1 00:00:04,922 --> 00:00:06,817 Negli episodi precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:06,908 --> 00:00:10,421 Se vuoi riciclare soldi, Walt, almeno fallo nel modo giusto. 3 00:00:11,263 --> 00:00:13,057 - Servitevi pure. - Sei sicuro? 4 00:00:13,332 --> 00:00:15,707 Posso cucinare, e posso guardare. 5 00:00:15,798 --> 00:00:19,369 Serve qualcuno di fidato, che sappia riciclare il denaro. 6 00:00:19,460 --> 00:00:20,509 E che ne diresti di me? 7 00:00:20,600 --> 00:00:22,280 So che le devo la vita. 8 00:00:22,371 --> 00:00:25,831 E hanno tipo assoldato Tomais e poi gli hanno fatto ammazzare uno. 9 00:00:29,026 --> 00:00:31,206 - Tu... sei Tomais? - Si'? Cosa vuoi? 10 00:00:31,297 --> 00:00:32,241 Metanfetamina. 11 00:02:32,290 --> 00:02:33,434 Ehi, ragazzi. 12 00:03:22,391 --> 00:03:27,073 Se non e' un problema, pensavo di usare questa per l'esame. 13 00:03:27,846 --> 00:03:30,829 I freni di quella della mamma sono parecchio difficili 14 00:03:30,920 --> 00:03:34,359 basta premerli un minimo e stridono. 15 00:03:35,715 --> 00:03:36,759 No problem. 16 00:03:38,405 --> 00:03:40,373 Ma... vado bene? 17 00:03:41,580 --> 00:03:43,655 Si', sei bravo! Perche'? 18 00:03:45,553 --> 00:03:47,095 I piedi vanno bene? 19 00:03:52,432 --> 00:03:53,617 Ho fatto una ricerca. 20 00:03:54,004 --> 00:03:57,622 Nel New Mexico mi serve solo il certificato di un dottore. 21 00:03:58,071 --> 00:04:00,804 Cioe', lo so che non e' il modo corretto, 22 00:04:00,895 --> 00:04:04,339 ma quando avro' la patente provvisoria, potro' continuare a lavorarci su. 23 00:04:06,024 --> 00:04:07,068 Beh... 24 00:04:07,562 --> 00:04:09,966 finche' ti porta con sicurezza dal punto A al punto B, 25 00:04:09,967 --> 00:04:12,579 chi sono io per dissuaderti dal farlo? 26 00:04:18,220 --> 00:04:19,967 RICICLAGGIO DI DENARO 27 00:04:22,965 --> 00:04:24,009 Ciao! 28 00:04:25,096 --> 00:04:27,315 Sei un tesorino! Eh, si'! 29 00:04:27,843 --> 00:04:29,350 Eh, si'! Eh, si'! 30 00:04:29,441 --> 00:04:30,485 Lo so! 31 00:04:31,340 --> 00:04:32,484 Lo so. 32 00:04:48,518 --> 00:04:50,369 - Ecco. - Ecco a te. 33 00:04:50,460 --> 00:04:52,359 - Bene. - Grazie. 34 00:04:53,901 --> 00:04:55,162 - Ci sei? - Si'. 35 00:04:55,253 --> 00:04:56,511 Okay, bene. 36 00:04:58,124 --> 00:04:59,585 Allora... 37 00:04:59,676 --> 00:05:01,220 sabato mattina alle 9? 38 00:05:01,311 --> 00:05:02,322 Sabato mattina alle 9. 39 00:05:02,323 --> 00:05:04,514 Quindi mi devi passare a prendere verso le 8:30. 40 00:05:04,605 --> 00:05:06,299 Ci saro' e con le bandiere pronte. 41 00:05:06,440 --> 00:05:08,823 - Cosa? - E' solo un modo di dire. 42 00:05:08,913 --> 00:05:11,662 Non preoccuparti, non portero' davvero delle bandiere. 43 00:05:12,247 --> 00:05:13,414 - Ehi. - Ehi, mamma. 44 00:05:13,505 --> 00:05:15,263 - Ciao, hai un minuto? - Certo. 45 00:05:15,582 --> 00:05:17,381 Puoi andare dentro e tenere d'occhio tua sorella? 46 00:05:17,437 --> 00:05:18,037 Si', certo. 47 00:05:18,084 --> 00:05:19,421 - Grazie. - Ci vediamo, papa'! 48 00:05:19,512 --> 00:05:22,140 - Ciao, figliolo. Sei stato bravo oggi. - Grazie. 49 00:05:28,994 --> 00:05:31,988 Hai ripensato a quello di cui abbiamo parlato? 50 00:05:33,233 --> 00:05:35,618 "Ripensato" nel senso di "riconsiderato"? 51 00:05:36,130 --> 00:05:38,824 - No. - Allora mostrami qual e' il problema. 52 00:05:39,391 --> 00:05:41,491 Problemi, Skyler. 53 00:05:41,582 --> 00:05:43,926 "Problemi", al plurale, non al singolare. 54 00:05:46,760 --> 00:05:48,354 Da dove vuoi che cominci? 55 00:05:48,445 --> 00:05:52,404 Ehi, a me non piace questa situazione in cui mi hai messo. 56 00:05:54,922 --> 00:05:57,966 Comunque, atteniamoci a cio' che ha ancora un senso. 57 00:05:58,460 --> 00:06:00,208 Hai preso i soldi vinti al gioco. 58 00:06:00,299 --> 00:06:03,305 Li hai investiti nell'autolavaggio dove avevi lavorato per quattro anni. 59 00:06:03,396 --> 00:06:06,242 Hai assunto tua moglie come contabile. Perche', indovina un po'? 60 00:06:06,333 --> 00:06:07,877 E' veramente una contabile. 61 00:06:08,206 --> 00:06:10,952 Questa e' una storia a cui un revisore contabile crederebbe, percio' cosa mi sfugge? 62 00:06:11,042 --> 00:06:14,087 Ti sfugge il fatto che dovresti semplicemente prendere questi soldi che ti do 63 00:06:14,178 --> 00:06:16,322 senza approfondire troppo la cosa... 64 00:06:16,603 --> 00:06:20,192 cosi' se mi beccano e Dio ce ne scampi... 65 00:06:21,096 --> 00:06:23,861 puoi mantenere la negabilita' plausibile. 66 00:06:23,952 --> 00:06:26,949 Okay, il marito dal quale mi sono separata, 67 00:06:26,950 --> 00:06:30,071 che quando lavorava guadagnava 43.000 dollari l'anno, 68 00:06:30,162 --> 00:06:33,508 inizia a sommergermi di denaro, e quando arriva la polizia dovrei dire 69 00:06:33,598 --> 00:06:36,911 "Cavolo agente, non ci avevo mai pensato. Per me era normale." 70 00:06:37,001 --> 00:06:40,395 Sul serio? Per te questa sarebbe negabilita' plausibile? 71 00:06:42,101 --> 00:06:43,545 Stammi a sentire, Walt. 72 00:06:43,706 --> 00:06:45,473 Preferirei che pensassero che io sia... 73 00:06:45,564 --> 00:06:48,808 Bonnie come-si-chiama, piuttosto che una completa idiota. 74 00:06:49,959 --> 00:06:51,653 Quindi adesso staresti... 75 00:06:52,473 --> 00:06:53,867 suggerendo cautela. 76 00:06:55,700 --> 00:06:58,259 E vuoi una storia credibile. 77 00:07:00,001 --> 00:07:03,409 Si' secondo me e' il modo piu' sicuro per 78 00:07:03,410 --> 00:07:07,670 sfruttare al meglio una situazione molto brutta. 79 00:07:09,602 --> 00:07:11,501 Pero' noto... 80 00:07:12,530 --> 00:07:14,624 un piccolo buco nella tua macchinazione. 81 00:07:15,985 --> 00:07:20,220 Perche' il marito dal quale sei separata dovrebbe fare tutto questo per te? 82 00:07:21,673 --> 00:07:24,250 Perche' ama la sua famiglia... 83 00:07:25,193 --> 00:07:28,702 e desidera disperatamente una riconciliazione, anche se potrebbe essere 84 00:07:28,793 --> 00:07:30,437 impossibile e vana. 85 00:07:31,243 --> 00:07:32,337 Ma nonostante questo... 86 00:07:33,126 --> 00:07:34,268 farebbe qualsiasi cosa. 87 00:07:39,125 --> 00:07:40,408 Non mi sembra credibile. 88 00:07:40,499 --> 00:07:42,422 No, credo che sarebbe meglio se... 89 00:07:42,664 --> 00:07:44,912 se la coppia non fosse piu' separata. 90 00:07:46,417 --> 00:07:47,809 Sai, se magari... 91 00:07:48,259 --> 00:07:50,353 lui tornasse a dormire nel suo letto. 92 00:07:52,624 --> 00:07:55,068 Improvvisamente, una storia di fantasia. 93 00:07:59,440 --> 00:08:02,184 Dovrei almeno tornare a far parte di questa famiglia. 94 00:08:02,895 --> 00:08:04,732 Cena con la famiglia ogni sera della settimana. 95 00:08:04,823 --> 00:08:06,719 Non tutte le sere, no. 96 00:08:08,557 --> 00:08:10,804 Sei sere a settimana, cosi' hai una sera libera. 97 00:08:10,895 --> 00:08:13,166 A cena per due sere, non nei fine settimana. 98 00:08:13,257 --> 00:08:14,809 Con un preavviso di 24 ore. 99 00:08:14,900 --> 00:08:16,877 5 sere a settimana senza preavviso. 100 00:08:16,968 --> 00:08:19,279 3, con 6 ore di preavviso. 101 00:08:19,370 --> 00:08:22,583 - 5 sere a settimana, preavviso di 2 ore. - 4. 102 00:08:22,674 --> 00:08:24,258 Non tirare la corda. 103 00:08:27,271 --> 00:08:29,561 - E voglio la mia chiave di casa. - No. 104 00:08:29,652 --> 00:08:32,282 Per le emergenze e le apparenze, si'. 105 00:08:32,373 --> 00:08:36,130 Faro' da babysitter a mia figlia. Aiutero' mio figlio a fare i compiti. 106 00:08:36,221 --> 00:08:38,299 Faro' parte di questa famiglia. 107 00:08:38,769 --> 00:08:42,263 Ed e' cosi' che renderemo credibile la tua storiella. 108 00:09:06,371 --> 00:09:09,965 Che ne dici se dopo ci fermiamo da qualche parte per una birra? 109 00:09:17,286 --> 00:09:18,580 No. Pero' grazie. 110 00:09:19,274 --> 00:09:20,826 Magari un'altra volta. 111 00:09:21,612 --> 00:09:22,756 Sul serio. 112 00:09:23,867 --> 00:09:25,811 Prendiamoci una birra insieme. 113 00:09:46,885 --> 00:09:48,029 Cosa c'e'? 114 00:09:56,826 --> 00:09:58,570 Cosa cavolo stai facendo? 115 00:09:59,200 --> 00:10:00,644 Sono i nostri, vero? 116 00:10:01,890 --> 00:10:04,034 Guardali e dimmi se sono i nostri. 117 00:10:10,982 --> 00:10:13,534 Si', sono i nostri. Ora mettili via. 118 00:10:15,004 --> 00:10:16,321 Ma che cavolo ti prende? 119 00:10:17,662 --> 00:10:20,606 Dove li hai trovati? Li hai presi in laboratorio? 120 00:10:21,299 --> 00:10:24,343 Li ho comprati dai due tizi che hanno ucciso Combo. 121 00:10:25,250 --> 00:10:28,028 L'hanno fatto ammazzare per strada. 122 00:10:28,114 --> 00:10:30,874 E adesso vendono il nostro prodotto. 123 00:10:32,535 --> 00:10:35,068 Il che significa che lavorano per il nostro capo, giusto? 124 00:10:36,209 --> 00:10:38,863 Sono solo dicerie. Hai qualche prova? 125 00:10:38,949 --> 00:10:42,393 L'ho saputo dalla sorella del ragazzino che gli ha sparato. 126 00:10:44,327 --> 00:10:47,021 Si', hai sentito bene, ho detto "ragazzino". 127 00:10:47,880 --> 00:10:49,274 Questo ragazzino... 128 00:10:49,360 --> 00:10:50,727 ha 11 anni. 129 00:10:51,453 --> 00:10:53,897 E gli hanno ordinato di sparare a Combo. 130 00:10:55,232 --> 00:10:58,226 Quei due bastardi lo fanno spacciare. 131 00:10:58,455 --> 00:10:59,849 L'hanno tirato dentro il giro. 132 00:11:00,348 --> 00:11:02,342 E sai bene che non e' il primo. 133 00:11:02,986 --> 00:11:05,380 Usano i ragazzini perche' gli torna comodo. 134 00:11:05,946 --> 00:11:08,197 E' facile controllarli, e' facile fregarli. 135 00:11:08,283 --> 00:11:10,567 E se li beccano, al massimo finiscono in riformatorio. 136 00:11:10,653 --> 00:11:12,547 Conquistare i cuori e le menti, giusto? 137 00:11:13,436 --> 00:11:16,330 Prendili da piccoli, e saranno tuoi per sempre. 138 00:11:18,038 --> 00:11:20,001 Quei tizi hanno ammazzato Combo. 139 00:11:20,267 --> 00:11:24,086 Hanno usato quel ragazzino come un burattino. 140 00:11:25,358 --> 00:11:28,901 L'hanno usato per sparare al mio amico. 141 00:11:35,680 --> 00:11:37,574 E perche' me lo stai dicendo? 142 00:11:41,524 --> 00:11:43,068 Mi serve il tuo aiuto. 143 00:11:45,599 --> 00:11:46,743 Cosa ti serve? 144 00:11:46,958 --> 00:11:48,952 - Mi serve la ricina. - Oddio. 145 00:11:51,254 --> 00:11:52,602 Oh, Dio. 146 00:11:52,688 --> 00:11:54,582 - Ascolta, questi due... - No. 147 00:11:55,053 --> 00:11:56,747 No, senti, devono morire, va bene? 148 00:11:57,423 --> 00:11:59,517 - Ho gia' pensato a tutto... - No. 149 00:11:59,823 --> 00:12:03,679 So gia' come farglielo ingerire. Tu devi soltanto procurarmi il veleno. 150 00:12:04,374 --> 00:12:05,560 - Nient'altro. - No. 151 00:12:05,646 --> 00:12:06,690 Ascolta. 152 00:12:07,513 --> 00:12:09,476 - Non devi far altro che... - No. 153 00:12:09,562 --> 00:12:12,694 - Non devi alzare un dito. - Ascolta, non sai neanche di cosa parli. 154 00:12:12,780 --> 00:12:15,824 - Non e' neanche... - Ma non capisci che e' la cosa giusta? 155 00:12:16,253 --> 00:12:20,098 Non capisci che il mondo intero sarebbe un posto migliore... 156 00:12:20,184 --> 00:12:21,710 Non se ne parla proprio. 157 00:12:21,796 --> 00:12:25,590 Conosco una donna che compra da questi due un paio di volte a settimana. 158 00:12:25,963 --> 00:12:27,836 Gli porta degli hamburger perche' stanno seduti 159 00:12:27,837 --> 00:12:29,631 in macchina tutto il giorno e gli viene fame. 160 00:12:29,717 --> 00:12:32,881 Lei gli porta da mangiare e loro le fanno un po' di sconto. 161 00:12:33,424 --> 00:12:36,083 Ecco come voglio fargli ingerire il veleno. 162 00:12:36,169 --> 00:12:38,069 - Potro' essere a chilometri di distanza. - Cristo. 163 00:12:38,155 --> 00:12:41,149 E tu vuoi affidare un compito del genere a una drogata? 164 00:12:41,235 --> 00:12:43,979 Sai cosa? Quella drogata ha tenuto testa a tuo cognato. 165 00:12:44,705 --> 00:12:47,899 L'ha interrogata per 5 ore, e lei non ha ceduto. 166 00:12:48,905 --> 00:12:51,721 E sai come puoi esserne certo? Perche' non sei in prigione. 167 00:12:51,807 --> 00:12:55,074 Gia', e so anche che dopo una cosa come questa ci andro', in prigione. 168 00:12:55,160 --> 00:12:58,371 In prigione, o anche peggio. E ci finiremo tutti e due. 169 00:12:58,457 --> 00:13:01,416 No, Jesse, non puoi pensare seriamente di fare questa cosa. 170 00:13:01,502 --> 00:13:05,329 - Ascolta, e' un'idea ridicola. - E' ridicola? 171 00:13:05,919 --> 00:13:07,613 Dici che non funzionera'? 172 00:13:09,208 --> 00:13:11,452 E quando invece era il tuo piano? 173 00:13:12,230 --> 00:13:14,174 Quando volevi avvelenare Tuco? 174 00:13:14,404 --> 00:13:15,948 Sono due cose del tutto diverse. 175 00:13:16,135 --> 00:13:19,627 Se uno prende la ricina, due o tre giorni dopo gli viene l'influenza, 176 00:13:19,713 --> 00:13:22,980 un infarto, o qualche altra cosa, e poi tira le cuoia. L'avevi detto tu. 177 00:13:23,066 --> 00:13:24,910 Non potranno risalire a noi. 178 00:13:25,592 --> 00:13:26,786 A me. 179 00:13:28,476 --> 00:13:32,658 Nemmeno quell'altro bastardo per cui lavoriamo capira' mai chi e' stato. 180 00:13:32,744 --> 00:13:36,488 Yo, era un buon piano con Tuco, ed e' un buon piano anche adesso. 181 00:13:37,484 --> 00:13:39,785 Tuco voleva assassinarci. 182 00:13:40,242 --> 00:13:41,736 Questi due tizi no. 183 00:13:43,096 --> 00:13:47,805 Sono due cose totalmente diverse. C'e' anche bisogno che te lo spieghi? 184 00:13:48,250 --> 00:13:52,021 Combo era uno di noi, che cavolo. 185 00:13:52,298 --> 00:13:53,492 Era uno di noi. 186 00:13:54,486 --> 00:13:55,980 Non significa niente? 187 00:13:56,133 --> 00:14:00,098 E perche' non ti sei messo a dare la caccia a questi tizi due o tre mesi fa? 188 00:14:00,184 --> 00:14:02,078 Perche' l'ho scoperto solo adesso. 189 00:14:02,649 --> 00:14:04,035 E che c'e' da scoprire? 190 00:14:04,121 --> 00:14:05,938 E' una lotta per il territorio, no? 191 00:14:06,024 --> 00:14:10,578 Cioe', quanto sarebbe mai stato difficile rintracciarli sul loro territorio 192 00:14:11,010 --> 00:14:13,098 e ucciderli mesi fa? 193 00:14:14,354 --> 00:14:20,279 Perche' allora eri troppo impegnato a drogarti e a sentirti in colpa. 194 00:14:20,423 --> 00:14:21,467 Ma adesso... 195 00:14:22,271 --> 00:14:23,365 l'omicidio... 196 00:14:23,939 --> 00:14:26,833 non fa parte del tuo programma dei dodici passi. 197 00:14:27,789 --> 00:14:31,256 Non e' qualcosa per cui devi fare ammenda. 198 00:14:31,342 --> 00:14:34,786 Quello di cui stai parlando tu e' completamente inutile. 199 00:14:36,424 --> 00:14:38,311 Non ti fa ottenere nulla. 200 00:14:38,894 --> 00:14:40,932 Non serve a nulla. 201 00:14:46,422 --> 00:14:48,585 Se non capisci da solo a cosa serve, 202 00:14:49,883 --> 00:14:52,827 dubito che riusciro' a spiegartelo io. 203 00:14:53,600 --> 00:14:55,412 Jesse, stammi a sentire. 204 00:14:56,446 --> 00:14:58,283 Tu non sei un assassino. 205 00:14:59,618 --> 00:15:00,812 Non lo sono io. 206 00:15:01,040 --> 00:15:02,684 E non lo sei neanche tu. 207 00:15:03,977 --> 00:15:05,043 Tutto qui. 208 00:15:10,786 --> 00:15:11,830 Jesse... 209 00:15:13,930 --> 00:15:14,974 Lo faro'... 210 00:15:16,576 --> 00:15:18,614 con o senza di te. 211 00:15:48,638 --> 00:15:50,099 Toc, toc. 212 00:15:50,532 --> 00:15:53,893 Per l'amor del cielo, Marie, non si dice "toc, toc". Si bussa, cosi'. 213 00:15:53,979 --> 00:15:55,390 Beh, a me piace dirlo. 214 00:15:55,476 --> 00:15:57,620 Si', beh le regole non sono queste. 215 00:15:57,934 --> 00:16:00,378 - Okay? - Senti, ognuno bussa a modo suo, Groucho. 216 00:16:00,830 --> 00:16:02,826 Ma guarda un po' qui. Ho vinto. 217 00:16:02,912 --> 00:16:04,356 Non cosi' in fretta. 218 00:16:05,934 --> 00:16:08,722 Cristo, di nuovo? E' la terza di fila. 219 00:16:08,808 --> 00:16:10,452 Abbiamo un cavolo di Paul Newman qui? 220 00:16:11,085 --> 00:16:12,797 Giochi a carte con tuo padre? 221 00:16:12,883 --> 00:16:14,097 No, perche'? 222 00:16:15,825 --> 00:16:17,219 Come sta il tuo vecchio? 223 00:16:17,957 --> 00:16:20,001 - E' tornato a insegnare? - No. 224 00:16:20,163 --> 00:16:23,407 Credo che adesso nessuno dei due stia lavorando. 225 00:16:23,988 --> 00:16:26,532 - Si'? E come tirano avanti? - Non lo so. 226 00:16:27,378 --> 00:16:32,188 Lo sapevi che i dottori hanno detto a tuo zio Hank che puo' andarsene da qui quando vuole? 227 00:16:32,444 --> 00:16:33,588 Davvero? 228 00:16:34,049 --> 00:16:37,173 - E' fantastico. - Si', beh, non ne sarei cosi' sicuro. 229 00:16:37,259 --> 00:16:38,453 Perche' no? 230 00:16:39,340 --> 00:16:40,724 Che c'e'? Hanno detto cosi'. 231 00:16:40,827 --> 00:16:42,693 Dicono cosi' perche' vogliono la stanza. 232 00:16:42,779 --> 00:16:44,704 Spruzzano del disinfettante sulle lenzuola, 233 00:16:44,790 --> 00:16:46,738 azzerano il contatore e piazzano qui il prossimo poveraccio. 234 00:16:46,781 --> 00:16:49,077 Ne abbiamo gia' parlato, Marie. Lascia perdere. 235 00:16:51,610 --> 00:16:53,902 Non stai abbastanza bene? 236 00:16:54,886 --> 00:16:57,920 Gesu' Santo, ti ci metti anche tu? Ti sembra che stia abbastanza bene? 237 00:16:58,446 --> 00:17:01,155 Mi cago addosso, piscio nel pappagallo. 238 00:17:01,352 --> 00:17:03,597 Non riesco a muovere le gambe. Capito? 239 00:17:04,152 --> 00:17:07,613 Quindi le persone sulla sedia a rotelle dovrebbero stare in ospedale? 240 00:17:07,740 --> 00:17:09,662 E che mi dici di quelli con le stampelle? 241 00:17:09,753 --> 00:17:12,269 Forse anch'io dovrei stare qui. 242 00:17:13,059 --> 00:17:15,785 - E' questo che stai cercando di dire? - Si', e' proprio questo che intendo. 243 00:17:15,877 --> 00:17:17,511 Dai le carte che e' meglio. 244 00:17:36,719 --> 00:17:37,935 Stronzo. 245 00:17:39,887 --> 00:17:41,698 Lo sai che vengo pagato a ore, vero? 246 00:17:44,396 --> 00:17:46,424 Mi ha promesso che sarebbe venuto. 247 00:17:46,527 --> 00:17:49,160 Oh, te l'ha promesso, eh? Beh, perche' non me l'hai detto? 248 00:17:49,251 --> 00:17:50,702 Allora aspettiamo. 249 00:17:51,206 --> 00:17:52,970 Era una battuta. Non verra'. 250 00:17:53,067 --> 00:17:55,941 Okay, allora qual e' il piano B? 251 00:17:56,031 --> 00:17:57,444 Non lo so. 252 00:17:58,551 --> 00:18:01,412 - Non lo so davvero. - Beh, facciamo un po' di brainstorming. 253 00:18:02,301 --> 00:18:05,885 - Credi davvero che faccia sul serio? - E' per questo che sono qui, Saul. 254 00:18:06,082 --> 00:18:08,674 Il modo in cui parlava... lo fara' davvero. 255 00:18:08,794 --> 00:18:10,652 O almeno ci provera'. 256 00:18:10,837 --> 00:18:14,451 - Okay, allora lo paghiamo per non farlo. - No. No, qui non si tratta di soldi. 257 00:18:14,545 --> 00:18:17,024 Si tratta di toglierlo dalla strada, 258 00:18:17,110 --> 00:18:19,464 e di farlo calmare. 259 00:18:20,210 --> 00:18:21,222 Magari... 260 00:18:25,928 --> 00:18:28,306 Che ne dici se... magari... 261 00:18:31,177 --> 00:18:33,187 Potresti farlo arrestare? 262 00:18:35,419 --> 00:18:39,370 Vuoi che il tuo partner criminale venga preso in custodia dalla polizia? 263 00:18:39,472 --> 00:18:41,201 No, no, senti... 264 00:18:41,316 --> 00:18:45,387 So che sembra rischioso, ma basterebbe qualcosa che non lo mettesse davvero nei guai, 265 00:18:45,519 --> 00:18:48,340 e qualcosa che non potrebbe farli risalire ai nostri affari. Solo un... 266 00:18:48,455 --> 00:18:49,755 piccolo reato. 267 00:18:50,621 --> 00:18:52,467 Pinkman in prigione... non saprei. 268 00:18:52,559 --> 00:18:55,444 - Provo a immaginarmelo ma... - No, non in prigione... 269 00:18:55,864 --> 00:18:57,763 nel senso di prigione prigione. 270 00:18:58,758 --> 00:19:03,745 Parlo di una di quelle situazioni in cui ti mettono quelle tute arancioni 271 00:19:03,831 --> 00:19:06,411 e ti fanno raccogliere i rifiuti a bordo dell'autostrada. 272 00:19:06,514 --> 00:19:07,714 Quella e' la prigione. 273 00:19:09,434 --> 00:19:11,691 Stai parlando di una prigione con livello di sicurezza due. 274 00:19:11,782 --> 00:19:14,925 Qualcosa che lo tenga lontano dalle strade per... diciamo... 30 giorni. 275 00:19:15,011 --> 00:19:19,587 E quando uscira', si sara' calmato e potremo lasciarci la cosa alle spalle e andare avanti. 276 00:19:19,679 --> 00:19:23,480 Beh, il Roswell Correctional e' abbastanza tranquillo. 277 00:19:24,158 --> 00:19:27,771 Nel passato ho consigliato lo Springer, ma ho sentito 278 00:19:27,772 --> 00:19:31,852 brutte cose sui loro bagni, da quando hanno ristrutturato... 279 00:19:32,653 --> 00:19:33,830 Quindi... 280 00:19:34,121 --> 00:19:36,314 Quindi e' fattibile, vero? 281 00:19:36,587 --> 00:19:40,381 Si', beh, questo fa parte del mio pacchetto di servizi premium, 282 00:19:40,467 --> 00:19:42,290 ma tu puoi permettertelo. 283 00:19:42,569 --> 00:19:44,345 Chiamero' il mio investigatore privato. 284 00:19:49,174 --> 00:19:51,185 Hai capito cosa devi fare? 285 00:19:54,857 --> 00:19:57,666 Non potrai mai parlarne con nessuno. 286 00:19:57,980 --> 00:19:59,010 Okay? 287 00:20:01,010 --> 00:20:03,537 Proprio mai, mi hai capito? 288 00:20:04,151 --> 00:20:05,192 Si'. 289 00:20:09,575 --> 00:20:11,821 Ho trovato questa roba su internet. 290 00:20:12,628 --> 00:20:14,479 Ci mette giorni a fare effetto. 291 00:20:14,883 --> 00:20:17,956 Basta che stai attenta e la cosa non verra' mai ricondotta a te. 292 00:20:20,313 --> 00:20:22,553 Ti sta bene tutto questo, giusto? 293 00:20:25,057 --> 00:20:27,672 Basta che pensi che stai facendo quello che fai sempre. 294 00:20:27,763 --> 00:20:30,232 Stai solo consegnando degli hamburger. 295 00:20:33,528 --> 00:20:35,727 Non e' come consegnare degli hamburger. 296 00:20:36,648 --> 00:20:37,701 Ehi... 297 00:20:38,268 --> 00:20:40,672 Tu hai un figlio, giusto? 298 00:20:41,702 --> 00:20:44,662 - Come si chiama? - Patrick. 299 00:20:44,935 --> 00:20:49,228 Immagina quei due tizi e a Patrick che lavora come loro galoppino. 300 00:20:49,924 --> 00:20:51,917 E loro gli fanno ammazzare la gente. 301 00:20:52,677 --> 00:20:55,401 Non faresti qualsiasi cosa per proteggere tuo figlio? 302 00:20:55,575 --> 00:20:58,407 Certo. Faccio di tutto per lui. 303 00:21:01,305 --> 00:21:03,433 Okay allora... 304 00:21:04,246 --> 00:21:07,407 Quei tizi che usano i ragazzini in questo modo... 305 00:21:08,714 --> 00:21:10,513 devono morire. 306 00:21:10,604 --> 00:21:11,675 Giusto? 307 00:21:18,354 --> 00:21:19,511 Bene. 308 00:21:27,255 --> 00:21:28,467 Domani. 309 00:21:29,633 --> 00:21:31,209 Ti contatto io. 310 00:21:51,020 --> 00:21:52,244 Si'. 311 00:21:52,699 --> 00:21:54,716 Scommetto che e' buonissimo, eh? 312 00:22:00,026 --> 00:22:01,252 Oh, si'. 313 00:22:02,727 --> 00:22:04,490 Vieni qui, piccolina. 314 00:22:05,926 --> 00:22:08,301 Okay, ci siamo. 315 00:22:09,184 --> 00:22:10,925 Ecco qui. 316 00:22:23,186 --> 00:22:24,398 Che stai facendo? 317 00:22:24,525 --> 00:22:26,471 Se mi devi parlare, usa il telefono. 318 00:22:26,562 --> 00:22:29,314 Questo non e' un discorso da telefono, Walter. 319 00:22:29,832 --> 00:22:31,819 Tua moglie non c'e', giusto? 320 00:22:35,891 --> 00:22:39,718 Non e' bellissima? Ho una nipotina qualche anno piu' grande. 321 00:22:40,573 --> 00:22:42,560 Cosa posso fare per te? 322 00:22:44,465 --> 00:22:46,182 Siediti, Walter. 323 00:22:48,892 --> 00:22:52,840 Ho parlato con Goodman di Pinkman e il vostro piano. 324 00:22:57,328 --> 00:22:59,439 - E...? - Non lo faro'. 325 00:22:59,894 --> 00:23:02,534 - Perche'? - Perche' e' da scemi. 326 00:23:03,957 --> 00:23:06,455 Saul ha detto che hai gia' fatto cose simili in passato. 327 00:23:06,558 --> 00:23:07,929 Non e' quella la parte scema. 328 00:23:08,044 --> 00:23:10,418 Okay, allora qual e' il problema? 329 00:23:10,580 --> 00:23:13,037 Il problema e' che il capo non gradirebbe. 330 00:23:15,805 --> 00:23:16,947 Saul? 331 00:23:19,304 --> 00:23:20,481 Il mio capo. 332 00:23:21,828 --> 00:23:23,087 Il tuo capo. 333 00:23:26,161 --> 00:23:28,524 Questo e' una cortesia professionale. 334 00:23:28,685 --> 00:23:31,009 Nessuno sa che sono qui, capisci? 335 00:23:31,521 --> 00:23:34,512 Ma il nostro capo lo verrebbe a sapere, come sempre. 336 00:23:35,055 --> 00:23:38,362 E se Pinkman venisse arrestato, lo considererebbe un problema. 337 00:23:40,191 --> 00:23:41,297 Walt... 338 00:23:42,316 --> 00:23:45,260 Hai per le mani qualcosa di buono qui. Non solo tu, ma tutti noi. 339 00:23:45,727 --> 00:23:48,326 Vuoi rischiare tutto per un tossico? 340 00:23:48,750 --> 00:23:50,824 Mi rendo conto che voi due avete dei trascorsi, 341 00:23:50,825 --> 00:23:52,897 ma questo ragazzino e' un po' che e' a rischio. 342 00:23:53,364 --> 00:23:55,198 E' arrivato il momento. 343 00:23:57,896 --> 00:23:59,155 Quale momento? 344 00:24:04,359 --> 00:24:07,278 Tanto tempo fa, ero un poliziotto di quartiere. 345 00:24:07,764 --> 00:24:10,362 E venivo chiamato in continuazione per litigi domestici. 346 00:24:10,453 --> 00:24:12,584 Centinaia, probabilmente, nel corso degli anni. 347 00:24:13,048 --> 00:24:17,092 Ma c'era questo tizio, questo grandissimo pezzo di merda, che non dimentichero' mai. 348 00:24:17,407 --> 00:24:19,714 Gordie. Sembrava Bo Svenson. 349 00:24:19,834 --> 00:24:21,325 Te lo ricordi? 350 00:24:21,411 --> 00:24:24,019 "A Testa Alta"? Non te lo ricordi? 351 00:24:24,105 --> 00:24:25,416 No. Comunque... 352 00:24:26,246 --> 00:24:29,147 un tipo grosso... sui 120, 130 chili. 353 00:24:29,869 --> 00:24:31,113 Ma sua moglie... 354 00:24:31,897 --> 00:24:34,118 o qualunque cosa fosse, lei... 355 00:24:34,204 --> 00:24:35,484 era davvero piccolina. 356 00:24:36,376 --> 00:24:39,270 Un uccellino. Due ramoscelli al posto dei polsi. 357 00:24:41,471 --> 00:24:45,023 Comunque, io e il mio partner ricevevamo una chiamata da li' ogni fine settimana. 358 00:24:45,109 --> 00:24:47,264 E uno di noi la prendeva in disparte per dirle 359 00:24:47,265 --> 00:24:49,903 "Dai, stasera bisogna sporgere denuncia." 360 00:24:50,547 --> 00:24:53,480 E questa non era una di quelle storie alla "ma in fondo in fondo lui mi ama". 361 00:24:53,566 --> 00:24:55,539 Ce n'erano tante di quelle, ma non questa. 362 00:24:55,625 --> 00:24:57,092 Questa ragazza aveva paura. 363 00:24:57,178 --> 00:24:59,847 Non si sarebbe ribellata mai e poi mai. 364 00:25:00,708 --> 00:25:03,362 Potevamo solo affidarla alle cure dei paramedici, 365 00:25:03,448 --> 00:25:07,038 mettere lui in macchina, guidare fino in centrale e sbatterlo dentro. 366 00:25:07,124 --> 00:25:10,212 Smaltiva la sbornia in cella, e la mattina dopo era di nuovo fuori. 367 00:25:10,298 --> 00:25:11,542 Di nuovo a casa. 368 00:25:13,116 --> 00:25:14,407 Ma una sera... 369 00:25:16,228 --> 00:25:17,711 il mio partner era a casa malato, 370 00:25:17,797 --> 00:25:19,241 quindi ero da solo. 371 00:25:19,670 --> 00:25:22,045 Arriva la chiamata ed e' la solita solfa... 372 00:25:22,302 --> 00:25:25,096 Una roba tipo "mi sono rotta il naso facendo la doccia". 373 00:25:25,182 --> 00:25:28,626 Cosi' lo ammanetto, lo faccio salire in macchina e ce ne andiamo. 374 00:25:29,126 --> 00:25:30,720 Solo che quella sera... 375 00:25:32,021 --> 00:25:34,015 stiamo andando verso la citta'... 376 00:25:34,437 --> 00:25:39,358 e questo grandissimo stronzo sul mio sedile posteriore inizia a canticchiare "Danny Boy". 377 00:25:40,669 --> 00:25:43,734 E quello mi ha proprio fatto irritare. 378 00:25:44,540 --> 00:25:48,484 Quindi anziche' a sinistra, giro a destra, nel bel mezzo del nulla. 379 00:25:48,657 --> 00:25:52,603 Lo faccio inginocchiare, gli infilo il mio revolver in bocca... 380 00:25:52,822 --> 00:25:54,176 e gli dico... 381 00:25:54,804 --> 00:25:56,091 "Adesso basta... 382 00:25:56,322 --> 00:25:58,134 Sei arrivato al capolinea." 383 00:25:59,126 --> 00:26:02,246 E lui inizia a piangere, se la fa addosso... 384 00:26:02,332 --> 00:26:05,961 e giura su Dio che la lascera' in pace, lo urla proprio... 385 00:26:06,497 --> 00:26:09,541 Per quanto sia possibile farlo con una pistola in bocca. 386 00:26:09,953 --> 00:26:11,947 E io gli dico di tacere... 387 00:26:12,400 --> 00:26:15,394 perche' ho bisogno di riflettere per decidere cosa fare. 388 00:26:16,054 --> 00:26:17,948 E ovviamente lui non dice piu' una parola. 389 00:26:19,014 --> 00:26:20,368 Se ne sta li' fermo immobile. 390 00:26:21,353 --> 00:26:22,933 E zitto zitto. 391 00:26:24,418 --> 00:26:27,262 Come un cane che aspetta gli avanzi della cena. 392 00:26:28,289 --> 00:26:30,833 Poi ce ne restiamo li' per un po'. 393 00:26:32,179 --> 00:26:34,873 Io che faccio finta di riflettere sulla cosa... 394 00:26:35,539 --> 00:26:39,933 e il principe azzurro inginocchiato nel fango e con i pantaloni pieni di merda. 395 00:26:42,398 --> 00:26:45,542 Dopo qualche minuto gli tolgo la pistola dalla bocca. 396 00:26:46,826 --> 00:26:50,327 E gli dico: "Se soltanto ti azzardi a toccarla un'altra volta 397 00:26:50,413 --> 00:26:53,597 io ti faro' questo e quest'altro... 398 00:26:53,683 --> 00:26:56,132 e bla, bla, bla, bla, bla." 399 00:27:00,424 --> 00:27:01,932 Solo un avvertimento? 400 00:27:05,301 --> 00:27:06,391 Ovviamente. 401 00:27:09,618 --> 00:27:11,862 Stavo solo cercando di fare la cosa giusta. 402 00:27:15,316 --> 00:27:17,592 Ma due settimane dopo la uccise. 403 00:27:18,483 --> 00:27:19,495 Ovviamente. 404 00:27:22,106 --> 00:27:25,850 Le fece un buco in testa con la base di un frullatore Waring. 405 00:27:27,851 --> 00:27:32,095 Quando arrivammo c'era talmente tanto sangue che potevi sentire l'odore del ferro. 406 00:27:35,688 --> 00:27:37,567 Morale della favola... 407 00:27:39,610 --> 00:27:41,614 ho scelto una mezza misura... 408 00:27:42,692 --> 00:27:44,836 quando sarei dovuto andare fino in fondo. 409 00:27:50,081 --> 00:27:52,225 Non rifaro' mai piu' quell'errore. 410 00:28:02,033 --> 00:28:04,034 Basta mezze misure, Walter. 411 00:28:21,117 --> 00:28:22,965 Cavolo, non capisco. 412 00:28:23,424 --> 00:28:26,821 Non lo capisco proprio. Vedo solo il ragazzino. 413 00:28:28,704 --> 00:28:30,274 Dove sono loro? 414 00:28:30,841 --> 00:28:32,116 Non lo so. 415 00:28:32,202 --> 00:28:33,756 Sono sempre qui in giro. 416 00:28:34,479 --> 00:28:36,792 Gli hamburger si stanno raffreddando. 417 00:28:39,480 --> 00:28:40,571 Ma quindi... 418 00:28:40,657 --> 00:28:42,831 e' tipo... una cosa veloce? 419 00:28:45,813 --> 00:28:48,622 Non preoccuparti, va bene? Stai solo facendo quello che fai sempre. 420 00:28:48,708 --> 00:28:50,646 Nessuno sapra' niente. 421 00:28:52,825 --> 00:28:54,442 Posso fare un altro tiro? 422 00:28:54,528 --> 00:28:55,912 Ne hai gia' fatto uno. 423 00:28:55,998 --> 00:28:58,782 Okay? Finiamo qui e poi potrai fartene quanti ne vuoi. 424 00:28:59,406 --> 00:29:01,487 Ho bisogno che tu venga con me. 425 00:29:02,178 --> 00:29:03,744 Fatti un giro. 426 00:29:42,728 --> 00:29:43,926 Dove andiamo? 427 00:31:17,343 --> 00:31:18,409 Siediti. 428 00:31:30,438 --> 00:31:34,482 Mi par di capire che hai un problema con due dei miei dipendenti. 429 00:31:34,583 --> 00:31:37,227 E' vero che hanno ucciso uno dei tuoi soci. 430 00:31:38,144 --> 00:31:40,688 E' possibile che abbiano agito avventatamente... 431 00:31:41,144 --> 00:31:43,788 ma, d'altra parte, c'e' stata provocazione. 432 00:31:44,197 --> 00:31:46,501 Un uomo che vendeva nel loro territorio. 433 00:31:48,780 --> 00:31:51,512 Entrambe le parti sono colpevoli. 434 00:31:56,489 --> 00:31:58,383 Questa cosa non andra' oltre. 435 00:31:58,595 --> 00:31:59,700 Verra' risolta... 436 00:31:59,786 --> 00:32:00,830 qui... 437 00:32:00,994 --> 00:32:02,085 e adesso. 438 00:32:03,906 --> 00:32:05,250 Gliel'hai detto. 439 00:32:09,735 --> 00:32:10,980 Aspettate fuori. 440 00:32:22,300 --> 00:32:23,374 Stammi a sentire. 441 00:32:23,848 --> 00:32:25,604 In questa stanza hai un solo amico. 442 00:32:25,690 --> 00:32:26,740 Quest'uomo. 443 00:32:29,149 --> 00:32:33,150 Quegli uomini la' fuori sono dei miei fidati dipendenti. 444 00:32:33,732 --> 00:32:36,866 E quando ho saputo cosa avevi intenzione di fare... 445 00:32:39,694 --> 00:32:43,555 Se non fosse stato per quest'uomo... e per il rispetto che ho nei suoi confronti... 446 00:32:43,641 --> 00:32:46,785 mi starei occupando della cosa in modo molto diverso. 447 00:32:47,365 --> 00:32:50,375 Non devi guardare lui. Devi guardare me. 448 00:32:56,625 --> 00:32:58,551 Ecco cosa succedera' adesso. 449 00:32:58,637 --> 00:33:00,531 I miei uomini torneranno dentro... 450 00:33:00,617 --> 00:33:04,401 e tu gli stringerai la mano... e farete pace. 451 00:33:05,247 --> 00:33:07,341 E questa storia finira' qui. 452 00:33:11,361 --> 00:33:12,427 No. 453 00:33:14,380 --> 00:33:15,516 Jesse... 454 00:33:16,594 --> 00:33:18,038 Prego? 455 00:33:18,157 --> 00:33:19,519 Usano i ragazzini. 456 00:33:20,179 --> 00:33:24,211 I suoi stronzi hanno un ragazzino di 11 anni che ammazza la gente per conto loro. 457 00:33:24,297 --> 00:33:27,338 Lei dovrebbe essere una specie di uomo d'affari ragionevole. 458 00:33:27,424 --> 00:33:29,243 E' cosi' che fa affari? 459 00:33:30,666 --> 00:33:31,973 A te sta bene? 460 00:33:32,493 --> 00:33:34,637 Non hai niente da dire? 461 00:33:49,314 --> 00:33:50,744 Falli rientrare. 462 00:34:15,275 --> 00:34:16,504 Basta bambini. 463 00:34:19,579 --> 00:34:20,746 Ci siamo capiti? 464 00:34:23,773 --> 00:34:24,954 E tu... 465 00:34:29,471 --> 00:34:31,020 Tu manterrai la pace. 466 00:34:36,245 --> 00:34:37,273 Dillo. 467 00:34:39,327 --> 00:34:40,371 Si'. 468 00:34:40,627 --> 00:34:41,971 Manterro' la pace. 469 00:34:46,186 --> 00:34:47,736 Stringetevi la mano. 470 00:35:31,590 --> 00:35:33,454 Jesse, le tue azioni... 471 00:35:35,786 --> 00:35:38,480 si ripercuotono anche su altra gente. 472 00:35:41,008 --> 00:35:42,531 E a volte... 473 00:35:43,036 --> 00:35:45,294 bisogna scendere a compromessi... 474 00:35:47,912 --> 00:35:49,885 nell'interesse di tutti. 475 00:36:02,499 --> 00:36:04,459 No, Jesse. Jesse! 476 00:36:25,038 --> 00:36:28,532 Marie, lascialo fare a chi e' pagato per farlo. 477 00:36:28,975 --> 00:36:31,988 Chi e' pagato per farlo, non fa un bel lavoro. 478 00:36:44,424 --> 00:36:46,803 Immagino sia questo che vuoi, eh? 479 00:36:46,893 --> 00:36:49,243 Stare disteso in un letto d'ospedale... 480 00:36:49,678 --> 00:36:51,964 a farsi fare spugnature dalle infermiere. 481 00:36:52,221 --> 00:36:53,810 Marie... 482 00:36:56,369 --> 00:36:57,914 E' ora di andare a casa, Hank. 483 00:36:58,004 --> 00:37:01,109 Quante volte te lo devo dire, Marie? Non finche' staro' bene. 484 00:37:07,914 --> 00:37:10,756 Ehi, che stai facendo? 485 00:37:11,217 --> 00:37:13,724 - Sto solo controllando. - Controllando cosa? 486 00:37:13,810 --> 00:37:15,765 Controllando quello che vedo. 487 00:37:17,691 --> 00:37:19,535 Non sono proprio in formissima, Marie. 488 00:37:19,626 --> 00:37:21,495 Vedremo. 489 00:37:22,228 --> 00:37:24,027 Non succedera' niente. 490 00:37:24,431 --> 00:37:25,748 Io dico che succedera'. 491 00:37:25,834 --> 00:37:27,076 No. 492 00:37:27,167 --> 00:37:28,878 C'e' una ragione se sono in questo letto. 493 00:37:30,570 --> 00:37:32,382 Beh, e' una perdita di tempo. 494 00:37:35,275 --> 00:37:37,654 E se entrasse qualcuno? 495 00:37:37,744 --> 00:37:39,155 Che facciano pure. Non mi interessa se ci beccano sul fatto. 496 00:37:39,245 --> 00:37:40,990 Marie, che problema c'e'? 497 00:37:42,182 --> 00:37:43,793 Stai a sentire. 498 00:37:43,883 --> 00:37:46,234 Se riesco a far sbucare dalla tana la marmotta... 499 00:37:46,320 --> 00:37:48,631 - Non succedera', mi spiace. - Io scommetto di si'. 500 00:37:48,722 --> 00:37:51,768 E se succede, ti farai dimettere. 501 00:37:54,317 --> 00:37:57,040 Non ho intenzione di scommettere se mi verra' un'erezione o no. 502 00:37:57,130 --> 00:37:59,142 Non c'e' scommessa. Niente scommessa. No. 503 00:37:59,232 --> 00:38:00,343 Hai paura di perdere? 504 00:38:00,433 --> 00:38:02,224 Sai cosa? Tu... 505 00:38:02,473 --> 00:38:04,347 ti stai comportando da stupida, sai? 506 00:38:04,437 --> 00:38:06,049 Dai. 507 00:38:06,139 --> 00:38:07,354 Cosa vuoi dimostrare? 508 00:38:07,655 --> 00:38:08,851 Voglio dimostrare... 509 00:38:09,239 --> 00:38:11,187 che non sei completamente senza speranza. 510 00:38:15,014 --> 00:38:16,225 Allora scommettiamo? 511 00:38:18,051 --> 00:38:19,562 Sai una cosa? 512 00:38:19,652 --> 00:38:22,131 Se servira' a farti uscire di qui piu' in fretta... 513 00:38:22,222 --> 00:38:24,204 - hai un minuto. - Un minuto? 514 00:38:24,290 --> 00:38:25,935 Va bene, sara' un gioco da ragazzi. 515 00:38:26,025 --> 00:38:27,469 Si'... 516 00:38:28,161 --> 00:38:30,306 E' davvero triste, cioe'... 517 00:38:30,397 --> 00:38:32,308 Mi rammarico per te, Marie. 518 00:38:32,399 --> 00:38:34,544 Sul serio. E' davvero... 519 00:38:35,727 --> 00:38:38,181 - patetico. - Okay. Continua a parlare. 520 00:38:38,271 --> 00:38:39,816 Protesta. 521 00:38:39,906 --> 00:38:40,983 Combatti. 522 00:38:42,809 --> 00:38:45,490 Marie, smettila. Davvero... 523 00:38:46,579 --> 00:38:48,000 non... 524 00:38:49,353 --> 00:38:50,546 succedera'. 525 00:39:15,542 --> 00:39:17,086 Giornataccia? 526 00:39:19,879 --> 00:39:21,691 Non lo so nemmeno io. 527 00:39:25,687 --> 00:39:29,031 Comunque, adesso va meglio. 528 00:39:37,036 --> 00:39:39,041 Digli che hai da fare. 529 00:39:41,668 --> 00:39:43,125 Pronto? 530 00:39:44,103 --> 00:39:45,690 Nonna? 531 00:39:46,239 --> 00:39:47,675 Rallenta. 532 00:39:48,512 --> 00:39:49,886 Rallenta, non riesco... 533 00:39:52,212 --> 00:39:53,441 Oddio. 534 00:39:54,714 --> 00:39:56,318 Oddio. 535 00:40:00,653 --> 00:40:02,006 Oddio. 536 00:40:30,450 --> 00:40:31,714 Tomais! 537 00:40:33,086 --> 00:40:34,167 No! 538 00:40:34,926 --> 00:40:37,993 Dovete farmi passare. Vi prego! 539 00:40:47,651 --> 00:40:49,761 Ehi, sono io. Aspettate il bip. 540 00:40:51,369 --> 00:40:55,368 Jesse, al momento sei in ritardo di 42 minuti. 541 00:40:57,347 --> 00:40:59,039 Comincio senza di te. 542 00:41:06,388 --> 00:41:08,114 Parola da 4 lettere, per 1200. 543 00:41:08,442 --> 00:41:13,119 - Piloti e musicisti conoscono la parola... - La cena e' quasi pronta, okay? 544 00:41:13,380 --> 00:41:14,506 Okay. 545 00:41:14,830 --> 00:41:16,585 - E' "solo"? - Esatto. 546 00:41:16,671 --> 00:41:18,248 Questo tipo e' bravo. 547 00:41:18,334 --> 00:41:21,852 - Da 4 lettere, per 2000. - Un grido forte e stridente. 548 00:41:22,444 --> 00:41:24,202 Per Walt Whitman era "Barbarico". 549 00:41:24,288 --> 00:41:26,266 - "Urlo". - E' "yawp"? 550 00:41:26,574 --> 00:41:28,664 - Kevin. - E' "yawp"? 551 00:41:28,750 --> 00:41:29,980 "Tokyo", 1.200. 552 00:41:31,665 --> 00:41:33,447 Che cavolo e' uno "yawp"? 553 00:41:34,474 --> 00:41:36,841 Uno "Yawp" e' un urlo. Torno subito. 554 00:41:37,634 --> 00:41:39,479 E' quello che ho detto io. 555 00:41:41,801 --> 00:41:44,470 Posso usare il tuo bagno? 556 00:41:46,037 --> 00:41:47,230 Okay. 557 00:41:56,063 --> 00:41:58,298 Ehi, sono io. Aspettate il bip. 558 00:42:10,312 --> 00:42:12,665 Ehi, sono io. Aspettate il bip. 559 00:42:14,431 --> 00:42:16,421 Senti, spero che tu non stia aspettando delle scuse, 560 00:42:16,507 --> 00:42:18,905 perche' non sono stato io a fare la spia. 561 00:42:20,054 --> 00:42:22,689 Ho agito nell'interesse di entrambi, 562 00:42:22,965 --> 00:42:25,710 e sono convinto al 100 percento della mia decisione, 563 00:42:25,976 --> 00:42:28,855 quindi dovremo semplicemente concordare di essere in disaccordo. 564 00:42:30,906 --> 00:42:33,861 Comunque, richiamami. 565 00:42:37,028 --> 00:42:38,838 La tv si spegne da sola, eh? 566 00:42:38,924 --> 00:42:40,296 - Gia'. - La spengo io. 567 00:42:43,902 --> 00:42:44,901 Ma prima... 568 00:42:44,987 --> 00:42:46,998 - altri dettagli su... - Dov'e' il telecomando? 569 00:42:47,084 --> 00:42:49,794 l'omicidio di un ragazzino nella South Valley. 570 00:42:49,927 --> 00:42:51,774 La polizia deve ancora rilasciare un comunicato, 571 00:42:51,860 --> 00:42:54,854 ma fonti dicono che l'undicenne Tomais Cantillo 572 00:42:55,293 --> 00:42:58,358 potrebbe essere stato vittima di un regolamento di conti tra bande. 573 00:42:58,869 --> 00:43:01,589 Una chiamata anonima alla polizia li ha condotti 574 00:43:01,590 --> 00:43:04,197 al parco giochi sull'ottava strada ieri notte. 575 00:43:05,003 --> 00:43:09,130 I paramedici sono giunti sul luogo ma non sono stati in grado di rianimare il bambino. 576 00:43:09,216 --> 00:43:11,905 - Un crimine orrendo... - Puoi spegnerla? 577 00:43:12,190 --> 00:43:15,975 Un'altra vittima di quella che sembra essere la perpetua lotta 578 00:43:16,066 --> 00:43:18,244 - Walt? - contro la droga e le bande che la spacciano. 579 00:43:18,930 --> 00:43:20,056 Altri dettagli... 580 00:43:26,914 --> 00:43:28,390 Passami quello di tuo padre. 581 00:43:29,360 --> 00:43:34,060 Scusa. E' solo che ne stanno parlando da tutto il giorno ed e'... 582 00:43:34,150 --> 00:43:35,628 Oh, si'. 583 00:43:39,175 --> 00:43:44,859 Ehi, lo sai che io e tuo padre stiamo pensando di aprire un'attivita' insieme? 584 00:43:45,587 --> 00:43:47,173 Davvero? 585 00:43:47,851 --> 00:43:49,142 Che tipo di attivita'? 586 00:43:49,232 --> 00:43:50,677 Non lo so. 587 00:43:50,767 --> 00:43:52,545 Pensavamo magari un autolavaggio. 588 00:43:52,636 --> 00:43:55,315 In che senso? Tipo uno di quelli dove lavorava? 589 00:43:57,450 --> 00:43:59,419 Scusate. Devo andare. 590 00:46:57,965 --> 00:46:59,047 Scappa. 591 00:46:59,104 --> 00:47:02,524 www.subsfactory.it