1 00:00:00,265 --> 00:00:02,165 Nelle puntate precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:02,175 --> 00:00:06,605 Non posso aiutarti in questo, se non mi dici che cosa ha fatto Walt. 3 00:00:06,615 --> 00:00:09,935 - Schrader. - Due uomini stanno venendo a ucciderti. 4 00:00:10,026 --> 00:00:11,746 Due uomini hanno sorpreso Hank. 5 00:00:11,862 --> 00:00:14,862 I loro tatuaggi indicano che erano affiliati al cartello della droga. 6 00:00:15,022 --> 00:00:17,322 Sapeva che mio cognato era nella DEA. 7 00:00:17,386 --> 00:00:19,306 Io indago su tutti quelli con cui faccio affari. 8 00:00:19,316 --> 00:00:23,436 Vado a letto col mio capo e non so perche'. 9 00:00:23,446 --> 00:00:27,166 Accidenti, e' una bomba. Come va, socio? 10 00:00:27,876 --> 00:00:29,196 Questo e' il mio sostituto? 11 00:00:30,784 --> 00:00:32,986 Nel piccolo villaggio in cui sono nato 12 00:00:33,020 --> 00:00:35,989 la vita si svolgeva con un ritmo piu' lento, 13 00:00:36,023 --> 00:00:39,726 tuttavia la si apprezzava in tutte le sue sfumature. 14 00:00:39,760 --> 00:00:43,563 Li' i miei due zii erano conosciuti in lungo e in largo 15 00:00:43,597 --> 00:00:45,999 per la loro deliziosa cucina. 16 00:00:46,033 --> 00:00:48,267 Condivano il loro pollo piccante, 17 00:00:48,302 --> 00:00:52,038 usando solo le erbe e le spezie piu' fresche. 18 00:00:52,072 --> 00:00:55,475 La gente li chiamava "Los Pollos Hermanos", 19 00:00:55,509 --> 00:00:57,477 i "Fratelli del Pollo". 20 00:00:57,511 --> 00:01:00,213 Oggi portiamo avanti la loro tradizione 21 00:01:00,247 --> 00:01:03,449 in un modo che renderebbe fieri i miei zii. 22 00:01:03,484 --> 00:01:07,387 Gli ingredienti piu' pregiati vengono mescolati con amorevole cura 23 00:01:07,421 --> 00:01:10,823 e cotti a fuoco lento alla perfezione. 24 00:01:10,858 --> 00:01:14,460 Si', le vecchie maniere sono ancora le migliori 25 00:01:14,495 --> 00:01:16,629 da "Los Pollos Hermanos". 26 00:01:16,664 --> 00:01:18,297 Ma non credetemi sulla parola. 27 00:01:18,332 --> 00:01:21,367 Un assaggio e capirete. 28 00:02:53,760 --> 00:02:57,760 Breaking Bad 3x09 "Kafkaesque" 29 00:02:57,761 --> 00:03:00,761 Traduzione: Hazel, Pargolo Synch e revisione: Pargolo 30 00:03:00,762 --> 00:03:07,762 www.subsfactory.it 31 00:03:12,179 --> 00:03:14,413 91,2 chili. 32 00:03:14,448 --> 00:03:16,916 Gesu', per davvero. 33 00:03:16,950 --> 00:03:19,152 Meglio in piu' che in meno. 34 00:03:19,186 --> 00:03:23,422 Piu' di settecento grammi. Pensavo che foste tutti precisi. 35 00:03:24,825 --> 00:03:26,926 Non importa. Lo conserveremo per la prossima settimana. 36 00:03:28,260 --> 00:03:29,729 No, lo spediamo cosi' com'e'. 37 00:03:29,763 --> 00:03:31,864 Cosa facciamo, beneficenza? 38 00:03:31,899 --> 00:03:33,432 Andiamo, bello, lo togliamo. 39 00:03:34,434 --> 00:03:35,501 Lascialo. 40 00:03:35,536 --> 00:03:38,638 Un lotto, una spedizione. Smettila di complicare le cose. 41 00:03:45,546 --> 00:03:48,815 Perche' gli dai di proposito della metamfetamina gratis? 42 00:03:48,849 --> 00:03:52,318 Questi stronzi ci stanno gia' succhiando il sangue abbastanza. 43 00:03:52,352 --> 00:03:55,221 Sei pagato profumatamente. 44 00:03:55,255 --> 00:03:57,356 - Perche' non riesci ad apprezzarlo? - Si', si', lo apprezzo. 45 00:03:57,391 --> 00:03:59,559 Ehi, ho fatto due conti, d'accordo? 46 00:03:59,593 --> 00:04:00,760 Oh, hai fatto due conti? 47 00:04:00,794 --> 00:04:04,063 Si', ho fatto due conti e non devo essere un matematico per capire 48 00:04:04,097 --> 00:04:06,532 che questo affare che hai fatto e' una cazzata. 49 00:04:06,567 --> 00:04:07,767 Entrambi guadagniamo. 50 00:04:07,801 --> 00:04:09,268 Si', si', si', lo so... 51 00:04:09,303 --> 00:04:11,838 un milione e mezzo ciascuno. 52 00:04:11,872 --> 00:04:13,673 E allora? 53 00:04:13,707 --> 00:04:15,074 Che cosa prende lui? 54 00:04:17,945 --> 00:04:21,214 Mettiamo che venda all'ingrosso a circa 40 mila ogni mezzo chilo. 55 00:04:21,248 --> 00:04:22,849 Forse e' troppo. 56 00:04:22,883 --> 00:04:25,218 - Troppo? - Per cosa, la nostra roba? 57 00:04:25,252 --> 00:04:26,452 e' quello che prendevo io. 58 00:04:26,486 --> 00:04:28,888 D'accordo, ascolta, prende 40 ogni mezzo chilo. 59 00:04:28,922 --> 00:04:32,191 D'accordo? Cento chili a settimana per tre mesi. 60 00:04:32,226 --> 00:04:34,560 E che succede alla fine dei tre mesi? 61 00:04:34,595 --> 00:04:36,495 Senti, quello che sia. 62 00:04:36,530 --> 00:04:38,598 Cento chili a settimana per tre mesi. 63 00:04:38,632 --> 00:04:40,366 Sono 1.200 chili. 64 00:04:40,400 --> 00:04:42,735 1.200 volte 40 mila fa... 65 00:04:42,769 --> 00:04:45,872 e lo giuro su Dio ho ricontrollato tipo dieci volte... 66 00:04:45,906 --> 00:04:47,340 96 milioni di dollari. 67 00:04:48,508 --> 00:04:52,111 96 milioni di dollari. 68 00:04:52,145 --> 00:04:55,214 Capito? 96 milioni. 69 00:04:55,249 --> 00:04:57,917 96 rispetto ai nostri tre. 70 00:04:57,951 --> 00:04:59,752 e' una stronzata. 71 00:04:59,786 --> 00:05:01,754 e' proprio una stronzata. 72 00:05:01,788 --> 00:05:03,522 In termini di giustizia, non riesco neppure... 73 00:05:03,557 --> 00:05:08,094 Jesse, ora sei un milionario 74 00:05:08,128 --> 00:05:11,097 e ti lamenti? 75 00:05:11,131 --> 00:05:13,933 In che mondo vivi? 76 00:05:13,967 --> 00:05:17,169 Uno in cui le persone che fanno proprio tutto il lavoro 77 00:05:17,204 --> 00:05:18,838 non vengono fregate. 78 00:05:18,872 --> 00:05:21,107 Che ti succede ultimamente? 79 00:05:21,141 --> 00:05:23,442 Che ti e' successo? 80 00:05:23,477 --> 00:05:25,111 Aspetta, non possiamo... 81 00:05:26,713 --> 00:05:29,115 Ehi, dobbiamo discuterne. 82 00:05:29,149 --> 00:05:32,885 Ehi, cosa c'e' di piu' importante dei soldi? 83 00:05:35,088 --> 00:05:39,058 Queste cose che per scherzo chiamano cuscini, 84 00:05:39,092 --> 00:05:42,061 non le darei a dei detenuti. 85 00:05:42,095 --> 00:05:44,063 Vuoi che vada a chiederne un altro? 86 00:05:44,097 --> 00:05:46,599 No. Ricordami solo di portare il suo da casa. 87 00:05:49,770 --> 00:05:51,404 Non gli fanno muovere abbastanza le gambe. 88 00:05:52,439 --> 00:05:53,439 Salve a tutti. 89 00:05:56,576 --> 00:05:57,610 Ciao, Marie. 90 00:05:57,644 --> 00:06:02,048 Va bene se... gli faccio visita? 91 00:06:05,786 --> 00:06:06,786 Si'. 92 00:06:17,464 --> 00:06:19,298 Ha un bel colorito. 93 00:06:23,136 --> 00:06:25,271 Gomie, sei tu? 94 00:06:25,305 --> 00:06:27,440 Ehi, amico. Si', sono io. 95 00:06:27,474 --> 00:06:30,409 Sei tu, Gomie? 96 00:06:30,444 --> 00:06:33,713 Si', Hank. Sono proprio qui. 97 00:06:33,747 --> 00:06:36,115 Vieni qui. Piu' vicino. 98 00:06:37,117 --> 00:06:39,385 Che c'e'? 99 00:06:39,419 --> 00:06:41,020 Piu' vicino. 100 00:06:45,092 --> 00:06:46,359 Stronzo. 101 00:06:49,096 --> 00:06:50,730 Bello, te l'ha fatta. 102 00:06:50,764 --> 00:06:53,065 Si', si'. 103 00:06:53,100 --> 00:06:56,002 Sono contento di vedere che hai ancora il tuo perverso senso dell'umore. 104 00:07:03,777 --> 00:07:07,079 Ehi, senti questa. 105 00:07:07,114 --> 00:07:09,749 Ho qualcosa che ti fara' sentire meglio. 106 00:07:09,783 --> 00:07:12,084 Ho tenuto d'occhio quella tua metamfetamina. 107 00:07:12,119 --> 00:07:15,888 Per sei, sette settimane, niente. Poi all'improvviso, boom. 108 00:07:15,922 --> 00:07:17,289 Salta fuori dappertutto. 109 00:07:17,324 --> 00:07:19,525 Guarda i nuovi posti. 110 00:07:19,559 --> 00:07:21,494 Texas, Nevada, 111 00:07:21,528 --> 00:07:23,162 su a Farmington. 112 00:07:23,196 --> 00:07:24,764 Perfino qui in citta'. 113 00:07:24,798 --> 00:07:28,401 Due grammi qua e la', solo piccole dosi. 114 00:07:28,435 --> 00:07:30,269 Amico, e' incredibile. 115 00:07:30,303 --> 00:07:34,306 Perche' dovrebbe farmi sentire bene? 116 00:07:34,341 --> 00:07:36,342 Perche' avevi ragione. 117 00:07:36,376 --> 00:07:38,677 Sei stato l'unico a prevederlo. 118 00:07:38,712 --> 00:07:40,346 Beh, tre brindisi per me. 119 00:07:43,383 --> 00:07:46,352 Questo coso non fa un cavolo. 120 00:07:46,386 --> 00:07:49,355 Hank, forse e' ancora bloccato. 121 00:07:49,389 --> 00:07:50,556 Gia' da un'ora, giusto? 122 00:07:50,590 --> 00:07:54,160 Mi fa male qui. Avrei bisogno di medicine. 123 00:07:54,194 --> 00:07:56,028 Okay, vado a cercare qualcuno. 124 00:07:57,397 --> 00:08:02,234 - Basta parlare di lavoro. - Scusa. 125 00:08:06,740 --> 00:08:10,476 - Non lo avevo previsto. - Cosa? 126 00:08:10,510 --> 00:08:12,711 Certo che l'hai fatto. 127 00:08:12,746 --> 00:08:14,847 No, non avevo previsto questa roba. 128 00:08:14,881 --> 00:08:18,384 Un giorno di ritardo ed un dollaro in meno, come al solito. 129 00:08:21,421 --> 00:08:23,689 L'unica ragione per cui 130 00:08:23,723 --> 00:08:27,393 respiro ancora 131 00:08:27,427 --> 00:08:29,728 e' perche' ho ricevuto una chiamata di avvertimento. 132 00:08:32,032 --> 00:08:34,333 Una chiamata di avvertimento? Che intendi? 133 00:08:34,367 --> 00:08:38,938 Un minuto prima che mi assalissero, 134 00:08:38,972 --> 00:08:43,342 qualcuno mi ha chiamato sul cellulare dicendomi di aspettarmelo. 135 00:08:43,376 --> 00:08:46,679 Una voce distorta. Poteva essere chiunque. 136 00:08:46,713 --> 00:08:49,014 Marie ha il mio telefono da qualche parte, 137 00:08:49,049 --> 00:08:52,017 se vuoi controllare le chiamate in arrivo. 138 00:08:52,052 --> 00:08:55,087 Non che troverai qualcosa che valga la pena di sapere. 139 00:08:56,089 --> 00:08:58,591 Non capisco. Sicari del cartello? 140 00:08:58,625 --> 00:09:00,025 Chi avrebbe telefonato per avvertirti? 141 00:09:00,060 --> 00:09:02,728 Non lo so. 142 00:09:02,762 --> 00:09:05,064 Ah, Gesu'. 143 00:09:05,098 --> 00:09:08,434 Basta cosi'. 144 00:09:12,139 --> 00:09:13,305 Aspetta. 145 00:09:50,010 --> 00:09:53,112 Skyler, non ho niente a che fare... 146 00:09:58,018 --> 00:10:00,553 Siamo al sicuro? 147 00:10:02,355 --> 00:10:04,723 Si'. 148 00:10:14,367 --> 00:10:16,735 Sei al sicuro? 149 00:10:20,373 --> 00:10:21,707 Assolutamente. 150 00:10:48,302 --> 00:10:49,735 Jesse? 151 00:10:51,938 --> 00:10:54,273 Jesse? 152 00:10:54,308 --> 00:10:56,609 Che ci dici di te? 153 00:10:56,643 --> 00:10:59,278 Il tuo volto sembra stia meglio. 154 00:10:59,313 --> 00:11:02,214 Come va per il resto? C'e' qualcosa che vuoi raccontarci? 155 00:11:03,650 --> 00:11:07,953 Cosa, tipo della mia vita interessante? 156 00:11:07,988 --> 00:11:12,625 I giorni scorrono per lo piu' uno dietro l'altro. 157 00:11:12,659 --> 00:11:16,295 Lavoro parecchio. Ho un lavoro. 158 00:11:16,330 --> 00:11:17,463 Il lavoro e' buono. 159 00:11:17,497 --> 00:11:20,132 e' in una lavanderia. 160 00:11:20,167 --> 00:11:21,367 Fa parte di una catena. 161 00:11:21,401 --> 00:11:22,968 La catena Laundromat. 162 00:11:23,003 --> 00:11:25,271 e' rigida. Un sacco di burocrazia. 163 00:11:25,305 --> 00:11:29,241 Il mio capo e' uno stronzo. Il proprietario un mega stronzo. 164 00:11:29,276 --> 00:11:30,976 Non sono degno di vederlo, 165 00:11:31,011 --> 00:11:32,912 ma credo che tutti abbiano paura di quel tipo. 166 00:11:32,946 --> 00:11:35,247 Il posto e' pieno di palloni gonfiati, 167 00:11:35,282 --> 00:11:38,317 gli orari fanno cagare e nessuno sa che succede, 168 00:11:38,352 --> 00:11:39,919 cosi'... 169 00:11:39,953 --> 00:11:42,822 Sembra quasi kafkiano. 170 00:11:42,856 --> 00:11:46,592 Si'. 171 00:11:46,626 --> 00:11:48,627 Completamente kafkiano. 172 00:11:52,299 --> 00:11:53,632 Decisamente. 173 00:11:55,369 --> 00:11:58,604 Oh, dalla procura di Santa Fe'. 174 00:11:58,638 --> 00:12:00,740 Molto carino. 175 00:12:00,774 --> 00:12:04,610 Abbiamo tutti questi tulipani e queste piante odorose. 176 00:12:04,644 --> 00:12:08,280 Questo e' un crisantemo. Sembra un crisantemo, giusto? 177 00:12:08,315 --> 00:12:10,282 - Si'. - Guardali, Hank. Non sono belli? 178 00:12:10,317 --> 00:12:11,484 Belli. 179 00:12:11,518 --> 00:12:13,452 Guarda quanto e' grande questo cesto. 180 00:12:13,487 --> 00:12:15,955 Ci sono tante bonta'. 181 00:12:15,989 --> 00:12:17,623 Guarda, ciambelle ricoperte di cioccolato, 182 00:12:17,657 --> 00:12:19,725 stuzzichini al formaggio 183 00:12:19,760 --> 00:12:22,628 e delle olive decorate. 184 00:12:22,662 --> 00:12:23,963 Mi hai convinta con gli stuzzichini. 185 00:12:23,997 --> 00:12:26,465 Dovrai vedertela con me per quelli, Hank. 186 00:12:26,500 --> 00:12:28,901 "Rimettiti e tanti auguri da Ted Beneke 187 00:12:28,935 --> 00:12:31,737 e da tutti alla Beneke Fabricators." 188 00:12:31,772 --> 00:12:35,241 Ti da tutti questi giorni liberi e ora questo? 189 00:12:35,275 --> 00:12:36,409 Trovami un lavoro li'. 190 00:12:36,443 --> 00:12:37,910 Lo so. e' un grande. 191 00:12:37,944 --> 00:12:39,211 Un capo da hall of fame. 192 00:12:39,246 --> 00:12:41,414 Non vedo niente qui da parte di Kleinman. 193 00:12:41,448 --> 00:12:43,249 Dovranno darsi da fare. 194 00:12:45,218 --> 00:12:48,220 - Come andiamo oggi? - Bene. Andiamo bene. 195 00:12:48,255 --> 00:12:51,257 - E lei come sta? - Sto benissimo. 196 00:12:51,291 --> 00:12:52,258 Ciao Hank. 197 00:12:52,293 --> 00:12:55,261 Faccio un veloce controllo sulla risposta periferica, va bene? 198 00:12:55,295 --> 00:12:58,597 - Vediamo dove siamo. - Il momento della verita', eh? 199 00:12:58,632 --> 00:13:00,466 Gia'. Non lo chiamerei cosi'. 200 00:13:00,500 --> 00:13:04,603 Bene, diamo un'occhiata qui. 201 00:13:04,638 --> 00:13:07,940 Bene. 202 00:13:07,974 --> 00:13:10,409 Voglio che tu mi dica se lo senti. 203 00:13:15,315 --> 00:13:19,318 Bene. E questo? 204 00:13:22,189 --> 00:13:24,957 Okay. 205 00:13:24,991 --> 00:13:27,326 E adesso? 206 00:13:28,528 --> 00:13:30,596 Lo faccia ancora. 207 00:13:30,630 --> 00:13:32,565 Ecco. 208 00:13:34,267 --> 00:13:36,569 Si', si', lo sento. Un pizzico. 209 00:13:36,603 --> 00:13:39,505 Bene, in una scala da uno a dieci, essendo dieci la sensazione normale 210 00:13:39,540 --> 00:13:41,440 e uno il non sentire nulla. 211 00:13:41,475 --> 00:13:44,310 Oh, non lo so. 212 00:13:44,344 --> 00:13:45,578 Un quattro? 213 00:13:45,612 --> 00:13:48,247 Bene, quattro. Bene. 214 00:13:48,281 --> 00:13:52,585 E come va... qui? 215 00:13:52,619 --> 00:13:57,056 - Si'. Un sei. - Okay, perfetto. 216 00:13:57,090 --> 00:14:00,192 E... qui? 217 00:14:01,595 --> 00:14:05,298 Si', lo sento. Un po' meno. 218 00:14:05,632 --> 00:14:07,032 - Un tre. - Okay. 219 00:14:07,067 --> 00:14:09,035 Bene, ottimo. 220 00:14:09,469 --> 00:14:11,904 Molte grazie Hank. Molto bene. 221 00:14:11,938 --> 00:14:14,941 Quindi sono buone notizie, vero? 222 00:14:15,275 --> 00:14:17,209 Oh, certo, assolutamente. 223 00:14:18,945 --> 00:14:22,448 Sembra che ci sia un ritorno della funzionalita' del sistema nervoso. 224 00:14:22,482 --> 00:14:24,583 Oh, grazie a Dio. 225 00:14:24,618 --> 00:14:27,620 Bene, quindi quando lo farete camminare di nuovo? 226 00:14:33,226 --> 00:14:38,230 Marie, e' importante che controlliamo le nostre aspettative. 227 00:14:39,133 --> 00:14:41,551 Stiamo parlando di mesi di lavoro molto duro 228 00:14:41,552 --> 00:14:44,970 e anche cosi' le probabilita' non sono straordinarie. 229 00:14:45,005 --> 00:14:48,074 - Ma non lo sa per certo. - No. 230 00:14:48,108 --> 00:14:50,075 Quando inizia la fisioterapia? 231 00:14:50,110 --> 00:14:53,879 Abbiamo mandato le carte alla sua assicurazione. Gode di alta priorita'. 232 00:14:53,914 --> 00:14:56,549 Dovremmo avere l'autorizzazione nei prossimi giorni. 233 00:14:56,583 --> 00:14:58,251 Di sicuro per l'inizio della settimana prossima. 234 00:14:58,285 --> 00:14:59,985 La settimana prossima? 235 00:15:00,020 --> 00:15:04,057 No, non puo' andare cosi'. Ci ho guardato. 236 00:15:04,291 --> 00:15:08,361 Prima inizia la fisioterapia, maggiori sono le probabilita'. 237 00:15:08,395 --> 00:15:11,230 Ha bisogno di una sessione al giorno. Non e' vero? 238 00:15:11,765 --> 00:15:12,732 - Beh... - Per la verita', 239 00:15:12,766 --> 00:15:16,169 il vostro trattamento prevede quattro sessioni alla settimana. 240 00:15:16,303 --> 00:15:19,740 Per la verita', lei l'aveva domandato al dottore. 241 00:15:20,974 --> 00:15:25,011 Per un piano, quattro sessioni alla settimana e' nella norma. 242 00:15:25,546 --> 00:15:29,148 E i terapisti nella nostra organizzazione sono per lo piu' bravi. 243 00:15:29,182 --> 00:15:31,917 Per lo piu' bravi? Va bene. E' una buona sponsorizzazione. 244 00:15:32,752 --> 00:15:39,525 Sentite, se Hank avra' piu' sedute di terapia con terapisti migliori, 245 00:15:39,559 --> 00:15:42,861 non avra' piu' probabilita' di camminare? 246 00:15:44,731 --> 00:15:47,967 E' molto difficile a dirsi, Marie. 247 00:15:48,001 --> 00:15:52,538 Il programma di cure e' clinicamente adeguato? Certo. 248 00:15:52,572 --> 00:15:54,873 E' il migliore in assoluto? 249 00:15:54,908 --> 00:15:58,210 Sapete una cosa, al diavolo. 250 00:15:58,244 --> 00:16:00,045 Mi assicurero' che abbia quello che gli serve 251 00:16:00,080 --> 00:16:01,680 e mi potranno rimborsare piu' avanti. 252 00:16:01,715 --> 00:16:04,883 Signora Schrader, capisco la sua frustrazione. Davvero. 253 00:16:04,918 --> 00:16:08,220 Ma il mio consiglio e' quello di affidarsi all'organizzazione. 254 00:16:08,254 --> 00:16:09,488 Non spenda i suoi soldi. 255 00:16:09,522 --> 00:16:11,890 La fisioterapia e' solo l'inizio. 256 00:16:11,925 --> 00:16:15,561 Poi parliamo di infermiere, modifiche alla sua casa, 257 00:16:15,595 --> 00:16:18,230 ergoterapia, apparecchiature mediche. 258 00:16:18,264 --> 00:16:21,900 Puo' voler dire centinaia di migliaia di dollari. 259 00:16:21,935 --> 00:16:23,569 E allora? 260 00:16:23,603 --> 00:16:25,904 Dobbiamo scendere a compromessi sulla sua salute? 261 00:16:25,939 --> 00:16:29,508 Beh, se lei non segue le procedure della compagnia di assicurazione, 262 00:16:29,542 --> 00:16:31,143 puo' darsi che non la rimborsino mai piu'. 263 00:16:31,177 --> 00:16:33,178 Ho visto dei pazienti e le loro famiglie rimanere senza soldi, 264 00:16:33,213 --> 00:16:34,714 aspettando di essere rimborsati. 265 00:16:35,548 --> 00:16:38,817 Qual e' il miglior fisioterapista che conosce? 266 00:16:38,852 --> 00:16:41,186 Le posso dare dei nomi. 267 00:16:41,221 --> 00:16:43,522 Ma e' improbabile che siano nel suo piano. 268 00:16:43,556 --> 00:16:44,923 Al diavolo il piano. 269 00:17:03,576 --> 00:17:05,077 Si', eccolo. 270 00:17:05,112 --> 00:17:07,946 Finalmente. Sono andato avanti e ho iniziato senza di te. 271 00:17:07,981 --> 00:17:11,183 Signore, questo e' Jesse-San. E' qui per il trattamento completo. 272 00:17:11,217 --> 00:17:14,887 Togliti le scarpe. Sdraiati. Fatti esfoliare. 273 00:17:14,921 --> 00:17:15,921 Forse piu' tardi. 274 00:17:15,955 --> 00:17:18,457 Allora, dov'e' il maestro? Sta parcheggiando il mini-van? 275 00:17:18,491 --> 00:17:20,860 Cosa sono, la sua ombra? Chi se ne frega di dove sia? 276 00:17:20,894 --> 00:17:22,728 Che ci faccio qui? 277 00:17:23,362 --> 00:17:25,564 Beh, pensavo che avreste fatto testa o croce, 278 00:17:26,698 --> 00:17:29,702 ma visto che il genio non puo' essere disturbato, 279 00:17:29,736 --> 00:17:31,503 oggi e' il tuo giorno fortunato. 280 00:17:31,538 --> 00:17:33,906 Guardati intorno, ragazzo. E' tutto tuo. 281 00:17:33,940 --> 00:17:37,644 Cosa? Questo? 282 00:17:37,878 --> 00:17:42,514 Si'. Sei il nuovo proprietario di questo magnifico salone. 283 00:17:42,549 --> 00:17:45,417 - Gratis? - Gratis? Signore, copritevi le orecchie. 284 00:17:45,452 --> 00:17:48,787 No, non gratis. 285 00:17:48,822 --> 00:17:52,074 Vedi, questa e' un'attivita' locale, irreprensibile, 286 00:17:52,075 --> 00:17:55,327 altamente profittevole, almeno in teoria, 287 00:17:55,361 --> 00:17:57,196 ben considerata dalla locale Camera di Commercio. 288 00:17:57,230 --> 00:17:58,697 dal Better Business Bureau. 289 00:17:58,732 --> 00:18:01,867 A 312.000 dollari e' un furto. 290 00:18:01,901 --> 00:18:04,203 312.000? 291 00:18:04,237 --> 00:18:05,570 Non vedi? 292 00:18:05,605 --> 00:18:07,973 Esteriormente e' un salone per le unghie, giusto? 293 00:18:08,008 --> 00:18:12,945 In realta' e' il miglior modo per riciclare denaro che un giovane possa avere. 294 00:18:15,048 --> 00:18:17,150 Aspetta, aspetta. Aspetta. 295 00:18:17,184 --> 00:18:19,985 Signore, grazie. Grazie. Ottimo lavoro. 296 00:18:20,020 --> 00:18:21,186 Torna qui. 297 00:18:21,221 --> 00:18:23,722 Siedi. Forza. 298 00:18:25,258 --> 00:18:27,826 Assecondami un attimo. 299 00:18:27,861 --> 00:18:30,429 Ora, sai che devi riciclare i tuoi soldi, giusto? 300 00:18:31,865 --> 00:18:35,434 Comprendi l'importanza? Piazzare, stratificare, integrare? 301 00:18:35,468 --> 00:18:38,504 Non comprero' nessun cazzo di salone per unghie, quindi lascia perdere. 302 00:18:38,538 --> 00:18:40,439 Non vuoi andare in prigione, vero? 303 00:18:40,473 --> 00:18:43,175 Vuoi tenere i tuoi soldi e rimanere libero. 304 00:18:43,209 --> 00:18:44,843 Perche' ho cinque piccole lettere per te. 305 00:18:44,878 --> 00:18:45,778 Fisco. 306 00:18:45,812 --> 00:18:48,480 Se hanno beccato Al Capone, possono beccare te. 307 00:18:48,515 --> 00:18:52,185 Guarda. Questo sei tu, va bene? Rosa, Pinkman. D'accordo? 308 00:18:53,219 --> 00:18:54,687 Bene, qui ci sono i tuoi soldi. 309 00:18:54,721 --> 00:18:57,856 Tu sei fuori citta'. Stai festeggiando alla grande. 310 00:18:57,891 --> 00:18:59,858 Stai spassandotela con le ragazze. 311 00:18:59,893 --> 00:19:03,228 Oh, chi e' questo? E' il tuo agente delle tasse. 312 00:19:03,263 --> 00:19:05,932 E ti sta guardando. E cosa vede? 313 00:19:06,566 --> 00:19:09,201 Vede un giovanotto con una grande casa pretenziosa, 314 00:19:09,235 --> 00:19:12,204 denaro a fiumi e nessun lavoro. 315 00:19:12,238 --> 00:19:15,407 Ora che cosa concludera' l'uomo delle tasse? 316 00:19:15,441 --> 00:19:17,209 Che sono un trafficante di droga. 317 00:19:17,243 --> 00:19:20,246 Sbagliato. Un milione di volte peggio. 318 00:19:20,280 --> 00:19:22,548 Che sei un evasore fiscale. 319 00:19:22,582 --> 00:19:24,850 Che cosa faranno? Ti toglieranno ogni centesimo 320 00:19:24,884 --> 00:19:28,220 e tu andrai in galera per aver evaso le tasse. 321 00:19:28,254 --> 00:19:31,023 Qual e' stato il tuo errore? 322 00:19:31,057 --> 00:19:32,692 Non hai riciclato i tuoi soldi. 323 00:19:32,726 --> 00:19:37,496 Ora, dai a me il tuo denaro. Questo si chiama piazzare. 324 00:19:37,530 --> 00:19:39,698 Dammi quel barattolo. 325 00:19:41,534 --> 00:19:43,769 Questo e' il salone per le unghie, giusto? 326 00:19:43,803 --> 00:19:45,504 Prendo il tuo denaro sporco 327 00:19:45,538 --> 00:19:49,908 e lo trasformo in bei soldi puliti che provengono dal salone. 328 00:19:49,943 --> 00:19:52,177 Questo si chiama stratificare. 329 00:19:52,212 --> 00:19:53,778 Ultimo passo, l'integrazione. 330 00:19:53,813 --> 00:19:56,548 I ricavi del salone vanno al proprietario. 331 00:19:56,583 --> 00:20:00,519 Che sei tu. Il denaro sporco della droga e' stato trasformato 332 00:20:00,553 --> 00:20:03,522 in un bel reddito pulito, tassabile, 333 00:20:03,556 --> 00:20:07,693 che ti arriva da un giudizioso investimento in una florida attivita'. 334 00:20:09,229 --> 00:20:12,832 Quindi vuoi che compri questo posto per pagare le tasse. 335 00:20:13,166 --> 00:20:14,800 Io sono un criminale. 336 00:20:14,834 --> 00:20:20,539 Gia' e se vuoi continuare a esserlo e non diventare, diciamo, un carcerato, 337 00:20:20,573 --> 00:20:23,542 forse dovresti crescere e ascoltare il tuo avvocato. 338 00:20:23,576 --> 00:20:28,681 - Giusto, cosi' puoi avere il tuo 5%. - No, e' il 17%. 339 00:20:28,915 --> 00:20:32,451 Ti ho sentito dire 5%. L'hai detto davanti a me. 340 00:20:32,485 --> 00:20:35,521 Si'. Quello era per il tuo socio. Privilegio di anzianita', capisci. 341 00:20:35,555 --> 00:20:39,591 Ma per te, e' il solito. 17% ed e' un affare. 342 00:20:39,626 --> 00:20:44,563 Ehi cosa... ehi, ascolta... andiamo, sto parlando del tuo futuro. 343 00:20:44,597 --> 00:20:46,665 Dai ascolto alla ragione. 344 00:21:27,874 --> 00:21:30,275 Come sta suo cognato? 345 00:21:32,078 --> 00:21:34,880 Sopravvivra'. 346 00:21:34,914 --> 00:21:37,549 Ottimo. Sono contento. 347 00:21:40,787 --> 00:21:45,524 Walter, sembra preoccupato. Come posso aiutarla? 348 00:21:48,428 --> 00:21:52,364 Le ho chiesto di vederci per... 349 00:21:52,398 --> 00:21:55,734 chiarire la situazione. 350 00:21:55,768 --> 00:21:59,871 Ci sono dei problemi, 351 00:21:59,906 --> 00:22:03,175 che potrebbero provocare delle incomprensioni tra noi 352 00:22:03,209 --> 00:22:07,279 e credo sia nel nostro interesse 353 00:22:07,313 --> 00:22:10,382 mettere le carte in tavola. 354 00:22:12,352 --> 00:22:14,052 E' il modo migliore per condurre gli affari. 355 00:22:17,479 --> 00:22:19,129 Mio cognato, 356 00:22:19,130 --> 00:22:21,239 un attimo prima di essere attaccato... 357 00:22:21,472 --> 00:22:23,632 e' stato avvertito da qualcuno. 358 00:22:25,540 --> 00:22:29,495 Credo che la stessa persona mi abbia protetto. 359 00:22:30,927 --> 00:22:34,361 Quei due uomini, gli assassini... 360 00:22:35,184 --> 00:22:37,853 credo di essere stato io il loro bersaglio iniziale, 361 00:22:38,583 --> 00:22:41,895 ma poi in qualche modo sono stati pilotati da me 362 00:22:41,922 --> 00:22:43,677 a mio cognato. 363 00:22:47,933 --> 00:22:50,900 Grazie a questo intervento, 364 00:22:52,036 --> 00:22:53,444 sono vivo. 365 00:22:54,681 --> 00:22:58,871 E credo anche che questa persona 366 00:22:59,646 --> 00:23:02,507 stesse giocando una partita piu' complessa. 367 00:23:05,080 --> 00:23:08,784 Ha fatto quella telefonata perche' voleva una sparatoria, 368 00:23:08,785 --> 00:23:11,601 non un omicidio silenzioso. 369 00:23:12,110 --> 00:23:13,876 In un sol colpo 370 00:23:14,232 --> 00:23:16,157 ha coperto di sangue entrambe le parti, 371 00:23:17,083 --> 00:23:20,304 ha messo i governi dell'America e del Messico 372 00:23:20,364 --> 00:23:22,474 contro il cartello 373 00:23:22,498 --> 00:23:26,451 e ha azzerato le forniture di metamfetamina nel Sudest. 374 00:23:28,908 --> 00:23:33,158 Se quest'uomo avesse avuto una propria fonte di prodotto 375 00:23:33,159 --> 00:23:35,185 da questo lato del confine... 376 00:23:37,602 --> 00:23:40,410 avrebbe avuto tutto il mercato per se'. 377 00:23:42,812 --> 00:23:44,715 I guadagni sarebbero stati... 378 00:23:45,974 --> 00:23:47,648 enormi. 379 00:23:56,178 --> 00:23:57,860 Siamo entrambi adulti. 380 00:23:58,393 --> 00:24:01,335 Non posso fingere di non sapere che questa persona e' lei. 381 00:24:05,632 --> 00:24:09,176 Non voglio che ci sia nessuna confusione. 382 00:24:11,267 --> 00:24:13,623 So che le debbo la vita. 383 00:24:18,940 --> 00:24:20,504 E oltre a questo, 384 00:24:22,093 --> 00:24:24,419 rispetto la strategia. 385 00:24:26,878 --> 00:24:28,495 Nella sua posizione, 386 00:24:30,018 --> 00:24:31,784 avrei fatto lo stesso. 387 00:24:39,030 --> 00:24:43,418 Una cosa mi preoccupa... 388 00:24:46,149 --> 00:24:48,249 non so cosa succedera' 389 00:24:48,250 --> 00:24:51,049 quando il nostro contratto di tre mesi sara' finito. 390 00:24:52,993 --> 00:24:55,493 Cosa vorrebbe che succedesse? 391 00:24:56,658 --> 00:24:58,786 Sa perche' lo faccio. 392 00:25:00,127 --> 00:25:02,888 Voglio che la mia famiglia sia al sicuro. 393 00:25:03,663 --> 00:25:05,058 E allora cosi' sara'. 394 00:25:05,163 --> 00:25:08,601 Tre milioni per tre mesi. Era il nostro accordo. 395 00:25:08,733 --> 00:25:10,348 Esteso a un anno, 396 00:25:10,686 --> 00:25:13,669 dodici milioni all'anno. 397 00:25:14,396 --> 00:25:16,008 Diciamo quindici. 398 00:25:16,580 --> 00:25:17,975 A tempo indeterminato. 399 00:25:18,936 --> 00:25:20,565 Andrebbe bene? 400 00:27:04,054 --> 00:27:06,638 Uno dei motivi per cui parliamo di quello che ci tormenta 401 00:27:06,639 --> 00:27:08,526 nella vita di tutti i giorni, 402 00:27:08,527 --> 00:27:09,791 e' quello di fare in modo che ognuno indichi all'altro 403 00:27:09,792 --> 00:27:12,805 quale potrebbe essere l'innesco di una ricaduta, 404 00:27:13,863 --> 00:27:16,676 per scongiurare la crisi prima che arrivi. 405 00:27:18,262 --> 00:27:21,057 Percio'... qualcuno? 406 00:27:23,221 --> 00:27:26,504 Liberta' di parolacce e lamentele. Quanto spesso vi capita? 407 00:27:29,294 --> 00:27:32,831 Jesse, l'ultima volta sembravi molto deluso del tuo lavoro alla lavanderia. 408 00:27:32,832 --> 00:27:34,098 Vorrei farti una domanda. 409 00:27:34,099 --> 00:27:36,581 Se avessi la possibilita' di fare quello che vuoi, 410 00:27:37,061 --> 00:27:38,405 cosa faresti? 411 00:27:39,013 --> 00:27:41,789 Farei piu' soldi, accidenti, molti di piu'. 412 00:27:41,817 --> 00:27:44,368 Lasciamo stare il denaro. Immagina di averne quanto ne vuoi. 413 00:27:50,334 --> 00:27:51,654 Non lo so. 414 00:27:52,864 --> 00:27:56,751 Immagino che vorrei fare qualcosa. 415 00:27:57,702 --> 00:27:58,813 Tipo? 416 00:28:02,278 --> 00:28:04,199 Non che abbia importanza, ma... 417 00:28:06,221 --> 00:28:08,892 un lavoro manuale, credo. 418 00:28:09,090 --> 00:28:11,340 Costruire cose, come... 419 00:28:11,711 --> 00:28:14,679 carpentiere o muratore o roba simile? 420 00:28:15,131 --> 00:28:18,895 Avevo fatto un corso al liceo, 421 00:28:19,325 --> 00:28:20,623 di falegnameria. 422 00:28:20,910 --> 00:28:25,424 Era come tanti altri corsi, in cui si poteva cazzeggiare... 423 00:28:25,533 --> 00:28:28,061 ma in questo avevo un insegnante 424 00:28:28,653 --> 00:28:33,635 che si chiamava signor Pike. 425 00:28:36,308 --> 00:28:39,849 Immagino che fosse un marine o roba simile, prima di invecchiare. 426 00:28:39,850 --> 00:28:41,320 Era duro d'orecchi. 427 00:28:41,394 --> 00:28:49,661 Il mio progetto per il suo corso era costruire una scatola in legno, 428 00:28:49,662 --> 00:28:52,699 capisce, una piccola... 429 00:28:52,700 --> 00:28:57,937 scatola, per metterci dentro le cose. 430 00:28:58,399 --> 00:29:01,619 Volevo farla nel piu' breve tempo possibile. 431 00:29:02,517 --> 00:29:05,698 Pensavo di poter evitare i corsi per tutto il resto del semestre 432 00:29:05,699 --> 00:29:10,899 e lui non avrebbe potuto bocciarmi, finche' non avevo finito questa cosa. 433 00:29:11,409 --> 00:29:13,347 Cosi' la terminai in un paio di giorni. 434 00:29:14,514 --> 00:29:17,085 Faceva abbastanza schifo, 435 00:29:17,086 --> 00:29:18,909 ma funzionava, 436 00:29:19,010 --> 00:29:21,619 sa, per metterci dentro le cose. 437 00:29:22,880 --> 00:29:26,497 Cosi' quando la mostrai al signor Pike 438 00:29:27,682 --> 00:29:28,935 per il voto, 439 00:29:29,599 --> 00:29:34,047 la guardo' e mi disse: 440 00:29:35,089 --> 00:29:37,950 "Questo e' il meglio che sai fare?" 441 00:29:39,129 --> 00:29:40,206 All'inizio mi dissi: 442 00:29:40,207 --> 00:29:41,443 "Ma certo, stronzo. 443 00:29:41,444 --> 00:29:43,596 "Ora dammi una D e stai zitto, 444 00:29:43,597 --> 00:29:46,874 cosi' posso andare a farmi un tiro coi miei amici." 445 00:29:51,048 --> 00:29:52,277 Non lo so. 446 00:29:52,514 --> 00:29:54,828 Forse fu per come lo disse, ma... 447 00:29:56,445 --> 00:29:57,647 fu come se lui... 448 00:29:57,648 --> 00:29:59,487 non stesse solo dicendo che faceva schifo. 449 00:29:59,488 --> 00:30:01,630 Mi stava chiedendo sinceramente: 450 00:30:02,163 --> 00:30:03,597 "Sai fare solo questo?" 451 00:30:06,309 --> 00:30:08,463 E per qualche ragione dissi a me stesso: 452 00:30:09,443 --> 00:30:14,252 "Si', cavoli, posso fare meglio" e ricominciai da zero. 453 00:30:14,494 --> 00:30:17,217 Ne feci un'altra e poi un'altra 454 00:30:17,618 --> 00:30:20,868 e per la fine del semestre, alla scatola numero cinque, 455 00:30:21,909 --> 00:30:23,750 avevo costruito questa cosa. 456 00:30:25,985 --> 00:30:28,917 Avreste dovuto vederla. Era pazzesca. 457 00:30:30,751 --> 00:30:33,068 Cioe', l'avevo costruita in noce peruviano, 458 00:30:33,713 --> 00:30:35,621 intarsiato con legno zebra. 459 00:30:35,975 --> 00:30:38,019 Era tenuta insieme con dei pioli, senza viti. 460 00:30:38,020 --> 00:30:42,169 L'avevo sabbiata per giorni finche' era diventata liscia come vetro. 461 00:30:42,170 --> 00:30:43,979 Poi avevo lucidato il legno 462 00:30:43,980 --> 00:30:47,359 con olio di tung per farlo diventare lucido e prezioso. 463 00:30:48,223 --> 00:30:49,882 Aveva perfino un buon odore. 464 00:30:49,907 --> 00:30:53,006 Sai, se ci mettevi il naso dentro e respiravi, 465 00:30:53,628 --> 00:30:54,887 era... 466 00:30:57,833 --> 00:30:59,193 era perfetta. 467 00:30:59,813 --> 00:31:01,237 Che ne e' stato della scatola? 468 00:31:04,353 --> 00:31:05,598 Io... 469 00:31:06,420 --> 00:31:08,054 la regalai a mia madre. 470 00:31:09,988 --> 00:31:11,143 Bello. 471 00:31:12,964 --> 00:31:14,982 Sai cosa sto per dire, vero? 472 00:31:15,230 --> 00:31:16,697 Non e' mai troppo tardi. 473 00:31:18,861 --> 00:31:21,752 Ci sono delle cooperative artistiche che offrono dei corsi, 474 00:31:22,020 --> 00:31:24,560 programmi per adulti all'universita'. 475 00:31:24,561 --> 00:31:27,870 Sa, non regalai la scatola a mia madre. 476 00:31:30,967 --> 00:31:33,733 La scambiai con una dose di erba. 477 00:31:42,262 --> 00:31:44,630 Lui e' un eroe. Non neghi la copertura a un eroe. 478 00:31:44,631 --> 00:31:46,492 Non stanno dicendo che negano la copertura. 479 00:31:46,493 --> 00:31:48,189 No, no, sono d'accordo con te, 480 00:31:48,190 --> 00:31:50,662 ma ci sono gia' passata con Walt. 481 00:31:51,467 --> 00:31:54,106 Ti bruci tutti i risparmi e poi? 482 00:31:54,469 --> 00:31:56,479 Beh, voi due ci siete riusciti, giusto? 483 00:31:56,739 --> 00:31:57,755 L'hai detto anche tu 484 00:31:57,756 --> 00:32:00,689 che i soldi di Elliot e Gretchen non hanno coperto tutto. 485 00:32:03,166 --> 00:32:06,647 - Gesu', devo tornare. - Cosa? No. 486 00:32:07,053 --> 00:32:08,719 No, no, no, devi riposare. 487 00:32:08,720 --> 00:32:11,837 Senti, perche' non vai a farti un bel bagno, 488 00:32:11,838 --> 00:32:13,537 mentre metto delle lenzuola fresche sul letto. 489 00:32:13,538 --> 00:32:15,395 Voglio essere la', nel caso si svegli. 490 00:32:15,396 --> 00:32:18,316 Con tutto quello che gli danno, dormira' fino a domattina. 491 00:32:21,290 --> 00:32:23,873 - Ehi, Sky. - Ehi. 492 00:32:23,904 --> 00:32:26,283 Cosa ci fai qui? 493 00:32:26,284 --> 00:32:28,703 Beh, ho pensato di passare per vedere come stai. 494 00:32:28,704 --> 00:32:30,183 E' un brutto momento o... 495 00:32:30,184 --> 00:32:32,749 - Salve. - Salve. 496 00:32:32,820 --> 00:32:36,401 Marie, questo e' Ted, il mio capo. 497 00:32:36,611 --> 00:32:38,036 Oh, sei Ted. 498 00:32:38,610 --> 00:32:40,448 Ho sentito molte cose su di te. 499 00:32:40,449 --> 00:32:43,885 Grazie per il cestino. E' stato davvero un bel pensiero. 500 00:32:43,886 --> 00:32:45,518 Veramente. Molto bello. Grazie, Ted. 501 00:32:45,519 --> 00:32:47,129 - Bastoncini di formaggio. - Bastoncini di formaggio. 502 00:32:47,130 --> 00:32:49,451 Prego. Sai, Skyler ci sta cosi' tanto a cuore, 503 00:32:49,452 --> 00:32:52,097 che e' naturale estenderlo a tutta la famiglia. 504 00:32:53,887 --> 00:32:55,196 Entri? 505 00:32:57,203 --> 00:32:58,692 Oh, certo, deve. 506 00:32:58,749 --> 00:32:59,434 Scusa. 507 00:32:59,435 --> 00:33:01,321 - Vieni, Ted. - Grazie. Okay. 508 00:33:01,322 --> 00:33:04,490 Stavamo bevendo un po' di vino. Ne vuoi un bicchiere? 509 00:33:04,491 --> 00:33:07,921 No. No, grazie. Sto tornando a casa. 510 00:33:07,922 --> 00:33:09,246 Ho solo pensato che... 511 00:33:09,247 --> 00:33:10,765 Sai... 512 00:33:10,766 --> 00:33:13,758 sono davvero a terra. Credo che faro' quel bagno. 513 00:33:13,759 --> 00:33:16,829 E' stato un piacere Ted e ancora grazie. 514 00:33:16,830 --> 00:33:18,372 Piacere mio, Marie. 515 00:33:18,373 --> 00:33:20,863 Fai i miei auguri a tuo marito. 516 00:33:21,041 --> 00:33:22,215 Lo faro'. 517 00:33:26,563 --> 00:33:28,685 Grazie per essere passato, 518 00:33:28,686 --> 00:33:31,437 ma in effetti non e'... 519 00:33:31,438 --> 00:33:33,312 non e' il momento migliore per una visita, quindi... 520 00:33:33,498 --> 00:33:37,199 Possiamo parlare solo un minuto? 521 00:33:37,200 --> 00:33:38,976 So che devi stare con la tua famiglia, 522 00:33:38,977 --> 00:33:43,204 ma non ti sento da giorni, 523 00:33:43,205 --> 00:33:44,656 - ti ho lasciato dei messaggi... - Scusami tanto. 524 00:33:44,657 --> 00:33:47,130 Tu mi hai concesso tutte quelle ferie e io avrei dovuto... 525 00:33:47,131 --> 00:33:51,375 Non e' questo il punto. Io mi preoccupo per te. Tutto qui. 526 00:33:51,376 --> 00:33:52,549 Ted io... 527 00:33:52,550 --> 00:33:54,292 e' solo che tutta questa storia con Hank 528 00:33:54,293 --> 00:33:56,694 e' stato uno show dell'orrore senza fine, 529 00:33:56,695 --> 00:33:58,403 sai, quindi... 530 00:34:00,956 --> 00:34:04,437 Beh, voglio solo che tu sappia che io ci sono per te. 531 00:34:04,449 --> 00:34:05,678 Grazie. 532 00:34:06,320 --> 00:34:10,334 Ma ho davvero bisogno che tu... 533 00:34:10,876 --> 00:34:12,350 okay. 534 00:34:17,492 --> 00:34:20,297 Skyler, devo dirti che il fatto che tua sorella mi abbia visto qui... 535 00:34:20,298 --> 00:34:21,690 insomma... 536 00:34:21,827 --> 00:34:23,005 quindi cosa? 537 00:34:24,044 --> 00:34:25,820 Io sono divorziato. Tu sei divorziata. Quindi? 538 00:34:25,821 --> 00:34:28,159 Va bene, parliamone piu' tardi, Ted, d'accordo? 539 00:34:28,160 --> 00:34:29,596 C'e' qualche ragione che non capisco per questa segretezza? 540 00:34:29,597 --> 00:34:31,531 - Perche'... - Dopo. Ted, non ora. 541 00:34:31,532 --> 00:34:32,798 Skyler dimmi soltanto... 542 00:34:32,799 --> 00:34:34,929 Vuoi farlo proprio ora? 543 00:34:35,107 --> 00:34:37,841 Vuoi davvero che io lo faccia in questo momento? 544 00:34:44,760 --> 00:34:46,104 Si', hai ragione. 545 00:34:46,381 --> 00:34:48,119 E' stata una brutta idea venire qui. 546 00:34:50,375 --> 00:34:51,613 Ted, io... 547 00:34:53,947 --> 00:34:55,642 ti vedro' fra un giorno o due. 548 00:34:56,897 --> 00:34:58,319 In ufficio. 549 00:34:59,844 --> 00:35:01,823 Prendi il tempo che ti serve. 550 00:35:10,157 --> 00:35:12,222 Non posso credere che tu abbia dovuto rottamare il camper. 551 00:35:13,291 --> 00:35:14,754 Deve essere stato... 552 00:35:15,071 --> 00:35:16,245 avvilente. 553 00:35:16,541 --> 00:35:18,632 Sul serio. E' stato un vero colpo. 554 00:35:19,101 --> 00:35:21,128 Nessuno ne sente la mancanza piu' di me. 555 00:35:21,262 --> 00:35:24,048 Libero di cucinare dovunque, in qualsiasi momento. 556 00:35:24,226 --> 00:35:26,977 Nessun socio, nessuno a cui rispondere. 557 00:35:27,612 --> 00:35:31,299 Che senso ha essere un fuorilegge, se hai delle responsabilita'? 558 00:35:32,760 --> 00:35:35,000 Darth Vader aveva delle responsabilita'. 559 00:35:35,105 --> 00:35:36,864 Era responsabile della Morte Nera. 560 00:35:36,865 --> 00:35:39,129 Vero. Due di quelle stronze. 561 00:35:41,138 --> 00:35:43,571 Solo per dire. Faccio l'avvocato del diavolo. 562 00:35:43,572 --> 00:35:45,940 Ora devo pagare le tasse? Chi me lo fa fare? 563 00:35:45,941 --> 00:35:48,552 E' una stronzata. E' kafkiano. 564 00:35:50,609 --> 00:35:52,639 - Certo. - Giusto. 565 00:35:54,556 --> 00:35:56,461 Rimettiamoci in marcia. 566 00:35:56,643 --> 00:35:58,661 Ricominciamo a smerciare. 567 00:36:02,667 --> 00:36:03,741 Facciamolo. 568 00:36:03,742 --> 00:36:05,441 La vita e' troppo breve. E' quello che dico. 569 00:36:05,442 --> 00:36:07,532 Cazzo, si'. Non ci serve un camper. 570 00:36:07,533 --> 00:36:09,185 Ci serve solo una bici, 571 00:36:09,186 --> 00:36:11,245 del Drano, bottiglie di soda. 572 00:36:11,246 --> 00:36:12,555 No, no, no, niente cose artigianali. 573 00:36:12,556 --> 00:36:13,977 Dov'e' la vostra autostima? Andiamo. 574 00:36:13,978 --> 00:36:15,175 Beh, forse non e' il massimo, 575 00:36:15,176 --> 00:36:16,767 ma potremmo almeno iniziare. 576 00:36:16,768 --> 00:36:19,561 Sono ancora all'asciutto la' fuori. Vendiamola nelle strade. 577 00:36:19,562 --> 00:36:21,265 Chi ha detto di venderla nelle strade? 578 00:36:21,874 --> 00:36:23,778 Forse io conosco un mercato del tutto nuovo. 579 00:36:24,399 --> 00:36:27,118 Forse quello che ci serve e' solo la meta. 580 00:37:02,945 --> 00:37:04,202 Quant'e' il peso? 581 00:37:05,884 --> 00:37:07,073 Ehi. 582 00:37:08,319 --> 00:37:09,984 Il peso. Forza. 583 00:37:11,517 --> 00:37:13,822 91,7 chili. 584 00:37:30,993 --> 00:37:33,057 Vedo un paio di facce nuove. 585 00:37:33,292 --> 00:37:35,573 Volete presentarvi? 586 00:37:37,531 --> 00:37:39,134 Non parlate tutti insieme. 587 00:37:46,098 --> 00:37:47,260 Si'. 588 00:37:49,903 --> 00:37:52,482 Mi chiamo Brandon. 589 00:37:53,200 --> 00:37:54,526 Bene, Brandon. 590 00:37:55,238 --> 00:37:57,398 Vuoi dirci qualcosa su te stesso? 591 00:37:57,610 --> 00:38:00,270 Beh, perche' sono qui... 592 00:38:00,952 --> 00:38:03,824 per un'unica cosa. 593 00:38:05,197 --> 00:38:06,506 La meta. 594 00:38:09,090 --> 00:38:10,422 E' il male. 595 00:38:12,136 --> 00:38:14,735 Pensavo di averla sconfitta un paio di volte, sapete, 596 00:38:15,268 --> 00:38:18,502 ma poi... Gesu'. 597 00:38:19,282 --> 00:38:21,989 Questa nuova qualita' che gira per le strade e... 598 00:38:24,086 --> 00:38:25,822 Non dirai quella blu. 599 00:38:27,251 --> 00:38:29,963 Oh, scusate, non ho alzato la mano. 600 00:38:29,964 --> 00:38:31,960 No, vai avanti. Si usa cosi'. 601 00:38:31,961 --> 00:38:34,027 Si', proprio, quella blu. 602 00:38:35,595 --> 00:38:36,582 L'hai provata anche tu. 603 00:38:36,583 --> 00:38:38,160 Si', fratello. 604 00:38:38,374 --> 00:38:40,329 Vorrei non averne mai sentito parlare. 605 00:38:40,759 --> 00:38:43,701 E' stato come se avesse mandato a fuoco la mia mente. 606 00:38:43,773 --> 00:38:46,561 Gia', quella roba ti brucia. 607 00:38:46,562 --> 00:38:51,347 Il solo motivo per cui ho una speranza e' perche' e' sparita da un po'. 608 00:38:52,199 --> 00:38:53,946 E' una vergogna. 609 00:38:54,704 --> 00:38:56,686 No, dai, amico. Non dirmelo. 610 00:38:56,687 --> 00:38:58,470 Ho sentito che e' di nuovo in giro. 611 00:39:03,239 --> 00:39:05,525 Resisti, amico. Resisti. 612 00:39:21,621 --> 00:39:25,361 Lo giuro su Dio, lo faro'. Andro' dai giornali. 613 00:39:25,362 --> 00:39:28,106 Andro' a 48 Hours. Andro' a Nightline. 614 00:39:28,107 --> 00:39:30,323 Non so nemmeno piu' se fanno ancora Nightline. Non importa. 615 00:39:30,324 --> 00:39:32,919 Gli interessera' e ne faranno una storia 616 00:39:33,021 --> 00:39:34,703 perche' lui e' un eroe 617 00:39:34,704 --> 00:39:38,709 e non finira' su una sedia a rotelle a 43 anni. 618 00:39:41,651 --> 00:39:43,023 Gesu'. 619 00:39:48,234 --> 00:39:50,085 Marie, so che Skyler te lo ha gia' detto, 620 00:39:50,086 --> 00:39:53,959 ma per qualunque cosa tu abbia bisogno, 621 00:39:54,267 --> 00:39:55,737 qualunque... 622 00:39:57,126 --> 00:39:58,548 E' bello avervi qui. 623 00:39:59,198 --> 00:40:00,469 Tutti e due. 624 00:40:02,006 --> 00:40:05,852 Vorrei solo che potessimo fare qualcosa di piu'. 625 00:40:13,518 --> 00:40:14,702 Walt? 626 00:40:17,504 --> 00:40:19,927 Possiamo pagare le loro spese. 627 00:40:21,872 --> 00:40:24,618 Ti prego, sono decine di migliaia di dollari. 628 00:40:24,619 --> 00:40:27,042 Abbiamo i soldi, piu' che a sufficienza. 629 00:40:27,520 --> 00:40:29,536 - Walt li ha guadagnati. - Skyler. 630 00:40:29,630 --> 00:40:31,549 Credo che Marie debba sapere la verita'. 631 00:40:31,550 --> 00:40:35,412 Skyler, non credo davvero che sia una buona idea. 632 00:40:35,413 --> 00:40:37,884 - Credo che... - Li ha guadagnati col gioco. 633 00:40:42,513 --> 00:40:44,308 Walt e io, 634 00:40:46,337 --> 00:40:49,349 abbiamo avuto i nostri problemi ultimamente. Lo sai. 635 00:40:50,888 --> 00:40:52,530 E... 636 00:40:53,572 --> 00:40:59,051 quello che li ha provocati e' stato il denaro. 637 00:41:00,138 --> 00:41:01,534 Puro e semplice. 638 00:41:02,432 --> 00:41:04,781 Quando a Walt e' stato diagnosticato il cancro, 639 00:41:06,739 --> 00:41:08,209 questo lo ha cambiato. 640 00:41:09,920 --> 00:41:13,304 Guardando indietro, non credo di aver realmente capito 641 00:41:13,305 --> 00:41:15,847 quello che stava passando. 642 00:41:15,848 --> 00:41:18,779 E' stato piu' che affrontare la morte. 643 00:41:18,780 --> 00:41:22,295 E' stato il sapere che non ci avrebbe lasciato... 644 00:41:23,968 --> 00:41:25,290 nulla. 645 00:41:27,252 --> 00:41:28,897 E da quello e' cominciato tutto. 646 00:41:28,898 --> 00:41:30,596 Nel bene e nel male, 647 00:41:31,948 --> 00:41:35,369 voleva mantenerci e cosi'... 648 00:41:37,284 --> 00:41:41,202 ha pagato le spese mediche nel solo modo che conosceva. 649 00:41:42,809 --> 00:41:46,891 Credevo che le avessero pagate Elliot e Gretchen. 650 00:41:46,892 --> 00:41:48,612 Si', anch'io lo credevo, 651 00:41:49,015 --> 00:41:52,063 ma la verita' e' che lui non ha mai preso i loro soldi, neanche un centesimo. 652 00:41:52,632 --> 00:41:56,428 Era troppo orgoglioso per accettare quella che considerava un'elemosina. 653 00:41:57,968 --> 00:41:59,298 Non e' cosi'? 654 00:42:03,055 --> 00:42:07,118 Cosi' ha aguzzato l'ingegno e... 655 00:42:09,576 --> 00:42:13,527 beh, sai com'e' Walt. 656 00:42:13,789 --> 00:42:15,881 Lui e' uno che risolve i problemi, 657 00:42:15,988 --> 00:42:17,592 si e' messo a leggere libri, 658 00:42:17,593 --> 00:42:23,105 ha fatto un mucchio di ricerche ed e' venuto fuori con... 659 00:42:23,743 --> 00:42:25,538 un sistema. 660 00:42:26,190 --> 00:42:27,551 Un sistema? 661 00:42:28,779 --> 00:42:32,552 Un sistema per contare le carte a blackjack. 662 00:42:32,553 --> 00:42:35,349 Cosa vuoi dire, come Rain Man? 663 00:42:36,328 --> 00:42:40,526 Beh, non e' che ho capito tutto, sai, tutti i dettagli, 664 00:42:40,527 --> 00:42:43,909 ma era convinto che se ci metteva abbastanza soldi, 665 00:42:43,910 --> 00:42:46,124 avrebbe avuto un... 666 00:42:46,125 --> 00:42:47,938 Dio, come si dice? 667 00:42:48,123 --> 00:42:50,190 Un vantaggio statistico? 668 00:42:52,832 --> 00:42:55,410 Si', un vantaggio statistico... 669 00:42:55,504 --> 00:42:59,369 - Giusto. - Cosi', ogni minuto libero 670 00:42:59,370 --> 00:43:02,154 Walt lo ha passato a qualche tavolo da gioco. 671 00:43:02,192 --> 00:43:04,284 All'inizio ha cominciato nei casino', 672 00:43:04,285 --> 00:43:06,068 ma poi ha capito che... 673 00:43:09,732 --> 00:43:14,446 ha capito che i casino' comunicano le tue vincite al fisco, 674 00:43:14,643 --> 00:43:16,127 e se questo viene messo per iscritto, 675 00:43:16,128 --> 00:43:17,932 la tua famiglia puo' scoprirlo. 676 00:43:17,933 --> 00:43:19,653 E se non vuoi che la tua famiglia lo scopra, 677 00:43:19,654 --> 00:43:21,794 allora devi trovare un altro posto dove giocare, 678 00:43:21,911 --> 00:43:26,517 come una stanza da gioco privata, illegale. 679 00:43:27,511 --> 00:43:31,486 Ricordi tutte quelle assenze di Walt, 680 00:43:31,801 --> 00:43:35,524 tutto il tempo che passava lontano da casa? 681 00:43:38,046 --> 00:43:41,076 Per un paio di mesi ho sospettato che tu stessi 682 00:43:41,334 --> 00:43:44,227 conducendo una sorta di doppia vita, sai? 683 00:43:48,326 --> 00:43:49,688 Oh, mio Dio. 684 00:43:51,198 --> 00:43:52,914 Oh, mio Dio, la tua... 685 00:43:53,207 --> 00:43:56,481 la tua amnesia, era una specie di copertura? 686 00:43:56,482 --> 00:44:00,088 No, no. Quella non l'ha finta, Marie. 687 00:44:00,306 --> 00:44:02,194 La sera in cui Walt scomparve... 688 00:44:06,816 --> 00:44:09,512 aveva perso 14.000 dollari. 689 00:44:12,081 --> 00:44:15,149 Era il suo fondo pensione, i nostri risparmi, 690 00:44:15,590 --> 00:44:20,666 in pratica tutto quello che possedevamo, perso. 691 00:44:21,959 --> 00:44:24,252 Non ce la fece a sopportarlo. 692 00:44:24,562 --> 00:44:26,359 Tento' di suicidarsi. 693 00:44:26,609 --> 00:44:28,700 Ma devi cercare di capire 694 00:44:28,742 --> 00:44:31,454 che appena usci' dall'ospedale, 695 00:44:31,455 --> 00:44:33,191 torno' a giocare. 696 00:44:33,192 --> 00:44:36,738 Insomma, la cosa si era spinta fino a questo punto. 697 00:44:37,696 --> 00:44:39,198 Come hai potuto 698 00:44:39,849 --> 00:44:42,239 farle una cosa simile, Walt? 699 00:44:44,716 --> 00:44:50,730 Ad ogni modo questo sistema alla fine comincio' a funzionare. 700 00:44:53,409 --> 00:44:56,841 Tutto questo per dirti che abbiamo i soldi. 701 00:44:56,842 --> 00:44:59,388 Niente piu' gioco. 702 00:45:01,844 --> 00:45:03,302 Ma abbiamo i soldi. 703 00:45:05,223 --> 00:45:09,277 Quanti soldi? 704 00:45:10,487 --> 00:45:11,786 Walt? 705 00:45:16,966 --> 00:45:18,340 Beh... 706 00:45:24,075 --> 00:45:26,279 e' un numero a sette cifre. 707 00:45:27,803 --> 00:45:29,686 Oh, Dio. Santa madre di Dio. 708 00:45:31,005 --> 00:45:32,317 Che posso dire? 709 00:45:33,937 --> 00:45:35,702 Sono stato molto bravo. 710 00:45:37,445 --> 00:45:38,764 Marie... 711 00:45:39,742 --> 00:45:42,800 prendi i nostri soldi. 712 00:45:44,435 --> 00:45:47,843 Usali per curare Hank. 713 00:45:48,836 --> 00:45:50,101 Ti prego. 714 00:45:50,290 --> 00:45:51,972 Marie, lascia che ti aiutiamo. 715 00:45:54,104 --> 00:45:55,571 Walter Junior sa di questo? 716 00:45:55,572 --> 00:45:57,761 Assolutamente no 717 00:45:57,974 --> 00:45:59,992 e deve rimanere cosi' 718 00:46:00,180 --> 00:46:01,626 e Hank, va bene, 719 00:46:01,627 --> 00:46:03,172 Hank ha altro a cui pensare ora, 720 00:46:03,173 --> 00:46:05,669 quindi possiamo tenere questa cosa per noi? 721 00:46:05,670 --> 00:46:08,633 Si', io... 722 00:46:08,706 --> 00:46:09,924 devo solo... 723 00:46:09,925 --> 00:46:12,753 Si', d'accordo. Ne parleremo piu' avanti. 724 00:46:14,421 --> 00:46:16,277 Da dove hai tirato fuori una cosa del genere? 725 00:46:17,817 --> 00:46:19,522 Insomma, dove... 726 00:46:19,556 --> 00:46:21,365 dove hai trovato... 727 00:46:22,438 --> 00:46:24,484 Ho imparato dal migliore. 728 00:46:30,536 --> 00:46:37,138 In qualche modo qualcosa mi dice che Hank e' qui a causa tua. 729 00:46:38,835 --> 00:46:42,064 E non lo dimentico. 730 00:46:42,065 --> 00:46:52,065 www.subsfactory.it