19:51,307 [rên rỉ] 303 00:19:53,410 --> 00:19:54,743 - Mày giết được nó chưa? 304 00:19:54,777 --> 00:19:57,512 - Tôi nghĩ vậy, xong. - Nó đâu rồi? 305 00:19:57,546 --> 00:19:59,547 - Tôi không biết. Nó không phải là vấn đề. 306 00:19:59,581 --> 00:20:01,548 Ai quan tâm hả? Tôi giết nó rồi. 307 00:20:01,583 --> 00:20:03,216 - Ồ chúa ơi, không đùa chứ? 308 00:20:03,251 --> 00:20:05,652 - Nó đâu rồi? 309 00:20:05,686 --> 00:20:09,222 Nó ngay đó. Nhìn đi. 310 00:20:09,256 --> 00:20:12,659 Nhìn đi. Thấy chưa? Tôi đã nói là giết được nó mà. 311 00:20:22,172 --> 00:20:23,872 Đây là nho khô. 312 00:20:25,275 --> 00:20:27,576 Nghe này, tôi đã giết nó 1 cách dứt khoát, ông già. 313 00:20:27,610 --> 00:20:29,178 Được rồi... [tiếng ruồi bay] 314 00:20:30,680 --> 00:20:33,115 Ồ, trời. 315 00:20:33,149 --> 00:20:35,450 Hắn ta có vài kỹ năng, ông già. 316 00:20:35,485 --> 00:20:37,519 Tôi sẽ cho nó biết tay. 317 00:20:37,554 --> 00:20:41,591 Nhìn kìa... 318 00:20:41,625 --> 00:20:45,996 Thầy cảm thấy như mình đang tìm cách để giải thích cho mày điều này... 319 00:20:46,030 --> 00:20:49,633 ...nhưng 1 lần nữa, tao sẽ thử. 320 00:20:49,668 --> 00:20:53,638 Con ruồi này là vấn đề lớn cho chúng ta. 321 00:20:53,673 --> 00:20:56,308 Nó làm chất lượng các mẻ xấu đi. 322 00:20:56,342 --> 00:20:58,344 Bây giờ, chúng ta cần giết nó 323 00:20:58,378 --> 00:21:02,482 và không còn dấu vết nào của nó sau đó chúng ta sẽ điều chế. 324 00:21:02,516 --> 00:21:04,350 Thất bại thì... 325 00:21:06,954 --> 00:21:08,821 ...chúng ta chết. 326 00:21:12,359 --> 00:21:14,895 Không có chỗ cho lỗi sai 327 00:21:16,898 --> 00:21:18,599 Không phải với những người này. 328 00:21:21,636 --> 00:21:24,438 Được rồi, ông nghĩ sao về việc lấy ít không khí nào? 329 00:21:25,641 --> 00:21:27,375 "Lấy không khí a" 330 00:21:27,410 --> 00:21:31,279 Câu trả lời của tôi là, "Chúng ta đang trượt dài về phía trước vào trong một đống phân bự" 331 00:21:31,314 --> 00:21:32,981 - Này, này, ông White 332 00:21:33,016 --> 00:21:36,319 Được rồi, tôi hiểu con ruồi đó là bây giờ là một vấn đề nghiêm trọng 333 00:21:36,353 --> 00:21:37,821 Bây giờ, được chứ? Tôi đang tham gia vào việc này rồi. 334 00:21:37,855 --> 00:21:41,191 Tôi chỉ nói, chúng ta có nên đi ra ngoài và lấy ít không khí không thôi mà... 335 00:21:41,225 --> 00:21:43,159 ...điều đó sẽ giúp chúng ta lên được 1 kế hoạch 336 00:21:43,193 --> 00:21:44,724 như thế nào đó để bắt con ruồi. 337 00:21:44,758 --> 00:21:46,357 Sau đó trở lại xuống đây 338 00:21:46,391 --> 00:21:48,557 và loại trừ cái mông của nó. 339 00:22:02,860 --> 00:22:05,094 [lẩm bẩm] 340 00:22:05,128 --> 00:22:07,129 [gió rít] 341 00:22:09,434 --> 00:22:11,534 - Này, đợi đã, mày đã có chìa khóa chưa? 342 00:22:11,569 --> 00:22:13,103 - Rồi. Mày chắc không? 343 00:22:13,137 --> 00:22:15,038 Điều cuối cùng chúng ta cần là mở khóa. 344 00:22:15,072 --> 00:22:17,340 Này. 345 00:22:17,375 --> 00:22:18,775 Này. 346 00:22:18,809 --> 00:22:21,044 Nếu mày muốn giúp tao thì tránh ra để tao làm. 347 00:22:21,078 --> 00:22:23,413 Này! [door rattles] 348 00:22:28,719 --> 00:22:31,520 Này, này, có ai có cái rìu không? 349 00:22:31,554 --> 00:22:33,054 El ax-o! 350 00:22:33,088 --> 00:22:34,756 Peligroso! El ax-o! 351 00:22:59,308 --> 00:23:01,576 [ù ù] 352 00:23:05,811 --> 00:23:07,512 Đi thôi 353 00:23:13,050 --> 00:23:14,884 Chúc tôi ngủ ngon đi nào 354 00:23:14,919 --> 00:23:17,220 [tiếng kêu vang] 355 00:23:17,254 --> 00:23:18,787 Thằng chó 356 00:23:23,492 --> 00:23:25,526 Thằng... 357 00:23:26,962 --> 00:23:29,096 Khốn kiếp 358 00:23:31,999 --> 00:23:34,067 Cái gì diễn ra ở nơi quái quỉ này vậy...? 359 00:23:50,617 --> 00:23:51,917 Cái quái gì vậy? 360 00:23:51,951 --> 00:23:53,819 [gõ trên cửa sổ] 361 00:23:57,123 --> 00:23:59,857 Cần ít nước trái cây không? 362 00:24:03,418 --> 00:24:05,620 Tự ông đập nó đi 363 00:24:05,701 --> 00:24:09,103 Cái này có hiệu quả lắm đấy. Ừ, giống như các dụng cụ ông đang làm. 364 00:24:09,137 --> 00:24:11,071 Không không... 365 00:24:11,105 --> 00:24:14,907 Không, không...Nhìn này, chúng ta đang cố để làm sạch. 366 00:24:14,942 --> 00:24:17,809 Mày ko làm sạch bằng cách làm ô nhiễm hơn chứ. 367 00:24:17,844 --> 00:24:19,277 Tất cả điều này là cái quái gì vậy? 368 00:24:21,480 --> 00:24:24,515 Còn cái này thì sao? 369 00:24:24,550 --> 00:24:26,417 "Cuộn keo không độc". 370 00:24:26,452 --> 00:24:29,452 Đúng thế, bé ngoan. Nó có chất kích thích, đúng chứ? 371 00:24:29,487 --> 00:24:31,620 Tôi đã mua 1 cuộn. Chúng ta treo nó lên tất cả các nơi. 372 00:24:31,655 --> 00:24:33,488 Nó sẽ không có khả cưỡng lại được. 373 00:24:39,528 --> 00:24:41,429 Tao hy vọng chúng ta có...đủ. 374 00:24:41,463 --> 00:24:45,132 Tôi sẽ đi ra xung quanh bên ngoài và nói ừ. 375 00:24:46,835 --> 00:24:48,302 Mày có thấy nó không? 376 00:24:50,505 --> 00:24:53,108 Ông có nghĩ rằng ông đã tỉnh táo lại chưa? 377 00:24:53,142 --> 00:24:55,143 Tại sao mày cứ hỏi điều này hoài vậy. 378 00:24:55,177 --> 00:24:57,979 Còn dấu hiệu đó, ông biết, ông có thể dùng ít cà phê. 379 00:24:58,013 --> 00:24:59,948 Tôi biết tôi có thể. 380 00:24:59,982 --> 00:25:02,049 Còn nó thì sao? 381 00:25:03,618 --> 00:25:05,085 Ừ. 382 00:25:07,389 --> 00:25:09,223 - Ông có cần kem và đường không? 383 00:25:09,257 --> 00:25:10,424 - Đen cũng được. 384 00:25:23,337 --> 00:25:26,106 Tại sao ông không mặc kệ nó? 385 00:25:26,140 --> 00:25:28,509 Hãy để những cái bẫy làm việc. 386 00:25:28,543 --> 00:25:31,780 Những kích tố này sẽ đá đít được nó. 387 00:25:33,548 --> 00:25:37,685 Cược là chúng ta sẽ bắt được nó trong vài giây nữa. 388 00:25:50,865 --> 00:25:53,399 Cảm ơn. 389 00:25:53,434 --> 00:25:57,269 Ông đã từng có, như là, động vật hoang dã 390 00:25:57,304 --> 00:25:59,004 bị mắc bẫy trong nhà không? 391 00:26:03,110 --> 00:26:05,978 Không phải điều mà tôi có thế nhớ lại, không. 392 00:26:06,012 --> 00:26:09,315 Chúng ta đã, 1 thời gian này, 393 00:26:09,349 --> 00:26:11,183 trở lại khi nó là nhà gì tôi... 394 00:26:11,218 --> 00:26:15,488 ...trở lại trước khi dì ấy qua đời vì ung thư. 395 00:26:15,522 --> 00:26:20,291 Nó là thú có túi. Địch mẹ, trông nó rất lớn, 396 00:26:20,326 --> 00:26:24,328 Này, kể từ khi họ thay đổi nó "thú có túi ". Có gì với điều đó? 397 00:26:24,363 --> 00:26:25,697 Ý tôi là, khi tôi đến, 398 00:26:25,731 --> 00:26:27,699 nó chỉ là "thú có túi." 399 00:26:27,733 --> 00:26:31,572 Ông biết đấy, hình dạng " thú có túi" nghe như Irish hay gì đó. 400 00:26:31,607 --> 00:26:34,842 Ý tôi là, tại sao họ phải đi thay đổi mọi thứ? 401 00:26:34,876 --> 00:26:37,744 Dù gì đi nữa. Nó cũng chỉ là con vật lớn. 402 00:26:37,778 --> 00:26:39,245 Con thú lớn màu hồng 403 00:26:39,279 --> 00:26:41,780 với khuôn mặt màu đỏ. 404 00:26:41,815 --> 00:26:43,649 Tất cả sự kỳ lạ đó, 405 00:26:43,683 --> 00:26:45,951 giống con vật ngoài hành tinh. 406 00:26:48,555 --> 00:26:51,891 Thực tế, nó không nhiều mà anh ông ta đã bẫy được. 407 00:26:51,925 --> 00:26:56,262 ...nhưng nó vẫn đang sống ở đó, ông biết đó, nhốt trong ngôi nhà. 408 00:26:56,296 --> 00:26:59,632 Ông có thể nghe tiếng bước chân từ phòng này sang phòng khác... 409 00:26:59,666 --> 00:27:02,868 ...lúc nào cũng đi loanh quanh. 410 00:27:02,903 --> 00:27:05,037 Đôi lúc tôi nhìn thấy ông ta bên ngoài trong bóng đêm 411 00:27:05,071 --> 00:27:08,307 và chỉ lúc trời lạnh mà thôi. 412 00:27:08,341 --> 00:27:11,844 Ý tôi là, nó giống như ông không đang tìm kiếm ngay tại đó, phải không? 413 00:27:11,878 --> 00:27:14,813 Ý tôi là, nó nghĩ nó đang lừa ông. 414 00:27:14,847 --> 00:27:18,550 Đó là những gì họ làm. Ý tôi là, họ phớt lờ cái chết hoặc bất cứ điều gì. 415 00:27:18,584 --> 00:27:20,886 Nó chỉ bị què. 416 00:27:20,920 --> 00:27:26,357 Có một điểm nhận thấy rõ trong câu chuyện này phải không? 417 00:27:26,392 --> 00:27:29,226 Thời điểm mà bạn sẽ đến tại... 418 00:27:29,261 --> 00:27:32,529 lúc nào đó trong thời gian tới? 419 00:27:32,564 --> 00:27:36,467 Nó chỉ là toàn bộ điều chó chết được đưa ra. Ông biết đấy, nó mất mãi mãi 420 00:27:36,501 --> 00:27:41,071 Chàng trai đến, thiết lập tất cả cạm bẫy và tất cả 421 00:27:41,105 --> 00:27:43,240 và cuối cùng anh đã làm được nó. 422 00:27:43,274 --> 00:27:45,108 Nhưng gì của tôi 423 00:27:45,142 --> 00:27:48,778 Ông biết đấy, dì ấy không tin điều đó. 424 00:27:48,813 --> 00:27:53,116 Ý của tôi là, dì ấy vẫn bảo thủ dì ấy vẫn có thể lắng nghe mọi thứ. 425 00:27:53,150 --> 00:27:56,319 Ý tôi là, ông không thể nói cố ấy có nhiều sự khác biệt. 426 00:27:56,353 --> 00:27:58,321 Cô ây bắt đầu giữ một chiếc ô cũ, ông biết không, 427 00:27:58,355 --> 00:28:00,756 bằng chiếc ghế của mình. 428 00:28:00,791 --> 00:28:03,826 Cô sẽ chỉ đập mạnh trên sàn và kêu la với nó. 429 00:28:03,860 --> 00:28:06,562 Thậm chí đã cho nó một cái tên. 430 00:28:06,596 --> 00:28:08,664 Tên là Scrabble. 431 00:28:08,698 --> 00:28:10,566 Scrabble. 432 00:28:10,600 --> 00:28:11,967 Vâng, là tên đó. 433 00:28:12,002 --> 00:28:14,803 Ông biết không, " Scrabble, chỉ gõ vào nó:" 434 00:28:18,074 --> 00:28:21,443 Cô ấy làm như thế đến lúc kết thúc. 435 00:28:23,380 --> 00:28:26,014 Đã ám ảnh về chuyện đó. 436 00:28:26,049 --> 00:28:30,052 Bị điên về chuyện đó. 437 00:28:30,086 --> 00:28:32,954 Chúng ta không biết được chuyện gì đã xảy ra. 438 00:28:32,989 --> 00:28:36,558 Nó đã không như cô ấy... 439 00:28:40,229 --> 00:28:42,964 Hóa ra là ung thư đã... 440 00:28:42,999 --> 00:28:46,368 di căn đến não của cô ... 441 00:28:46,402 --> 00:28:49,404 ... và đó là lý do tại sao. 442 00:28:49,438 --> 00:28:52,240 Nó đã chuyển hóa. 443 00:28:54,644 --> 00:28:59,214 Nhưng đó là tốt lành khi chúng tôi quyết định đưa cô đến bác sĩ ... 444 00:28:59,248 --> 00:29:04,252 ... bởi vì sau đó chúng tôi biết những gì đã đến. 445 00:29:04,287 --> 00:29:07,122 Ông biết đó, cô ấy đã có vài điều trị. 446 00:29:07,156 --> 00:29:09,758 Nhiều thuốc men, vì vậy cô đã không căng thẳng trong suốt thời gian đó. 447 00:29:14,363 --> 00:29:18,299 Nó đã tiến triển tốt sau đó. 448 00:29:18,334 --> 00:29:21,002 Ông biết đó, cô ấy đã có rất nhiều niềm vui. 449 00:29:27,509 --> 00:29:29,377 [rên rỉ] 450 00:29:29,411 --> 00:29:30,878 Mày đang ở nơi quái quỉ nào vậy? 451 00:29:40,489 --> 00:29:44,992 Tôi đã từng đến bác sỹ ung thư, Jesse... ...chỉ trong tuần qua thôi. 452 00:29:47,963 --> 00:29:50,164 Tôi vẫn còn thuyên giảm được. 453 00:29:51,566 --> 00:29:53,500 Tôi khỏe mạnh. 454 00:29:53,535 --> 00:29:57,571 Ừ, quá tốt. Tuyệt thật. 455 00:30:00,642 --> 00:30:03,944 À, không kết thúc trong nuối tiếc. 456 00:30:05,580 --> 00:30:06,980 Thật tuyệt. 457 00:30:10,318 --> 00:30:13,921 À, tôi đã thắng được bệnh tật. 458 00:30:19,928 --> 00:30:24,497 Đã có những lúc tuyệt vời 459 00:30:24,532 --> 00:30:26,499 và nó đã vượt qua tôi ngay lúc này. 460 00:30:29,069 --> 00:30:33,773 Tôi đã có...đủ để tránh xa chúng. 461 00:30:33,807 --> 00:30:36,843 Đó là toàn bộ... 462 00:30:36,878 --> 00:30:41,081 Tất cả những điều này có nhiều ý nghĩa 463 00:30:41,116 --> 00:30:43,584 nếu tôi không có....đủ. 464 00:30:45,821 --> 00:30:50,491 Nhưng nó đã xảy ra trước khi cô ấy tìm ra. Skyler. 465 00:30:50,525 --> 00:30:52,793 Nó đã xảy ra trước điều đó. 466 00:30:52,827 --> 00:30:56,163 Khoảnh khắc tuyệt vời... 467 00:30:56,198 --> 00:30:59,066 cho điều gì? 468 00:30:59,100 --> 00:31:01,068 Bỏ mặc cái chết ư? 469 00:31:02,070 --> 00:31:03,838 Gì nào, ông đang nói ông sẽ chết à? 470 00:31:07,142 --> 00:31:11,112 Tôi đang nói, tôi sẽ sống rất lâu. 471 00:31:15,184 --> 00:31:18,019 Ý tôi là, mày muốn mọi người nhớ tới mày, 472 00:31:18,053 --> 00:31:20,455 Mày biết gì không? 473 00:31:20,489 --> 00:31:22,891 Mày muốn biết những ký ức của họ về mày... 474 00:31:22,925 --> 00:31:24,760 là... 475 00:31:27,698 --> 00:31:31,034 Nhưng cô ta sẽ không hiểu. 476 00:31:31,068 --> 00:31:33,036 Cô ấy chỉ... 477 00:31:33,071 --> 00:31:37,976 Ý tôi là, dù tôi giải thích nó trôi chảy như thế nào, 478 00:31:38,010 --> 00:31:41,113 ...thì những ngày đó, cô ấy đã biết điều này... 479 00:31:41,147 --> 00:31:44,817 Đây là... 480 00:31:44,852 --> 00:31:46,119 Ý tôi là, tôi thực sự tin rằng 481 00:31:46,153 --> 00:31:49,323 ...tồn tại 1 vài sự kết hợp của lời nói. 482 00:31:49,357 --> 00:31:51,525 Chắc hẳn phải có... 483 00:31:51,560 --> 00:31:52,693 các từ nhất định 484 00:31:52,728 --> 00:31:55,931 theo một thứ tự cụ thể nào đó ... 485 00:31:55,965 --> 00:31:57,733 ...mà sẽ giải thích cho tất cả điều này, 486 00:31:57,767 --> 00:32:01,571 nhưng với cô ấy, tôi chỉ... 487 00:32:01,605 --> 00:32:04,675 Tôi dường như không thể tìm ra chúng. 488 00:32:04,709 --> 00:32:07,144 Ông White, ông ngồi xuống tí được chứ? 489 00:32:07,178 --> 00:32:10,148 Ông biết đó, tôi đã nghĩ có thể trước lúc mà ông bỏ nhà đi... 490 00:32:10,182 --> 00:32:12,317 nhưng trước thời gian bỏ nhà đi, 491 00:32:12,351 --> 00:32:13,685 họ đã không có đủ tiền. 492 00:32:13,719 --> 00:32:16,154 Ừ, không. 493 00:32:25,064 --> 00:32:30,035 Và thêm vào đó, con gái tôi chưa chào đời. 494 00:32:30,069 --> 00:32:32,871 Nó phải có sau khi Holly sinh ra. (con gái ông tên Holly) 495 00:32:32,905 --> 00:32:34,539 Ông White... 496 00:32:34,573 --> 00:32:36,741 Rõ ràng là trước khi phẫu thuật. 497 00:32:39,211 --> 00:32:41,980 Ôi, chúa ơi. 498 00:32:42,014 --> 00:32:44,082 Cái điện thoại thứ 2 chết tiệt. 499 00:32:44,116 --> 00:32:45,984 Ý tôi là, có lẽ là tôi có thể...? 500 00:32:47,486 --> 00:32:49,020 [rên rỉ] 501 00:32:56,862 --> 00:32:58,930 Tôi biết 1 khoảng thời gian. 502 00:33:03,602 --> 00:33:06,371 Đó là cái đêm Jane đã chết. 503 00:33:17,417 --> 00:33:22,417 Tôi đã có mặt ở nhà và chúng tôi cần tả lót cho em bé, và tôi đã nói là sẽ đi mua, 504 00:33:22,451 --> 00:33:25,216 nhưng đó chỉ là cái cớ. 505 00:33:25,251 --> 00:33:27,017 Thực ra, cái đêm đó tôi... 506 00:33:27,051 --> 00:33:29,849 Tôi đã mang tiền đến cho cậu, nhớ không? 507 00:33:29,884 --> 00:33:33,416 Vâng, tôi nhớ. 508 00:33:33,450 --> 00:33:37,749 Nhưng rồi thì, tôi đã dừng lại tại 1 quán rượu. 509 00:33:37,784 --> 00:33:42,748 Thật là lạ. Tôi chưa bao giờ làm điều đó, đến quán rượu 1 mình. 510 00:33:42,782 --> 00:33:45,516 Tôi bước vào bên trong, ngồi xuống. 511 00:33:50,821 --> 00:33:53,222 Tôi chưa bao giờ kể với cậu. 512 00:33:53,257 --> 00:33:55,157 Ông đã đến quán rượu ư? 513 00:34:00,563 --> 00:34:05,566 Tôi ngồi xuống và người đàn ông này, 1 người lạ mặt... 514 00:34:05,600 --> 00:34:08,401 ...ông ta...thu hút tôi bằng câu chuyện. 515 00:34:08,436 --> 00:34:10,070 Ông ấy là người hoàn toàn không quen biết. 516 00:34:11,972 --> 00:34:16,342 Nhưng hóa ra ông ta nói là cha của Jane, 517 00:34:16,376 --> 00:34:19,512 Donald Margolis. 518 00:34:19,547 --> 00:34:21,147 Ông đang nói về điều gì vậy? 519 00:34:21,182 --> 00:34:23,984 Tất nhiên, tôi đã không biết điều đó lúc ấy. 520 00:34:24,018 --> 00:34:27,120 Ý tôi là, ông ấy chỉ là 1 gã trong quán rượu mà thôi. 521 00:34:27,154 --> 00:34:30,090 Tôi đã không để ý cho đến sau vụ va chạm 522 00:34:30,124 --> 00:34:31,358 khi đó ông ta có mặt trên khắp các bài báo. 523 00:34:31,392 --> 00:34:34,028 Là bố của Jane. 524 00:34:34,062 --> 00:34:37,398 Ý tôi là, nghĩ về những người lạ. 525 00:34:37,433 --> 00:34:39,000 1 lần tôi đã thử tính toán chúng, 526 00:34:39,034 --> 00:34:41,269 nhưng chúng quá lớn. 527 00:34:41,304 --> 00:34:43,872 Ý tôi là, nghĩ về những người lạ 528 00:34:43,906 --> 00:34:45,805 lúc tôi đi vào, ngồi xuống. 529 00:34:45,840 --> 00:34:48,202 ...cái đêm đó trong quán rượu 530 00:34:48,237 --> 00:34:49,737 ngồi cạnh người đàn ông. 531 00:34:53,106 --> 00:34:54,840 Ông nói về chuyện gì vậy? 532 00:34:57,843 --> 00:35:02,312 Nước trên sao hỏa. 533 00:35:05,649 --> 00:35:07,416 Gia đình. 534 00:35:09,385 --> 00:35:11,586 Cái gì về gia đình? 535 00:35:15,023 --> 00:35:17,123 Tôi đã nói với ông ta là tôi có 1 đứa con gái 536 00:35:17,158 --> 00:35:21,026 và ông ta nói ông ta cũng có 1 đứa. 537 00:35:21,027 --> 00:35:25,429 Sau đó ông ấy nói rằng: " Đừng bao giờ từ bỏ gia đình mình" 538 00:35:28,399 --> 00:35:30,099 Và tôi đã không. 539 00:35:31,802 --> 00:35:34,436 Tôi đã nghe lời khuyên của ông ta. 540 00:35:48,010 --> 00:35:49,742 [lẩm bẩm] 541 00:35:49,776 --> 00:35:51,310 Vũ trụ thật là ngẫu nhiên. 542 00:35:51,344 --> 00:35:53,244 Điều đó không thể tránh được. 543 00:35:53,279 --> 00:35:56,280 Nó đơn giản là sự lộn xộn. 544 00:35:56,314 --> 00:36:01,350 Nó là các hạt nguyên tử chuyển động hổn độn không ngừng. 545 00:36:01,385 --> 00:36:03,786 Đó là những gì khoa học dạy chúng ta. 546 00:36:03,820 --> 00:36:06,521 Nhưng điều gì đang nói ở đây vậy? 547 00:36:08,524 --> 00:36:10,091 Những gì nó nói với chúng ta, 548 00:36:10,125 --> 00:36:11,358 Vào cái đêm 549 00:36:11,393 --> 00:36:15,996 mà con gái ông ta chết, 550 00:36:16,030 --> 00:36:19,700 ...đó là tôi, đã uống với ông ta? 551 00:36:23,338 --> 00:36:25,238 Ý tôi là, sao lại ngẫu nhiên thế nhỉ? 552 00:36:25,272 --> 00:36:27,173 Này, lại đây nào. 553 00:36:27,208 --> 00:36:29,176 Này, ngồi xuống. 554 00:36:29,210 --> 00:36:30,644 Không, không. 555 00:36:30,679 --> 00:36:34,249 Không, đó là... 556 00:36:35,385 --> 00:36:37,320 Không. 557 00:36:37,354 --> 00:36:39,121 Không. 558 00:36:42,493 --> 00:36:46,129 Không, đó là lúc. 559 00:36:48,433 --> 00:36:49,933 Đêm đó. 560 00:36:53,639 --> 00:36:55,407 Nhẽ ra tôi không bao giờ nên ra khỏi nhà. 561 00:36:58,812 --> 00:37:00,747 Không bước đến nhà cậu. 562 00:37:05,718 --> 00:37:08,987 Có thể mọi thứ sẽ... 563 00:37:14,060 --> 00:37:16,462 Ồ, tôi đã nghĩ là... 564 00:37:19,301 --> 00:37:22,506 Tôi đã ở nhà xem ti vi. 565 00:37:24,311 --> 00:37:27,049 Nó có vài ... 566 00:37:27,083 --> 00:37:31,091 Vài chương trình thiên nhiên về những con voi. 567 00:37:33,731 --> 00:37:36,336 Cả Skyler cà Holly đang ở phòng khác. 568 00:37:39,710 --> 00:37:42,047 Tôi có thể nghe họ qua thiết bị giám sát trẻ nhỏ. 569 00:37:46,087 --> 00:37:48,054 Cô ấy đang hát ru. 570 00:37:53,894 --> 00:37:55,628 À.. 571 00:37:57,031 --> 00:38:02,702 Nếu tôi chỉ sống tại lúc đó... 572 00:38:02,736 --> 00:38:04,737 ...và không hơn 1 phút... 573 00:38:07,007 --> 00:38:09,242 [tiếng con ruồi] 574 00:38:18,051 --> 00:38:20,552 ...điều đó sẽ thành tuyệt vời. 575 00:38:24,462 --> 00:38:26,529 [ tiếng ruồi bay] 576 00:38:33,740 --> 00:38:35,108 Hắn ta vẫn không chịu xuống. 577 00:38:36,199 --> 00:38:39,668 Chắc có món xúc xích Thái Lan trên đó. 578 00:38:39,702 --> 00:38:43,004 Chắc vì thế mà nó thích. 579 00:38:43,039 --> 00:38:47,109 Xúc xích Thái Lan à? 580 00:38:47,143 --> 00:38:48,377 Ừ. 581 00:38:48,411 --> 00:38:51,983 Đó là lý do. 582 00:38:52,018 --> 00:38:53,421 - Chúa ơi. 583 00:38:53,455 --> 00:38:54,857 - Này, đợi đã. 584 00:38:54,891 --> 00:38:56,894 Lại đây. 585 00:38:56,928 --> 00:38:58,964 [tiếng bánh cán] 586 00:39:01,236 --> 00:39:03,739 [tiếng thở dài] 587 00:39:10,744 --> 00:39:13,275 Nó vẫn chưa bay xuống. 588 00:39:15,313 --> 00:39:17,485 Nó ở trên đó mãi rồi. 589 00:39:28,064 --> 00:39:30,099 [tiếng bước chân] 590 00:39:42,679 --> 00:39:45,180 Anh đang...? Anh đang làm gì thế? 591 00:39:45,215 --> 00:39:48,180 Ông đang nghĩ gì thế? Tôi định sẽ lấy nó, thằng chó. 592 00:39:50,349 --> 00:39:51,749 Ừ.. 593 00:39:53,417 --> 00:39:56,085 Không, cậu sẽ tự làm cổ mình gãy đấy. 594 00:39:56,119 --> 00:39:58,086 Ừ, thì... 595 00:40:00,355 --> 00:40:03,090 Không, nghiêm túc đấy, cậu sẽ... Thật là một ý kiến tồi. 596 00:40:03,124 --> 00:40:05,759 [tiếng càu nhàu] Khốn kiếp. 597 00:40:07,095 --> 00:40:08,495 Jesse. 598 00:40:08,529 --> 00:40:09,829 Hãy giữ thế nhé. 599 00:40:09,863 --> 00:40:11,964 Vẫn giữ thế này à? 600 00:40:26,144 --> 00:40:27,811 Jesse. 601 00:40:34,582 --> 00:40:36,116 Tôi xin lỗi. 602 00:40:36,150 --> 00:40:37,851 Xin lỗi vì cái gì? 603 00:40:37,885 --> 00:40:39,019 Vì là một kẻ đãng trí ư? 604 00:40:43,391 --> 00:40:45,058 Tôi xin lỗi về chuyện của Jane. 605 00:40:52,433 --> 00:40:55,836 Thế à. Tôi cũng thế. 606 00:40:57,873 --> 00:41:00,875 Ý tôi là... 607 00:41:03,546 --> 00:41:06,681 ...Tôi rất tiếc. 608 00:41:12,554 --> 00:41:15,488 Đó không phải lỗi của ông. 609 00:41:15,523 --> 00:41:18,759 Cũng không phải lỗi của tôi. 610 00:41:18,793 --> 00:41:20,894 Đó không phải là lỗi của ai cả, 611 00:41:20,928 --> 00:41:22,829 kể cả cô ấy. 612 00:41:29,465 --> 00:41:31,228 Sucker chỉ cần ngồi ở đó. 613 00:41:34,163 --> 00:41:38,234 Ông biết đấy, chúng ta là chính chúng ta, 614 00:41:38,269 --> 00:41:40,903 2 kẻ nghiện 615 00:41:40,937 --> 00:41:44,006 với một túi vải đầy tiền mặt. 616 00:41:44,041 --> 00:41:45,642 Như ông đã nói, 617 00:41:45,677 --> 00:41:47,611 chúng ta sẽ chết trong một tuần. 618 00:41:49,480 --> 00:41:51,113 Nhưng dù thế tôi vẫn nhớ cô ấy. 619 00:41:55,652 --> 00:41:57,252 Chúa ơi, tôi cũng thế. 620 00:41:59,288 --> 00:42:02,322 [tiếng càu nhàu] 621 00:42:02,357 --> 00:42:04,691 [tiếng thở] 622 00:42:05,760 --> 00:42:09,428 Jesse, xuống đây. 623 00:42:09,462 --> 00:42:12,764 Đợi đã. Tôi đứng gần quá. 624 00:42:15,500 --> 00:42:18,233 Để nó đi đi. 625 00:42:18,267 --> 00:42:19,768 Chúng ta cần điều chế. 626 00:42:20,770 --> 00:42:22,637 Thế còn sự nhiễm bẩn thì sao? 627 00:42:24,506 --> 00:42:26,207 Tất cả bị nhiễm bẩn rồi. 628 00:42:28,343 --> 00:42:30,644 [thở dài] 629 00:42:32,481 --> 00:42:35,250 [lẩm bẩm] 630 00:42:35,284 --> 00:42:36,918 Đúng rồi, tôi rất sợ nó. 631 00:42:39,522 --> 00:42:41,556 Có thể cản đường chúng ta. 632 00:42:46,027 --> 00:42:47,828 [lẩm bẩm] Chúa ơi. 633 00:43:12,525 --> 00:43:13,760 Được rồi! 634 00:43:13,795 --> 00:43:17,397 Chết này! Ai bảo mày vào đây? 635 00:43:17,432 --> 00:43:18,465 Ông đã thấy chưa, ông W..? 636 00:43:18,499 --> 00:43:21,334 [Walt ngáy] 637 00:43:47,925 --> 00:43:50,263 [tiếng của kim loại] 638 00:44:00,142 --> 00:44:02,343 [thở dài] 639 00:44:06,649 --> 00:44:08,216 Các thùng đã được đóng gói chưa? 640 00:44:08,250 --> 00:44:10,284 Chúng đã được đóng gói. 641 00:44:11,920 --> 00:44:13,588 Thế sản lượng thì sao? 642 00:44:13,622 --> 00:44:16,891 2-0-2 và có thừa. 643 00:44:16,925 --> 00:44:18,559 Ông có ổn để về nhà không? 644 00:44:18,593 --> 00:44:20,995 Ừ, tốt hơn rồi. 645 00:44:21,029 --> 00:44:22,163 Cảm ơn cậu. 646 00:44:22,197 --> 00:44:23,864 Ngày mai gặp. 647 00:44:32,007 --> 00:44:34,075 [tiếng động cơ] 648 00:44:38,780 --> 00:44:41,748 Jesse, lại đây. 649 00:44:44,952 --> 00:44:47,019 Tôi đã không có cơ hội nói điều này lúc ở trong đó. 650 00:44:47,054 --> 00:44:50,255 Với những gì tôi biết, phòng thí nghiệm có đường dây âm thanh. 651 00:44:52,058 --> 00:44:57,361 Nửa pound. Tôi đã nói chúng ta đã nghỉ. 652 00:44:57,395 --> 00:45:00,797 Giờ thì, tôi không buộc tội cậu, nhưng nếu... 653 00:45:02,032 --> 00:45:02,999 Cậu hiểu chứ? 654 00:45:03,033 --> 00:45:05,101 Và nếu họ tìm ra... 655 00:45:08,772 --> 00:45:11,140 Tôi đã không lấy, chết tiệt! 656 00:45:16,347 --> 00:45:19,682 Tôi chỉ nói là tôi không thể bảo vệ được cậu. 657 00:45:20,785 --> 00:45:23,353 Ông đang nói chuyện với ai thế? 658 00:45:38,280 --> 00:45:41,115 [tiếng ngáy] 659 00:45:50,961 --> 00:45:52,728 [tiếng ruồi bay] 660 00:45:55,031 --> 00:45:56,031 [vo ve] 661 00:45:57,333 --> 00:45:58,333 [vo ve] 662 00:46:00,970 --> 00:46:02,937 [vo ve] 663 00:46:08,811 --> 00:46:12,013 [vo ve] 664 00:46:12,047 --> 00:46:18,020 [tiếp tục vo ve] 665 00:46:18,055 --> 00:46:19,822 [vo ve...vo ve] 666 00:46:30,869 --> 00:46:34,038 HDvietnam.com Translated by fctraucho