1 00:00:00,193 --> 00:00:01,993 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,637 Signor Pinkman. Ultima possibilita'. 3 00:00:05,572 --> 00:00:07,294 Sua moglie e' Marie Schrader? 4 00:00:07,895 --> 00:00:09,495 Avevi il nome di mia moglie! 5 00:00:09,496 --> 00:00:12,196 Sei sospeso. Consegna distintivo e pistola. 6 00:00:12,197 --> 00:00:14,097 Pinkman non sporgera' denuncia. 7 00:00:14,098 --> 00:00:18,198 Il nome dell'agente e' Hank Schrader. 8 00:00:18,199 --> 00:00:19,199 Schrader. 9 00:00:19,200 --> 00:00:22,600 Due uomini stanno venendo a ucciderti. Hai un minuto. 10 00:01:48,259 --> 00:01:50,148 Le va bene aspettare qui da solo? 11 00:01:51,627 --> 00:01:53,817 Certo. Come vuoi. 12 00:01:55,528 --> 00:01:57,506 Signore, se vuole fumare, 13 00:01:57,507 --> 00:01:59,556 deve spostarsi di altri sei metri dalla porta. 14 00:01:59,833 --> 00:02:01,911 Allora spingimi ancora, stronzo. 15 00:02:24,588 --> 00:02:26,935 - Cosa arriva? - Maschio bianco. 16 00:02:26,995 --> 00:02:29,320 Circa 40 anni. Ferite da arma da fuoco multiple. 17 00:02:32,841 --> 00:02:35,637 La pressione e' a 70. Sette-zero al tatto. 18 00:02:35,638 --> 00:02:37,895 Battito 140. Uno quattro zero. 19 00:02:37,896 --> 00:02:39,611 Debole e flebile al polso. 20 00:02:39,612 --> 00:02:41,983 Nessun rantolo dalla parte destra e il ventre e' rigido. 21 00:02:41,984 --> 00:02:43,873 Il paziente e' pallido e diaforetico. 22 00:02:43,874 --> 00:02:44,867 Quante ferite d'entrata? 23 00:02:44,868 --> 00:02:47,426 Ne abbiamo trovate quattro, spalla e anca sicuramente. 24 00:02:47,427 --> 00:02:50,817 Polmone destro e quadrante inferiore sinistro, nessun foro d'uscita visibile. 25 00:02:51,350 --> 00:02:53,135 Dategli due grammi di ossigeno. 26 00:02:53,136 --> 00:02:55,688 - Livello di emoglobina? - 7,3. 27 00:02:56,384 --> 00:02:58,629 Mi servono due flebo grandi, sei unita' di 0 negativo, 28 00:02:58,630 --> 00:03:02,230 trasfusione di altre sei unita', raggi X a torace, rene, uretra e vescica. 29 00:03:02,231 --> 00:03:04,579 Avvertite la sala operatoria che stiamo arrivando. 30 00:03:06,135 --> 00:03:08,433 La sala uno e' libera. Mettiamolo li'. 31 00:03:39,380 --> 00:03:41,461 Ehi, Jesse, scusa il ritardo, amico. 32 00:03:44,946 --> 00:03:48,745 Caspita, fratello, come sei conciato. E' un disastro. 33 00:03:49,687 --> 00:03:51,332 Come ti senti? Stai bene? 34 00:03:52,278 --> 00:03:53,716 Adesso... 35 00:03:55,960 --> 00:03:57,710 sto magnificamente. 36 00:04:20,930 --> 00:04:22,790 Non capisco. 37 00:04:23,258 --> 00:04:25,317 Credevo che le cose andassero piuttosto bene. 38 00:04:25,600 --> 00:04:27,000 Io... 39 00:04:27,001 --> 00:04:30,766 credevo ci fosse della simpatia tra noi, capisci? 40 00:04:30,767 --> 00:04:32,607 Stavamo diventando una vera squadra. 41 00:04:33,682 --> 00:04:37,191 No, non proprio, no. 42 00:04:38,092 --> 00:04:39,918 E' per il fatto della temperatura dell'altro giorno? 43 00:04:39,919 --> 00:04:42,386 Perche' posso assicurarti che non accadra'... 44 00:04:42,491 --> 00:04:48,298 No, e' piu' di quello, Gale. E' molto piu' di quello. 45 00:04:49,009 --> 00:04:50,517 Potresti spiegarti? 46 00:04:50,967 --> 00:04:52,991 Beh, si', certo potrei, 47 00:04:52,992 --> 00:04:55,998 ma non credo che nessuno di noi due 48 00:04:55,999 --> 00:04:59,315 trarrebbe alcun beneficio da una lunga... 49 00:05:01,343 --> 00:05:03,559 gia', quindi... 50 00:05:04,007 --> 00:05:05,197 si'. 51 00:05:05,516 --> 00:05:07,595 Ho messo insieme l'intero laboratorio. 52 00:05:08,573 --> 00:05:11,195 Avevi detto che ti piaceva come era configurato. 53 00:05:11,196 --> 00:05:12,703 Ed e' cosi'. 54 00:05:13,252 --> 00:05:14,567 Per la maggior parte. 55 00:05:15,327 --> 00:05:18,596 Senti, tu sei un ottimo chimico, davvero, 56 00:05:18,681 --> 00:05:20,256 con un futuro promettente. 57 00:05:20,257 --> 00:05:22,759 E' solo che... 58 00:05:22,833 --> 00:05:28,093 che abbiamo differenti... 59 00:05:28,822 --> 00:05:30,886 ritmi, Gale. 60 00:05:30,914 --> 00:05:32,479 E'... 61 00:05:32,899 --> 00:05:36,379 e' come se io suonassi musica classica 62 00:05:37,111 --> 00:05:39,470 mentre tu... sei piu'... 63 00:05:41,037 --> 00:05:42,403 jazz. 64 00:05:43,238 --> 00:05:45,334 - Jazz. - Jazz. 65 00:05:45,812 --> 00:05:46,652 Si'. 66 00:05:46,653 --> 00:05:49,787 E Dio sa che non c'e' nulla di sbagliato nel jazz. 67 00:05:49,788 --> 00:05:55,121 E' solo che a me serve... 68 00:05:55,404 --> 00:05:56,820 La classica. 69 00:05:57,089 --> 00:05:58,358 Esatto. 70 00:06:00,225 --> 00:06:02,119 Oh, merda. 71 00:06:02,430 --> 00:06:04,815 Accidenti, e' una bomba. 72 00:06:12,647 --> 00:06:14,709 Coma va, socio? 73 00:06:18,355 --> 00:06:20,196 - Non ci posso credere. - Questo e' il mio sostituto? 74 00:06:20,197 --> 00:06:21,975 Oh, Gesu'. 75 00:06:22,610 --> 00:06:26,230 Salve. Gale. Piacere di conoscerti. 76 00:06:26,231 --> 00:06:27,634 Come va? 77 00:06:27,635 --> 00:06:30,245 Dannazione, avremmo dovuto liberarci di quel camper mesi fa. 78 00:06:30,246 --> 00:06:32,452 Qui e' tutto risplendente. 79 00:06:36,545 --> 00:06:38,495 Spiacente. Mi deve essere sfuggito qualcosa. 80 00:06:38,496 --> 00:06:39,699 Non intendo... non vorrei essere... 81 00:06:42,189 --> 00:06:43,971 Questo... 82 00:06:44,096 --> 00:06:46,956 e' insensato. 83 00:06:53,893 --> 00:06:55,237 Quindi... 84 00:06:57,109 --> 00:06:58,934 immagino che questo sia... 85 00:07:02,006 --> 00:07:05,032 Oh, santa madre di Dio. 86 00:07:08,014 --> 00:07:09,545 E' la cosa migliore. 87 00:07:11,072 --> 00:07:13,113 Novanta chili alla settimana. 88 00:07:13,281 --> 00:07:14,629 Capito? 89 00:07:16,522 --> 00:07:19,789 Oh, cavoli! Oh! 90 00:07:19,790 --> 00:07:21,318 Signor White! 91 00:07:33,887 --> 00:07:35,982 Bene. Devo farti vedere un mucchio di cose. 92 00:07:35,983 --> 00:07:38,341 Delle nuove tecniche da imparare. 93 00:07:38,342 --> 00:07:39,685 Cosa, adesso? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,663 Certo, adesso. 95 00:07:41,892 --> 00:07:43,141 Abbiamo solo un paio di giorni 96 00:07:43,142 --> 00:07:45,167 prima di dover consegnare il prossimo lotto, 97 00:07:45,168 --> 00:07:47,309 quindi devo istruirti in fretta. 98 00:07:48,215 --> 00:07:49,445 Giusto. 99 00:07:50,132 --> 00:07:51,489 Volevo dire... 100 00:07:53,966 --> 00:07:56,149 prendono i cellulari qui sotto? 101 00:07:56,150 --> 00:07:59,340 Non c'e' segnale. Siamo schermati. 102 00:07:59,554 --> 00:08:01,749 C'e' una linea fissa per le emergenze. Forza. 103 00:08:01,750 --> 00:08:07,373 Quindi oggi non hai parlato con nessuno a parte il capitano Nerd. 104 00:08:08,208 --> 00:08:09,460 Perche'? 105 00:08:10,501 --> 00:08:11,948 Tuo cognato. 106 00:08:13,049 --> 00:08:14,348 Che gli e' successo? 107 00:08:18,222 --> 00:08:20,398 Dopo l'arrivo, e' rimasto incosciente. 108 00:08:20,399 --> 00:08:22,327 Sapete qualcosa di quelle ferite? 109 00:08:22,328 --> 00:08:24,864 Due unita' di soluzione salina. 110 00:08:24,865 --> 00:08:26,159 Ha un rantolo da entrambi i lati. 111 00:08:26,160 --> 00:08:27,891 Il femore assomiglia a un sacchetto bagnato di ghiaia. 112 00:08:27,892 --> 00:08:29,124 L'altro non e' molto meglio. 113 00:08:29,125 --> 00:08:30,405 Toglietegli quelle scarpe. 114 00:08:30,406 --> 00:08:31,858 Vediamo se c'e' battito. 115 00:08:31,859 --> 00:08:33,928 Avete un misuratore di pressione o uno sfigmo da braccio? 116 00:08:33,929 --> 00:08:35,324 Dov'e' questa pressione? 117 00:08:41,046 --> 00:08:42,340 Signore, posso aiutarla? 118 00:08:42,341 --> 00:08:43,167 Certo, io... 119 00:08:43,168 --> 00:08:44,984 Tutto a posto. E' un parente. 120 00:08:46,430 --> 00:08:51,224 Marie. Mi dispiace. Mi dispiace. 121 00:08:56,434 --> 00:08:57,561 Mi dispiace moltissimo. 122 00:08:58,377 --> 00:08:59,908 Non so cosa dire. 123 00:09:07,595 --> 00:09:08,926 Come sta? 124 00:09:09,217 --> 00:09:12,637 Non lo so. Non vogliono dirci nulla. E' ancora sotto i ferri. 125 00:09:14,041 --> 00:09:16,274 Gli hanno sparato quattro volte. 126 00:09:17,690 --> 00:09:19,126 Oh, Cristo. 127 00:09:24,411 --> 00:09:27,383 - Dov'e' Holly? - Ho preso una babysitter. 128 00:09:29,449 --> 00:09:31,699 Ehi. Come stai? 129 00:09:31,700 --> 00:09:33,356 - Bene. - Si'? 130 00:09:35,569 --> 00:09:36,788 Sicuro? 131 00:09:38,452 --> 00:09:40,813 Sto bene. Ho solo bisogno di una boccata d'aria. 132 00:09:43,193 --> 00:09:44,388 Va bene. 133 00:09:44,676 --> 00:09:46,177 Lascia che ti apra la porta. 134 00:09:46,178 --> 00:09:48,865 Faccio io. Sto bene. 135 00:09:52,322 --> 00:09:54,185 Walt. 136 00:09:54,521 --> 00:09:56,424 Walt, questo e' il capo Merkert. 137 00:09:56,425 --> 00:09:58,439 Il cognato di Hank, Walt. 138 00:09:59,002 --> 00:10:00,886 - Mi spiace molto. - Grazie. 139 00:10:00,887 --> 00:10:05,017 Puo' dirci qualcosa, qualche dettaglio? 140 00:10:05,018 --> 00:10:07,800 Al momento, tutto quello che sappiamo e' che due uomini hanno sorpreso Hank. 141 00:10:07,801 --> 00:10:11,420 Non avevano nessun documento. Probabilmente dei messicani. 142 00:10:11,696 --> 00:10:15,194 I loro tatuaggi indicano che erano affiliati al cartello della droga. 143 00:10:17,904 --> 00:10:20,112 Perche' hanno attaccato Hank? 144 00:10:20,166 --> 00:10:21,684 Non ne siamo ancora sicuri. 145 00:10:21,804 --> 00:10:26,144 Potrebbe essere collegato a un'indagine a cui stava lavorando Hank 146 00:10:26,145 --> 00:10:29,877 o potrebbe essere un avvertimento per la DEA in generale. 147 00:10:32,834 --> 00:10:34,757 Avevano un'ascia. 148 00:10:35,225 --> 00:10:38,273 I cartelli tendono a essere drammatici. 149 00:10:39,669 --> 00:10:40,954 Gesu'. 150 00:10:43,601 --> 00:10:45,064 Dove sono? Cioe', sono... 151 00:10:45,065 --> 00:10:46,985 Hank li ha presi entrambi. 152 00:10:46,986 --> 00:10:50,773 Ne ha ucciso uno e l'altro e' di sopra in condizioni critiche. 153 00:10:50,774 --> 00:10:52,881 Tuo cognato e' stato un vero figlio di puttana 154 00:10:52,882 --> 00:10:54,583 a farli fuori entrambi, 155 00:10:54,584 --> 00:10:57,439 considerando che non aveva neppure la sua pistola. 156 00:10:59,916 --> 00:11:01,714 Non aveva la pistola? 157 00:11:06,082 --> 00:11:08,888 Perche' Hank non aveva la pistola? 158 00:11:10,026 --> 00:11:12,581 Marie, l'accusa di aggressione. 159 00:11:12,582 --> 00:11:15,421 Ho dovuto sospendere Hank fino alla fine dell'inchiesta. 160 00:11:15,422 --> 00:11:17,936 Significa che ho dovuto togliergli la pistola. 161 00:11:20,430 --> 00:11:21,661 E' la procedura standard. Nessuno... 162 00:11:21,662 --> 00:11:23,376 D'accordo. Bene, state a sentire. 163 00:11:23,377 --> 00:11:26,457 Se lo aveste ascoltato fin dall'inizio 164 00:11:26,458 --> 00:11:28,325 e gli aveste lasciato arrestare quel piccolo degenerato, 165 00:11:28,326 --> 00:11:30,553 non avrebbe dovuto arrangiarsi da solo 166 00:11:30,554 --> 00:11:34,099 e avrebbe avuto la sua pistola per difendersi. 167 00:11:34,110 --> 00:11:37,656 No. 168 00:11:38,248 --> 00:11:39,529 E' colpa loro. 169 00:11:40,162 --> 00:11:43,695 - Non aveva una pistola. - Tesoro, questo non ti aiuta. 170 00:11:43,755 --> 00:11:45,161 E tu. Tu. 171 00:11:46,862 --> 00:11:48,765 Che razza di partner sei? 172 00:11:50,835 --> 00:11:54,114 Avresti dovuto coprirgli le spalle e dov'eri? 173 00:11:54,390 --> 00:11:55,627 Dov'eri? 174 00:11:56,402 --> 00:11:57,738 In Texas. 175 00:12:00,089 --> 00:12:01,384 E lei? 176 00:12:01,723 --> 00:12:04,748 Lei dovrebbe proteggere i suoi agenti, 177 00:12:04,749 --> 00:12:07,173 invece di togliere loro la pistola, 178 00:12:07,176 --> 00:12:08,777 non aiutarli, 179 00:12:08,778 --> 00:12:10,334 non coprir loro le spalle... 180 00:12:10,335 --> 00:12:11,962 - quando... - Marie, Marie. 181 00:12:11,963 --> 00:12:15,757 Tesoro, lascia perdere e siediti, d'accordo? 182 00:12:16,958 --> 00:12:20,088 Non faro' nulla, finche' questi due non se ne andranno al diavolo. 183 00:12:20,537 --> 00:12:21,684 Sul serio. 184 00:12:27,668 --> 00:12:28,887 - Scusa... - Vai. 185 00:12:29,755 --> 00:12:34,741 Non siete graditi qui. La DEA non e' gradita qui. 186 00:12:35,735 --> 00:12:38,333 Forza. Forza. Sediamoci. 187 00:12:52,051 --> 00:12:53,599 Non sono stati solo loro. 188 00:12:55,418 --> 00:12:57,123 Anche tu, Walt. 189 00:13:04,218 --> 00:13:08,731 Quel Pinkman che Hank stava cercando, 190 00:13:08,745 --> 00:13:12,037 Hank non avrebbe neppure mai saputo il suo nome, 191 00:13:12,430 --> 00:13:16,356 se tu non avessi comprato della marijuana da lui. 192 00:13:16,357 --> 00:13:18,871 - Marie... - Ci pensi mai, Walt? 193 00:13:19,256 --> 00:13:20,431 Lo fai? 194 00:13:21,236 --> 00:13:24,371 Pensi mai a tutto quello in cui l'hai cacciato? 195 00:13:24,372 --> 00:13:26,375 Marie, basta. 196 00:13:26,730 --> 00:13:29,690 Sei sconvolta e cerchi qualcuno da incolpare 197 00:13:29,691 --> 00:13:32,647 ed e' comprensibile, ma non dar la colpa a Walt. 198 00:13:32,971 --> 00:13:34,535 Non e' colpa sua. 199 00:13:42,846 --> 00:13:43,486 Scusate. 200 00:13:53,149 --> 00:13:54,531 E' Hank... 201 00:14:12,521 --> 00:14:14,273 Bene, tu hai finito. 202 00:14:17,662 --> 00:14:18,855 Il prossimo. 203 00:15:52,323 --> 00:15:53,875 Ehila'! 204 00:15:56,568 --> 00:16:00,051 Ehila', ehila', ehila'. 205 00:16:18,005 --> 00:16:20,193 Jesse Pinkman e' qui! 206 00:16:23,544 --> 00:16:27,557 Oh, santo Dio. 207 00:17:03,631 --> 00:17:06,391 Walter White e' desiderato al telefono. 208 00:17:06,392 --> 00:17:09,329 Walter White, per favore risponda al telefono. 209 00:17:21,618 --> 00:17:24,602 Ehi. Lavoriamo prima o poi quest'anno? 210 00:17:25,349 --> 00:17:28,184 Che diavolo ti viene in mente? Perche' mi chiami qui? 211 00:17:28,185 --> 00:17:31,404 Ho provato al tuo cellulare e c'era la segreteria. 212 00:17:31,417 --> 00:17:32,934 In che altro modo ti potevo contattare? 213 00:17:32,935 --> 00:17:33,816 Non dovevi. 214 00:17:33,817 --> 00:17:35,580 Senti e' passato un giorno intero. 215 00:17:35,581 --> 00:17:37,269 Quanto durera' questo periodo di lutto? 216 00:17:37,270 --> 00:17:39,161 Dammi solo un limite. 217 00:17:39,187 --> 00:17:42,418 Dico solo che abbiamo delle scadenze, giusto? 218 00:17:42,479 --> 00:17:44,630 La mia famiglia viene prima delle tue scadenze. 219 00:17:44,631 --> 00:17:46,905 Amico, non sono le mie scadenze. 220 00:17:46,906 --> 00:17:48,873 Abbiamo delle responsabilita' qui. 221 00:17:48,874 --> 00:17:50,895 Arrivero' quando arrivero'. 222 00:17:52,043 --> 00:17:54,056 Sai una cosa? Fa' come ti pare. 223 00:17:54,252 --> 00:17:55,665 Cucinero' da solo. 224 00:17:55,666 --> 00:17:57,801 - Non farai nulla di simile. - Perche' no? 225 00:17:59,502 --> 00:18:04,299 Beh, per cominciare, non hai la minima conoscenza di quelle attrezzature. 226 00:18:04,300 --> 00:18:07,546 Ci sara' una specie di manuale, no? 227 00:18:07,547 --> 00:18:10,384 - E io so leggere. - Jesse, non toccare niente. 228 00:18:10,385 --> 00:18:12,568 Ehi, smettila di trattarmi come il tuo assistente. 229 00:18:12,569 --> 00:18:14,220 Non sono il tuo cane da comandare. 230 00:18:14,221 --> 00:18:16,644 Siamo soci. Ricordi? 231 00:18:16,645 --> 00:18:22,913 Devi star buono e aspettare e io arrivero' appena posso. 232 00:18:22,914 --> 00:18:27,178 Mille grazie per le sue gentili parole. Lo apprezziamo molto. 233 00:18:27,179 --> 00:18:28,949 Che c'e', tua moglie e' li'? 234 00:18:28,950 --> 00:18:34,235 Si'. Si', c'e' e sara' felice di sapere che ha chiesto di lei. 235 00:18:34,236 --> 00:18:35,936 E la prego si ricordi di noi. 236 00:18:35,937 --> 00:18:40,012 Ehi, di' a quello stronzo di tuo cognato di tornare in se'. 237 00:18:42,786 --> 00:18:46,968 Credo che forse dovremmo far tutti colazione. 238 00:18:46,969 --> 00:18:48,122 Si'. Sembra una buona idea. 239 00:18:48,123 --> 00:18:50,362 Sai chi era? 240 00:19:05,393 --> 00:19:10,344 Sai, queste uova non sono male. 241 00:19:24,611 --> 00:19:25,866 Guarda. 242 00:19:26,002 --> 00:19:27,198 Guarda cosa? 243 00:19:27,199 --> 00:19:30,224 Cosa? Questa. Queste macchie. 244 00:19:30,225 --> 00:19:32,587 Questa forchetta e' lurida. 245 00:19:37,279 --> 00:19:38,827 Non le vedete? 246 00:19:38,918 --> 00:19:40,959 Ci vedi bene. Guarda. 247 00:19:40,960 --> 00:19:44,165 Marie, sono solo macchie di bagnato. 248 00:19:44,218 --> 00:19:45,565 La forchetta va bene. 249 00:19:45,671 --> 00:19:48,164 Non sono macchie di bagnato. 250 00:19:48,165 --> 00:19:49,793 E' sporcizia. 251 00:19:50,353 --> 00:19:54,204 Queste posate ovviamente non sono state pulite. 252 00:19:54,205 --> 00:19:57,422 Sono piene dei germi di altra gente.. 253 00:19:57,576 --> 00:19:59,315 Dio sa quali. 254 00:19:59,507 --> 00:20:03,944 Sul serio, zia Marie, e' solo acqua. 255 00:20:04,032 --> 00:20:06,533 Le nostre a casa non sono meglio. 256 00:20:07,262 --> 00:20:09,008 Quelle a casa tua non contano. 257 00:20:09,009 --> 00:20:10,348 Siamo in un ospedale. 258 00:20:10,349 --> 00:20:12,193 Devono avere degli standard piu' elevati. 259 00:20:12,194 --> 00:20:13,844 Hanno delle responsabilita'. 260 00:20:13,845 --> 00:20:19,381 Beh, non sono proprio sicura che questo bar sia necessariamente parte dell'ospedale. 261 00:20:19,382 --> 00:20:22,722 Sta nello stesso edificio. Sta sotto lo stesso tetto. 262 00:20:22,723 --> 00:20:27,149 Credi che i malati non mangino con queste posate piene di batteri? 263 00:20:27,150 --> 00:20:30,200 Mio Dio, come si puo' sopravvivere a questa trappola mortale? 264 00:20:33,394 --> 00:20:34,662 Marie. 265 00:20:37,979 --> 00:20:39,467 Io sono sopravvissuto. 266 00:20:40,945 --> 00:20:43,511 Sono stato operato ai polmoni in questo ospedale. 267 00:20:43,706 --> 00:20:45,033 Te lo ricordi? 268 00:20:46,386 --> 00:20:48,562 Ricordi come eravamo tutti spaventati? 269 00:20:50,243 --> 00:20:54,362 Non volevo esserlo, ma ero terrorizzato. 270 00:20:55,638 --> 00:20:58,197 Quella settimana, non pensavo altro che 271 00:20:58,198 --> 00:21:02,301 a come mi avrebbero aperto 272 00:21:03,077 --> 00:21:05,924 e a come mi avrebbero asportato una parte 273 00:21:06,357 --> 00:21:09,207 che era con me da un'intera vita. 274 00:21:09,208 --> 00:21:11,882 Non potevo togliermi quell'immagine dalla testa. 275 00:21:14,013 --> 00:21:16,276 Credo che la parte piu' spaventosa 276 00:21:16,277 --> 00:21:17,782 sia stata quando... 277 00:21:18,381 --> 00:21:20,881 mi portarono nella sala pre-operatoria, 278 00:21:21,238 --> 00:21:25,989 stare la' sdraiato ad aspettare che mi anestetizzassero, 279 00:21:26,509 --> 00:21:28,484 sapendo che... 280 00:21:29,195 --> 00:21:31,601 potevo non risvegliarmi mai piu'. 281 00:21:37,195 --> 00:21:39,124 In effetti, 282 00:21:40,117 --> 00:21:43,091 quello che mi ricordo di quel giorno 283 00:21:43,092 --> 00:21:45,617 e' quando siamo venuti all'ospedale. 284 00:21:45,618 --> 00:21:48,525 Skyler, ricordi che volli guidare io quel giorno? 285 00:21:49,393 --> 00:21:50,521 Si'. 286 00:21:50,522 --> 00:21:54,873 Ad ogni modo, ando' cosi'. Stavamo venendo al Central 287 00:21:55,042 --> 00:21:57,988 e abbiamo preso tutti i semafori verdi... 288 00:21:57,989 --> 00:22:01,182 insomma, ogni semaforo che trovammo... 289 00:22:01,585 --> 00:22:04,156 verde. 290 00:22:05,934 --> 00:22:07,546 Quando mai succede? 291 00:22:08,347 --> 00:22:11,382 Proprio cosi', bang, bang, 292 00:22:11,383 --> 00:22:13,205 tutti verdi. 293 00:22:14,089 --> 00:22:20,921 E tutto il tempo pensavo solo "Perche' oggi? Perche'?" 294 00:22:20,922 --> 00:22:24,920 Perche' non posso passare qualche minuto in piu' 295 00:22:24,921 --> 00:22:27,217 in macchina con la mia famiglia? 296 00:22:29,533 --> 00:22:32,861 Non ho mai voluto rimanere bloccato nel traffico cosi' tanto in vita mia. 297 00:22:34,922 --> 00:22:37,168 Almeno ero con la mia famiglia. 298 00:22:39,597 --> 00:22:40,903 Avevo quello. 299 00:22:46,120 --> 00:22:50,415 In ogni modo, sono sopravvissuto a questo posto. 300 00:22:51,981 --> 00:22:54,827 E non valgo neanche la meta' di tuo marito. 301 00:23:22,503 --> 00:23:23,690 Si'? 302 00:23:24,107 --> 00:23:26,319 Che diavolo sta succedendo laggiu'? 303 00:23:27,060 --> 00:23:29,053 Stavo per farti la stessa domanda. 304 00:23:29,054 --> 00:23:30,783 Sei al corrente dei miei uomini? 305 00:23:30,784 --> 00:23:33,174 Ho sentito che hanno aggredito un agente della DEA. 306 00:23:33,175 --> 00:23:34,795 Perche' l'hanno fatto? 307 00:23:34,796 --> 00:23:38,449 Che succede? Lo spagnolo non va piu' bene? 308 00:23:39,378 --> 00:23:41,676 Non l'avevo ordinato io 309 00:23:41,677 --> 00:23:43,938 e i miei uomini non l'avrebbero mai fatto di loro iniziativa. 310 00:23:43,939 --> 00:23:46,263 Qualcuno ha dato il via libera. 311 00:23:46,934 --> 00:23:48,703 Mi stai accusando? 312 00:23:49,630 --> 00:23:52,000 Sto solo dicendo che non l'avrebbero fatto di loro iniziativa. 313 00:23:52,001 --> 00:23:54,718 Non e' mia abitudine rubare dalla mia stessa tasca. 314 00:23:56,306 --> 00:23:59,846 Immagino che la prossima spedizione subira' un ritardo. 315 00:23:59,847 --> 00:24:01,530 Qualche idea sulla data dell'arrivo? 316 00:24:01,531 --> 00:24:03,471 Una settimana, un mese. 317 00:24:03,472 --> 00:24:05,540 C'e' troppa attenzione sul confine. 318 00:24:05,541 --> 00:24:07,557 Per il momento non ci facciamo vedere. 319 00:24:07,651 --> 00:24:08,909 Non ci facciamo vedere 320 00:24:08,910 --> 00:24:11,826 e poi sapremo com'e' andata dal mio uomo che e' sopravvissuto. 321 00:24:11,827 --> 00:24:14,009 Il tuo uomo e' in arresto. 322 00:24:14,010 --> 00:24:15,700 Dio benedica l'America! 323 00:24:15,701 --> 00:24:18,769 E' innocente fino a prova contraria. Giusto? 324 00:24:18,770 --> 00:24:22,192 Gli faro' avere il miglior avvocato e poi sapremo la verita'. 325 00:24:23,314 --> 00:24:24,998 Bene, tienimi informato. 326 00:24:29,037 --> 00:24:31,768 Ogni volta che si arriva cosi' vicino alla colonna vertebrale, 327 00:24:31,769 --> 00:24:33,589 c'e' sempre da preoccuparsi, 328 00:24:33,590 --> 00:24:37,279 ma, come ho detto, e' troppo presto per dirlo. 329 00:24:37,280 --> 00:24:39,790 E' fuori dalla sala operatoria almeno, il che e'... 330 00:24:39,791 --> 00:24:42,262 Fuori dalla sala, sulla via del recupero. 331 00:24:42,263 --> 00:24:43,543 Bene. Dov'e'? 332 00:24:43,544 --> 00:24:45,475 Sfortunatamente, non lo puo' ancora vedere. 333 00:24:45,476 --> 00:24:47,763 Dobbiamo aspettare che le sue condizioni siano stabili. 334 00:24:48,770 --> 00:24:50,374 Quanto ci vorra'? 335 00:24:50,375 --> 00:24:52,949 Non so dirglielo. Potrebbero essere ore, 336 00:24:52,950 --> 00:24:56,064 ma le faremo sapere quando potra' vederlo. 337 00:24:58,103 --> 00:24:59,334 Grazie. 338 00:25:04,743 --> 00:25:08,513 Forse dovremmo portarti a casa per un paio d'ore. 339 00:25:08,815 --> 00:25:10,134 A riposare un po'. 340 00:25:11,239 --> 00:25:12,850 Non vado da nessuna parte. 341 00:25:14,415 --> 00:25:15,948 Nemmeno io. 342 00:25:21,512 --> 00:25:27,075 Beh, c'e' qualcun altro che muore dalla voglia di lavarsi i denti? O sono solo io? 343 00:25:28,972 --> 00:25:31,876 Che ne dite se faccio una corsa a casa a prendere qualche cosa? 344 00:25:31,877 --> 00:25:34,803 Marie? Potrei passare da te. 345 00:25:34,804 --> 00:25:36,209 Sarebbe magnifico. 346 00:25:36,210 --> 00:25:37,589 Grazie. Walt. 347 00:25:39,953 --> 00:25:41,189 Va bene. 348 00:25:56,570 --> 00:26:00,711 Walt. Walt. Abbiamo appena saputo che e' uscito. 349 00:26:00,712 --> 00:26:04,523 Si', beh, sono delle notizie moderatamente buone. 350 00:26:04,524 --> 00:26:06,573 - Grazie a Dio. Mi va bene. - Gia'. 351 00:26:06,574 --> 00:26:08,699 Ehi ragazzi, questo e' il cognato di Hank, Walt. 352 00:26:09,352 --> 00:26:11,041 - Piacere. - Salve. 353 00:26:12,204 --> 00:26:14,264 Stavamo raccontandoci storie su Hank. 354 00:26:14,265 --> 00:26:18,324 Oh, beh, potrebbe volerci un giorno intero. Lo sa Dio, ce ne sono un milione. 355 00:26:19,824 --> 00:26:21,116 Intanto... 356 00:26:22,064 --> 00:26:23,521 quel miserabile pezzo di merda. 357 00:26:23,608 --> 00:26:26,080 Il tipo che gli ha sparato, quello che e' rimasto, e' qui sopra, 358 00:26:26,081 --> 00:26:29,271 prende antidolorifici, riposa comodamente. 359 00:26:29,272 --> 00:26:31,297 Usando i soldi delle tue tasse. 360 00:26:31,329 --> 00:26:33,816 Devi vedere cosa ha fatto Hank a quel bastardo. 361 00:26:35,105 --> 00:26:36,405 Vuoi vedere? 362 00:26:38,527 --> 00:26:40,304 Forza, te lo mostro. 363 00:27:01,737 --> 00:27:03,674 Stai comodo, pezzo di merda? 364 00:28:01,256 --> 00:28:02,556 - Ce l'hai? - Si'. 365 00:28:04,808 --> 00:28:07,108 Piano, piano. 366 00:29:52,325 --> 00:29:54,948 Finalmente. Era ora. 367 00:30:07,550 --> 00:30:09,471 Perche' non c'e' niente in cottura? 368 00:30:27,366 --> 00:30:30,400 Walter White e' desiderato al telefono. 369 00:30:30,401 --> 00:30:32,362 - Centralino. - Sono Walter White. 370 00:30:32,918 --> 00:30:34,294 La metto in comunicazione. 371 00:30:37,999 --> 00:30:40,397 Ehi, abbiamo problemi. Grossi. 372 00:30:40,854 --> 00:30:43,496 Reverendo, molto gentile a chiamare... 373 00:30:44,068 --> 00:30:44,788 di nuovo. 374 00:30:44,789 --> 00:30:46,191 Accenti il tuo telefono. 375 00:30:46,192 --> 00:30:49,590 Certo, me ne occupero' sicuramente. 376 00:30:49,591 --> 00:30:53,697 Sa una cosa. Perche' non mi richiama sul cellulare? 377 00:30:53,698 --> 00:30:54,931 Va bene? 378 00:30:56,961 --> 00:30:58,513 Ti avevo detto di aspettare. 379 00:30:58,514 --> 00:31:00,667 Non so in che altri modi dirtelo. 380 00:31:00,668 --> 00:31:02,663 Certo, dannazione, stavo aspettando 381 00:31:02,664 --> 00:31:05,187 e poi quel tipo tranquillo, da paura si e' fatto vedere. 382 00:31:05,986 --> 00:31:06,968 E' venuto Gus? 383 00:31:06,969 --> 00:31:10,932 Non lui. A quanto pare io non valgo la pena per lui. 384 00:31:10,933 --> 00:31:14,035 Quell'altro, quello con cui io posso parlare. 385 00:31:14,036 --> 00:31:15,471 Ha iniziato a fare domande, 386 00:31:15,472 --> 00:31:17,744 del tipo perche' non stavo cucinando nulla. 387 00:31:18,048 --> 00:31:19,752 Abbiamo una quantita' da fare. 388 00:31:19,761 --> 00:31:21,709 Per domani. 389 00:31:21,710 --> 00:31:23,679 Non te ne importa sul serio o cosa? 390 00:31:23,680 --> 00:31:26,718 Perche' quel tipo ha, come dire, occhi da killer. 391 00:31:26,719 --> 00:31:28,122 Ti voglio chiedere una cosa. 392 00:31:28,123 --> 00:31:30,747 Ti ricordi quando eravamo nel deserto con Tuco? 393 00:31:31,012 --> 00:31:34,443 Vuoi dire quando mi punto' una pistola automatica alla testa? 394 00:31:34,444 --> 00:31:37,190 Si', suppongo che quello mi ricordi qualcosa. Perche'? 395 00:31:37,191 --> 00:31:41,195 No. Lui continuava a dire che qualcuno 396 00:31:41,196 --> 00:31:43,893 sarebbe venuto dal Messico per prenderci. 397 00:31:43,894 --> 00:31:46,643 Ti ricordi? Di chi parlava? 398 00:31:46,644 --> 00:31:49,047 Che cazzo c'entra questo con... 399 00:31:49,171 --> 00:31:51,240 senti, non lo so. Erano... 400 00:31:54,208 --> 00:31:55,490 I suoi cugini. 401 00:31:55,974 --> 00:31:59,234 Giusto, Jesse? Erano i suoi cugini. 402 00:31:59,416 --> 00:32:01,890 Certo, i cugini. 403 00:32:02,132 --> 00:32:03,730 Come ti pare. Perche'? 404 00:32:22,802 --> 00:32:24,009 Novita'? 405 00:32:24,579 --> 00:32:25,771 Nessuna. 406 00:32:28,917 --> 00:32:30,186 Va bene. Beh, io... 407 00:32:31,835 --> 00:32:34,734 non sapevo di chi erano gli spazzolini, percio'... 408 00:32:34,735 --> 00:32:36,550 mi sono fermato da un farmacista. 409 00:32:38,076 --> 00:32:40,359 Ringraziamo Dio per quelli da viaggio, giusto? 410 00:32:42,933 --> 00:32:44,210 Grazie. 411 00:32:49,263 --> 00:32:51,666 Oh, penso che andro' a sciacquarmi la faccia. 412 00:32:51,989 --> 00:32:53,194 Sto per impazzire. 413 00:32:54,754 --> 00:32:56,055 Vuoi venire? 414 00:32:56,357 --> 00:32:57,658 Si'. 415 00:33:14,423 --> 00:33:15,740 Ho preso delle barrette. 416 00:33:20,917 --> 00:33:22,784 Era questo che volevi? 417 00:33:22,785 --> 00:33:24,582 - Si'. - Si'? 418 00:33:25,063 --> 00:33:28,510 Si', gli ho dato un'occhiata. 419 00:33:28,511 --> 00:33:29,617 Sembra interessante. 420 00:33:29,618 --> 00:33:30,762 Gia'. 421 00:33:31,728 --> 00:33:33,572 Lo zio Hank me lo ha regalato. 422 00:33:38,683 --> 00:33:39,922 Di che si tratta? 423 00:33:43,158 --> 00:33:47,453 Pablo Escobar, il signore della droga degli anni '80. 424 00:33:48,189 --> 00:33:51,533 Si'. Si', mi ricordo di averlo visto al telegiornale. 425 00:33:51,534 --> 00:33:55,682 Beh, riguarda piu' quelli che hanno indagato su di lui 426 00:33:55,683 --> 00:33:58,580 e hanno cercato di arrestarlo. 427 00:33:59,131 --> 00:34:01,368 Alcuni erano della DEA, sai? 428 00:34:02,455 --> 00:34:06,890 Lo zio Hank dice che vale la pena di conoscerli, 429 00:34:07,952 --> 00:34:10,722 che tutti sanno chi era Pablo Escobar, 430 00:34:10,723 --> 00:34:13,959 ma nessuno sa niente dei tizi che l'hanno messo dentro. 431 00:34:16,419 --> 00:34:18,372 Credo di non averci mai pensato. 432 00:34:21,678 --> 00:34:25,713 Lui dice che dei buoni 433 00:34:25,714 --> 00:34:28,238 non si parla mai, come dei cattivi. 434 00:34:36,886 --> 00:34:39,279 Percio' me lo ha regalato. 435 00:34:40,397 --> 00:34:42,255 Ha pensato che l'avrei letto. 436 00:34:56,479 --> 00:34:58,028 Devo... 437 00:34:58,869 --> 00:35:00,357 torno subito, va bene? 438 00:35:07,665 --> 00:35:10,046 No, glielo assicuro. Stiamo lavorando sodo. 439 00:35:10,047 --> 00:35:11,456 Assolutamente. 440 00:35:12,373 --> 00:35:15,325 Quindi posso aspettarmi la consegna per domani, come previsto. 441 00:35:16,491 --> 00:35:17,871 Beh... 442 00:35:18,757 --> 00:35:20,287 no. Sfortunatamente... 443 00:35:20,813 --> 00:35:23,510 sfortunatamente non saremo in grado 444 00:35:23,511 --> 00:35:26,869 di rispettare le scadenze, questa settimana. 445 00:35:26,914 --> 00:35:28,725 Ma non per non averci provato. 446 00:35:28,972 --> 00:35:30,821 C'e' qualcosa che dovrei sapere? 447 00:35:31,357 --> 00:35:34,817 Beh, per essere del tutto sincero con lei... 448 00:35:36,272 --> 00:35:38,570 Gale ha davvero fatto un disastro. 449 00:35:38,845 --> 00:35:40,547 Insomma, non di proposito, naturalmente, 450 00:35:40,548 --> 00:35:42,931 ma lui ci ha fatto perdere tempo 451 00:35:42,932 --> 00:35:45,357 e abbiamo dovuto ricominciare. 452 00:35:47,129 --> 00:35:51,546 E io ho dovuto andare in giro a fare commissioni 453 00:35:51,547 --> 00:35:53,971 per cercare di mantenere l'obbiettivo. 454 00:35:54,931 --> 00:35:56,539 Alcune attrezzature 455 00:35:56,540 --> 00:35:58,565 non erano calibrate a dovere e... 456 00:35:58,566 --> 00:36:01,531 beh, e' tutto molto tecnico e noioso, 457 00:36:01,532 --> 00:36:04,318 ma l'assicuro che... 458 00:36:04,976 --> 00:36:07,557 faremo tutto quello che e' dovuto. 459 00:36:07,681 --> 00:36:09,957 Ha la mia totale attenzione. 460 00:36:09,968 --> 00:36:12,360 Cucineremo nel fine settimana, se necessario. 461 00:36:12,900 --> 00:36:16,773 Avremo 180 chili per lei la prossima settimana. 462 00:36:20,785 --> 00:36:22,794 Ho la sua parola su questo? 463 00:36:22,795 --> 00:36:24,024 Si'. 464 00:36:24,025 --> 00:36:25,792 Ha la mia parola. 465 00:36:27,834 --> 00:36:29,364 Grazie per l'aggiornamento. 466 00:36:56,727 --> 00:36:57,958 Novita'? 467 00:36:59,514 --> 00:37:01,501 No, ho girovagato e basta. 468 00:37:03,044 --> 00:37:04,528 Come stanno tutti? 469 00:37:04,756 --> 00:37:07,117 Beh, come ci si puo' aspettare. 470 00:37:08,020 --> 00:37:13,217 E' questo non sapere la parte piu' difficile, credo. 471 00:37:15,040 --> 00:37:17,302 Novita' su questi tizi? 472 00:37:17,672 --> 00:37:19,523 Chi sono? Cosa volevano? 473 00:37:19,779 --> 00:37:23,609 No, ancora nulla, ma ci arriveremo. 474 00:37:27,798 --> 00:37:29,142 Steve... 475 00:37:31,732 --> 00:37:33,838 credi che ce ne siano altri? 476 00:37:35,615 --> 00:37:38,625 Amico, nessuno arrivera' a Hank. 477 00:37:38,626 --> 00:37:41,292 C'e' stata una sola opportunita' e l'hanno fallita. 478 00:37:41,293 --> 00:37:43,140 Quindi, no. 479 00:37:44,556 --> 00:37:45,778 Impossibile. 480 00:37:47,469 --> 00:37:48,799 Gesu'. 481 00:37:49,482 --> 00:37:52,866 Vorrei entrare la' e uccidere quel bastardo con un colpo alla testa. 482 00:37:52,867 --> 00:37:54,353 Anch'io. 483 00:38:02,918 --> 00:38:04,056 Si'. 484 00:38:04,976 --> 00:38:06,245 Oh, si'? 485 00:38:06,412 --> 00:38:08,690 Magnifico. Sto arrivando. 486 00:38:09,184 --> 00:38:10,406 E' arrivato da mangiare. 487 00:38:10,572 --> 00:38:12,905 Ehi, conosci Pollos Hermanos? 488 00:38:15,490 --> 00:38:17,809 Occasionalmente, si'. 489 00:38:17,810 --> 00:38:19,384 Il proprietario e' un grande amico della DEA. 490 00:38:19,385 --> 00:38:22,105 Ha saputo cosa e' successo. Sta dando da mangiare a tutti i poliziotti nell'edificio. 491 00:38:24,115 --> 00:38:25,798 E' magnifico. 492 00:38:25,799 --> 00:38:29,032 Gia' e a quanto pare lo sta portando personalmente. 493 00:38:38,572 --> 00:38:41,646 - Buono, eh? - Delizioso. 494 00:38:41,656 --> 00:38:45,256 Molto generoso da parte sua. Grazie mille. 495 00:38:45,643 --> 00:38:46,533 Si', grazie. 496 00:38:46,534 --> 00:38:47,688 Ragazzi, avete sentito? 497 00:38:47,689 --> 00:38:50,149 Il signor Fring offre diecimila dollari di ricompensa 498 00:38:50,150 --> 00:38:52,478 per qualsiasi informazione sul caso. 499 00:38:54,729 --> 00:38:56,363 Beh, e' meraviglioso. 500 00:38:56,646 --> 00:38:58,994 Grazie, signor Fring. 501 00:38:58,995 --> 00:39:00,544 Di nulla. 502 00:39:00,575 --> 00:39:04,566 Uomini come suo marito sono la sottile linea blu tra noi e questi animali. 503 00:39:04,567 --> 00:39:06,705 Vorrei solo poter fare di piu'. 504 00:39:12,130 --> 00:39:13,972 Beh, apprezziamo il suo supporto. 505 00:39:13,973 --> 00:39:16,518 Questa ricompensa potrebbe segnare una svolta. 506 00:39:16,519 --> 00:39:18,016 Aiutera' davvero. 507 00:39:19,172 --> 00:39:22,322 Di nuovo, non so come dire quanto mi dispiace. 508 00:39:22,665 --> 00:39:25,649 Per combinazione, ho conosciuto l'agente Schrader. 509 00:39:26,240 --> 00:39:27,406 Davvero? 510 00:39:27,620 --> 00:39:30,185 La nostra corsa non competitiva, un paio di mesi fa. 511 00:39:30,308 --> 00:39:32,857 Il signor Fring era uno dei nostri sponsor. 512 00:39:33,689 --> 00:39:36,424 Ho parlato per un paio di minuti con suo marito. 513 00:39:37,560 --> 00:39:41,686 In effetti, signor White, e' saltato fuori il suo nome. 514 00:39:44,173 --> 00:39:45,819 Veramente? 515 00:39:46,595 --> 00:39:50,154 Si', c'era un barattolo per le collette per lei 516 00:39:50,616 --> 00:39:53,554 e abbiamo parlato brevemente della sua salute. 517 00:39:53,555 --> 00:39:56,115 Spero ci siano state delle buone notizie. 518 00:39:58,150 --> 00:40:01,774 Si', le cose vanno meglio, si'. 519 00:40:01,831 --> 00:40:03,623 Una cosa meravigliosa da sentire. 520 00:40:04,657 --> 00:40:07,457 Era evidente quanto ci tenesse a lei. 521 00:40:09,821 --> 00:40:13,668 Beh, vi ho rubato abbastanza tempo. 522 00:40:16,277 --> 00:40:20,224 Tante grazie ancora. E' stato un piacere conoscerla. 523 00:40:20,225 --> 00:40:21,882 - Grazie. - Si', grazie. 524 00:40:22,269 --> 00:40:26,646 - L'accompagno. - Oh, no. Non e' necessario. 525 00:40:33,095 --> 00:40:36,265 Sapete, non l'ho ringraziato. 526 00:40:36,511 --> 00:40:39,310 Lo raggiungo. Torno subito. 527 00:40:54,781 --> 00:40:55,781 Signor Fring. 528 00:40:55,786 --> 00:40:57,208 - Posso... - Signor White. 529 00:40:57,209 --> 00:41:00,147 - Volevo solo ringraziarla nuovamente. - Di nulla. 530 00:41:00,448 --> 00:41:04,112 Posso parlare con lei? Solo un momento? 531 00:41:09,321 --> 00:41:10,632 Lei lo sapeva. 532 00:41:11,470 --> 00:41:14,691 Sapeva che mio cognato era nella DEA. 533 00:41:15,172 --> 00:41:18,263 Io indago su tutti quelli con cui faccio affari. 534 00:41:18,805 --> 00:41:20,696 Che persona prudente non lo farebbe? 535 00:41:21,860 --> 00:41:25,688 Lui non e' un problema per noi, per i nostri affari. 536 00:41:31,377 --> 00:41:35,671 Il fatto che lei sia qui e'... una specie di avvertimento? 537 00:41:36,138 --> 00:41:38,060 Sto aiutando la mia comunita'. 538 00:41:38,490 --> 00:41:41,115 Mi nascondo in piena vista, come lei. 539 00:41:41,539 --> 00:41:42,753 Abbiamo finito? 540 00:41:42,754 --> 00:41:44,979 No, no, ascolti, io... questa aggressione a mio cognato... 541 00:41:44,980 --> 00:41:48,774 non la capisco. Non so cosa significhi. 542 00:41:49,893 --> 00:41:55,223 Per favore, se sa qualcosa che potrebbe condividere con me. 543 00:42:00,289 --> 00:42:02,161 Temo per la mia famiglia. 544 00:42:02,953 --> 00:42:04,438 Sono certo che staranno tutti bene. 545 00:42:04,439 --> 00:42:06,539 Mi hanno detto che l'assassino che e' sopravvissuto 546 00:42:06,540 --> 00:42:08,254 e' gravemente ferito. 547 00:42:08,255 --> 00:42:09,945 Ci sono dubbi che sopravviva. 548 00:42:13,590 --> 00:42:16,233 Ora mi ringrazi e mi stringa la mano. 549 00:42:20,610 --> 00:42:22,577 Grazie. Ancora tante grazie. 550 00:42:22,578 --> 00:42:24,320 Non c'e' di che, signor White. 551 00:42:35,884 --> 00:42:37,027 Che c'e'? 552 00:42:38,862 --> 00:42:40,006 Che succede? 553 00:42:40,360 --> 00:42:41,345 Iniziare massaggio cardiaco. 554 00:42:41,346 --> 00:42:43,271 Uno, due, tre, quattro. 555 00:42:44,573 --> 00:42:46,059 - Uno, due, tre... - Defibrillatore? 556 00:42:46,060 --> 00:42:49,512 Non c'e' motivo. Continua il massaggio. 557 00:42:49,658 --> 00:42:51,139 Uno, due, tre, quattro. 558 00:42:51,140 --> 00:42:53,885 Dammi un litro di soluzione salina. Non sento il battito. 559 00:42:53,886 --> 00:42:55,616 Uno, due, tre, quattro. 560 00:42:55,617 --> 00:42:57,370 - Ancora nulla. - Uno, due, tre... 561 00:42:57,371 --> 00:42:58,882 Bene. Ferma il massaggio. 562 00:42:59,018 --> 00:43:00,003 Ora. 563 00:43:00,004 --> 00:43:01,254 Otto e quarantatre'. 564 00:43:01,467 --> 00:43:04,093 Ora del decesso. Otto e quarantatre'. 565 00:43:05,741 --> 00:43:08,135 Brucia all'inferno, pezzo di merda. 566 00:43:34,750 --> 00:43:36,682 Si'? Juan? 567 00:43:36,683 --> 00:43:38,430 Immagino tu abbia saputo le novita'. 568 00:43:38,518 --> 00:43:41,080 Il tuo uomo e' morto. L'ho saputo. 569 00:43:41,420 --> 00:43:42,557 Una sfortuna. 570 00:43:42,558 --> 00:43:43,807 Gia', "sfortuna" 571 00:43:43,808 --> 00:43:46,540 e nel frattempo ho i federali che circondano la mia casa. 572 00:43:46,988 --> 00:43:48,764 Sai cosa penso, Gustavo? 573 00:43:49,399 --> 00:43:51,235 Credo che dietro ci sia tu. 574 00:43:51,418 --> 00:43:54,555 Perche' l'avrei fatto? A cosa mi servirebbe? 575 00:43:54,556 --> 00:43:56,669 Questo e' quello che devo cercare di scoprire. 576 00:43:56,787 --> 00:43:58,539 Forse per proseguire da solo. 577 00:43:59,375 --> 00:44:01,339 Credi davvero che funzionerebbe? 578 00:44:01,340 --> 00:44:04,397 Juan, sembra che tu sia molto stressato. 579 00:44:04,398 --> 00:44:07,241 Forse potresti richiamarmi quando vedrai le cose piu' lucidamente. 580 00:44:07,242 --> 00:44:09,084 Le vedo benissimo. 581 00:44:09,160 --> 00:44:12,841 Sparano a uno della DEA. Tutti a Washington cominciano ad agitarsi. 582 00:44:12,842 --> 00:44:15,024 La DEA all'improvviso deve metter su un grande spettacolo 583 00:44:15,025 --> 00:44:18,187 e io mi sveglio con i federali nel mio giardino. 584 00:44:18,188 --> 00:44:19,815 Ma solo per un po'. 585 00:44:20,263 --> 00:44:23,467 Apparenze, politica. 586 00:44:24,788 --> 00:44:26,382 Ci sei ancora Gustavo? 587 00:44:26,426 --> 00:44:29,690 Si', sono qui. 588 00:44:30,576 --> 00:44:32,574 Ci passero' indenne. Lo faccio sempre. 589 00:44:32,575 --> 00:44:34,193 Mio fratello e' capo della polizia. 590 00:44:34,194 --> 00:44:36,898 Ho degli appoggi. Mi tireranno fuori. 591 00:44:36,940 --> 00:44:38,619 E quando avro' le prove 592 00:44:39,343 --> 00:44:41,786 e gli altri scopriranno cosa hai fatto, 593 00:44:42,650 --> 00:44:44,915 forse verro' a farti una visita. 594 00:44:45,582 --> 00:44:46,959 Forse potremo... 595 00:45:35,042 --> 00:45:38,556 Skyler. Skyler. Marie. Marie. 596 00:45:39,897 --> 00:45:42,358 Oh, come sta? Mi dia delle buone notizie. 597 00:45:42,359 --> 00:45:45,245 Credo sia abbastanza stabile perche' lei lo possa vedere brevemente. 598 00:45:45,246 --> 00:45:48,365 Mi spiace, ma temo che riguardi solo i parenti piu' stretti. 599 00:45:48,366 --> 00:45:49,647 Siamo tutti parenti stretti. 600 00:45:49,648 --> 00:45:50,567 Capisco, 601 00:45:50,568 --> 00:45:53,128 ma ci sono delle regole che devo... 602 00:45:53,129 --> 00:45:55,425 Siamo tutti parte della famiglia. 603 00:46:08,202 --> 00:46:13,302 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it